Carl F. Bucherer MANERO CENTRAL COUNTER User manual

MANEROCENTRALCOUNTER
INSTRUCTIONS

3
TABLEOFCONTENTS
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
РYCCКИЙ
繁體中文
简体中文
EXPLORINGTIME
WELCOMETOOURBRAND
The story of Carl F. Bucherer began in 1888 in its exuberant, exquisite
hometown of Lucerne. The unique talent of its founder combined
pioneering spirit, ultimate creativity and bold entrepreneurship,
inspiring the ethos of the company.
Excellence is a maxim that we adhere to in every aspect of what we
do and throughout our entire production process: from the first idea
to the final timepiece. Mastery, pioneering, mindfulness and zeitgeist
are values we live by and express with our exceptional watches and
handcraed movements, long-standing partnerships and enduring
commitments. We set the highest standards for the quality of our
work.
Our timepieces are a compelling testament to this and your
companion on your journey through time.

ENGLISH | 76 | ENGLISH
MANEROCENTRALCOUNTER
CFB
m m
m m
Position 1:
Position 2:
Set date
Set time
Crown
Small seconds
Date
Seconds counter
24-hour
Minutes counter
YOURWATCHLEGEND
TECHNICALDATA
Automatic movement
Depth of the
movement
Diameter of the
movement
Number of jewel
bearings
With the Manero Central Counter, Carl F. Bucherer presents a chro-
nograph with new creative accents. This unique minute indicator for
the chronograph is centrally positioned on the timepiece thus skill-
fully stands out from other chronographs and allows its wearer to
have a quick overview of this complication. Impressive functionality
and perfect readability complete the classic elegance.
SETTIMESTARTTHEWATCH
The movement is wound by the motion of the wrist
when worn. When not worn, the watch stops aer
approximately 42 hours and has to be wound man-
ually.
Manually wind the movement
by rotating the crown at
least 30 times in the clock-
wise direction.
In order for the date to properly move at midnight,
the hour hand must intentionally be set to a.m. or
p.m. based on the current time.
Pull the crown until it is in
position 2. The second hand
does not move.
Move the crown until the
date changes. Then deliber-
ately set the current time
either a.m. or p.m.
Push the crown back to the
initial position. The second
hand is back in motion.
P
P
P Start/stop chronograph
P Reset chronograph
Tachymeter

8| ENGLISH ENGLISH | 9
Set the current date by rotat-
ing the crown counterclock-
wise.
SETTHEDATE/SECURETHECROWN
Pull the crown into posi-
tion 1.
Push the crown back to the
initial position.
WARNING
Do not use the quick set function for the date
between 8:00 p.m. and 2:00 a.m. because there is
no assurance that the date will change at midnight
aer that; it may not change for another 24 hours.
To stop measuring time, press
the P1 pusher again and read
where it stopped.
Use the P2 pusher to reset all
the counters to zero.
MEASURETIMECHRONOGRAPH
Start measuring time using
the P1 pusher.
The seconds counter is
in motion.
The chronograph can be used to measure time
intervals for up to 1 hour exactly to 1/8 second. The
time measured can be read using the seconds and
minutes counters.
To stop measuring time, press
the P1 pusher again. The sec-
onds counter stops immedi-
ately.
Read the average speed
by optical extension of the
seconds counter.
TACHYMETERFUNCTION
Start the tachymeter
function by using the P1
pusher. The seconds
counter is in motion.
The tachymeter is used to determine speed. It
measures the elapsed time needed to cover a spe-
cific distance. The distance covered must be
known so that the time can be stopped at an exact
time to determine the exact speed.

10 | ENGLISH ENGLISH | 11
ADDITIONALWATCHMODELSGUARANTEE
CLEANING
To clean the outer surface of the watch, wipe it
gently with a microfiber cloth. Use a fine tooth-
brush and a bit of soapy solution to clean the back
of the watch and the metal band. Dry using a lint-
free towel. Minimize contact between the leather
straps and the water.
MAINTENANCE
As a mechanical instrument, a watch requires
maintenance by an authorized
service center about once every four years.
CLEANINGANDMAINTENANCE
A watch tested to 3bar (30m) is resistant to sweat,
drops of water and rain. Water resistance is guar-
anteed only if the crown is in the initial position
and should be checked once per year.
WATERRESISTANCE
m | bar
m | bar
m | bar
m | bar
m | bar
THEBINDINGNATUREOFMETERDATA
Do not swim/dive
Bath, shower, swim
Swim, snorkel
Swim, snorkel, dive
Deep-sea diving
You will find further information about the entire
Carl F. Bucherer collection on www.carl-f-bucherer.
com. Furthermore, you can also order here the
Carl F. Bucherer literature presenting the newest
timepieces and brand insights.
Your Carl F. Bucherer watch was made with great
care by the most competent watchmakers using
the strictest quality guidelines. However, if there is
a defect in materials or manufacture,
Carl F. Bucherer provides a two-year guarantee
from the date of purchase. The guarantee does
not cover normal wear and tear or damage caused
by improper use of the watch. The guarantee is
valid if the guarantee certificate was filled out
completely by an official Carl F. Bucherer dealer
when the watch was purchased. If there is damage,
please contact your official Carl F. Bucherer dealer
or an official Carl F. Bucherer service center.
Please provide the watch with the fully-filled-out
guarantee certificate.

12 13DEUTSCH || DEUTSCH
IHREUHRLEGENDE
TECHNISCHEDATEN
Automatikwerk
Werkshöhe
Werksdurchmesser
Anzahl Lagersteine
Mit der Manero Central Counter präsentiert Carl F. Bucherer einen
Chronographen, der neue gestalterische Akzente setzt. Dank der
Minutenindikation, die via Zeiger aus dem Zentrum heraus gesteuert
wird, setzt sie sich gekonnt von anderen Chronographen ab und
erlaubt dem Träger eine schnelle Übersicht dieser Komplikation.
Überzeugende Funktionalität und perfekte Lesbarkeit vollenden die
klassische Eleganz.
Position 1:
Position 2:
Datumseinstellung
Zeiteinstellung
Krone
Der Stundenzeiger muss bewusst gemäss der
aktuellen Tageszeit vor- oder nachmittags positio-
niert werden, damit die Datumsschaltung korrekt
um Mitternacht erfolgt.
UHRZEITEINSTELLEN
Krone bis zum Anschlag in
Position 2 ziehen.
Der Sekundenzeiger bleibt
stehen.
Krone in die Ausgangs-
position zurückdrücken.
Der Sekundenzeiger setzt
sich wieder in Bewegung.
Das Werk zieht sich beim Tragen durch die
Bewegungen des Handgelenks permanent auf.
Ungetragen bleibt die Uhr nach rund 42 Stunden
stehen und muss manuell in Gang gesetzt werden.
UHRINGANGSETZEN
Um dem Werk genügend
Energie zuzufügen, die Krone
mindestens dreissig Mal im
Uhrzeigersinn drehen.
CFB
m m
mm
Krone gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen, bis das Datum
ändert. Danach die aktuelle
Zeit bewusst vor- oder nach-
mittags einstellen.
Kleine Sekunde
Datum
Sekundenzähler
24-Stunden
Minutenzähler
P Chronograph Start/Stopp
P Chronograph Rückstellung
Tachymeter

14 15DEUTSCH || DEUTSCH
Das aktuelle Datum durch
Drehen der Krone gegen den
Uhrzeigersinn einstellen.
DATUMEINSTELLEN/KRONESICHERN
Krone in Position 1 ziehen.
Krone in die Ausgangs-
position zurückdrücken.
ACHTUNG
Es wird nicht empfohlen, die Schnellschaltung des
Datums zwischen 20.00 Uhr und 2.00 Uhr zu betäti-
gen, da nicht gewährleistet ist, dass danach das
Datum um Mitternacht wechselt, sondern erst
24 Stunden später.
Um die Zeitmessung zu stop-
pen, den Drücker P1 noch-
mals betätigen und die
gestoppte Zeit ablesen.
Mit dem Drücker P2 alle
Zähler in die Nullstellung
zurückbringen.
ZEITMESSENCHRONOGRAPH
Die Zeitmessung mit dem
Drücker P1 starten. Der
Sekundenzähler setzt sich in
Bewegung.
Mit dem Chronographen können Zeitintervalle von
maximal 1 Stunde auf die Achtelsekunde genau
gestoppt werden. Die gestoppte Zeit über Sekunden-
und Minutenzähler ablesen.
Um die Zeitmessung zu stop-
pen, den Drücker P1 noch-
mals betätigen. Der
Sekundenzähler stoppt
augenblicklich.
Durch optische Verlängerung
des Sekundenzählers die
Durchschnittsgeschwindigkeit
ablesen.
TACHYMETERFUNKTION
Die Tachymeterfunktion mit
dem Drücker P1 starten. Der
Sekundenzähler setzt sich in
Bewegung.
Das Tachymeter dient zur Bestimmung von
Geschwindigkeiten. Es wird die Zeit gemessen, die für
das Zurücklegen einer bestimmten Strecke benötigt
wird. Die zurückgelegte Strecke muss bekannt sein,
damit die Zeit exakt gestoppt und die
Geschwindigkeit abgelesen werden kann.

16 17DEUTSCH || DEUTSCH
WEITEREUHRENMODELLEGARANTIE
Weitere Informationen zur gesamten Kollektion von
Carl F. Bucherer finden Sie unter www.carl-f-buche-
rer.com. Zudem können sie hier auch Unterlagen zu
den neuesten Zeitmessern und zur Welt von Carl F.
Bucherer bestellen.
Ihre Carl F. Bucherer wurde mit grösster Sorgfalt
und gemäss strengsten Qualitätsrichtlinien durch
unsere Uhrmacher hergestellt. Sollte dennoch ein
Material- oder Fabrikationsfehler aureten, gewährt
Carl F. Bucherer eine zweijährige Garantie ab
Kaufdatum. Ausgenommen sind normale
Abnützungserscheinungen sowie Schäden, die
durch unsachgemässe Behandlung der Uhr entstan-
den sind. Die Garantie ist gültig, wenn das
Garantiezertifikat beim Kauf der Uhr durch einen
offiziellen Carl F. Bucherer Fachhändler vollständig
ausgefüllt wurde. Wenden Sie sich im Schadenfall
bitte an Ihren offiziellen Carl F. Bucherer
Fachhändler oder an eines der offiziellen
Carl F. Bucherer Servicecenter. Legen Sie bitte die
Uhr mit dem vollständig ausgefüllten Garantieschein
vor.
PFLEGE
Die Uhr zur Oberflächenreinigung san mit einem
Mikrofasertuch abreiben. Der Uhrenboden und
das Metallband mit einer feinen Zahnbürste und
etwas Seifenwasser reinigen und mit einem fussel-
freien Handtuch trocknen. Lederbänder so wenig
wie möglich mit Wasser in Kontakt bringen.
WARTUNG
Eine Uhr als mechanisches Instrument
benötigt circa alle 4 Jahre eine Wartung durch
eine autorisierte Servicestelle.
PFLEGEUNDWARTUNG
Eine mit 3bar (30m) geprüe Uhr ist widerstands-
fähig gegen Schweiss, Wassertropfen und Regen.
Die Wasserdichtheit ist nur bei Kronen in der
Ausgangsposition gewährleistet und sollte einmal
jährlich geprü werden.
WASSERDICHTHEIT
m | bar
m | bar
m | bar
m | bar
m | bar
DIEVERBINDLICHKEITVONMETERANGABEN
Nicht zum Schwimmen/Tauchen
Baden, Duschen, Schwimmen
Schwimmen, Schnorcheln
Schwimmen, Schnorcheln,
Tauchen
Tiefseetauchen

18 19FRANÇAIS || FRANÇAIS
VOTREMONTRELÉGENDE
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES
Mouvement automatique
Hauteur du mouvement
Diamètre du mouvement
Nombre de rubis
Afin que la date change véritablement à minuit,
l’heure doit être réglée sur a.m. ou p.m. en fonc-
tion de l’heure actuelle.
RÉGLERL’HEURE
Tirez la couronne jusqu’à ce
qu’elle atteigne la position
2
.
L’aiguille des secondes ne
bouge pas.
Tournez la couronne jusqu’à
ce que la date change; réglez
l’heure sur a.m. ou p.m.
Poussez la couronne pour la
replacer en position initiale.
L’aiguille des secondes se
remet en marche.
DÉMARRERLAMONTRE
Pour donner suffisamment de
puissance au mouvement, tour-
nez la couronne au moins
30 fois dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Avec la Manero Central Counter, Carl F. Bucherer présente un chrono-
graphe aux accents créatifs. Il se distingue subtilement des autres
chronographes par son indicateur de minutes commandé par des
aiguilles à partir du centre, ce qui offre à son propriétaire une vue
d’ensemble rapide de cette complication. Une fonctionnalité impres-
sionnante et une lisibilité parfaite viennent compléter son élégance
classique.
Position 1:
Position 2:
Réglage de la date
Réglage de l’heure
Couronne
Démarrage/Arrêt du chronographe
Les montres à remontage automatique se remontent
automatiquement lorsqu’on les porte au poignet. Si la
montre n’est pas portée, elle s’arrête après environ 42
heures. Il convient donc de remonter le mouvement à
la main.
CFB
m m
mm
Petite seconde
Date
Compteur des secondes
Affichage des 24 heures
Compteur des minutes
P
P
Réinitialisation du chronographe
Tachymètre

20 21FRANÇAIS || FRANÇAIS
Réglez la date en tournant la
couronne dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
RÉGLERLADATE/SÉCURISERLACOURONNE
Tirez la couronne en
position 1.
Poussez la couronne pour la
replacer en position initiale.
AVERTISSEMENT
Il n’est pas recommandé d’effectuer un changement
rapide de la date entre 20h00 et 2h00 car ceci ne
garantit pas que le changement de date s’opère à
minuit après l’opération; la date pourrait ne pas
changer pendant encore 24 heures.
Le chronographe peut être utilisé pour arrêter des
intervalles de temps allant jusqu’à 1 heure à 1/8 de
seconde exactement. Le temps arrêté peut être lu en
utilisant le compteur de secondes et de minutes.
Appuyez une nouvelle fois
sur le poussoir P1 pour arrê-
ter le chronographe et lisez
l’heure arrêtée.
Utilisez le poussoir P2 pour
remettre tous les compteurs
à zéro.
MESUREDUTEMPSCHRONOGRAPHE
Appuyez sur le poussoir P1
pour démarrer le chrono-
graphe. Le compteur des
secondes est en mouvement.
Pour interrompre le comptage
du temps, appuyer une nou-
velle fois sur le poussoir P1. Le
second compteur s’interrompt
momentanément.
Lisez la vitesse moyenne
grâce à l’extension optique
du compteur de secondes.
FONCTIONTACHYMÈTRE
Démarrez la fonction
tachymètre en utilisant le
poussoir P1. Le compteur
de secondes est en marche.
Le tachymètre est utilisé pour déterminer la
vitesse. Il mesure le temps nécessaire pour par-
courir une distance définie. La distance parcourue
doit être connue de manière à pouvoir arrêter le
temps à un moment précis et être en mesure de
lire la vitesse.

22 23FRANÇAIS || FRANÇAIS
Vous trouverez de plus amples informations
concernant toute la collection Carl F. Bucherer sur
www.carl-f-bucherer.com. De plus, vous pouvez
également commander ici de la documentation
Carl F. Bucherer présentant les tout derniers
garde-temps et l’univers de la marque.
AUTRESMODÈLESDEMONTRES
Votre montre Carl F. Bucherer a été fabriquée avec
le plus grand soin par nos horlogers qui ont suivi
les recommandations les plus strictes en termes de
qualité. Cependant, en cas de défauts de matériaux
ou de fabrication, Carl F. Bucherer fournit une
garantie de deux ans à compter de la date d’achat.
La garantie ne couvre ni l’usure normale de la
montre ni les dommages causés par une utilisation
non conforme de celle-ci. La garantie s’applique
lorsque le certificat de garantie a été dûment rem-
pli par un revendeur officiel de Carl F. Bucherer
lors de l’achat de la montre. En cas de dommage,
veuillez contacter un revendeur officiel de
Carl F. Bucherer ou un centre de services agréé de
Carl F. Bucherer. Veuillez présenter la montre
accompagnée du certificat de garantie dûment
rempli.
GARANTIE
ENTRETIEN
Pour nettoyer la surface externe de la montre, frot-
tez-la doucement avec un chiffon microfibre.
Nettoyez le fond de la montre et le bracelet métal-
lique à l’aide d’une brosse à dent souple et d’un peu
d’eau savonneuse. Séchez en utilisant un chiffon non
pelucheux. Evitez de mettre les bracelets en cuir au
contact de l’eau.
MAINTENANCE
Une montre est un instrument mécanique.
À ce titre, elle nécessite tous les 4 ans environ un
entretien effectué par un centre de services agréé.
ENTRETIENETMAINTENANCE
Une montre testée à 3bar (30m) résiste à la
transpiration, aux gouttes d’eau et à la pluie.
L’étanchéité est garantie uniquement lorsque la
couronne est placée en position initiale. Elle doit
faire l’objet d’un contrôle annuel.
ÉTANCHÉITÉ
m | bar
m | bar
m | bar
m | bar
m | bar
SPÉCIFICITÉSDESDONNÉESMÉTRIQUES
Ne pas nager/plonger
Bain, douche, baignade
Baignade, plongée avec tuba
Baignade, plongée avec tuba,
plongée
Plongée en eaux profondes

24 25ITALIANO || ITALIANO
Affinché la data cambi correttamente alla mezza-
notte, la lancetta delle ore deve essere intenzio-
nalmente impostata su a.m. o p.m., a seconda
dell’orario attuale.
IMPOSTAZIONEDELL’ORARIO
Tirare la corona fino a che
non si trova nella posizione 2.
La lancetta dei secondi non
si muove.
Spostare la corona fino a che
la data non cambia. Quindi
impostare intenzionalmente
l’orario attuale a.m. o p.m.
Premere indietro la corona
facendola tornare alla posizio-
ne iniziale. La lancetta dei
secondi torna in movimento.
AVVIODELL’OROLOGIO
Per dare al movimento una
potenza sufficiente, ruotare
la corona almeno 30 volte in
senso orario.
ILSUOOROLOGIOLEGENDA
DATITECNICI
Movimento automatico
Profondità del movimento
Diametro del movimento
Numero di rubini
Posizione 1:
Posizione 2:
Impostazione
della data
Impostazione
dell’ora
Con il Manero Central Counter, Carl F. Bucherer presenta un cronogra-
fo con nuovi tocchi creativi. Poiché l’indicatore dei minuti funziona
dall’interno mediante una lancetta, risalta abilmente rispetto ad altri cro-
nografi e consente a chi lo indossa di avere una rapida panoramica su
questa complessità. L’incredibile funzionalità e la leggibilità perfetta
completano la classica eleganza.
Corona
Cronografo start/stop Quando l’orologio viene indossato, il suo movimen-
to viene caricato grazie a quello del polso. Se l’oro-
logio non viene indossato, si arresta dopo circa
42 ore e deve essere riavviato manualmente.
CFB
m m
mm
Secondi piccoli
Data
Contasecondi
24 ore
Contaminuti
P
P Reset cronografo
Tachimetro

26 27ITALIANO || ITALIANO
Impostare la data attuale, ruo-
tando la corona in senso antio-
rario.
IMPOSTARELADATA/BLOCCARELACORONA
Tirare la corona nella posi-
zione 1.
Premere indietro la corona
facendola tornare alla posi-
zione iniziale.
AVVERTENZA
Si raccomanda di non cambiare rapidamente la
data fra le 8:00 p.m. e le 2:00 a.m., poiché non v’è
sicurezza che dopo la data cambi a mezzanotte:
è possibile che non cambi per altre 24 ore.
Il cronografo può essere usato per arrestare interval-
li temporali esattamente di 1/8 secondi, fino al massi-
mo a 1 ora. Il tempo arrestato può essere letto usan-
do i contasecondi e i contaminuti.
Per arrestare la misurazione
del tempo, premere di nuovo
il pulsante P1 e leggere il
tempo fermato.
Usare il pulsante P2 per
impostare tutti i contatori a
zero.
MISURAZIONEDELTEMPOCRONOGRAFO
Avviare la misurazione del
tempo usando il pulsante P1.
Il contasecondi è in movi-
mento.
Per arrestare la misurazione
del tempo, premere di nuovo
il pulsante P1.
Il contasecondi si arresta
immediatamente.
Leggere la velocità media
mediante l’estensione ottica
del contasecondi.
FUNZIONETACHIMETRO
Avviare la funzione tachime-
tro, usando il pulsante P1. Il
contasecondi è in movimen-
to.
Il tachimetro è usato per determinare la velocità.
Misura il tempo necessario a coprire una determi-
nata distanza. La distanza coperta deve essere
nota, così che il tempo possa essere arrestato in un
preciso momento e a una velocità rilevata.

28 29ITALIANO || ITALIANO
Maggiori informazioni in merito all’intera
collezione Carl F. Bucherer sono disponibili su
www.carl-f-bucherer.com, dove è inoltre possibile
ordinare il materiale informativo relativo a
Carl F. Bucherer e contenente gli ultimissimi segna-
tempo nonché approfondite informazioni sul mar-
chio.
ULTERIORIMODELLIDIOROLOGI
Il Suo orologio Carl F. Bucherer è stato fabbricato
dai nostri orologiai con la massima accuratezza e
nel rispetto delle più rigorose direttive in materia
di qualità. Tuttavia, qualora si verificassero difetti
nella fabbricazione o nei materiali, Carl F. Bucherer
offre una garanzia di due anni dalla data di acqui-
sto. Sono esclusi da tale garanzia tutti i danni deri-
vanti dall’usura e dalla non corretta manipolazione
dell’orologio. La garanzia è valida se il Certificato
di garanzia è stato debitamente compilato all’atto
dell’acquisto dell’orologio da un distributore spe-
cializzato ufficiale Carl F. Bucherer. Nel caso di un
guasto, si prega di rivolgersi al proprio distributore
specializzato ufficiale Carl F. Bucherer oppure a un
Centro assistenza ufficiale Carl F. Bucherer. Si
prega di presentare l’orologio accompagnato dal
Certificato di garanzia debitamente compilato.
GARANZIA
PULIZIA
Strofinare l’orologio delicatamente con un panno in
microfibra per pulire la superficie. Pulire il retro
della cassa e il bracciale di metallo con uno spazzo-
lino da denti sottile e un po’ di acqua e sapone,
quindi asciugare con un asciugamano privo di
pelucchi. Ridurre il più possibile il contatto fra il
cinturino in pelle e l’acqua.
MANUTENZIONE
Un orologio, in quanto strumento meccanico,
necessita di una manutenzione ogni 4 anni circa
presso un laboratorio autorizzato.
PULIZIAEMANUTENZIONE
Un orologio testato a 3bar (30 m) resiste a sudore,
gocce d’acqua e pioggia. L’impermeabilità è garan-
tita solo se la corona si trova nella posizione inizia-
le e deve essere verificata una volta l’anno.
IMPERMEABILITÀ
m | bar
m | bar
m | bar
m | bar
m | bar
ILCARATTEREVINCOLANTEDEIDATIDELCONTATORE
Non nuotare/immergersi
Bagno, doccia, nuoto
Nuoto, snorkeling
Nuoto, snorkeling, immersioni
Immersioni in mare aperto

30 31ESPAÑOL || ESPAÑOL
SURELOJLEYENDA
DATOSTÉCNICOS
Movimiento automático
Profundidad de movimiento
Diámetro del movimiento
Número de cojinetes
de zafiro
Para mover la fecha adecuadamente al mediodía,
la manecilla de las horas debe ajustarse a a.m. o
p.m. basándose en la hora actual.
AJUSTARLAHORA
Tire de la corona hasta que
alcance la posición 2. La
manecilla de los segundos
no se mueve.
Girar la corona hasta cam-
biar la fecha. Luego ajuste la
hora actual a AM o PM.
Empuje la corona hacia atrás
a la posición inicial. La mane-
cilla de los segundos se vuel-
ve a poner en movimiento.
INICIARELRELOJ
Para dar suficiente energía
al movimiento, gire la corona
al menos 30 veces en el sen-
tido de las agujas del reloj.
Con el Manero Central Counter, Carl F. Bucherer presenta un cronógrafo
con nuevos diseños. Debido a que el indicador de minutos funciona desde
dentro por una manecilla, destaca respecto a otros cronógrafos y permite
a sus usuarios tener una rápida visión general de su complicado mecanis-
mo. Su impresionante funcionalidad y la perfecta legibilidad completan su
clásica elegancia.
Posición 1:
Posición 2:
Ajustar la fecha
Ajustar la hora
Corona
Iniciar/detener el cronógrafo El movimiento de cuerda se produce por el movi-
miento de la muñeca al llevar puesto el reloj. En
caso de no llevarlo puesto, el reloj se para después
de unas 42 horas y debe ponerse en marcha
manualmente.
CFB
m m
mm
Pequeño segundero
Fecha
Contador de segundos
24 horas
Contador de minutos
P
P Reiniciar el cronógrafo
Taquímetro

32 33ESPAÑOL || ESPAÑOL
Ajuste la fecha actual rotan-
do la corona en
sentido contrario a las agu-
jas del reloj.
AJUSTARLAFECHA/FIJELACORONA
Empuje la corona a la posi-
ción 1.
Empuje la corona a su posi-
ción inicial.
ADVERTENCIA
No se recomienda cambiar rápidamente la fecha
entre las 8:00 p.m. y las 2:00 a.m., ya que no se
garantiza que la fecha cambie a medianoche des-
pués de esto; es posible que no cambie durante
otras 24 horas.
El cronógrafo puede utilizarse para detener inter-
valos de tiempo de hasta 1 hora con una precisión
de 1/8 segundos. El tiempo detenido puede leerse
utilizando los contadores de segundos y minutos.
Para detener el tiempo de
medición, vuelva a presionar
el pulsador P1 y lea el tiempo
transcurrido.
Utilice el pulsador P2 para
ajustar todos los contadores
a cero.
MEDIRELTIEMPOCRONÓGRAFO
Inicie el tiempo de medición
utilizando el pulsador P1.
El contador de segundos está
en movimiento.
Para detener el tiempo de
medición, vuelva a presionar
el pulsador P1. El contador
de segundos se detiene
inmediatamente.
Lea la velocidad media
mediante la extensión óptica
del contador de segundos.
FUNCIÓNDETAQUÍMETRO
Comience la función de
taquímetro utilizando el pul-
sador P1. El contador de
segundos está en movimien-
to.
El taquímetro se utiliza para determinar la velocidad.
Mide el tiempo necesario para cubrir una distancia
específica. La distancia recorrida debe conocerse,
para que de este modo puede detenerse el tiempo
en un momento exacto y en una lectura de veloci-
dad.

34 35ESPAÑOL || ESPAÑOL
Encontrará más información sobre toda la colección
Carl F. Bucherer en www.carl-f-bucherer.com.
Además, también podrá solicitar a través del sitio
web más documentación de
Carl F. Bucherer acerca de las últimas novedades
en relojes e información exclusiva de la marca.
MODELOSDERELOJADICIONALES
Su reloj Carl F. Bucherer ha sido creado con el máxi-
mo esmero por nuestros relojeros utilizando las más
estrictas pautas de calidad. No obstante, en caso de
encontrarse algún fallo en los materiales o en la
fabricación, Carl F. Bucherer le ofrece una garantía
de dos años a partir de la fecha de adquisición. La
garantía no cubre el uso y desgaste normal provoca-
do por un uso inadecuado del reloj. La garantía es
válida si el certificado de garantía ha sido rellenado
completamente por parte de un distribuidor oficial
de Carl F. Bucherer en el momento de adquisición
del reloj. En caso de avería, contacte con su distri-
buidor oficial de Carl F. Bucherer o un centro de ser-
vicio de Carl F. Bucherer. Entregue el reloj con el
certificado de garantía rellenado completamente.
GARANTÍA
LIMPIEZA
Frotar la superficie del reloj suavemente con una
gamuza de microfibra. Limpie el fondo del reloj y la
correa metálica con un cepillo de dientes fino y un
poco de agua enjabonada y séquelo con una paño
sin pelusas. En el caso de las correas de cuero evi-
tar en lo posible el contacto con el agua.
MANTENIMIENTO
Al tratarse de un instrumento mecánico, un reloj
requiere un mantenimiento por parte de un servi-
cio técnico autorizado cada cuatro años.
LIMPIEZAYMANTENIMIENTO
Un reloj sometido a prueba a 3bar (30 m) es resis-
tente al sudor, gotas de agua y lluvia. La resisten-
cia al agua solo se garantiza si la corona se
encuentra en la posición inicial y recomendamos
realizar una revisión anual.
RESISTENCIAALAGUA
m | bar
m | bar
m | bar
m | bar
m | bar
ELCARÁCTERVINCULANTEDELOSDATOSDEMEDICIÓN
No nadar/bucear
Bañarse, ducharse, nadar
Nadar, snorkel
Nadar, snorkel, buceo
Submarinismo

36 37
繁體中文 || 繁體中文
腕錶圖片說明
技術規格
自動上鏈機芯
機芯厚度
機芯直徑
寶石數量
為了確保日期於凌晨時正確地運行,時針必需按
照當前時間,特以調校為上午或下午。
設定時間
將錶冠拉至位置 2,
此時秒針停止運行。
轉動錶冠直至日期改變。
然後將時間有針對性地設
置為上午或下午。
將錶冠推回至最初位置,
此時秒針將再次運行。
啟動腕錶
為了提供足夠的動力,請順
時針轉動錶冠最少30 次。
馬利龍中央計時碼錶 (Manero Central Counter) 計時碼錶的技術
特色首推中置計時分針盤,比一般計時碼錶更清楚地顯示累積分鐘
計時,卓越性能、簡潔易讀設計與優雅風格相輔相成。
CFB
毫米
毫米
位置 1:
位置 2:
設定日期
設定時間
錶冠
開始/停止計時 閣下的手部動作可以為本款腕錶的機芯上鏈,摘
下腕錶至大約 42 小時後,就會停止運作,若想
啟動腕錶,請重新為腕錶上鏈。
小秒針
日期
秒針盤
24 小時
分鐘盤
P
P 重設計時
測速計刻度

38 39
繁體中文 || 繁體中文
逆時針方向轉動錶冠以設定
當前日期。
設定日期/固定錶冠
將錶冠拉至位置 1。
將錶冠推回最初位置。
注意
切勿於晚上 8 時 至淩晨 2 時使用快速日期設
定功能,否則未必保證日期於午夜更改,就算再
經過 24 小時後亦未必會更改。
計時碼錶能設置時間間隔,由八分之一秒到最多
一小時,都能精準顯示。測量的時間可以在秒和
分鐘計數器得知。
如要停止計時,請再次按
P1 按鈕,然後閱讀指針所
停止的時間。
用 P2 按鈕以重置所有計
時盤。
計時(計時碼錶)
按 P1 按鈕開始計時,
秒針盤會開始運作。
如要停止計時,請再次按 P1
按鈕,秒針盤會暫停運作。
透過加強光學裝置的秒針盤,
讀取平均速度。
測速計功能
按 P1 按鈕啟動測速計時功
能,秒針盤會開始運作。
測速計刻度是計算時速的工具,透過計算完成一
段指定距離所需時間,從而計算出每小時平均速
度。

40 41
繁體中文 || 繁體中文
您可以在www.carl-f-bucherer.com查看寶齊萊全
部腕錶系列的更多資訊。此外,您亦可在網站上訂
購寶齊萊的印刷資料,一手掌握寶齊萊最新時計資
訊與品牌見解。
其他款式
閣下的寶齊萊腕錶由我們的製錶師根據最嚴格的品
質標準精心打造。從購買日起,我們對材料缺陷或
製作過程中的瑕疵所引起的問題提供為期 2 年的
保修服務。正常的磨損以及因使用不當而造成的損
失不在保修服務之列。有效的保證書由寶齊萊官方
經銷商在您購買腕錶時提供,官方經銷商會為您填
上所有資料。當您需要保修服務時,請與寶齊萊的
官方經銷商或者寶齊萊認可的服務中心聯繫,同時
必須提交在購買產品時寶齊萊官方經銷商所填寫的
完整保證書。
保證書
清潔
清潔腕錶錶面時須用超細纖維布輕輕擦拭。閣下
可小心使用軟毛刷和少量肥皂水清潔腕錶底蓋和
金屬錶帶,然後用無絨手巾輕輕擦乾。 皮革是
天然產品,會自然老化。水會加速老化過程。因
此,皮革錶帶最好避免接觸到水。
保養
腕錶都是精心研製的精密儀器。每一枚腕錶都應
該定期檢查。建議每四年到授權服務中心將腕錶
檢查保養一次。
清潔與保養
腕錶經嚴格測試後,能達到防水 30 米,能抵禦
汗水、水滴及雨水,但需要在錶冠處於最初的位
置方能確保防水功能,而腕錶防水功能需要每年
測試一次。
防水功能
米|bar
米|bar
米|bar
米|bar
米|bar
腕錶防水功能限制:
請勿游泳/跳水
浸浴,淋浴,游泳
游 泳 ,浮 潛
游 泳 ,浮 潛 ,跳 水
深海潛水
Table of contents
Languages:
Other Carl F. Bucherer Watch manuals

Carl F. Bucherer
Carl F. Bucherer PATRAVI SCUBATEC User manual

Carl F. Bucherer
Carl F. Bucherer MANERO POWERRESERVE User manual

Carl F. Bucherer
Carl F. Bucherer MANERO FLYBACK User manual

Carl F. Bucherer
Carl F. Bucherer Patravi t-graph User manual

Carl F. Bucherer
Carl F. Bucherer PATRAVI TRAVELTEC FOURX User manual

Carl F. Bucherer
Carl F. Bucherer HERITAGE CHRONOMETER CELEBRATION User manual

Carl F. Bucherer
Carl F. Bucherer PATRAVI SCUBATEC User manual

Carl F. Bucherer
Carl F. Bucherer HERITAGE BICOMPAX ANNUAL User manual

Carl F. Bucherer
Carl F. Bucherer MANERO TOURBILLON User manual

Carl F. Bucherer
Carl F. Bucherer MANERO MINUTE REPEATER SYMPHONY LIMITED... User manual