Carmen VZ0100 User manual

Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Gebrauchsanweisung
Manual
Model VZ0100 (230 - 240 V)

››Gebruiksaanwijzing
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Carmen elektrisch ver-
warmbare voetenzak.
Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken en bewaar deze om later na te kunnen lezen.
››Het›apparaat
Naam: Carmen Elektrische Voetenzak
Model: VZ0100
Voltage: 230 - 240 V ˜ 50 Hz AC
Vermogen: 100 Watt
››Onderdelen›van›het›apparaat
Voetenzak
Witte Fleece-voering
Schakelaar met netsnoer en stekker
››Voor›uw›veiligheid
In de gebruiksaanwijzing treft u de veiligheidsinstructies en
belangrijke informatie aan voor een goede werking van het
apparaat. Lees en bewaar de gebruiksaanwijzing en geef deze,
indien van toepassing, mee aan de volgende eigenaar.
Alle veiligheidsadviezen zijn ook in uw eigen belang.
››Veiligheidsinstructies
• De elektrische voetenzak is ontworpen naar de hoogste Europese
standaarden. Dit product is uitgebreid getest op alle bekende
veiligheidssituaties.
• Controleer voor gebruik of de spanning op het label van het
product overeenkomt met de netspanning. Neem in geval van
twijfel contact op met uw winkelier of het plaatselijke elektrici-
teitsbedrijf.
• Gebruik de voetenzak niet tijdens onweer en verwijder de
stekker uit het stopcontact.
• Verwijder de stekker uit het stopcontact:
- na elk gebruik
- wanneer u de voetenzak schoon wilt maken
- de voetenzak niet correct werkt zoals in gebruiksaanwijzing
beschreven
3 • Nederlands
B
A
JAHRE
YEARS
ANS 2
2ANNI
ANOS
JAAR
GARANTIE•WARRANTY
GARANZIA•GARANTIA
C D
1
2
4
6
3
5

• Reparaties mogen uitsluitend door een deskundige worden
uitgevoerd. Als gevolg van ondeskundige reparaties kunnen er
ernstige gevaren ontstaan!
• Als elektrische apparaten niet juist worden gebruikt, bestaat er
altijd letselgevaar!
• Berg het apparaat op een veilige plaats op, om te voorkomen
dat het per vergissing verkeerd wordt gebruikt.
Persoonlijke veiligheid
• De voetenzak is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met een fysieke, zintuiglijke of mentale
beperking, of een gebrek aan kennis en ervaring, behalve wan-
neer zij onder toezicht staan of instructie krijgen over het gebruik
van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
• De voetenzak is niet bedoeld voor (zieke) (huis)dieren.
• Let erop dat kinderen niet met het apparaat spelen.
• Laat hulpbehoevenden, baby’s, jonge kinderen of personen die
ongevoelig zijn voor warmte nooit een elektrische voetenwarmer
gebruiken.
• Consulteer uw huisarts indien er sprake is of kan zijn van vermin-
derde doorbloeding in voeten en benen alvorens de voetenzak
te gebruiken.
• Leer oudere kinderen hoe ze de voetenwarmer veilig kunnen
gebruiken.
• Gebruik de voetenwarmer nooit samen met een kruik en dergelijke.
• Een voetenzak is een elektrisch apparaat. Plaats of gebruik dus
geen vloeistoffen in de directe omgeving om een elektrische
schok te voorkomen.
• Val niet in slaap tijdens gebruik van de voetenzak.
• Langdurig gebruik in combinatie met hoog ingestelde temperatu-
ren kunnen blaren en/of brandwonden veroorzaken.
• Test altijd de temperatuur met de binnenzijde van uw pols.
• De elektrisch-magnetische velden opgewekt door de voetenzak
kunnen, onder speciale omstandigheden, de werking van een
pacemaker beïnvloeden. Indien u een pacemaker draagt dient u
altijd bij uw arts en fabrikant van de pacemaker navraag te doen
voor advies alvorens de voetenzak te gebruiken.
Productveiligheid
• Gebruik de voetenwarmer alleen waarvoor deze bestemd is,
namelijk als voetenwarmer.
• Zorg ervoor dat het snoer niet vast komt te zitten, vouwt of kreukt.
• Zorg ervoor dat de voetenzak niet wordt gevouwen of gekreukt.
Zet de voetenzak niet aan als deze opgevouwen, omgeslagen of
gekreukeld is om oververhitting of schade te voorkomen (A).
• Geen spelden of andere scherpe voorwerpen in de voetenzak
prikken (B).
• De voetenwarmer niet gebruiken als deze klam voelt of vochtig
is (controleer ook het snoer en de stekker).
• Gebruik geen spray/aerosol in de buurt van een ingeschakelde
warme voetenzak.
• Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact na gebruik.
• Laat de voetenzak altijd volledig afkoelen alvorens deze op te
bergen.
• Gebruik geen andere snoer of schakelaar dan die zijn bijgeleverd.
• Rol het snoer niet op tijdens gebruik.
• Neem in geval van twijfel over elektrische aansluitingen contact
op met een erkend technicus.
Veiligheidsinstructies voor schoonmaken en onderhoud
• De voetenzak mag niet worden gewassen in de wasmachine of
met de hand.
• De voetenzak mag wel voorzichtig uitgezogen en gelucht worden.
• De voetenzak mag niet chemisch gereinigd worden en is niet
geschikt voor de droger.
• De stekker en schakelaar mogen nooit in contact komen met
water of vocht.
››Gebruik›in›overeenstemming›met›doel
Het apparaat is alleen bedoeld voor het verwarmen/bijwarmen
van voeten.
Voor schade die veroorzaakt wordt door het gebruik van het appa-
raat voor andere doeleinden, verkeerde bediening of reparaties
uitgevoerd door een amateur, wordt geen aansprakelijkheid
aanvaard. De garantieservice is in zulke gevallen niet geldig.
Het apparaat is niet bedoeld voor professionele of medische
doeleinden!
››Gebruiksaanwijzing
Bediening van de schakelaar (C)
• De schakelaar heeft de volgende opties:
1. 0: Uit
2. 1: Warmtestand minimum
3. 2: Warmtestand medium
4. 3: Warmtestand maximum
5. Brailleschrift
6. Venster
4 • Nederlands 5 • Nederlands

Het gebruik van de schakelaar
1. Plaats de stekker in het stopcontact.
2. Wanneer u de schakelaar in warmtestand 1, 2 of 3 zet, zal de
selecteerde positie oplichten in het venster (de 0-positie is niet
verlicht).
3. Schuif de schakelaar in positie 3.
4. Na ongeveer 15 minuten zal de maximum temperatuur worden
bereikt. Nu kunt u terugschakelen naar een lagere temperatuur
(stand 2 of 1).
Let op!
De voetenzak kan bij de eerste ingebruikname/verwarming een
typische geur afgeven. Dit is ongevaarlijk.
Waarschuwing!
Realiseer u dat een temperatuur die behagelijk voelt voor uw
handen bij controle, te warm kan zijn, zeker voor langere tijd,
voor uw voeten!
Automatische uitschakeling (Auto-off)
• De voetenwarmer schakelt zichzelf om veiligheidsredenen
automatisch uit na ongeveer anderhalf uur.
• De voetenwarmer kan op dat moment meteen weer worden
ingeschakeld door de schuif voor 5 seconden naar de 0-stand te
verplaatsen en daarna de gewenste temperatuurstand te kiezen.
Beschermingssysteem tegen oververhitting
De voetenzak is voorzien van een thermische beveiliging waardoor
de warmteafgifte wordt gereguleerd en oververhitting wordt
voorkomen.
Waarschuwing!
Zet de schakelaar altijd op de 0-stand wanneer u het apparaat
niet gebruikt.
Brailleschrift
• Brailleschrift is aangegeven op de voorzijde links van de schake-
laar om u te helpen de warmtestand te bepalen in het donker
en voor slechtzienden.
• De maximum verwarmingsstand wordt aangegeven door 3
verhoogde punten, de mediumstand door 2 verhoogde punten
en de minimumstand door 1 verhoogde punt.
››Reiniging›en›onderhoud
• Controleer de voetenzak, de schakelaar en het snoer regelmatig
op tekenen van slijtage of beschadiging. Breng het product in
geval van schade of misbruik onmiddellijk terug en volg de
onderhoudsinstructies op.
• Als de voetenzak niet functioneert, controleer dan eerst de
volgende stappen voor u deze terugbrengt:
1. Zorg ervoor dat de stekker in het stopcontact zit en dat het
stopcontact netspanning heeft.
2. Controleer of de stekker juist is aangesloten op het snoer.
• Probeer de voetenzak niet zelf te repareren of plaatselijk te laten
herstellen. De bijgeleverde schakelaar mag alleen worden ver-
vangen door de fabrikant, omdat de gespecialiseerde onderdelen
niet algemeen verkrijgbaar zijn.
Opbergen
• Als u de voetenzak opbergt, vouw deze dan zorgvuldig op en
plaats bij voorkeur terug in de originele verpakking.
• Laat de voetenzak eerst afkoelen voordat u deze opbergt.
• Kreuk of vouw de voetenzak niet door er tijdens bewaring
voorwerpen bovenop te leggen.
• Bewaar de voetenzak op een droge donkere plaats en bescherm
deze tegen directe warmtebronnen.
Wasinstructies Fleece-voering
Volg de instructies op van het waslabel aan de voetenzak en
onderstaande instructies:
• In de voetenzak zit een losse, eenvoudig verwijderbare witte
Fleece-voering voor extra comfort.
• Deze losse Fleece-voering mag uitsluitend op de hand en
in koud tot lauw warm water, door middel van voorzichtig
kneden, worden gereinigd.
• Knijp na het wassen op de hand het overtollige water uit de
Fleece-voering, rek deze eventueel wat uit bij krimp en hang
deze te drogen.
• De Fleece-voering is niet geschikt voor de droger en mag niet
chemisch worden gereinigd.
››Milieu›en›verwijdering›
Gooi uw apparaat nooit samen met het gewone huishoudelijke
afval weg. Volg de afvalvoorschriften van uw gemeente op of
breng uw apparaat terug naar de detailhandelaar.
6 • Nederlands 7 • Nederlands

››Garantie
De garantietermijn bedraagt 2 jaar, losse onderdelen uitgezonderd.
De garantietermijn loopt vanaf de datum van aankoop. Als van de
garantieregeling gebruik wordt gemaakt, wordt de garantietermijn
daardoor niet verlengd. De garantie geldt voor fabricagefouten en
materiaalfouten van de originele onderdelen. Deze garantie geldt
niet ten aanzien van normale slijtage en van beschadigingen aan
het product ten gevolge van een ongeluk of verkeerd gebruik,
misbruik, gevolgen van aan het product aangebrachte wijzigingen
of het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzingen, of vereiste
technische instructies en/of veiligheidsinstructies.
Indien het apparaat gerepareerd moet worden, moet er contact
opgenomen worden met de gespecialiseerde dealer.
Gooi uw apparaat nooit weg in de vuilnis. Raadpleeg de geldende
gemeentelijke regels of breng het terug naar de handelaar. Bewaar
uw aankoopbon als garantiebewijs.
Carmen streeft ernaar om de kwaliteit en het design continu te
verbeteren. Daarom behoudt Carmen het recht specificaties van
haar producten te wijzigen.
››Mode›d’emploi
Nous vous remercions pour votre achat du chauffe-pieds électrique
Carmen.
Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser l’appareil et
conservez-les pour pouvoir les consulter ultérieurement.
››L’appareil
Nom : Chauffe-pieds électrique Carmen
Modèle : VZ0100
Tension : 230 - 240 V ˜ 50 Hz CA
Puissance : 100 Watts
››Composants›de›l’appareil
Chauffe-pieds
Doublure polaire blanche
Commutateur avec cordon secteur et fiche
››Pour›votre›sécurité
Dans ce mode d’emploi, vous trouverez les consignes de sécurité
et des informations importantes pour un bon fonctionnement de
l’appareil. Lisez et conservez le mode d’emploi et transmettez-le,
le cas échéant, au prochain propriétaire. Toutes les consignes de
sécurité sont également dans votre propre intérêt.
››Consignes›de›sécurité
• Le chauffe-pieds électrique est conçu conformément aux normes
européennes les plus strictes. Ce produit a fait l’objet de tests
approfondis par rapport à toutes les situations de sécurité
connues.
• Avant l’utilisation, vérifiez si la tension sur l’étiquette du produit
correspond à la tension du réseau. En cas de doute, prenez con-
tact avec votre commerçant ou la compagnie d’électricité locale.
• N’utilisez pas le chauffe-pieds pendant les orages et retirez la
fiche de la prise de courant.
• Retirez la fiche de la prise de courant :
- après chaque utilisation
- lorsque vous voulez nettoyer le chauffe-pieds
- lorsque le chauffe-pieds ne fonctionne pas correctement tel
que décrit dans le mode d’emploi
8 • Nederlands 9 • Français

• Les réparations doivent être exécutées uniquement par un spéci-
aliste. Des réparations effectuées par un non spécialiste peuvent
entraîner de graves dangers !
• Une utilisation incorrecte des appareils électriques entraîne
toujours des dommages corporels !
• Rangez l’appareil en lieu sûr, afin d’éviter qu’il soit utilisé de
manière incorrecte par erreur.
Sécurité personnelle
• Le chauffe-pieds n’est pas destiné à être utilisé par des person-
nes (parmi lesquelles des enfants) atteinte d’un handicap
physique, sensoriel ou mental, ou manquant de connaissance
et d’expérience, excepté lorsqu’elles sont sous surveillance ou
qu’elles reçoivent des instructions sur l’utilisation de l’appareil par
une personne qui est responsable pour leur sécurité.
• Le chauffe-pieds n’est pas destiné aux animaux (domestiques)
(malades).
• Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais des personnes non valides, bébés, jeunes
enfants ou personnes qui sont insensibles à la chaleur utiliser un
chauffe-pieds électrique.
• Consultez votre médecin s’il est ou peut être question d’une
diminution de la circulation sanguine au niveau des pieds et des
jambes, avant d’utiliser le chauffe-pieds.
• Apprenez aux enfants plus âgés comment utiliser le chauffe-
pieds de manière sûre.
• N’utilisez jamais le chauffe-pieds avec une bouillotte ou autre.
• Un chauffe-pieds est un appareil électrique. Ne placez ou
n’utilisez donc pas de liquides dans l’environnement direct du
chauffe-pieds, afin d’éviter tout risque d’électrocution.
• Ne vous endormez pas durant l’utilisation du chauffe-pieds.
• Une utilisation prolongée en combinaison avec un réglage de
température élevé peuvent entraîner des cloques et/ou des
brûlures.
• Testez toujours la température avec l’intérieur de votre poignet.
• Les champs électromagnétiques produits par le chauffe-pieds
peuvent influencer le fonctionnement d’un stimulateur cardiaque,
dans des circonstances spéciales. Si vous portez un stimulateur
cardiaque, vous devez toujours demander conseil auprès de votre
médecin et du fabricant du stimulateur cardiaque, avant d’utiliser
le chauffe-pieds.
Sécurité du produit
• Utilisez le chauffe-pieds uniquement pour l’usage auquel il est
destiné, à savoir en tant que chauffe-pieds.
• Veillez à ne pas coincer, plier ou déformer le cordon.
• Veillez à ne pas plier ou déformer le chauffe-pieds. Ne mettez
pas le chauffe-pieds en marche lorsque celui-ci est plié, renversé
ou déformé, afin d’éviter toute surchauffe ou dommage (A).
• Ne piquez pas d’épingle ou autres objets tranchants dans le
chauffe-pieds (B).
• N’utilisez pas le chauffe-pieds lorsque celui-ci est moite ou
humide au toucher (contrôlez également le cordon et la prise).
• N’utilisez pas de spray/aérosol à proximité d’un chauffe-pieds
sous tension et chaud.
• Retirez toujours la fiche de la prise de courant après utilisation.
• Laissez toujours le chauffe-pieds refroidir complètement avant
de le ranger.
• N’utilisez pas d’autre cordon ou commutateur que ceux accom-
pagnant l’appareil.
• N’enroulez pas le cordon durant l’utilisation.
• En cas de doute sur les branchements électriques, prenez contact
avec un technicien reconnu.
Consignes de sécurité pour le nettoyage et l’entretien.
• Le chauffe-pieds ne doit pas être lavé dans le lave-linge ou à
la main.
• Le chauffe-pieds peut être nettoyé avec précaution à l’aspirateur
et aéré.
• Le chauffe-pieds ne doit pas faire l’objet d’un nettoyage chimique
et il ne convient pas pour la sécheuse.
• La fiche et le commutateur ne doivent jamais entrer en contact
de l’eau ou d’humidité.
››Utiliser›conformément›à›l’objectif
L’appareil est destiné uniquement au réchauffement des pieds.
En cas de dommage provoqué par l’utilisation de l’appareil à
d’autres fins, une manipulation incorrecte ou des réparations
effectuées par un non professionnel, nous déclinons toute
responsabilité. Dans de tels cas, le service de garantie n’est pas
valable.
L’appareil n’est pas destiné à des fins professionnelles ou médicales !
10 • Français 11 • Français

››Mode›d’emploi
Commande du commutateur (C)
• Le commutateur a les options suivantes :
1. 0: désactivé
2. 1: réglage de chaleur minimum
3. 2: réglage de chaleur moyen
4. 3: réglage de chaleur maximum
5. Écriture en Braille
6. Fenêtre
L’utilisation du commutateur
1. Placez la fiche dans la prise de courant.
2. Lorsque vous placez le commutateur en position 1, 2 ou 3 de
chauffage, la position sélectionnée s’illumine dans la petite
fenêtre (la position 0 n’est pas éclairée).
3. Placez le commutateur en position 3.
4. Au bout d’environ 15 minutes, la température maximale est
atteinte. À présent, vous pouvez revenir à une température
inférieure (position 2 ou 1).
Attention !
Lors de la première mise en service/chauffe, le chauffe-pieds peut
diffuser une odeur typique. Ceci est sans danger.
Avertissement !
Vous devez prendre conscience du fait qu’une température qui
semble agréable pour vos mains lorsque vous la contrôlez, peut
être trop chaude pour vos pieds, particulièrement pour une période
prolongée !
Mise hors tension automatique (Auto-off)
• Le chauffe-pieds se met automatiquement hors tension pour des
raisons de sécurité, au bout d’environ une heure et demie.
• À ce moment, le chauffe-pieds peut à nouveau être mis sous
tension immédiatement en déplaçant le curseur pendant 5
secondes vers la position 0, puis en choisissant la température
souhaitée.
Système de protection contre la surchauffe
Le chauffe-pieds est muni d’une protection thermique permettant
de réguler le dégagement de chaleur et d’éviter la surchauffe.
Avertissement !
Placez toujours le commutateur en position 0 lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil.
Écriture en Braille
• L’écriture en Braille est indiquée à l’avant gauche du commuta-
teur, afin de vous aider à déterminer la position de chaleur dans
l’obscurité et pour les personnes mal voyantes.
• La position de chaleur maximum est indiquée par 3 points
surélevés, la position moyenne par 2 points surélevés et la
position minimum par 1 point surélevé.
››Nettoyage›et›entretien
• Contrôlez régulièrement l’usure et l’endommagement du chauffe-
pieds, du commutateur et du cordon. En cas de dommage ou
de mauvais usage, ramenez immédiatement le produit et suivez
toujours les instructions d’entretien.
• Lorsque le chauffe-pieds ne fonctionne pas, effectuez les étapes
suivantes de contrôle avant de le rapporter :
1. Assurez-vous que la fiche se trouve bien dans la prise de
courant et que cette dernière se trouve sous tension.
2. Vérifiez si la fiche est bien raccordée au cordon.
• N’essayez pas de réparer vous-même le chauffe-pieds ou de
le faire réparer localement. Le commutateur accompagnant
l’appareil doit être remplacé uniquement par le fabricant, car
les composants spécifiques ne sont pas disponibles dans le
commerce.
Rangement
• Lorsque vous rangez le chauffe-pieds, pliez-le avec précaution et
placez le de préférence dans son emballage d’origine.
• Laissez d’abord le chauffe-pieds refroidir avant de le ranger.
• Ne déformez ou ne pliez pas le chauffe-pieds en posant des
objets dessus durant le rangement.
• Conservez le chauffe-pieds dans un endroit sec et sombre et
protégez-le contre les sources de chaleur directes.
Instructions de lavage de la doublure polaire
Suivez les instructions figurant sur l’étiquette de lavage du
chauffe-pieds et suivez les instructions ci-dessous :
• L’intérieur du chauffe-pieds est muni d’une doublure polaire
blanche indépendante facilement amovible, pour un confort
supplémentaire.
• Cette doublure polaire indépendante doit être lavée uniquement
à la main et à l’eau froide ou tiède, en le foulant avec
précaution.
• Après le lavage, essorez à la main l’excès d’eau de la doublure
polaire, étirez-la éventuellement en cas de rétrécissement et
accrochez-la pour la faire sécher.
• La doublure polaire ne convient pas pour la sécheuse et elle ne
doit pas être nettoyée chimiquement.
12 • Français 13 • Français

››Environnement›et›mise›au›rebut›
Ne jetez jamais l’appareil avec les déchets ménagers. Suivez les
directives de votre municipalité en matière de déchets ou rap-
portez l’appareil au magasin de détail.
››Garantie
La durée de garantie est de 2 ans, sauf pièces détachées. La
durée de garantie débute à la date d’achat. Lorsqu’il est fait appel
au système de garantie, ceci n’entraîne pas de prolongement de
la durée de garantie. La garantie s’applique pour les défauts de
fabrication et de matériau des pièces d’origine. Cette garantie ne
s’applique pas à l‘égard de l’usure normale et d’endommagement
du produit consécutivement à un accident ou une utilisation erro-
née, un mauvais usage, des suites de modifications apportées au
produit ou du non respect du mode d’emploi, ou des instructions
techniques et/ou consignes de sécurité requises.
Si l’appareil doit être réparé, un revendeur spécialisé doit être
contacté.
Ne jetez jamais votre appareil dans les ordures. Consultez les
règles municipales en vigueur ou rapportez-le au magasin où vous
l’avez acheté. Conservez votre ticket d’achat en tant que certificat
de garantie.
Carmen s’efforce continuellement d’améliorer la qualité et le
design. Carmen se réserve par conséquent le droit de modifier les
caractéristiques de ses produits.
››Gebrauchsanweisung
Herzlichen Dank, dass Sie sich für den Kauf des elektrischen
Fußwärmers Carmen entschieden haben.
Lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch des Geräts sorgfältig durch
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
››Das›Gerät
Bezeichnung: Carmen Elektrischer Fußsack
Modell: VZ0100
Spannung: 230 - 240 V ˜ 50 Hz Wechselstrom
Leistung: 100 Watt
››Bestandteile›des›Geräts
Fußsack
Weißes Fleecefutter
Schalter mit Stromkabel und Stecker
››Zu›Ihrer›eigenen›Sicherheit
In der Gebrauchsanweisung finden Sie Sicherheitsanweisungen und
wichtige Informationen für eine gute Funktionsweise des Geräts.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung gut durch und bewahren
Sie sie auf; geben Sie sie auch einem etwaigen nachfolgenden
Eigentümer des Geräts mit. Alle Sicherheitsempfehlungen dienen
auch zu Ihrer eigenen Sicherheit.
››Sicherheitsanweisungen
Der elektrische Fußsack wurde nach höchsten europäischen
Standards entwickelt. Das vorliegende Produkt wurde eingehend
auf alle Sicherheitssituationen hin getestet.
• Kontrollieren Sie vor Gebrauch, ob die auf dem Produktetitkett
ausgewiesene Spannung der Netzspannung entspricht. Nehmen
Sie im Zweifelsfall Kontakt zu Ihrem Händler oder einem
Elektrikerbetrieb vor Ort auf.
• Verwenden Sie den Fußsack nicht bei Gewitter und entfernen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
• Entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose:
- nach jeder Nutzung
- wenn Sie den Fußsack säubern möchten
- wenn der Fußsack nicht korrekt funktioniert wie in der
Gebrauchsanweisung beschrieben
14 • English14 • Français 15 • Deutsch

• Reparaturen dürfen ausschließlich vom Fachmann durchgeführt
werden. Durch unsachgemäß durchgeführte Reparaturen können
ernste Gefahren entstehen!
• Bei unsachgemäßer Nutzung elektrischer Geräte besteht immer
Lebensgefahr!
• Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren Ort auf, um zu verhin-
dern, dass es versehentlich falsch verwendet wird.
Persönliche Sicherheit
• Der Fußsack ist nicht für die Nutzung durch Personen (darunter
Kinder) bestimmt, die unter einer Einschränkung ihrer körper-
lichen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Sinnesleistungen
leiden oder denen es an Kenntnissen oder Erfahrungen mangelt.
Diese Personen dürfen den Fußsack nur unter Aufsicht nutzen
bzw. nachdem sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person in die Nutzung des Geräts eingewiesen wurden.
• Der Fußsack ist nicht für (kranke) (Haus-)Tiere bestimmt.
• Achten Sie darauf, dass keine Kinder mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie niemals zu, dass Hilfsbefohlene, Babys, Kleinkinder
oder Personen mit eingeschränktem Wärmeempfinden einen
elektrischen Fußwärmer nutzen.
• Konsultieren Sie vor der Nutzung des Fußsacks Ihren Hausarzt,
falls Sie evtl. unter einer Durchblutungsstörung in Beinen und/
oder Füßen leiden.
• Leiten Sie ältere Kinder in der sicheren Nutzung des Fußsacks an.
• Verwenden Sie den Fußsack niemals zusammen mit einer
Wärmflasche oder dergleichen.
• Ein Fußsack ist ein elektrisches Gerät. Geben Sie daher
keine Flüssigkeiten in den Fußsack und verwenden Sie keine
Flüssigkeiten in direkter Umgebung des Fußsacks, um einen
Stromschlag zu vermeiden.
• Schlafen Sie während der Nutzung des Fußsacks nicht ein.
• Eine längerfristige Nutzung des Fußsacks in Verbindung mit
hohen Temperatureinstellungen kann zu Blasen und/oder
Brandwunden führen.
• Testen Sie die Temperatur stets mit der Innenseite Ihres
Handgelenks.
• Die durch den Fußsack aufgebauten elektro-magnetischen
Felder können, unter bestimmten Umständen, die Funktion
von Herzschrittmachern beeinflussen. Wenn Sie einen
Herzschrittmacher tragen, müssen Sie vor Nutzung des Fußsacks
stets Rücksprache mit Ihrem Arzt und dem Hersteller des
Schrittmachers nehmen.
Produktsicherheit
• Nutzen Sie den Fußwärmer ausschließlich zu dem Zweck, zu dem
er bestimmt ist, nämlich als Fußwärmer.
• Achten Sie darauf, dass die Schnur nicht eingeklemmt, geknickt
oder gequetscht wird.
• Achten Sie darauf, dass der Fußsack nicht geknickt oder
gequetscht wird. Schalten Sie den Fußsack nicht ein, wenn dieser
geknickt, gefaltet oder zerknautscht ist, um Überhitzung und
Schäden zu vermieden (A).
• Stecken Sie keine Nadeln oder andere scharfkantige
Gegenstände in den Fußsack (B).
• Verwenden Sie den Fußsack nicht, wenn dieser sich klamm
anfühlt oder feucht ist (kontrollieren Sie auch Schnur und
Stecker).
• Verwenden Sie kein Spray/Aerosol in der Nähe eines eingeschal-
teten warmen Fußsacks.
• Entfernen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der
Steckdose:
• Lassen Sie den Fußsack immer vollständig abkühlen, bevor Sie
ihn zum Aufbewahren wegräumen.
• Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferte Schnur und den
mitgelieferten Schalter.
• Wickeln Sie die Schnur niemals auf, während sie benutzt wird.
• Sollten Sie Zweifel zu den elektrischen Anschlüssen haben,
setzen Sie sich bitte mit einem qualifizierten Elektriker in
Verbindung.
Sicherheitsanweisungen für Reinigung und Wartung
• Der Fußsack darf niemals in der Waschmaschine oder per Hand
gewaschen werden.
• Der Fußsack darf jedoch vorsichtig gesaugt und gelüftet werden.
• Der Fußsack darf nicht chemisch gereinigt werden und eignet
sich nicht für den Trockner.
• Stecker und Schalter dürfen niemals mit Wasser oder Feuchtigkeit
in Berührung kommen.
››Bestimmungsgemäße›Nutzung
Das Gerät ist ausschließlich zum Wärmen/Aufwärmen von
Füßen bestimmt.
Für Schäden, die dadurch entstehen, dass das Gerät zu anderen
Zwecken verwendet, unsachgemäß verwendet oder von einem
Laien repariert wird, wird keine Haftung übernommen. In diesen
Fällen gelten keine Garantieleistungen.
14 • English16 • Deutsch 17 • Deutsch

Das Gerät ist nicht zu gewerblichen oder medizinischen
Zwecken bestimmt!
››Gebrauchsanweisung
Bedienung des Schalters (C)
• Der Schalter hat die folgenden Optionen:
1. 0: Aus
2. 1: Wärmestufe Minimum
3. 2: Wärmestufe Medium
4. 3: Wärmestufe Maximum
5. Blindenschrift
6. Fenster
Nutzung des Schalters
1. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose
2. Wenn Sie den Schalter auf Wärmestufe 1, 2 oder 3 einstellen,
leuchtet die ausgewählte Position im Fenster auf (nicht bei der
0-Position).
3. Schieben Sie den Schalter in Position 3.
4. Nach rund 15 Minuten wird die Höchsttemperatur erreicht.
Nun können Sie auf eine niedrigere Temperatur (Stufe 2 oder 1)
herunterschalten.
Achtung!
Bei der ersten Nutzung/Erwärmung des Fußsacks kann dieser
einen typischen Geruch abgeben. Dieser ist ungefährlich.
Warnung!
Bitte bedenken Sie, dass eine Temperatur, die sich bei Kontrolle
an der Hand angenehm anfühlt, für Ihre Füße, insbesondere bei
längerer Nutzung, zu hoch sein kann!
Automatisches Ausschalten (Auto-Off)
• Der Fußwärmer schaltet sich nach rund anderthalb Stunden aus
Sicherheitsgründen aus.
• In diesem Fall kann der Fußwärmer wieder eingeschaltet wer-
den, indem der Schalter 5 Sekunden lang in die 0-Position und
anschließend wieder in die gewünschte Position gebracht wird.
Schutzsystem vor Überhitzung
Der Fußsack ist mit einer Wärmesicherung versehen, die die
Wärmeabgabe reguliert, um eine Überhitzung zu vermeiden.
Warnung!
Schieben Sie den Schalter immer in die 0-Position, wenn Sie das
Gerät nicht verwenden.
Blindenschrift
• Auf der Vorderseite links sind die Schalterpositionen in
Blindenschrift angegeben, so ist die Bedienung auch im Dunkeln
oder für Sehbehinderte möglich.
• Die höchste Wärmestufe ist mit 3 erhöhten Punkten, die mit-
tlere Wärmestufe mit 2 erhöhten Punkten und die unterste
Wärmestufe mit 1 erhöhtem Punkt angegeben.
››Reinigung›und›Wartung
• Kontrollieren Sie den Fußsack, den Schalter und die Schnur
regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung.
Geben Sie das Produkt im Fall von Schäden oder Missbrauch
unverzüglich zurück und befolgen Sie die Wartungsanweisungen.
• Wenn der Fußsack nicht funktioniert, kontrollieren Sie bitte vor
einer Rückgabe die folgenden Schritte:
1. Achten Sie darauf, dass der Stecker in die Steckdose gesteckt
ist und dass die Steckdose Netzspannung hat.
2. Kontrollieren Sie, ob der Stecker an der Schnur korrekt anges-
chlossen ist.
• Versuchen Sie nicht, den Fußsack selbst zu reparieren oder vor
Ort reparieren zu lassen. Der mitgelieferte Schalter darf aus-
schließlich durch den Hersteller ersetzt werden, da die speziellen
Bauelemente nicht allgemein verfügbar sind.
Lagerung
• Wenn Sie den Fußsack lagern, falten Sie ihn sorgfältig
zusammen und geben Sie ihn vorzugsweise wieder in die
Originalverpackung.
• Lassen Sie den Fußsack vor der Aufbewahrung zunächst
abkühlen.
• Legen Sie während der Aufbewahrung keine Gegenstände auf
den Fußsack, da sich dadurch Risse und Schäden bilden können.
• Bewahren Sie den Fußsack an einem dunklen und trockenen Ort
auf und schützen Sie ihn vor direkter Wärmeeinwirkung.
Waschanleitung Fleecefutter
Befolgen Sie die Anweisungen auf der Waschanleitung des
Fußsacks und unten stehende Anleitungen:
• Im Fußsack befindet sich ein loses, leicht herausnehmbares
weißes Fleecefutter, welches für Extra-Komfort sorgt.
• Dieses lose Fleecefutter darf ausschließlich per Hand und in
kaltem bis lauwarmem Wasser unter vorsichtigem Walken
gereinigt werden.
14 • English18 • Deutsch 19 • Deutsch

• Drücken Sie nach dem Waschen überschüssiges Wasser mit
der Hand aus dem Fleecefutter, ziehen Sie es ggf. etwas
auseinander, falls es eingelaufen sein sollte, und hängen Sie es
zum Trocknen auf.
• Das Fleecefutter darf nicht chemisch gereinigt werden und eignet
sich nicht für den Trockner.
››Umweltschutz›und›Entsorgung›
Entsorgen Sie das Gerät niemals zusammen mit dem normalen
Haushaltsmüll. Befolgen Sie die in Ihrer Gemeinde für die
Abfallentsorgung geltenden Vorschriften oder geben Sie das Gerät
an den Einzelhändler zurück.
››Garantie
Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre, mit Ausnahme loser Einzelteile.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kaufdatum. Wird die Garantie in
Anspruch genommen, so verlängert sich die Garantiezeit hierdurch
nicht. Die Garantie gilt für Herstellungs- und Materialfehler an
Originalteilen. Die Garantie gilt nicht für normalen Verschleiß
und Beschädigungen des Produkts infolge eines Unfalls oder
einer unsachgemäßen Nutzung, infolge von Missbrauch, am
Produkt vorgenommenen Änderungen oder von Verstoß gegen
die Gebrauchsanweisung, technischen Anforderungen und/oder
Sicherheitsanweisungen.
Falls das Gerät repariert werden muss, setzen Sie sich bitte mit
dem Spezialhändler in Verbindung.
Geben Sie das Gerät niemals in den Hausmüll. Beachten Sie die
in Ihrer Gemeinde geltenden Vorschriften oder bringen Sie das
Gerät zum Händler zurück. Bewahren Sie die Kaufquittung als
Garantienachweis auf.
Carmen strebt eine kontinuierliche Verbesserung von Qualität
und Design an. Daher behält sich Carmen das Recht vor, die
Spezifikationen der Produkte zu ändern.
››Directions›for›use
We would like to thank you for your purchase of the Carmen
electric heatable foot sack.
Read these instructions carefully before you use the device and
keep them to read them later again.
››Device
Name: Carmen Electric Foot Sack
Model: VZ0100
Voltage: 230 - 240 V ˜ 50 Hz AC
Power: 100 Watt
››Parts›of›the›device
Foot sack
White Fleece lining
Switch with line cord and plug
››For›your›safety
In the directions for use you will find the safety instructions and
important information for a sound functioning of the device. Read
and keep the directions for use and also give them to the next
owner, if applicable. All safety advice is also in your own interest.
Safety instructions
• The electric foot sack has been designed according to the highest
European standards. This product has been tested extensively in
all well-known safety situations.
• Before use, check whether the voltage on the label of the pro-
duct corresponds with the mains voltage. When in doubt contact
your retailer or the local electricity company.
• Do not use the foot sack during a thunderstorm and remove the
plug from the power socket.
• Remove the plug from the power socket:
- after every time you used it
- when you want to clean the foot sack
- if the foot sack does not function correctly, as described in the
directions for use
• Repairs must only be carried out by a professional. There may be
serious risks as a result of incompetent repairs!
14 • English20 • Deutsch 21 • English

• When electric devices are not used correctly, there is always a
chance of injury!
• Always store the device at a safe place in order to prevent that it
is used incorrectly by mistake.
Personal safety
• The foot sack is not intended for use by persons (including
children) with a physical, sensory or mental restriction, or a
lack of knowledge and experience, except when they are under
supervision or receive instructions about the use of the device by
a person who is responsible for their safety.
• The foot sack is not intended for (sick) pets/animals.
• Check that children do not play with the device.
• Never let persons in need of help, babies, young children or
persons who are insensitive to heat use an electric foot warmer.
• Consult your doctor if there is or may be less saturation of blood
in your feet and legs before using the foot sack.
• Teach older children how they can use the foot warmer safely.
• Never use the foot warmer together with a hot-water bottle etc.
• A foot sack is an electric device. So do not place or use any
fluids nearby in order to prevent an electric shock.
• Do not fall asleep when using the foot sack.
• Long-term use in combination with high set temperatures may
cause blisters and/or burns.
• Always test the temperature with the inside of your pulse.
• Under special circumstances the electric-magnetic fields genera-
ted by the foot sack may affect the functioning of a pacemaker.
If you have a pacemaker, you must always consult your doctor
and the producer of the pacemaker for advice before using the
foot sack.
Product safety
• Only use the foot warmer for what it is intended, that is to say,
as a foot warmer.
• Take care that the cord does not get stuck, folded or that it does
not break.
• Take care that the foot sack is not folded or creased. Do not
switch on the foot sack when it is folded, folded back or creased,
in order to prevent overheating or damage (A).
• Do not prick any pins or other sharp objects in the foot sack (B).
• Do not use the foot warmer when it feels moist or damp (also
ch eck the cord and plug).
• Do not use any spray/aerosol near a switched-on hot foot sack.
• Always remove the plug from the power socket after use.
• Always let the foot sack cool down completely before storing it.
• Do not use any other cord or switch except the ones that are
enclosed.
• Do not roll up the cord during use.
• When in doubt about electric connections, always contact a
recognised technician.
Safety instructions for cleaning and maintenance
• The foot sack must not be washed in the washing machine or
by hand.
• The foot sack may be vacuumed out carefully and aired.
• The foot sack must not be dry-cleaned and is not suitable for
the drier.
• The plug and switch must never come in contact with water or
moisture.
››Use›in›agreement›with›purpose›
The device is only intended for (additionally) heating your feet.
No liability is accepted for damage caused by the use of the device
for other purposes, incorrect operation or through repairs carried out
by an amateur. The guarantee service is not valid in such cases.
The device is not intended for professional or medical purposes!
››Directions›for›use
Operation of the switch (C)
• The switch has the following options:
1. 0: Off
2. 1: Minimum heat position
3. 2: Medium heat position
4. 3: Maximum heat position
5. Braille
6. Window
14 • English22 • English 23 • English

The use of the switch
1. Place the plug in the power socket.
2. When you set the switch in heat position 1, 2 of 3, the selected
position will light up in the window (the 0-position is not lit).
3. Slide the switch to position 3.
4. The maximum temperature will be reached after about 15
minutes. Now you can switch back to a lower temperature
(position 2 or 1).
Attention!
The foot sack can emit a typical smell when it is used for the first
time and when it is heated. This is harmless.
Warning!
Realise that when you check the temperature and it feels comfor-
table for your hands, it still may be too hot for your feet, certainly
for a longer time!
Automatic switch-off (Auto-off)
• The foot warmer switches itself off automatically after about one
and a half hours. This is done for reasons of safety.
• When this happens, the foot warmer can be switched on again
at once by moving the slide for 5 seconds to the 0-position and
selecting the required temperature position.
Protection system against overheating
The foot sack has a thermal protection system, as a result of which
the heat emission is regulated and overheating is prevented.
Warning!
Always set the switch on the 0-postion when you do not use the
device.
Braille
• There is a Braille text on the front left side of the switch to
help you find the heating position in the dark and for visually
handicapped.
• The maximum heating position is indicated by 3 raised points,
the medium position by 2 raised points and the minimum
position by 1 raised point.
14 • English24 • English
››Cleaning›and›maintenance
• Regularly check the foot sack, the switch and the cord for signs
of wear or damage. In the event of damage or improper use
return the product immediately and follow the maintenance
instructions.
• If the foot sack does not function, first check the following steps
before you return it:
1. Check that the plug is in the power socket and that the power
socket has power.
2. Check whether the plug is connected correctly to the cord.
• Do not try to repair the foot sack yourself or to have it repaired
locally. The enclosed switch must only be replaced by the
manufacturer, because the specialised parts are not generally
available.
Failure
• When you store the foot sack, fold it up carefully and preferably
place it back in the original packing.
• First let the foot sack cool down before you store it.
• Do not crease or fold the foot sack by placing objects on top
when storing it.
• Store the foot sack at a dry, dark place and protect it against
direct heat sources.
Washing instructions Fleece lining
Follow the instructions of the washing label on the foot sack as
well as the following instructions:
• In the foot sack there is a loose, easily removable white Fleece
lining for extra comfort.
• This loose Fleece lining must only be cleaned by hand and in
cold to lukewarm water, by carefully kneading it.
• After washing it by hand, rinse all the superfluous water from
the Fleece lining, stretch it a bit, if necessary, when it has
shrunk, and hang it up to dry.
• The Fleece lining is not suitable for the drier and must not be
dry-cleaned.
››The›environment›and›removal›
Never throw your device away together with normal domestic
waste. Follow the waste instructions of your place of residence or
return your device to the retail trader.
25 • English

››Guarantee
The period of guarantee is 2 years, with the exception of separate
parts. The period of guarantee starts from the date of purchase.
If the guarantee arrangement is used, the period of guarantee
will not be extended as a result of this. The guarantee applies to
production errors and material errors of the original parts. This
guarantee does not apply to normal wear of the product and
damage to the product an accident or incorrect use, improper use,
changes introduced to the product or as a result of not observing
the directions for use, required technical instructions and/or safety
instructions.
If the device has to be repaired, you must contact the specialised
dealer.
Never throw your device away with your rubbish. Consult the
applicable local regulations or return it to the retail trader. Keep
your purchase receipt as a certificate of guarantee.
Carmen wants to continuously improve the quality and design of
its products. Therefore Carmen reserves the right to change the
specifications of its products.
14 • English26 • English

Elektrische Voetenzak
model VZ0100 (230 - 240 V)
Glen Dimplex Benelux BV
Tel.: +31 (0)513 65 65 00
Fax: +31 (0)513 65 65 01
www.carmen.nl
info@glendimplex.nl
Tel.: +32 (0)9 210 02 17
Fax: +32 (0)9 210 02 18
www.carmen-personalcare.be
info@glendimplex.be
NL B
Other manuals for VZ0100
2
Table of contents
Languages:
Other Carmen Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

flowair
flowair FB 9V Technical documentation operation manual

Intertec Data Systems
Intertec Data Systems CP VARITHERM DEPA operating instructions

Herschel
Herschel SUMMIT 2600 Installation & operating instructions

kayami
kayami S-10/20-M manual

SOLIS
SOLIS HC15-14AR user manual

SINED
SINED CALDO-VETRO-NERO-2000 manual

Avia
Avia 264 Installation and operation manual

Thermrad
Thermrad AluSoft Electric Instruction and installation booklet

Eurotops
Eurotops 37419 user manual

Warmlite
Warmlite WL44014 Safety & instruction manual

Gabarron
Gabarron ADL 5030/14 Installation instructions and user guide

Gabarron
Gabarron ECOMBI ECO158 Installation instructions and user guide