Carmen VZ0100 User manual

Model VZ0100 (220 - 240 V)
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Gebrauchsanweisung
Manual
Model VZ0100 (220 - 240 V)

B
A
JAHRE
YEARS
ANS2
2ANNI
ANOS
JAAR
C D
1
2
4
6
3
5

B
A
JAHRE
YEARS
ANS2
2ANNI
ANOS
JAAR
C D
1
2
4
6
3
5
De electrische voetenzak niet perforeren.
Ne pas percer le chauffe-pieds.
Den Fußwärmer nicht durchstechen.
Do not puncture the foot warmer.
De electrische voetenzak niet strijken.
De hoes kan gestreken worden op een lage temperatuur.
Ne pas repasser le chauffe-pieds.
La couverture peut être repassée à basse température.
Den Fußwärmer nicht bügeln.
Der Bezug darf bei niedriger Temperatur gebügelt werden.
Do not iron the foot warmer. The cover can be ironed at a low temperature.
Gebruik de electrische voetenzak niet wanneer deze gevouwen is.
Ne pas utiliser le chauffe-pieds lorsqu’il est plié.
Den Fußwärmer nicht in gefaltetem Zustand verwenden.
Do not use the foot warmer when it is folded. Niet reinigen!
Ne pas nettoyer à sec!
Nicht chemisch reinigen!
Do not dry clean!
Drip proof.
Protégé contre les gouttes d’eau.
Tropfsicher.
Drip-proof.
De electrische voetenzak niet wassen. De hoes kan gewassen worden in een normaal wasprogramma met een maximale temperatuur van 30˚C .
Ne pas laver le chauffe-pieds.La couverture peut être lavée en cycle de lavage normal à 30° maximum.
Den Fußwärmer nicht waschen. Der Bezug kann in der normalen Wäsche bei max. 30 °C gewaschen werden.
Do not wash the foot warmer. The cover can be washed in a normal wash at max. 30 °C.
De electrische voetenzak niet bleken!
Ne pas javelliser.
Nicht mit Chlor behandeln!
Do not chlorinate!
De electrische voetenzak kan niet in de wasdroger. De hoes kan gedroogd worden in de droger.
Ne pas sécher le chauffe-pieds à la machine.La couverture peut-être séchée au sèche-linge.
Den Fußwärmer nicht im Trockner trockne. Der Bezug darf in einem Trockner getrocknet werden.
Do not dry the foot warmer in a tumble drier. The cover can be dried in a drier.

4 • Nederlands
› Voor uw veiligheid
In de gebruiksaanwijzing treft u de
veiligheidsinstructies en belangrijke
informatie aan voor een goede werking
van het apparaat. Lees en bewaar de
gebruiksaanwijzing en geef deze indien van
toepassing, mee aan de volgende eigenaar.
Alle veiligheidsadviezen zijn ook in uw
eigen belang.
› Veiligheidsinstructies
• De elektrische voetenzak is ontworpen
naar de hoogste Europesestandaarden.
Dit product is uitgebreid getest op alle
bekende veiligheidssituaties.
• Contoleer voor gebruik of de spanning op
het label van het product overeenkomt
met de netspanning. Neem in geval van
twijfel contact op met uw winkelier of het
plaatselijke elektriciteitsbedrijf.
• Gebruik de voetenzak niet tijdens
onweer en verwijder de stekker uit het
stopcontact.
• Verwijder de stekker uit het stopcontact:
- na elk gebruik
- wanneer u de voetenzak schoon wil
maken
- de voetenzak niet correct werkt zoals in
gebruiksaanwijzing beschreven
• Reparaties mogen uitsluitend door een
deskundige worden uitgevoerd. Als gevolg
van ondeskundige reparaties kunnen er
ernstige gevaren ontstaan!
• Als elektrische apparaten niet juist worden
gebruikt, bestaat er altijd letselgevaar!

Nederlands • 5
• Berg het apparaat op een veilige plaats
op, om te voorkomen dat het per
vergissing verkeerd wordt gebruikt.
Persoonlijke veiligheid
• De voetenzak is niet bedoeld voor gebruik
door personen (waaronder kinderen)
met een fysieke, zintuiglijke of mentale
beperking, of een gebrek aan kennis en
ervaring, behalve wannneer zij onder
toezicht staan of instructie krijgen over
het gebruik van het apparaat door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
• De voetenzak is niet bedoeld voor (zieke)
(huis)dieren.
• Let erop dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
• Laat hulpbehoevenden, baby’s, jonge
kinderen of personen die ongevoelig
zijn voor warmte nooit een elektrische
voetenwarmer gebruiken.
• Consulteer uw huisarts indien er sprake is
of kan zijn van verminderde doorbloeding
in voeten en benen alvorens de
voetenzak te gebruiken.
• Leer oudere kinderen hoe ze de
voetenwarmer veilig kunnen gebruiken.
• Gebruik de voetenwarmer nooit samen
met een kruik en dergelijke.
• Een voetenzak is een elektrisch apparaat.
Plaats of gebruik dus geen vloeistoffen in
de directe omgeving om een elektrische
schok te voorkomen.
• Val niet in slaap tijdens gebruik van de
voetenzak.
• Langdurig gebruik in combinatie met hoog
ingestelde temperaturen kunnen blaren
en/of brandwonden veroorzaken.
• Test altijd de temperatuur met de

6 • Nederlands
binnenzijde van uw pols.
• De elektrisch-magnetische velden
opgewekt door de voetenzak kunnen,
onder speciale omstandigheden, de
werking van een pacemaker beïnvloeden.
Indien u een pacemaker draagt dient
u altijd bij uw arts en fabrikant van de
pacemaker navraag te doen voor advies
alvorens de voetenzak te gebruiken.
Productveiligheid
• Gebruik de voetenwarmer alleen
waarvoor deze bestemd is, namelijk als
voetenwarmer.
• Zorg ervoor dat het snoer niet vast komt
te zitten, vouwt of kreukt.
• Zorg ervoor dat de voetenzak niet
wordt gevouwen of gekreukt. Zet de
voetenzak niet aan als deze opgevouwen,
omgeslagen of gekreukeld is om
oververhitting of schade te voorkomen
(A).
• Geen spelden of andere scherpe
voorwerpen in de voetenzak prikken (B) .
• De voetenwarmer niet gebruiken als deze
klam voelt of vochtig is (controleer ook
het snoer en de stekker).
• Gebruik geen spray/aerosol in de buurt
van een ingeschakelde warme voetenzak.
• Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact na gebruik.
• Laat de voetenzak altijd volledig afkoelen
alvorens deze op te bergen.
• Gebruik geen andere snoer of schakelaar
dan die zijn bijgeleverd.
• Rol het snoer niet op tijdens gebruik.
• Neem in geval van twijfel over elektrische
aansluitingen contact op met een erkend
technicus.

Nederlands • 7
Veiligheidsinstructies voor schoonmaken
en onderhoud
• De voetenzak mag niet worden gewassen
in de wasmachine of met de hand.
• De voetenzak mag wel voorzichtig
uitgezogen en gelucht worden.
• De voetenzak mag niet chemisch
gereinigd worden en is niet geschikt voor
de droger.
• De stekker en schakelaar mogen nooit in
contact komen met water of vocht.
> Carmen elektrische voetenzak
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Carmen elektrischverwarmbare
voetenzak.
Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u het apparaaat gaat gebruiken
en bewaar deze om later na te kunnen lezen.
> Het apparaat
Naam: Carmen Elektrische Voetenzak
Model: VZ0100
Voltage: 220 - 240 V - 50 Hz AC
Vermogen: 100 Watt
> Onderdelen van het apparaat
Voetenzak
Witte Fleece-voering
Schakelaar met netsnoer en stekker
> Gebruik in overeenstemming met doel
Het apparaat is alleen bedoeld voor het verwarmen/bijwarmen van voeten .
Voor schade die veroorzaakt wordt door het gebruik van het appa - raat voor
andere doeleinden, verkeerde bediening of reparaties uitgevoerd door een
amateur, wordt geen aansprakelijkheid aanvaard. De garantieservice is in
zulke gevallen niet geldig.
Het apparaat is niet bedoeld voor professionele of medische doeleinden!

8 • Nederlands
> Gebruiksaanwijzing
Bediening van de schakelaar (C)
• De schakelaar heeft de volgende opties:
1. 0: Uit
2. 1: Warmtestand minimum
3. 2: Warmtestand medium
4. 3: Warmtestand maximum
5. Brailleschrift
6. Venster
Het gebruik van de schakelaar
1. Plaats de stekker in het stopcontact.
2. Wanneer u de schakelaar in warmtestand 1, 2 of 3 zet, zal de selecteerde
positie oplichten in het venster (de 0-positie is niet verlicht).
3. Schuif de schakelaar in positie 3.
4. Na ongeveer 15 minuten zal de maximum temperatuur worden bereikt.
Nu kunt u terugschakelen naar een lagere temperatuur (stand 2 of 1).
Let op!
De voetenzak kan bij de eerste ingebruikname/verwarming een typische
geur afgeven. Dit is ongevaarlijk.
Waarschuwing!
Realiseer u dat een temperatuur die behagelijk voelt voor uw handen bij
controle, te warm kan zijn, zeker voor langere tijd, voor uw voeten!
Automatische uitschakeling (Auto-off)
• De voetenwarmer schakelt zichzelf om veiligheidsredenen automatisch uit
na ongeveer anderhalf uur.
• De voetenwarmer kan op dat moment meteen weer worden ingeschakeld
door de schuif voor 5 seconden naar de 0-stand te verplaatsen en daarna
de gewenste temperatuurstand te kiezen.
Beschermingssysteem tegen oververhitting
De voetenzak is voorzien van een thermische beveiliging waardoor de
warmteafgifte wordt gereguleerd en oververhitting wordt voorkomen.
Waarschuwing!
Zet de schakelaar altijd op de 0-stand wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Brailleschrift
• Brailleschrift is aangegeven op de voorzijde links van de schake- laar om u
te helpen de warmtestand te bepalen in het donker en voor slechtzienden.
• De maximum verwarmingsstand wordt aangegeven door 3 verhoogde
punten, de mediumstand door 2 verhoogde punten en de minimumstand
door 1 verhoogde punt.
> Reiniging en onderhoud
• Controleer de voetenzak, de schakelaar en het snoer regelmatig op teke-
nen van slijtage of beschadiging. Breng het product in geval van schade of
misbruik onmiddellijk terug en volg de onderhoudsinstructies op.
• Als de voetenzak niet functioneert, controleer dan eerst de volgende stap-
pen voor u deze terugbrengt:
1. Zorg ervoor dat de stekker in het stopcontact zit en dat het stopcontact
netspanning heeft.
2. Controleer of de stekker juist is aangesloten op het snoer.
• Probeer de voetenzak niet zelf te repareren of plaatselijk te laten

Nederlands • 9
herstellen. De bijgeleverde schakelaar mag alleen worden ver- vangen
door de fabrikant, omdat de gespecialiseerde onderdelen niet algemeen
verkrijgbaar zijn.
Opbergen
• Als u de voetenzak opbergt, vouw deze dan zorgvuldig op en plaats bij
voorkeur terug in de originele verpakking.
• Laat de voetenzak eerst afkoelen voordat u deze opbergt.
• Kreuk of vouw de voetenzak niet door er tijdens bewaring voorwerpen
bovenop te leggen.
• Bewaar de voetenzak op een droge donkere plaats en bescherm deze
tegen directe warmtebronnen.
Wasinstructies Fleece-voering
Volg de instructies op van het waslabel aan de voetenzak en onderstaande
instructies:
• In de voetenzak zit een losse, eenvoudig verwijderbare witte Fleece-
voering voor extra comfort.
• Deze losse Fleece-voering maguitsluitend op de hand en in koud tot lauw
warm water, door middel van voorzichtig kneden, worden gereinigd.
• Knijp na het wassen op de hand het overtollige water uit de Fleece-
voering, rek deze eventueel wat uit bij krimp en hang deze te drogen.
• De Fleece-voering is niet geschikt voor de droger en mag niet chemisch
worden gereinigd.
> Milieu en verwijdering
Gooi uw apparaat nooit samen met het gewone huishoudelijke afval weg.
Volg de afvalvoorschriften van uw gemeente op of breng uw apparaat terug
naar de detailhandelaar.
> Garantie
De garantietermijn bedraagt 2 jaar, losse onderdelen uitgezonderd.
De garantietermijn loopt vanaf de datum van aankoop. Als van de
garantieregeling gebruik wordt gemaakt, wordt de garantietermijn daardoor
niet verlengd. De garantie geldt voor fabricagefouten en materiaalfouten van
de originele onderdelen.
Deze garantie geldt niet ten aanzien van normale slijtage en van beschadi-
gingen aan het product ten gevolge van een ongeluk of verkeerd gebruik,
misbruik, gevolgen van aan het product aangebrachte wijzigingen of het
niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzingen, of vereiste technische
instructies en/of veiligheidsinstructies.
Indien het apparaat gerepareerd moet worden, moet er contact opgenomen
worden met de gespecialiseerde dealer.
Gooi uw apparaat nooit weg in de vuilnis. Raadpleeg de geldende gemeen-
telijke regels of breng het terug naar de handelaar. Bewaar uw aankoopbon
als garantiebewijs.
Carmen streeft ernaar om de kwaliteit en het design continu te
verbeteren.

10 • Nederlands
Daarom behoudt Carmen het recht specificaties van haar producten te
wijzigen.

Français • 11
› Pour votre sécurité
Dans cemode d’emploi, vous trouverez les
consignes de sécurité te des informations
importantes pour un bon fonctionnement
de l’appareil. Lisez et conservez le mode
d’emploi et transmettez-le, le caséchéant,
au prochain propriétaire. Toutes les
consignes de sécurité danségalementdans
votrepropre intérêt.
› Consignes de sécurité
• Le chauffe-pieds électrique est conçu
conformémentaux normes européennesles
plusstrictes. Ceproduita faitl’objet de
test approfondispar rapport à toutesles
situations de sécurite connues.
• Avant l’utilisation, vérifez si la tension
sur l’étiquette du produit correspond
à la tension du réseau. En cas de
doute, prenezcontact avec commerçant
d’électricité locale.
• N’utilisez pas le chauffe-pieds pendant
les orages et retirez la fiche de la prise
decourant.
• Retirez la fische de la prisede courant:
- après chaqueutilisation
- lorsque vousvoulez nettoyer le chauffe-
pieds
- lorsque le chauffe-pieds ne fonctionne
pas correctement tel que décrit dans le
mode d’emploi.
• Les réparations doivent être exécutées
uniquement par un spéc-i aliste. Des
réparations effectuées par un non
spécialiste peuvent entraîner de graves

12 • Français
dangers!
• Une utilisation incorrecte des appareils
électriques entraîne toujours des
dommages corporels!
• Rangez l’appareil en lieu sûr, afin d’éviter
qu’il soit utilisé de manière incorrecte par
erreur.
Sécurité personnelle
• Le chauffe-pieds n’est pas destiné à
être utilisé par des person- nes (parmi
lesquelles des enfants) atteinte d’un
handicap physique, sensoriel ou mental,
ou manquant de connaissance et
d’expérience, excepté lorsqu’elles sont
sous surveillance ou qu’elles reçoivent des
instructions sur l’utilisation de l’appareil
par une personne qui est responsable
pour leur sécurité.
• Le chauffe-pieds n’est pas destiné aux
animaux (domestiques) (malades).
• Veillez à ce que les enfants ne jouent pas
avec l’appareil.
• Ne laissez jamais des personnes
non valides, bébés, jeunes enfants
ou personnes qui sont insensibles à
la chaleur utiliser un chauffe-pieds
électrique.
• Consultez votre médecin s’il est ou peut
être question d’une diminution de la
circulation sanguine au niveau des pieds
et des jambes, avant d’utiliser le chauffe-
pieds.
• Apprenez aux enfants plus âgés comment
utiliser le chauffe- pieds de manière sûre.
• N’utilisez jamais le chauffe-pieds avec une
bouillotte ou autre.
• Un chauffe-pieds est un appareil
électrique. Ne placez ou n’utilisez donc
pas de liquides dans l’environnement

Français • 13
direct du chauffe-pieds, afin d’éviter tout
risque d’électrocution.
• Ne vous endormez pas durant l’utilisation
du chauffe-pieds.
• Une utilisation prolongée en combinaison
avec un réglage de température élevé
peuvent entraîner des cloques et/ou des
brûlures.
• Testez toujours la température avec
l’intérieur de votre poignet.
• Les champs électromagnétiques produits
par le chauffe-pieds peuvent influencer
le fonctionnement d’un stimulateur
cardiaque, dans des circonstances
spéciales. Si vous portez un stimulateur
cardiaque, vous devez toujours demander
conseil auprès de votre médecin et du
fabricant du stimulateur cardiaque, avant
d’utiliser le chauffe-pieds.
Sécurité du produit
• Utilisez le chauffe-pieds uniquement pour
l’usage auquel il est destiné, à savoir en
tant que chauffe-pieds.
• Veillez à ne pas coincer, plier ou déformer
le cordon.
• Veillez à ne pas plier ou déformer le
chauffe-pieds. Ne mettez pas le chauffe-
pieds en marche lorsque celui-ci est plié,
renversé ou déformé, afin d’éviter toute
surchauffe ou dommage (A).
• Ne piquez pas d’épingle ou autres objets
tranchants dans le chauffe-pieds (B).
• N’utilisez pas le chauffe-pieds lorsque
celui-ci est moite ou humide au toucher
(contrôlez également le cordon et la
prise).
• N’utilisez pas de spray/aérosol à proximité
d’un chauffe-pieds sous tension et chaud.
• Retirez toujours la fiche de la prise de

14 • Français
courant après utilisation.
• Laissez toujours le chauffe-pieds refroidir
complètement avant de le ranger.
• N’utilisez pas d’autre cordon ou
commutateur que ceux accompagnant
l’appareil.
• N’enroulez pas le cordon durant
l’utilisation.
• En cas de doute sur les
branchementsélectriques, prenez contact
avec un technicien reconnu.
Consignes de sécurité pour le nettoyage
et l’entretien.
• Le chauffe-pieds ne doit pas être lavé
dans le lave-linge ou à la main.
• Le chauffe-pieds peut être nettoyé avec
précaution à l’aspirateur et aéré.
• Le chauffe-pieds ne doit pas faire l’objet
d’un nettoyage chimique et il ne convient
pas pour la sécheuse.
• La fiche et le commutateur ne doivent
jamais entrer en contact de l’eau ou
d’humidité.
> Carmen chauffe-pieds électrique
Nous vous remercions pour votre achat du chauffe-pieds électrique Carmen.
Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser l’appareil et conservez-les
pour pouvoir consulter ultérieurement.
> La appareil
Nom: Chauffe-pieds électriqueCarmen
Modèle: VZ0100
Tension: 220 - 240 V - 50 Hz CA
Ouissance: 100 Watts
> Composants de l’appareil
Chauffe-pieds
Doublure polaire blanche
Commutateur avec cordon secteur et fiche
> Utiliser conformément à l’objectif
L’appareil est destiné uniquement au réchauffement des pieds.
En cas de dommage provoqué par l’utilisation de l’appareil à d’autres fins,
une manipulation incorrecte ou des réparations effectuées par un non profes-

Français • 15
sionnel, nous déclinons toute responsabilité. Dans de tels cas, le service de
garantie n’est pas valable.
L’appareil n’est pas destiné à des fins professionnelles ou médical!es
> Mode d’emploi
Commande du commutateur (C)
• Le commutateur a les options suivantes:
1. 0: désactivé
2. 1: réglage de chaleur minimum
3. 2: réglage de chaleur moyen
4. 3: réglage de chaleur maximum
5. Écriture en Braille
6. Fenêtre
L’utilisation du commutateur
1. Placez la fiche dans la prise de courant.
2. Lorsque vous placez le commutateur en position 1, 2 ou 3 de chauffage, la
position sélectionnée s’illumine dans la petite fenêtre (la position 0 n’est pas
éclairée).
3. Placez le commutateur en position 3.
4. Au bout d’environ 15 minutes, la température maximale est atteinte. À
présent, vous pouvez revenir à une température inférieure (position 2 ou 1).
Attention!
Lors de la première mise en service/chauffe, le chauffe-pieds peut diffuser
une odeur typique. Ceci est sans danger.
Avertissement!
Vous devez prendre conscience du fait qu’une température qui semble agréa-
ble pour vos mains lorsque vous la contrôlez, peut être trop chaude pour vos
pieds, particulièrement pour une période prolongée !
Mise hors tension automatique (Auto-off)
• Le chauffe-pieds se met automatiquement hors tension pour des raisons
de sécurité, au bout d’environ une heure et demie.
• À ce moment, le chauffe-pieds peut à nouveau être mis sous tension im-
médiatement en déplaçant le curseur pendant 5 secondes vers la position
0, puis en choisissant la température souhaitée.
Système de protection contre la surchauffe
Le chauffe-pieds est muni d’une protection thermique permettant de réguler
le dégagement de chaleur et d’éviter la surchauffe.
Avertissement!
Placez toujours le commutateur en position 0 lorsque vous n’utilisez pas
l’appareil.
Écriture en Braille
• L’écriture en Braille est indiquée à l’avant gauche du commuta- teur, afin
de vous aider à déterminer la position de chaleur dans l’obscurité et pour
les personnes mal voyantes.
• La position de chaleur maximum est indiquée par 3 points surélevés, la
position moyenne par 2 points surélevés et la position minimum par 1
point surélevé.

16 • Français
> Nettoyage et entretien
• Contrôlez régulièrement l’usure et l’endommagement du chauffe- pieds,
du commutateur et du cordon. En cas de dommage ou de mauvais usage,
ramenez immédiatement le produit et suivez toujours les instructions
d’entretien.
• Lorsque le chauffe-pieds ne fonctionne pas, effectuez les étapes suivantes
de contrôle avant de le rapporter :
1. Assurez-vous que la fiche se trouve bien dans la prise de courant et que
cette dernière se trouve sous tension.
2. Vérifiez si la fiche est bien raccordée au cordon.
• N’essayez pas de réparer vous-même le chauffe-pieds ou de le faire
réparer localement. Le commutateur accompagnant l’appareil doit être
remplacé uniquement par le fabricant, car les composants spécifiques ne
sont pas disponibles dans le commerce.
Rangement
• Lorsque vous rangez le chauffe-pieds, pliez-le avec précaution et placez le
de préférence dans son emballage d’origine.
• Laissez d’abord le chauffe-pieds refroidir avant de le ranger.
• Ne déformez ou ne pliez pas le chauffe-pieds en posant des objets dessus
durant le rangement.
• Conservez le chauffe-pieds dans un endroit sec et sombre et protégez-le
contre les sources de chaleur directes.
Instructions de lavage de la doublure polaire
Suivez les instructions figurant sur l’étiquette de lavage du chauffe-pieds et
suivez les instructions ci-dessous:
• L’intérieur du chauffe-pieds est muni d’une doublure polaire blanche
indépendante facilement amovible, pour un confort supplémentaire.
• Cette doublure polaire indépendante doit être lavée uniquement à la main
et à l’eau froide ou tiède , en le foulant avec précaution.
• Après le lavage, essorez à la main l’excès d’eau de la doublure polaire,
étirez-la éventuellement en cas de rétrécissement et accrochez-la pour la
faire sécher.
• La doublure polaire ne convient pas pour la sécheuse et elle ne doit pas
être nettoyée chimiquement.
> Environnement et mise au rebut
Ne jetez jamais l’appareil avec les déchets ménagers. Suivez les directives
de votre municipalité en matière de déchets ou rap- portez l’appareil au
magasin de détail.
> Garantie
La durée de garantie est de 2 ans, sauf pièces détachées. La durée de
garantie débute à la date d’achat. Lorsqu’il est fait appel au système de
garantie, ceci n’entraîne pas de prolongement de la durée de garantie. La
garantie s’applique pour les défauts de fabrication et de matériau des pièces
d’origine. Cette garantie ne s’applique pas à l‘égard de l’usure normale et
d’endommagement du produit consécutivement à un accident ou une utilisa-
tion erro- née, un mauvais usage, des suites de modifications apportées au
produit ou du non respect du mode d’emploi, ou des instructions techniques
et/ou consignes de sécurité requises.
Si l’appareil doit être réparé, un revendeur spécialisé doit être contacté.

Français • 17
Ne jetez jamais votre appareil dans les ordures. Consultez les règles
municipales en vigueur ou rapportez-le au magasin où vous l’avez acheté.
Conservez votre ticket d’achat en tant que certificat de garantie.
Carmen s’efforce continuellement d’améliorer la qualité et le design. Carmen
se réserve par conséquent le droit de modifier les caractéristiques de ses
produits.

18 • Deutsch
› zu Ihrer eigenen Sicherheit
In der Gebrauchsanweisung finden
Sicherheitsanweisungen und wichtige
Informationen für eine gute Funktionsweise
des Geräts.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
gut durch und bewahren Sie sie auf;
geben Sie sie auch einem etwaigen
nachfolgenden Eigentümer des Gerätsmit.
Alle Sicherheitsemofehlungen dienen auch
zu ihrer eigenen Sicherheit.
› Sicherheitsanweisungen
Der elektrische Fußsack wurde
nachhöchsten europäischen Standards
entwickelt. Das vorliegende Produkt wurde
eingehend auf alle Sicherheitssituationen
hin getestet.
• Kontrollieren Sie vor Gebrauch, ob die
auf dem Produktetikett ausgewiesene
Spannung der Netspannung entspricht.
Nehmen Sie im Zweifelsfall Kontakt zu
ihren Händler odereinem Elektrikerbetrieb
vor Ort auf.
• Verwenden Sie den Fußsack nicht bei
Gewitter und entfernenSie den Stecker
aus der Steckdose.
• Entfernen Sie den Stecker aus der
Steckdose:
- nach jeder Nutzung
- wenn Sie den fußsack sâubern möchten
- wenn der Fußsacknichtkorrekt
funktioniert wie in der
Gebrauchsanweisung beschrieben
• Reparaturen dürfen ausschließlich vom

Deutsch • 19
Fachmann durchgeführt werden. Durch
unsachgemäß durchgeführte Reparaturen
können ernste Gefahren entstehen!
• Bei unsachgemäßer Nutzung elektrischer
Geräte besteht immer Lebensgefahr!
• Bewahren Sie das Gerät an einem
sicheren Ort auf, um zu verhindern, dass
es versehentlich falsch verwendet wird.
Persönliche Sicherheit
• Der Fußsack ist nicht für die Nutzung
durch Personen (darunter Kinder)
bestimmt, die unter einer Einschränkung
ihrer körper- lichen oder geistigen
Fähigkeiten oder ihrer Sinnesleistungen
leiden oder denen es an Kenntnissen oder
Erfahrungen mangelt. Diese Personen
dürfen den Fußsack nur unter Aufsicht
nutzen bzw. nachdem sie von einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen Person
in die Nutzung des Geräts eingewiesen
wurden.
• Der Fußsack ist nicht für (kranke) (Haus-)
Tiere bestimmt.
• Achten Sie darauf, dass keine Kinder mit
dem Gerät spielen.
• Lassen Sie niemals zu, dass
Hilfsbefohlene, Babys, Kleinkinder
oder Personen mit eingeschränktem
Wärmeempfinden einen elektrischen
Fußwärmer nutzen.
• Konsultieren Sie vor der Nutzung des
Fußsacks Ihren Hausarzt, falls Sie evtl.
unter einer Durchblutungsstörung in
Beinen und/ oder Füßen leiden.
• Leiten Sie ältere Kinder in der sicheren
Nutzung des Fußsacks an.
• Verwenden Sie den Fußsack niemals
zusammen mit einer Wärmflasche oder
dergleichen.

20 • Deutsch
• Ein Fußsack ist ein elektrisches Gerät.
Geben Sie daher keine Flüssigkeiten in
den Fußsack und verwenden Sie keine
Flüssigkeiten in direkter Umgebung des
Fußsacks, um einen Stromschlag zu
vermeiden.
• Schlafen Sie während der Nutzung des
Fußsacks nicht ein.
• Eine längerfristige Nutzung des
Fußsacks in Verbindung mit hohen
Temperatureinstellungen kann zu Blasen
und/oder Brandwunden führen.
• Testen Sie die Temperatur stets mit der
Innenseite Ihres Handgelenks.
• Die durch den Fußsack aufgebauten
elektro-magnetischen Felder können,
unter bestimmten Umständen, die
Funktion von Herzschrittmachern
beeinflussen. Wenn Sie einen
Herzschrittmacher tragen, müssen Sie vor
Nutzung des Fußsacks stets Rücksprache
mit Ihrem Arzt und dem Hersteller des
Schrittmachers nehmen.
Produktsicherheit
• Nutzen Sie den Fußwärmer ausschließlich
zu dem Zweck, zu dem er bestimmt ist,
nämlich als Fußwärmer.
• Achten Sie darauf, dass die Schnur nicht
eingeklemmt, geknickt oder gequetscht
wird.
• Achten Sie darauf, dass der Fußsack nicht
geknickt oder gequetscht wird. Schalten
Sie den Fußsack nicht ein, wenn dieser
geknickt, gefaltet oder zerknautscht
ist, um Überhitzung und Schäden zu
vermieden(A).
• Stecken Sie keine Nadeln oder andere
scharfkantige Gegenstände in den
Fußsack(B).
Other manuals for VZ0100
2
Table of contents
Languages:
Other Carmen Heater manuals