Carrier 09 Series User manual

847394 I
1
Optimer
Operating Instructions
(Original)
Der Link zu den Carrier Kühlregalen der XX36 Serie im Online Shop Kälte-Berlin
Ihr Carrier Fachhändler:
Kälte-Berlin
Am Pfarracker 41
12209 Berlin
Fon: +49 30 74 10 40 22
Fax: +49 30 74 10 40 21
Internet: www.kaelte-berlin.com

2
D
Deutschland
Betriebsanleitung
GB
UK
Operating manual
F
France
Manuel d’instructions
I
Italia
Manuale d’uso
E
España
Manual de instrucciones
P
Portugal
Manual de instruções
NL
Nederland
Gebruiksaanwijzing
IRL
Ireland
Operating manual
DK
Danmark
Driftsvejledning
S
Sverige
Bruksanvisning
FIN
Suomi, Finland
Käyttöohjeet
CZ
Česká Republika
Provozní návod
PL
Polska
Instrukcja obsługi
H
Magyarország
Használati utasítás
GR
Ελλάς
Οδηγίες χειριζμο ύ
SK
Slovensko
Prevádzkový návod
SLO
Slovenija
Navodila za uporabo
LV
Latvija
Lietošanas instrukcija
LT
Lietuva
Naudojimosi instrukcija
EST
Eesti
Kasutusjuhend
B
België, Belgique
Manuel d’instructions
L
Luxembourg
Betriebsanleitung
M
Malta
Operating manual
A
Österreich
Betriebsanleitung
Z
Κύπρος
Kýbrýs
Οδηγίες χειριζμο ύ
Kullanma Talimatnamesi
TR
Türkiye
Kullanma Talimatnamesi
N
Norge
Driftsanvisning
RUS
Россия
Руководство по эксплуатации
HR
Hrvatska
Upute za rad

D
GB
3
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde!
Dear customer,
Bevor Sie Ihr neues Kühlmöbel in Betrieb
nehmen, lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung
aufmerksam durch. Sie enthält wichtige
Informationen zum sicheren Gebrauch, zum
Aufstellen, zur Nutzung und zur Pflege der
steckerfertigen Kühlmöbel.
Please be sure to read this operating manual
carefully before putting your new refrigerated
merchandiser into use. The manual contains im-
portant notes on safety and proper installation,
use and maintenance of the plug-in refrigerated
merchandisers.
Bewahren Sie bitte die Betriebsanleitung zum
späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an
eventuelle Nachbesitzer des Kühlmöbels weiter.
Please keep the manual ready for reference and
hand it over to any future new owner of the
merchandiser.
Geben Sie bitte auch Ihrem mitverantwortlichen
Personal diese Betriebsanleitung zum Lesen und
stellen Sie sicher, daß diese Personengruppe die
Betriebsanleitung verstanden hat und befolgt!
Make sure the manual is read by all staff who
may work with the merchandiser and that they
understand and observe the contents.
Wenn Sie oder Ihr Personal eine Anweisung aus
dieser Betriebsanleitung nicht verstanden haben,
so wenden Sie sich bitte an Ihren Kundendienst.
Should you or your staff be unable to understand
any instruction in this manual, please contact
your Service Organization.
Hinweise zur Benutzung dieser Betriebs-
anleitung
How to use this operating manual
Die Bilder sind innerhalb eines Kapitels durch-
numeriert (z.B. Fig. 3).
The illustrations are numbered separately in each
section (e.g. fig. 3).
Verweise auf eine bildliche Darstellung sind im
Text in Klammern gesetzt. Dabei gibt die erste
Zahl die Bildnummer und die zweite Zahl, von der
ersten durch einen Bindestrich getrennt, die
Position auf dem entsprechenden Bild an.
Beispiel: (4-2) bedeutet Fig. 4, Position 2.
Reference to an illustration in the text is shown in
brackets with the first digit indicating the no. of
the figure and the second, separated from the
first by a hyphen, indicating the position in that
figure.
Example: (4-2) means fig. 4, position 2.
Wichtige Informationen sind durch Piktogramme
gekennzeichnet.
Important information is marked by picotgrams.
Kennzeichnet Arbeits- und Betriebsver-
fahren, die genau einzuhalten sind, um
eine Gefährdung von Personen
auszuschließen.
Indicates working and operating
procedures which must be strictly
observed to rule out any risk to
people.
Kennzeichnet Arbeits- und Betriebs-
verfahren, die genau einzuhalten sind,
um Beschädigungen oder Zerstörung
am Kühlmöbel zu vermeiden.
Indicates working and operating
procedures which must be strictly
observed to avoid any damage or
destruction of the cabinet.
Kennzeichnet nützliche Informationen
und Empfehlungen für den Betrieb.
Indicates useful information and
recommendations for operation.
Hinweis zur Anlieferung
Note for delivery
Überprüfen Sie direkt nach der
Anlieferung das Kühlmöbel auf
eventuelle Transportschä-den. Wenn
Sie Schäden am Kühlmöbel fest-stellen,
melden Sie diese bitte umgehend bei
der verantwortlichen Spedition oder bei
Ihrem Kundendienst.
On arrival, first inspect the
refrigerated cabi-net for any damage
sustained in transit. All such damage
must be reported immediately to the
carrier or your Service Organi-zation.

F
I
4
Cher client!
Egregio cliente,
Avant de mettre votre nouveau meuble frigo-
rifique en service, veuillez lire attentivement le
présent manuel d‟instructions. Il contient des in-
formations importantes pour le maniement sûr,
l‟implantation, l‟utilisation et l‟entretien des meu-
bles frigorifiques à groupe logé.
prima di mettere in funzione il nuovo mobile refri-
gerato, leggere attentamente il manuale d‟uso.
Contiene informazioni importanti relative ad
impiego sicuro, posizionamento, cura e manuten-
zione dei murali refrigerati con gruppo incorpo-
rato.
Veuillez conserver le manuel pour le consulter
ultérieurement. Transmettez-le aux éventuels pro-
priétaires successifs du meuble frigorifique.
Conservare il manuale d‟uso per riferimenti futuri.
Consegnarlo ad eventuali acquirenti successivi
del mobile refrigerato.
Veuillez faire également lire le présent manuel
d‟instructions à votre personnel coresponsable et
assurez-vous qu‟il l‟a compris et qu‟il s‟y
conforme!
Consegnare il manuale d‟uso anche al personale
addetto al mobile refrigerato, garantire che venga
letto, capito e osservato!
Si vous (ou votre personnel) n‟avez pas compris
l‟une des instructions, veuillez vous adresser à
votre service après vente.
Se l‟acquirente del mobile o il personale non
hanno capito una determinata prescrizione ripor-
tata nel manuale d‟uso, rivolgersi al servizio
assistenza.
Notes concernant l’utilisation de ce
manuel
Note sull’impiego del manuale d’uso
Les figures sont numérotées dans un chapitre (p.
ex. fig. 3).
Le figure visibili in un capitolo sono numerate (ad
es. fig. 3).
Les renvois à une représentation figurative se
trouvent entre parenthèses dans le texte. Le pre-
mier chiffre en indique le numéro et le second,
séparé du premier par un trait d‟union, la position
sur la figure correspondante.
Exemple: (4-2) signifie fig. 4, position 2.
I riferimenti ad una rappresentazione grafica sono
messi fra parentesi nel testo. La prima cifra indica
il numero della figura mentre la seconda,
separata dalla prima per mezzo di una lineetta,
specifica la posizione sulla figura corrispondente.
Esempio: (4-2) significa fig. 4, posizione 2.
Les informations importantes sont signalées par
des pictogrammes:
Le informazioni importanti sono contrassegnate
dapittogrammi:
Indique des méthodes de travail et
d‟exploitation qui doivent être rigou-
reusement res-pectées pour exclure une
mise en danger de personnes.
Rappresenta processi di lavoro e
d‟esercizio, che devono essere
osservati attentamente per non
mettere in pericolo le persone.
Indique des méthodes de travail et
d‟exploitation qui doivent être rigou-
reusement res-pectées pour éviter des
détériorations ou une destruction du
meuble.
Rappresenta processi di lavoro e
d‟esercizio, che devono essere
osservati attentamente per evitare
danni o guasti irreparabili al mobile
refrigerato.
Indique des informations et recom-
mandations utiles au fonctionnement.
Rappresenta informazioni e suggeri-
menti utili per l‟esercizio del mobile
refrigerato.
Note concernant la livraison
Nota sulla fornitura
Vérifiez directement après la livraison si
le meuble présente d‟éventuelles ava-
ries de transport. Si vous en constatez,
veuillez les signaler immédiatement à
l‟expéditeur responsable ou à votre ser-
vice après vente.
Subito dopo la fornitura del mobile refri-
gerato controllare se esso presenta danni
dovuti al trasporto. Se si accertano dei
danni, segnalare immediatamente gli
inconvenienti alla ditta di spedizione
responsabile o al servizio assistenza.

D
GB
5
Inhaltsverzeichnis
Contents
Kapitel
Titel
Seite
Section
Title
Page
1
Bestimmungsgemäße
Verwendung
8
1
Proper use
8
2
Sicherheitsbestimmungen
10
2
Safety regulations
10
3
Übersichtsbild
12
3
General view
12
4
Aufstellung
14
4
Installation
15
4.1
Wahl des Aufstellungsortes
14
4.1
Selecting the place of installation
15
4.2
Einzelaufstellung
16
4.2
Stand-alone installation
17
4.3
Reihenaufstellung
16
4.3
Single-row line-up
17
4.4
Gruppenaufstellung
18
4.4
Group installation
19
4.5
Integrierte Aufstellung
18
4.5
Integrated siting
19
4.6
Einbringen des Kühlmöbels
20
4.6
Siting the cabinet
21
4.7
Aufstellvorgang
22
4.7
Installation procedure
23
4.8
Voraussetzungen für den
elektrischen Anschluß
24
4.8
Requirements for electrical
connection
25
5
Inbetriebnahme
26
5
Starting
27
5.1
Maßnahmen vor der ersten
Inbetriebnahme
26
5.1
Measures prior to starting
27
5.2
In Betrieb setzen
26
5.2
Setting into operation
27
5.3
Empfehlungen für den Betrieb
28
5.3
Recommendations for operation
29
6
Einstellung der Aufbewahrungs-
temperatur
30
6
Setting the storage temperature
31
6.1
Einstellung des
Temperatursollwertes
32
6.1
Setting the temperature point
33
7
Warenbeschickung und
Preisauszeichnung
36
7
Product loading and pricing
37
7.1
Umhängen der Auslagen
36
7.1
Repositioning the display shelves
37
7.2
Schrägstellen der Auslagen
42
7.2
Inclining the display shelves
43
7.3
Rostauslagen für die Bodenausla-
gen umsetzen
42
7.3
Repositioning the display racks for
the bottom shelf
43
7.4
Beschicken des Möbels mit Ware
44
7.4
Loading the cabinet with products
45
7.5
Preisauszeichnung
44
7.5
Pricing
45
8
Automatische
Verdampferabtauung
46
8
Automatic evaporator defrosting
47
9
Reinigung
48
9
Cleaning
49
9.1
Außenhaut reinigen
48
9.1
Cleaning the outer casing
49
9.2
Glas- und Spiegelflächen reinigen
48
9.2
Cleaning the glass and mirror
surfaces
49
9.3
Innenfläche reinigen
50
9.3
Cleaning the internal surface
51
10
Wartung
54
10
Maintenance
55
10.1
Verflüssigerlamellen reinigen
54
10.1
Cleaning the condenser fins
55
10.2
Tausch der senkrechten
Beleuchtung bei der Bauart ohne
Glastür
56
Changing the vertical ligthing in
case of versions without glass door
57
10.3
Tausch der senkrechten
Beleuchtung bei der Bauart mit
Glastür
60
10.3
Changing the vertical ligthing in
case of versions with glass door
61
10.4
Leuchtstoffmittelwechsel an der
horizontalbeleuchtung
62
10.4
Changing the horizontal lighting
63
10.5
Starter wechseln
62
10.5
Changing the starter
63
10.6
Leuchtstoffmittelwechsel an der
Auslagenbeleuchtung
62
10.6
Changing the lighting of the display
shelves
63
11
Außerbetriebnahme
64
11
Shut down
65
12
Abhilfe bei Störungen
66
12
Troubleshooting
67
13
Zubehör/Ersatzteile
70
13
Accessories/replacement parts
71
14
Umweltschutz und
Entsorgungshinweise
74
14
Environment protection and
disposal notes
74
15
Bestimmungen, Normen,
Richtlinien
74
15
Regulations, standards, codes
74
16
Technische Daten
76
16
Specifications
76
Service worldwide
78
Service worldwide
78

F
I
6
Table des matières
Indice
Chapitre
Titre
Page
Capitolo
Titolo
Pagina
1
Utilisation correcte
9
1
Impiego ammesso
9
2
Prescriptions de sécurité
11
2
Norme di sicurezza
11
3
Vue d’ensemble
13
3
Prospetto
13
4
Implantation
15
4
Posizionamento
15
4.1
Choix du lieu d‟implantation
15
4.1
Scelta del luogo di posizionamento
15
4.2
Implantation isolée
17
4.2
Posizionamento singolo
17
4.3
Mise en linéaire
17
4.3
Posizionamento in fila
17
4.4
Implantation dos à dos
19
4.4
Posizionamento a gruppo
19
4.5
Implantation intégrée
19
4.5
Posizionamento integrato
19
4.6
Transport du meuble sur son lieu
d‟implantation
21
4.6
Sistemazione del mobile refrigerato
21
4.7
Mise en place
23
4.7
Operazione di posiziamento
23
4.8
Conditions du raccordement
électrique
25
4.8
Premesse per il collegamento
elettrico
25
5
Mise en service
27
5
Messa in funzione
27
5.1
Mesures à appliquer avant la pre-
mière mise en service
27
5.1
Provvedimenti prima della messa in
funzione
27
5.2
Mettre en service
27
5.2
Messa in esercizio
27
5.3
Recommandations pour l‟exploitation
29
5.3
Suggerimenti per l‟esercizio
29
6
Réglage de la température de
conservation
31
6
Regolazione della temperatura di
conservazione
31
6.1
Réglage de la valeur de consigne de
température
33
6.1
Regolazione del valore nominale
della temperatura
33
7
Chargement des produits et
affichage des prix
37
7
Introduzione dei prodotti e
indicazione dei prezzi
37
7.1
Changement de place des étagères
37
7.1
Nuovo attaco dei ripiani
37
7.2
Inclinaison des étagères
43
7.2
Inclinazione dei ripiani
43
7.3
Changer de places les clayettes pour
le plateau de fond
43
7.3
Spostamento delle griglie regolabili
per il piano di fondo
43
7.4
Charger le meuble de produits
45
7.4
Introduzione dei prodotti nel mobile
45
7.5
Affichage des prix
45
7.5
Indicazione dei prezzi
45
8
Dégivrage automatique de
l’évaporateur
47
8
Sbrinamento automatico
dell’evaporatore
47
9
Nettoyage
49
9
Pulizia
49
9.1
Nettoyer l‟extérieur
49
9.1
Pulizia del rivestimento superficiale
49
9.2
Nettoyer les surfaces vitrées et
miroirs
49
9.2
Pulizia delle superfici vetrate e
speculari
49
9.3
Nettoyer l‟intérieur
51
9.3
Pulizia delle superfici interne
51
10
Maintenance
55
10
Manutenzione
55
10.1
Nettoyer les ailettes du condenseur
55
10.1
Pulizia delle alette del condensatore
55
10.2
Changer l'éclairage vertical pour les
versions sans porte vitrée
57
10.2
Sostituzione dell‟illuminazione
verticale nelle versioni senza porta in
vetro
57
10.3
Changer l'éclairage vertical pour les
versions avec porte vitrée
61
10.3
Sostituzione dell‟illuminazione
verticale nelle versioni con porta in
vetro
61
10.4
Remplacer l‟éclairage horizontal
63
10.4
Sostituzione dell‟illuminazione
orizzontale
63
10.5
Remplacer le starter
63
10.5
Sostituzione dello starter
63
10.6
Remplacer l‟éclairage des étagères
63
10.6
Sostituzione dell‟illuminazione dei
ripiani
63
11
Mise hors service
65
11
Messa fuori servizio
65
12
Remèdes en cas de pannes
68
12
In caso di guasti
69
13
Accessoires/pièces de rechange
72
13
Accessori/parti di ricambio
73
14
Protection de l’environnement et
instructions d’élimination
75
14
Protezione dell’ambiente e
prescrizioni di smaltimento e
trattamento dei rifiuti
75
15
Prescriptions, normes, directives
75
15
Disposizioni, norme, direttive
75
16
Caractéristiques techniques
77
16
Caratteristiche tecniche
77
Service worldwide
78
Service worldwide
78

D
GB
7
1
Bestimmungsgemäße Verwendung
1
Proper use
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Kühl-
möbel Optimer ..36 sind insbesondere für die Lage-
rung von verpacktem Salat, Obst und Gemüse sowie
von verpackten Molkerei-und Feinkostprodukten
bestimmt.
The refrigerated cabinets Optimer ..36 as des-
cribed in this operating manual are particularly
intended for storing pre-packed salads, fruit and
vegetables as well as pre-packed dairy products
and delicatessen.
Die Kühlmöbel Optimer ..46 sind vorrangig für die
Lagerung von verpackten Fleisch-und Wurstwaren
sowie verpacktem Hackfleisch bestimmt.
The refrigerated cabinets Optimer ..46 are mainly
intended for storing pre-packed fresh and
processed meats as well as pre-packed minced
meat.
Lagern Sie in das Kühlmöbel keine ungekühlte Ware
ein bzw. versuchen Sie nicht, Waren im Möbel
abzukühlen.
Do not load the refrigerated cabinet with non
refrigerated products or use it to cool products.
Allein der oben beschriebene Einsatz unter Be-
achtung der in dieser Betriebsanleitung enthaltenen
Vorschriften zu Aufstellung, Anschluß, Bedienung
und Wartung gilt als bestimmungsgemäße Ver-
wendung.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungs-
gemäß und ist verboten.
Proper use only means the use as described
above, adhering to the specifications on instal-
lation, connection, operation and service.
Any other use is regarded as being contrary to
specification and is prohibited.

F
I
8
1
Utilisation correcte
1
Impiego ammesso
Les meubles Optimer ..36 décrits dans le présent
manuel d‟instructions sont particulièrement des-
tinés au stockage de salades, fruits et légumes
ensachés ainsi que de produits laitiers et
d‟épicerie fine emballés.
I mobili refrigerati Optimer ..36 descritti nel pre-
sente manuale d‟uso sono destinati soprattutto
alla conservazione di insalate, frutta e verdura
confezionate come pure latticini e specialità
gastronomiche confezionati.
Les meubles Optimer ..46 sont destinés en
priorité au stockage d‟articles de boucherie et de
charcuterie emballés ainsi que de viande hachée
emballée.
I mobili refrigerati Optimer ..46 sono destinati
soprattutto alla conservazione di carne e salumi
confezionati nonché carne tritata confezionata.
Ne stockez pas de produits non réfrigérés ou
n‟essayez pas de réfrigérer des produits dans le
meuble.
Nel mobile non conservare prodotti non refri-
gerati o tentare di refrigerare della merce.
Seule l‟utilisation décrite ci-dessus, en observant
les prescriptions d‟implantation, de raccordement,
conduite et maintenance contenues dans le
présent manuel d‟instructions est considérée
comme correcte.
Toute autre utilisation est considérée comme
incorrecte et est interdite.
Solo l‟utilizzo sopra descritto - premessa l‟osser-
vanza delle prescrizioni riportate in questo ma-
nuale relative a posizionamento, collegamento,
uso e manutenzione –viene considerato con-
forme alle norme.
Non sono permessi altri tipi di impiego.

D
GB
9
2
Sicherheitsbestimmungen
2
Safety regulation
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebe-
nen, steckerfertigen Kühlmöbel wurden un-
ter Beachtung der internationalen Sicher-
heitsbestimmungen entwickelt und gefertigt.
The plug-in refrigerated cabinets as des-
cribed in this operating manual are de-
signed and manufactured in compliance
with the international safety regulations.
Wie bei jedem elektrisch betriebenen Gerät muß mit
großer Sorgfalt damit umgegangen werden, insbe-
sondere damit die elektrische Sicherheit gewährleistet
bleibt.
Like any electrical appliance, it must be handled with
all due care, particularly with consideration to en-
suring electrical safety.
Um einen gefahrlosen Betrieb in allen Betriebs-
situationen sicherzustellen, müssen folgende Sicher-
heitsbestimmungen beachtet werden:
To ensure safe operation in all service conditions, the
following safety precautions must be observed:
Versichern Sie sich, daß der Netzstecker vor-
schriftsmäßig und in Übereinstimmung mit dieser
Betriebsanleitung eingesetzt wird.
The power plug must be connected in regulation
matter and as instructed in this manual.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muß es von einer
Elektrofachkraft oder einer elektrotechnisch unter-
wiesenen Person durch ein Kabel ersetzt werden,
daß beim Hersteller oder beim Kundendienst
erhältlich ist.
If the power cable is damaged it has to be replaced
by a qualified electrician or a person with experience
in electrical engineering through a cable available
from manufacturer or Service Organisation.
Wenden Sie sich an Ihren Kundendienst, wenn Sie
Zweifel über den elektrischen Anschluß, die Ar-
beitsweise oder die Sicherheit Ihres steckerfertigen
Kühlmöbels haben.
Contact your Service Organization if you are in any
doubt about electrical connection, working or safety
of your plug-in refrigerated cabinet.
Setzen Sie den Betrieb Ihres steckerfertigen Kühl-
möbels nicht fort, wenn es nicht einwandfrei arbeitet
oder wenn Beschädigungen aufgetreten sind. Ziehen
Sie in diesem Fall den Netzstecker, lagern Sie die
Ware in einen alternativen Aufbewahrungsort um, und
wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
Remove the cabinet from use if it is not working
properly or exhibits any damage. Disconnect the
power plug, transfer the merchandise to other
cabinets or a cold-room and call your local Service
Organization.
Bei der Trennung vom Stromnetz immer am Netz-
stecker, niemals an der Netzleitung ziehen.
When disconnecting the power plug, always pull on
the plug itself and never the cable.
Entfernen Sie niemals Gehäuseabdeckungen, sofern
es in dieser Betriebsanleitung nicht ausdrücklich
beschrieben wurde, denn dies könnte Teile mit
lebensgefährlichen Betriebsspannungen freilegen.
Never detach any cover except where specifically
instructed in this manual. Doing so might expose live
electrical parts.
Bei beschädigter Netzleitung das Kühlmöbel vom
Stromnetz durch Herausziehen des Netzsteckers aus
der Steckdose trennen und vor dem Wieder-
einschalten sichern.
If any damage occurs to the power cable, pull the
plug to disconnect the cabinet. Please make sure
that the cabinet can‟t be switched on again.
Zum Reinigen des Kühlmöbels niemals fließendes
Wasser oder Wasser-Hochdruckgeräte verwenden.
Never use a water hose or high-pressure jet to clean
the cabinet.
Hantieren Sie niemals selbst an elektrischen
Einrichtungen, überlassen Sie das einer Fachkraft.
Sicherheit geht vor!
All work on electrical equipment must be left to a
qualified electrician. Safety first!
Ein beschädigtes Kühlmöbel (z. B. Transportschaden)
nicht elektrisch anschließen. Im Zweifelsfall Kunden-
dienst oder Händler befragen.
Never connect the cabinet to the power supply if it is
damaged (in transit or otherwise). When in doubt,
contact your Service Organization or dealer.
Beachten Sie unbedingt die maximalen Belastungs-
grenzen zur Beschickung der Auslagen bzw. Wa-
renräumen mit Gütern! Siehe Kapitel 16 Technische
Daten!
Please pay attention to the maximum load limits
when filling the display shelves or compartments
with merchandise! See Chapter 16 Specifications!
Der Austausch von elektronischen oder elektrischen
Bauteilen darf nur von einer Elektrofachkraft oder
einer elektro-technisch unterwiesenen Person durch-
geführt werden!
Electronic and electrical elements may only be
replaced by a qualified electrician or person with
experience in electrical engineering!
Mit Flüssigkeit gefüllte Glasflaschen/Glasbehälter/
Metalldosen dürfen nicht im Tiefkühlmöbel ein-
gelagert werden. Diese Behältnisse könnten platzen
oder explodieren!
Do not store glass bottles, containers and metal
cans filled with fluid in the cabinet since these can
burst or explode!
Lagern Sie keine explosiven Stoffe oder Sprühdosen
mit brennbaren Treibmitteln (z.B. Butan, Propan,
Pentan usw.) im Gerät. Eventuell austretende Gase
könnten durch elektrische Bauteile entzündet werden.
Explosionsgefahr!!!
Never store explosive substance or aerosol can with
combustible agent (e.g. butane, propane, pentane
etc…) in the cabinet. Leaking gases could be ignited
by electrical components. Explosion risk!!!

F
I
10
2
Prescriptions de sécurité
2
Norme di sicurezza
Les meubles à groupe logé décrits dans le
présent manuel ont été mis au point et
fabriqués en respectant les prescriptions de
sécurité internationales.
I murali refrigerati con gruppo incorporato
descritti in questo manuale d‟uso sono
stati sviluppati e prodotti osservando le
norme di sicurezza internazionali.
Comme pour tout appareil utilisant l‟électricité, il faut le
manier avec le plus grand soin, en particulier pour
maintenir la sécurité électrique.
Perciò come in ogni apparecchiatura ad azionamento
elettrico bisogna procedere con la massima precau-
zione, soprattutto per garantire la sicurezza elettrica.
Afin de garantir une exploitation sans danger dans
toutes les situations de service, les prescriptions de
sécurité suivantes doivent être respectées:
Al fine di garantire un funzionamento sicuro e
affidabile in tutte le situazioni d‟esercizio, osservare le
seguenti norme di sicurezza:
Assurez-vous que la fiche de contact soit insérée
conformément aux prescriptions et en conformité
avec le présent manuel d‟instructions.
Assicurarsi che la spina di alimentazione venga
impiegata conforme alle prescrizioni e in concor-
danza con il manuale d‟uso.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé, par un électricien qualifié ou une personne
initiée à l‟électrotechnique, par un câble en vente
chez le constructeur ou au service aprèsvente.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso
deve essere sostituito da un tecnico specializzato o
da una persona appositamente addestrata per gli
interventi sui componenti elettrici. Il cavo è disponi-
bile presso il produttore o il servizio assistenza.
Adressez-vous à votre service après-vente si vous
avez des doutes quant au raccordement électrique,
au mode opératoire ou à la sécurité de votre meuble
à groupe logé.
Rivolgersi al servizio assistenza se dovessero
sorgere die dubbi su collegamento elettrico, fun-
zionamento o sicurezza del mobile refrigerato con
gruppo incorporato.
N‟utilisez pas votre meuble à groupe logé si elle ne
fonctionne pas parfaitement ou s‟il s‟est produit des
détériorations. Dans ce cas, retirez la fiche de
contact, stockez les produits dans un autre lieu de
conservation et adressez-vous à votre service après-
vente.
Interrompere l‟esercizio se il mobile refrigerato non
funziona correttamente o se si sono verificati dei
guasti. In questo caso staccare la spina di
alimentazione, immagazzinare i prodotti in un luogo
di conservazione alternativo e poi contattare il
servizio assistenza.
Lors du débranchement, tirez toujours sur la fiche de
contact, jamais sur le câble.
Quando si disinserisce la rete elettrica, staccare
sempre la spina, mai il cavo di alimentazione.
N‟enlevez jamais de couvercles de boîtiers dans la
mesure où cela n‟a pas été décrit explicitement dans
le présent manuel, car cela pourrait dégager des
pièces sous tensions de service mortelles.
Non rimuovere mai le coperture del contenitore, a
meno che ciò non venga descritto espressamente
nel presente manuale d‟uso. Si potrebbero scoprire
componenti con tensioni d‟esercizio pericolose.
Si le câble d‟alimentation est détérioré, couper le
meuble du réseau en retirant la fiche de contact de la
prise de courant. Assurez-vous que le meuble ne
peut être remis en service.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, separare
il mobile refrigerato dalla rete elettrica staccando la
spina dalla presa di corrente. Assicurarsi che il
mobile sia fuori uso.
N‟utilisez jamais d‟eau courante ou d‟appareils à
haute pression à eau pour le nettoyage du meuble.
Per pulire il mobile refrigerato, non utilizzare mai
acqua corrente o apparecchi ad alta pressione
d‟acqua.
Ne manipulez jamais vous-même les installations
électriques. Laissez faire l‟expert. La sécurité avant
tout!
Non maneggiare mai sui dispositivi elettrici. Affidare
queste operazioni ad un tecnico specializzato.
Badare soprattutto alla sicurezza!
Ne raccordez jamais électriquement un meuble
endommagé (p. ex. avaries de transport). En cas de
doute, demander au service après vente ou au
revendeur.
Non allacciare mai un mobile danneggiato (ad es.
danni dovuti al trasporto). In caso di dubbio
contattare il servizio assistenza o il rivenditore.
Observez absolument les limites maximales de
charge pour le chargement de marchandises des
étagères ou des enceintes réservées aux produits!
Voir chapitre 16 Caractéristiques techniques!
Per il caricamento dei ripiani o delle superfici
espositive con prodotti, osservare assolutamente i
limiti di carico max.! Vedi cap. 16 "Caratteristiche
tecniche"!
Le remplacement des éléments électroniques ou
électriques ou de starters ne doit être que par un
électricien qualifié ou une personne initiée à l‟élcetro-
technique.
Le unite ellettroniche o elettriche della costruzione
possono essere sostituiti solo da un tecnico
specializzato o da una persona appositamente
addestrata per gli interventi sui componenti elettrici.
Les bouteilles en verre/récipients en verre/boîtes
métalliques remplis de liquide ne doivent pas être
stockés dans le meuble à basse température. Ces
contenants peuvent éclater ou exploser!
Nel mobile per prodotti surgelati e gelati non
conservare bottiglie/ recipienti di vetro o barattoli di
metallo pieni di liquido, perché possono scoppiare o
esplodere.
Ne pas stocker de corps explosifs ou de bombe
aérosol avec des carburants gazeux (p. ex. butane,
propane, pentane etc...) dans le meuble. Des fuites
de gaz peuvent au contact d‟élements électriques
exploser. Risques d‟explosion!!!
Non conservare sostanze disrompti o lattine aerosol
con gas (p. es. butano, propano, pentano etc...) nel
mobile. Perdite di gas possono in contatto con parti
elettriche esplodere. Rischi d‟esplosione.

D
GB
11
3
Übersichtsbild
3
General view
1
Horizontalbeleuchtung
1
Horizontal lighting
2
Hand-Nachtrollo
2
Manual night blind
3
Auflagefläche für Scannerpreisschiene an Regalauslage
3
Scanner price marking rail moulding on display shelf
4
Regalauslage
4
Display shelf
5
40-mm Preisleiste mit integrietem Warenstopper*
5
40-mm-ticket rail with integrated product stop*
6
Vertikalbeleuchtung** ***
6
Vertical lighting** ***
7
Glasbord (Warenstopper)*
7
Acrylic riser (product stop)*
8
Gitterbord (Warenstopper)*
8
Wire riser (product stop)*
9
Typschild
9
Type plate
10
Verdampfer
10
Evaporator
11
Stellfuß (4 Stück, höhenverstellbar) Verflüssiger
11
Leveller foot (4 pcs., heightadjustable)
12
Verflüssiger
12
Condenser
13
Lichtschalter für Beleuchtung und Schalter für
Motor-Nahtrollo**
13
Switch for lighting and switch for motor driven
night blind**
14
Netzleitung mit Netzstecker
14
Power cable with plug
15
Temperaturregler mit Thermometer
15
Temperature controller with thermometer
16
60-mm Scannerpreisschiene vor Bodenauslage
16
60-mm-scanner price marking rail moulding in front of
bottom shelf
17
Rostauslage für Bodenauslage*
17
Display rack for bottom shelf*
18
Panorama-Seitenwandverglasung **
18
Panorama end wall glazing**
19
Glastür (bei Versionen .. G)
19
Glass door (In case of „G“ version)
A
Freie Zuluft
A
Open cooling air intake
B
Warme Abluft
B
Warm air outlet
*
**
***
Zubehör
Option ab Werk
Nur in Verbinding mit PanoramaSeitenwand-
verglasung
*
**
***
Accessories
Option ex works
Only in connection with panorama end wall
glazing ***

F
I
12
3
Vue d‘ensemble
3
Prospetto
1
Eclairage horizontal
1
lluminazione orizzontale
2
Rideau de nuit manuel
2
Tenda notte manuale
3
Surface recevant les étiquettesscanner sur l‟étagère
3
Superficie di appoggio perportaprezzi scanner sul ripiano
4
Etagère
4
Ripiano
5
Porte-étiquettes 40 mm avec balconnet intégré*
5
Portaprezzi di 40 mm con frontalino chiuso integrato*
6
Eclairage vertical** ***
6
Illuminazione verticale** ***
7
Balconnet acrylique (arrêtoir produit)*
7
Frontalino in acrilico (frontalino chiuso)*
8
Balconnet fils (arrêtoir produit)*
8
Frontalino in filo (frontalinochiuso)*
9
Plaque signalétique
9
Targhetta di identificazione
10
Evaporateur
10
Evaporatore
11
Pied réglable (4 unités, réglables en hauteur)
11
Piedino regolabile (4 pezzi, regolabili in altezza)
12
Condenseur
12
Condensatore
13
Interrupteur d‟éclairage et interrupteur de rideau
de nuit motorisé**
13
Interruttore luce per illuminazione e interruttore
per tenda notte motorizzata**
14
Câble d‟alimentation avec fiche de contact
14
Cavo di alimentazione con spina
15
Régulateur de température avec thermomètre
15
Regolatore di temperatura con termometro
16
Porte-étiquettes scanner 60 mm devant le plateau
de fond
16
Portaprezzi scanner di 60 mm davanti al piano
di fondo
17
Clayette pour le plateau de fond*
17
Griglia regolabile per piano di fondo*
18
Vitrage de joues panoramique**
18
Vetro spalla a tutto perimetro**
19
Porte vitrée (pour les versions ..G)
19
Porta vetrificata (con le versioni .. G)
A
Arrivée d‟air libre
A
Mandata aria (libera)
B
Sortie d‟air chau
B
Ripresa aria calda
*
**
***
Accessoires
Option à l‟usine
Uniquement en liaison avec le vitrage de joues
panoramique
*
**
***
Accessori
Opzione posta in fabbrica
Solo unitamente al vetro spalla tutto perimetro

D
13
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
4
Aufstellung
4.1
Wahl des Aufstellungortes
Für einen störungsfreien Betrieb des Kühlmöbels sind
bei der Wahl des Aufstellungsortes unbedingt
nachstehende Punkte zu beachten:
Kühlmöbel nicht im Freien aufstellen.
Kühlmöbel nicht in der Nähe von Wärmequellen,
wie z. B. Heizungen aufstellen. Direkte Sonnenbe-
strahlung (z.B. durch Fenster) vermeiden (Fig. 1).
Kühlmöbel nicht der Zugluft von Ventilatoren oder
offenen Türen (Fig. 2) aussetzen.
Abluft von Klima-/Belüftungsanlagen (Fig. 3) be-
achten.
Die Temperatur-Performance des Möbels ist
ausgelegt für Klimaklasse 3 (25°C/60% r.F).
Die folgenden Temperatur- und
Luftfeuchtigkeitswerte gelten als obere und untere
Grenzwerte für den Aufstellort:
Obere Grenzwerte: 32°C, 55 % rel.
Luftfeuchtigkeit
Untere Grenzwerte: 16°C, 68% rel.
Luftfeuchtigkeit
Abweichungen hiervon haben Auswirkung auf die
Solltemperatur des Möbels.
Werden die Türen in einer höheren Frequenz
geöffnet als in der EN ISO 23953 definiert ist, so
kann die angegebene Temperatur als auch der
Energieverbrauch vom Sollwert abweichen.
Sockelbereich des Kühlmöbels nicht mit Gegen-
ständen, wie zum Beispiel mit Warenkartons (Fig.
4), zustellen.
Bei der Aufstellung an einer Wand darauf achten,
daß der Ventilator der Kältemaschine die Raum-
umgebungsluft aus dem Raum ungehindert über
den Sockelbereich ansaugen und über die
Möbelrückseite wieder auslassen kann.
Bei einer Aufstellung bei der das Kühlmöbel im
freien Raum aufgestellt wird, muß das Original-
zubehör Rückwandverkleidung an die Kühlmöbel-
rückseite angeschraubt werden.
Vorgeschriebene Mindestabstände
beachten!
Bei der Aufstellung mehrerer Kühlmöbel neben
bzw. hintereinander, unbedingt den Plan zur
entsprechenden Aufstellung beachten.
Ein Überlaufen der Tauwasserschale ist bei
extremen Umgebungsbedingungen
möglich. Aus diesem Grund empfehlen wir,
die Beschaffenheit von Wand- und Boden-
oberflächen im Aufstellungsbereich so zu
wählen, daß Feuchtigkeit keine
schädigende Wirkung hat.

GB
F
I
14
4
Installation
4
Implantation
4
Posizionamento
4.1
Selecting the place of
installation
4.1
Chiox du lieu d‘implan-
tation
4.1
Scelta del luogo di po-
sizionamento
In selecting the place of installation, en-
sure that the following instructions are
observed, this being vital for proper and
trouble free working of the cabinet:
Pour un fonctionnement sans défaut du
meuble, les points suivants doivent
absolument être observés lors du choix
du lieu d‟implantation:
Per garantire un esercizio senza guasti
del mobile, osservare assolutamente i
seguenti punti:
Do not install the cabinet out-doors.
Ne pas installer le meuble à ciel
ouvert.
Non posizionare il mobile all‟a-
perto.
Do not install the cabinet in the
vicinity of heating radiators or other
heat sources.
Do not install the cabinet where it is
exposed to direct sun light (e.g.
through windows) (fig. 1).
Ne pas installer le meuble à proxi-
mité de sources de chaleur, com-
me p. ex. chauffages.
Eviter l‟ensoleillement direct (p. ex.
par une fenêtre) (fig. 1).
Non posizionare il mobile in prossi-
mità di sorgenti termiche, ad es.
termosifoni.
Evitare gli irradiazioni solari diretti
(ad es. Attraverso finestre) (fig. 1).
Do not install the cabinet where it is
exposed to drafts from ventilators
or open doors (fig. 2).
Ne pas exposer le meuble au
courant d‟air de ventilateurs ou de
portes ouvertes (fig. 2).
Non esporre il mobile alle correnti
d‟aria di ventilatori o di porte aperte
(fig. 2).
Pay attention to air outlet from air
conditionners/ventilators (fig. 3)
Observer la sortie d‟air des in-
stallations de conditionnement
d‟air/ d‟aération (fig. 3).
Fare attenzione all‟aria di scarico
degli impianti di condizionamento /
ventilazione (fig. 3).
Effective performance can be met
in Climate Class 4 (30°C / 55%).
The following temperatures and air
humidities apply as upper limits and
lower limits for the place of ins-
tallation:
Upper limits: 35°C, 50 % rel.
humidity
Lower limits: 16°C, 68 % rel.
Humidity
Deviation from the above values will
affect the performance of the cabinet.
When a glass door/lid-equipped cabinet
is opened more often than it is defined in
the EN ISO 23953 standard, the cabinet
may no longer meet the declared
temperature performance and energy
consumption.
La performance effective peut être
obtenue en classe d„ambiance 4
(30°C / 55%).Installez l‟appareil
dans un endroit soumis à des
températures et un taux d‟humidité
de l‟air allant de: Maximum: 35°C,
50 % d’humidité relative
Minimum: 16°C, 68 % d’humidité
relative
Une déviation des valeurs ci-dessus
affectera la performance du meuble.
Lorsque le couvercle vitrée d‟un meuble
est en position ouverte plus souvent que
ce qui est prévu dans les conditions
standards prévues par la norme EN ISO
23953, le meuble peut ne plus atteindre
les performances de température et de
consommation d‟énergie déclarées.
Efficienti prestazioni possono
essere raggiunte in classe
climatica 4 (30 ° C / 55%).Come
temperatura limite inferiore e
superiore per il luogo di
installazione, applicare i seguenti
valori:
Limite superiore: 35°C, 50 % di
umidità relativa
Limite inferiore: 16°C, 68 % di
umidità relativa
Il superamento di questi limiti influisce
sulle prestazioni del mobile.
Qualora il vetro/coperchio di chiusura
del mobile venisse aperto più di quanto
definito nella normativa standard EN
ISO 23953, il mobile potrebbe non
soddisfare le prestazioni di temperatura
e consumi energetici dichiarati.
Keep the air intake and outlet area
around the plinth area of the
cabinet clear of cartons and other
obstacles (fig. 4).
Ne pas obstruer le soubassement
du meuble avec des objets, comme
p. ex. cartons de produits (fig. 4).
Non chiudere la zona inferiore del
mobile refrigerato con oggetti, ad
es. scatole di cartone (fig. 4).
When installing the cabinet against
a wall, make sure that the
refrigeration unit fan is free to take
in the ambient air from the room via
the plinth area and discharge it
through the ventilation slots on the
top.
En cas d‟implantation murale,
veiller à ce que le ventilateur du
groupe frigorifique puisse aspirer
sans entrave l‟air ambiant du local
à l'avant du soubassement et
l'évacuer par les ouïes d‟aération
sur la face supérieure.
Durante il posizionamento contro
una parete assicurarsi che il
ventilatore dell'unità motoconden-
sante possa aspirare liberamente
l‟aria dall‟ambiente attraverso la
zona degli zoccoli e scaricare
nuovamente attraverso a feritoia di
aerazione situata sul lato
superiore.
In the case of free-standing
installation in a room, the original
accessory rear wall panel must be
screwed to the cabinet back.
Au cas où le meubel est mis en
place dans un espace libre, un
accessoire original habillage paroi
arrière doit être vissé sur la paroi
arrière du meuble.
Nel posizionamento in cui il mobile
refrigerato viene sistemato in uno
spazio libero, avvitare un accessorio
originale rivestimento schienale sul lato
posteriore del mobile.
Adhere to the specified
minimum distances!
Respecter les distances
minimales prescrites!
Osservare le distanze minime
prescritte!
When installing several cabinets
alongside or behind one another,
be sure to observe the specific
installation plan.
En cas d‟implantation de plusieurs
meuble l‟un à côté de l‟autre ou l‟un
derrière l‟autre, observer absolu-
ment le plan concernant l‟implan-
tation correspondante.
Durante il posizionamento di diver-
si mobili adiacenti o in tandem
osservare assolutamente lo sche-
ma relativo alla rispettiva instal-
lazione.
The drip tray may over-flow in
extreme ambient conditions.
We thus recommend that wall
and floor surfaces in the
installation area be chosen so
that moisture or water have no
damaging effects.
Un débordement du bac de
dégivrage est possible à des
conditions d‟ambiance extrê-
mes. C‟est pour cette raison
que nous recommandons de
choisir la nature des surfaces
du mur et du sol dans la zone
d‟implantation de sorte que
l‟humidité ou la formation
d‟eau ne produise pas de dé-
térioration.
In condizioni ambiente estre-
me, l‟acqua di sbrinamento
può traboccare dalla vaschet-
ta. Perciò nella zona di
posizionamento del mobile
viene consigliato di scegliere
una struttura super-ficiale
della parete e del pavimento
che permetta di evitare
l‟effetto dannoso di umidità o
formazione d‟acqua.

D
15
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
4
Aufstellung
Mögliche Aufstellungsformen sind:
Einzelaufstellung an einer Wand oder in einer
Ecke (Fig. 5).
Reihenaufstellung an einer Wand (Fig. 7).
Gruppenaufstellung (Fig. 8).
Integrierte Aufstellung (Fig. 9).
Bei allen Aufstellungsformen ist unbedingt
darauf zu achten, daß der ungehinderte
Luftaustritt aus den Lüftungsschlitzen auf
der Kopfdecke gewährleistet bleibt und ein
Wärmestau ausgeschlossen ist. Nur so ist
ein störungsfreier Betrieb gewährleistet.
4.2
Einzelaufstellung
Bei der Einzelaufstellung gegen eine Raumwand
muß der ungehinderte Luftaustritt an der Kühl-
möbelrückseite durch einen Mindestabstand von 60
mm zwischen Kühlmöbelrückseite und Raumwand
gewährleistet werden. Dies geschieht durch 2
werkseitig montierte Abstandhalter auf der Rückseite
des Kühlmöbels (siehe Fig. 6). Bei der
Einzelaufstellung in einer Raumecke ist zwischen
Seitenwand und Raumwand ein Mindestabstand von
25 mm erforderlich.
4.3
Reihenaufstellung
Bei der Aufstellung mehrerer Kühlmöbel neben-
einander ist zwischen den Seitenwänden der
Kühlmöbel bei normalen Umgebungsbedingungen
kein Abstand erforderlich.

GB
F
I
16
4
Installation
4
Implantation
4
Posizionamento
Installation options are
Les formes d‟implantation possibles
sont les suivantes:
Esempi di posizionamento:
Stand-alone installation against
a wall or in a corner (fig. 5)
Implantation isolée le long d‟un
mur ou dans un coin (fig. 5)
Posizionamento singolo contro
una parete o in un angolo
(fig.5)
Single-row line-up installation
against a wall (fig. 7)
Mise en linéaire le long d‟un
mur (fig. 7)
Posizionamento in fila contro
una parete (fig. 7)
Group installation (fig. 8)
Implantation dos à dos (fig. 8)
Posizionamento a gruppo (fig.
8)
Integrated siting (fig. 9)
Implantation intégrée (fig. 9)
Posizionamento integrato (fig.
9)
In all installation options,
air exit must be unhinde-
red through the venti-
lation slots in the cabinet
top to exclude accumu-
lation of heat. Only then
is trouble-free operation
guaranteed.
En ce qui concerne toutes
les formes d‟implantation, il
faut absolument veiller à ce
que l'air sorte sans encom-
bre par les ouïes d‟aération
sur le plafond supérieur et
qu‟une accumulation de
chaleur soit exclue. Un
fonctionnement exempt de
défaut n‟est garanti que de
cette manière.
In tutte le forme di posizio-
namento assicurarsi che
venga garantita asso luta-
mente la libera uscita del-
l‟aria dalle feritoie di aera-
zione situate sulla testata
e che sia esclusa una con-
gestione di calore. Solo
così è possibile garantire
un esercizio senza guasti.
4.2
Stand-alone installation
4.2
Implantation isolée
4.2
Posizionamento singolo
When the cabinet is installed as a
stand-alone unit against a wall, a
min. distance of 60 mm must be
maintained between cabinet back
and room wall to ensure free air exit
on the cabinet back. This is done by
two spacers on the cabinet back
installed in the factory (see fig. 6).
When the cabinet is installed as a
stand-alone unit in a corner, a
minimum distance of 25 mm
between end wall and room wall is
required.
En cas d‟implantation isolée contre
un mur, la sortie d‟air sans en-
combre à l‟arrière du meuble doit
être assurée par une distance
minimale de 60 mm entre la paroi
arrière du meuble et le mur du local.
Ceci est réalisé par 2 écarteurs
montés à l‟usine sur la face arrière
du meuble (voir fig. 6). En cas
d‟implantation isolée dans un coin,
une distance minimale de 25 mm
entre la joue et le mur du local est
requise.
Per il posizionamento singolo con-
tro una parete del locale garantire
la libera uscita dell‟aria sul lato
posteriore del mobile refrigerato
lasciando uno spazio libero di mini-
mo 60 mm fra lato posteriore e
parete. La distanza minima si ottie-
ne per mezzo di 2 distanziali (mon-
tati in fabbrica) sul lato posteriore
del mobile (vedi fig. 6). Per il posi-
zionamento singolo in un angolo
del locale è necessaria una distan-
za minima di 25 mm fra spalla e
parete del locale.
4.3
Single-row line-up
4.3
Mise en linéaire
4.3
Posizionamento in fila
When cabinets are installed side by
side, no distance is required
between the end walls of the
refrigerated cabinets under normal
ambient conditions.
En cas d‟implantation de plusieurs
meubles l‟un à côté de l‟autre, une
distance entre les joues n'est pas
nécessaire à des conditions d‟am-
biance normales.
Per il posizionamento di diversi
mobili adiacenti non è necessaria –
in condizioni ambientali normali –
alcuna distanza fra le spalle.

D
17
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
4
Aufstellung
4.4
Gruppenaufstellung
Bei einer Aufstellung von zwei Kühl-
möbeln Rücken an Rücken muß Durch
bauseits zu errichtende Maßnahmen,
wie z. B. mit einer Trennwand, eine Ab-
lufttrennung zwischen beiden Möbeln
sichergestellt werden, um zu verhindern,
daß sich die Möbel gegenseitig Warmluft
ins Gehäuse blasen. Zwischen dieser
Trennwand und der Kühlmöbelrückseite
sind 60 mm Mindestabstand
sicherzustellen.
Für die Trennwand wird eine Hö-
he von mindestens 1000 mm
empfohlen.
Das werkseitig lieferbare Zubehör
"Trennspaltabdeckung" beinhaltet diese
notwendige Trennwand.
4.5
Integrierte Aufstellung
Bei einer Aufstellung, bei der das Kühl-
möbel in Ladenbauelemente integriert
wird, ist durch entsprechende Maßnah-
men sicherzustellen, daß die Warmluft
an der Kühlmöbelrückseite ungehindert
aufsteigen kann.
Option ab Werk:
Um eine vielseitige und lückenlose
Integration in/mit Ladenbauelementen
zu gewährleisten, lassen sich die
unteren seitlichen Sockelblenden nach
innen versetzen. Hiermit wird die Länge
des Kühlmöbels bodenseitig um jeweils
ca. 15 mm reduziert und kann somit die
Ladenbaustellfüße aufnehmen.
Vor der Demontage der Sockel-
blenden unbedingt den Netz-
stecker ziehen!
Tragen Sie Sicherheitshand-
schuhe (Verletzungsgefahr !)
Gehen Sie wie folgt vor:
4 Schrauben herausschrauben und
seitliche Sockelblende abnehmen
(10-A)
Seitliche Sockelblende um 180°
drehen (10-B)
Seitliche Sockelblende ohne Dis-
tanzhülsen wieder anschrauben (10-
C).

GB
F
I
18
4
Installation
4
Implantation
4
Posizionamento
4.4
Group installation
4.4
Implantation dos à dos
4.4
Posizionamento a grup-
po
When two cabinets are installed
back to back, appropriate measures,
such as erection of a partition wall,
must be taken by the customer to
avoid an air short-circuit from one
cabinet to the other. Be sure to
maintain a min. distance of 60 mm
between this partition wall and the
cabinet back.
En cas d‟implantation de deux meubles
dos à dos, une séparation de l‟air
chaud entre eux doit être assurée par
des mesures incombant au
commettant, comme p. ex. avec une
séparation pour éviter le court-circuit
de l‟air d‟un meuble à l‟autre. Une
distance minimale de 60 mm entre
cette séparation et la paroi arrière des
meubles doit absolument être
respectée.
Per il posizionamento schiena a
schiena occorre garantire una
separazione dell‟aria viziata fra i
due mobili refrigerati, ossia l‟uti-
lizzatore deve montare una
parete divisoria per evitare che i
mobili si soffino reciprocamente
aria calda nel telaio. La distanza
fra parete divisoria e lato poste-
riore dei mobili deve essere
minimo 60 mm.
A height of at least 1000
mm is recommended for the
partition wall.
Une hauteur minimale de 1000
mm est recommandée pour la
séparation.
Per la parete divisoria
viene suggerita
un‟altezza minima di
1000 mm.
The „partition gap cover“ accessory
available from the factory contains
this necessary partition wall.
L‟accessoire „Couvercle de fente de
séparation“, pouvant être livré par
l‟usine, comprend cette paroi de
séparation nécessaire.
L‟accessorio fornibile dalla
fabbrica „copertura per fessura
divisoria“ contiene questa parete
divisoria.
4.5
Integrated siting
4.5
Implantation intégrée
4.5
Posizionamento inte-
grato
If the refrigerated cabinet is sited in
such a way that it is integrated into
non-refrigerated shop equipment,
corresponding measures are to be
taken to ensure that the warm air
can rise freely on the back of the
cabinet.
En ce qui concerne l‟implantation lors
de laquelle le meuble est intégré dans
des matériels d‟équipement non-
réfrigérés, il faut prendre des mesures
adéquates pour que l‟air chaud puisse
monter sans encombre sur l‟arrière du
meuble.
Per il posizionamento in cui il
mobile refrigerato viene
integrato con elementi
d‟arredamento, garantire –
adottando misure adeguate –
che l‟aria calda possa salire
liberamente sul lato posteriore
del medesimo.
Option ex works:
Option à l’usine:
Opzione posto in fabbrica:
In order to ensure varied and
complete integration in/with non-
refrigerated shop equipment, the
lower lateral raceway panels can be
moved to the inside. In this way, the
length of the cabinet on the floor can
be reduced by about 15 mm on
each side, which means that the
cabinet can incorporate the leveller
feet of the non-refrigerated shop
equipment.
Pour garantir une intégration complète
et sans vides dans/avec des matériels
d‟équipement non réfrigérés, les
plinthes latérales inférieures peuvent
être déplacées vers l‟intérieur. Ceci
permet de réduire la longueur au sol
du meuble réfrigéré de chaque côté
d‟env. 15mm et de loger les pieds
réglables des matériels d‟équipement
non réfrigérés.
Per garantire un‟integrazione
multiforme e completa con ele-
menti d‟arredamento, le fasce
zoccolo laterali inferiori possono
essere spostate verso l‟interno.
Così la lunghezza del banco per
prodotti refrigerati viene ridotta
di circa 15 mm nella parte infe-
riore e quindi esso può alloggia-
re piedini regolabili d‟arreda-
mento.
Disconnect the plug from
the mains at all costs before
removing the raceway
panels.
Retirer absolument la fiche de
contact avant le démontage
des plinthes!
Prima di smontare le
fasce zoccolo, staccare
assolutamente la spina
di alimentazione!
Wear safety gloves (risk of
injuries).
Porter des gants de protection
(risque de blessures).
Portare guanti di
protezione (pericolo di
lesioni).
Proceed as follows:
Procéder comme suit:
Procedere nel modo seguente:
Unscrew 4 screws and remove
the lateral raceway panel (10-
A).
Dévisser 4 vis et ôter la plinthe
latérale (10-A).
Togliere 4 viti e rimuovere
la fascia zoccolo laterale
(10-A).
Turn the lateral raceway panel
180° (10-B).
Tourner la plinthe latérale de 180°
(10-B).
Ruotare la fascia zoccolo
laterale di 180° (10-B).
Screw the lateral raceway panel
on again without thespacers
(10-C).
Revisser la plinthe latérale sans
douilles d‟écartement (10-C)
Riavvitare la fascia zoccolo
laterale senza bussole
distanziali (10-C).

D
19
Fig. 11
4
Aufstellung
4.6
Einbringen des Kühlmöbels
Das Einbringen des Kühlmöbels sollte,
soweit möglich, in verpacktem Zustand er-
folgen, um Beschädigungen vorzubeugen.
Kann das Kühlmöbel aufgrund
schmaler Türen nicht verpackt
eingebracht werden, müssen die
Verpackung und der Transport-
boden vor dem Einbringen ent-
fernt werden (siehe Kap. 4.7).
Zudem ist es möglich, die auf der
Kühlmöbelrückseite befindlichen
Abstandhalter (siehe Fig. 11) zu
demontieren.

GB
F
I
20
4
Installation
4
Implantation
4
Posizionamento
4.6
Siting the cabinet
4.6
Transport du meuble sur
son lieu d’implantation
4.6
Sistemazione del mobile
refrigerato
The refrigerated cabinet should
best be sited whilst still packed
to avoid damages.
Le transport du meuble sur son
lieu d‟implantation doit s‟effec-
tuer, dans la mesure du possi-
ble, alors qu‟il est emballé afin
d‟éviter des dététiorations.
Per evitare danni, sistemare – se
possibile - il mobile refrigerato in
stato imballato.
If the refrigerated cabi-
net cannot be sited
whilst still packed be-
cause of narrow doors
the packaging and
transport base should
be removed before-
hand (see section 4.7).
The spacers (see fig.
11) on the rear of the
refrigerated cabinet can
also be dismantled.
Si le meuble ne peut pas
être transporté, emballé
sur son lieu d‟implantation
parce que les portes sont
trop étroites, l‟emballage
et le fond de transport
doivent être ôtés avant le
transport sur le lieu d‟im-
plantation (voir chap. 4.7).
Il est en outre possible de
démonter les écarteurs se
trouvant sur la face arrière
du meuble (voir fig. 11).
Se a causa delle porte
sottili non fosse pos-
sibile sistemare il mobile
quando è imballato, to-
gliere la confezione e il
fondo di trasporto prima
di posizionare il mobile
(vedi cap. 4.7). Inoltre si
possono smontare i dis-
tanziali situati sul lato
posteriore (vedi fig. 11).
This manual suits for next models
6
Table of contents