CAVOE AXO User manual

INSTRUKCJA OBSŁUGI
USER’S MANUAL
WÓZEK DLA DZIECI
BABY STROLLER
PL
en
ru
ua
cz
sk
de
hu
ro
fr
BG
es

Szanowni klienci,
Dziękujemy za wybranie produktu CAVOE. Nasze wyroby projektujemy z myślą o ich bezpieczeństwie
i funkcjonalności. Niniejsza instrukcja obsługi pomoże Państwu wykorzystać wszystkie walory naszego
produktu oraz przedstawi niezbędne informacje dotyczące okresowej konserwacji.
Prosimy o dokładne zapoznanie się z jej treścią, stosowanie się do jej zaleceń oraz zachowanie na
przyszłość.
Z poważaniem, CAVOE
Dear Clients,
We would like to thank you for choosing CAVOE product. Our products are manufactured thinking
of the safety and funconality. This manual shall help you to use all benets of our Product and present
you all necessary informaon concerning periodically maintenance.
Please read this content very carefully and comply with its recommendaons as well as keep for
future.
Yours faithfuly, CAVOE
Уважаемые Клиенты,
Благодарим за выбор изделия CAVOE. Наши издели разрабатывем, учитывая их безопасность
и функциональность. Настоящее руководство по эксплуатации поможет Вам использовать
все достоинства нашего изделия, а также предоставит необходимую информацию на тему
временной консервации.
Просим точно ознакомиться с его сожержанием, соблюдать его положения а также сохранить
его.
С уважением, CAVOE
Шановані клієнти,
Дякуємо, що Ви вибрали продукт CAVOE. Наші вироби ми проектуємо так, щоб були
вони безпечні і функціональні. Ця інструкція обслуговування допоможе Вам використати усі
достоїнства нашого продукту, а також ознайомить з необхідними інформаціями щодо періодичної
консервації.
Просимо докладно ознайомитися з її змістом і застосовувати запропоновані рекомендації, а
також зберегти інструкцію на майбутній час.
З повагою, CAVOE
Vážení klien,
Děkujeme za výběr výrobku CAVOE. Naše výrobky navrhujeme s myšlenkou jejich bezpečnos a
funkčnos. Tento návod k obsluze Vám pomůže využít všechny výhody našeho výrobku a také poskytne
nezbytné informace týkající se pravidelné údržby.
Prosíme o důkladné seznámení se s jeho obsahem, dodržování jeho pokynů a také uchování do
budoucna.
S úctou, CAVOE
Vážení zákazníci,
Ďakujeme Vám, že ste si vybrali produkt CAVOE. Naše výrobky navrhujeme s dôrazom na bezpečnosť
a funkčnosť. Tento návod na obsluhu Vám pomôže využiť všetky výhody nášho produktu a predstaví
nevyhnutné informácie o pravidelnej údržbe.
Pozorne si ho prečítajte, dodržiavajte jeho odporúčania a uchovajte do budúcna.
S úctou, CAVOE
Verehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für die Wahl des CAVOE-Produkts. Unsere Produkte werden stets mit Bedacht
auf ihre Sicherheit und Funkonalität entworfen. Die vorliegende Gebrauchsanweisung hil Ihnen,
alle Vorzüge unseres Produkts zu nutzen sowie stellt unentbehrliche Informaonen dar, die die in
erforderlichen Zeitabständen durchzuführende Pege betreen.
Wir bien Sie, sich sorgfälig mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung vertraut zu machen, den
Anweisungen nachzukommen sowie sie für spätere Rückfragen aufzubewahren.
Hochachtungsvoll Ihr, CAVOE
Tisztelt ügyfelek,
Köszönjük, hogy az CAVOE terméket választoák. Termékeinket a biztonságos használatra és
funkcionalitásra való tekinteel tervezzük. Az alábbi használa útmutató segít Önöknek a termékeink
összes tulajdonságának a kihasználására, valamint bemutatja az időszakos karbantartásra vonatkozó
szükséges információkat.
Kérjük az útmutatót gyelmesen elolvasni és a benne közölteket betartani, valamint az útmutatót
későbbi felhasználás céljából megőrizni.
Tiszteleel, CAVOE
Tisztelt ügyfeleSmaţi clienţi,
Ţinem să vă mulţumim pentru alegerea produsului CAVOE. Produsele noastre ind proiectate
cu gândul la siguranţă şi cât mai buna funcţionalitate. Această instrucţiune de ulizare vă va ajuta să
beneciaţi de toate însuşirile şi calităţile produsului nostru, oferind în acelaşi mp informaţii necesare
cu referire la menţinerea şi conservarea periodică a acestuia.
Vă rugam să ciţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de ulizare şi păstraţi-le pentru
documentarea ulterioară.
Cu deosebită apreciere, CAVOE
Chers clients,
Nous vous remercions d’avoir choisi le produit de marque CAVOE. Nous fabriquons nos produits
en tâchant d’assurer leur sécurité et fonconnalité. Le présent mode d’emploi vous aidera à proter
pleinement de notre produit et vous présentera les informaons nécessaires relaves à l’entreen
périodique.
Veuillez le lire aenvement, respecter ses consignes et conservezle.
Cordialement, CAVOE
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че избрахте продуктите на CAVOE. Нашите продукти са разработени
с мисълта за тяхната безопасност и функционалност. Това ръководство за употреба ще Ви
помогне да използвате всички предимства на нашите продукти и ще предостави необходимата
информация за периодична поддръжка. Моля, запознайте се със съдържанието му, спазвайте
препоръките в него и го запазете на бъдеще.
С уважение, CAVOE
Esmados clientes,
Les agradecemos que hayan elegido el producto CAVOE. Diseñamos nuestros arculos
pensando en su seguridad y funcionalidad.
Las presentes instrucciones les ayudarán a disfrutar de todos los valores de nuestros
productos y les proporcionarán la información imprescindible acerca de la conservación periódica.
Atentamente, CAVOE

PUSH
CLICK
3
7
1 2 3
8 9
4 65

PUSH
PUSH
4
14
10 11
12 13
15

22
5
16 17 18
19 2120
23 24

OSTRZEŻENIE: Wjeżdżając pod krawężnik lub inny stopień należy
podnieść przednie zawieszenie.
OSTRZEŻENIE: Nie zjeżdżać wózkiem po schodach.
OSTRZEŻENIE: Wózek należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
konserWacJa
WARUNKI GWARANCJI
Wózek wymaga okresowej konserwacji. Ze względu na
jego przeznaczenie (użytkowanie na zewnątrz przy różnych
warunkach atmosferycznych i na różnych nawierzchniach)
przestrzeganie poniższych warunków konserwacji jest
czynnikiem niezbędnym do jego prawidłowego funkcjonowania.
1. Metalowe elementy można czyścić wilgotną szmatką z
użyciem delikatnego detergentu. Po czyszczeniu należy
wytrzeć produkt do sucha aby zapobiec korozji.
2. Tapicerkę można czyścić wilgotną szmatką z użyciem
delikatnego środka piorącego. Po czyszczeniu produkt
należy wysuszyć wieszając tapicerkę w miejscu, gdzie
nie jest narażona na długotrwałe działanie promieni
słonecznych lub pozostawić rozłożony w miejscu, gdzie jest
dobra wentylacja.
3. Nie należy prać elementów tapicerki w pralce, wirować
mechaniczne ani długotrwale namaczać ze względu na
zastosowanie elementów konstrukcyjnych (usztywnienia,
wzmocnienia, wypełnienia).
4. Nie należy używać wybielacza. Używać wolno jedynie
delikatnych detergentów.
5. Jeśli produkt uległ zmoczeniu, należy wytrzeć metalowe
elementy do sucha i pozostawić rozłożony do całkowitego
wyschnięcia w miejscu o dobrej wentylacji.
6. Nie należy narażać produktu na długotrwałe działanie
promieni słonecznych, ponieważ tapicerka oraz plaskowe
elementy mogą ulec odbarwieniu lub uszkodzeniu.
7. Części ruchome należy okresowo konserwować używając
szybko odparowujących środków czyszcząco-smarujących
typu WD-40.
8. Należy regularnie sprawdzać ustawienie pasów
bezpieczeństwa i innych elementów posiadających
możliwość regulacji.
9. Należy regularnie czyścić koła, hamulce i elementy
zawieszenia z piasku, soli i innych zabrudzeń. Nie należy
używać smaru w miejscach, do których może dostać się
piach.
10. Unikać kontaktu ze słoną wodą (woda morska, morska
bryza, sól drogowa), aby uniknąć korozji.
11. Dopuszczalny przedział temperatur użytkowania wózka: od
-5 do +35 °C.
1. EURO-CART SP. Z O.O. udziela gwarancji na zakupiony przez
Państwa produkt na okres 12 miesięcy od daty zakupu.
2. Reklamacje należy zgłaszać w punkcie sprzedaży,
w którym produkt został zakupiony.
3. Warunkiem niezbędnym do rozpatrzenia reklamacji
jest przedstawienie prawidłowo wypełnionej karty
gwarancyjnej, która znajduje się na końcu tej instrukcji
obsługi, wraz z dowodem zakupu.
4. Wady zyczne produktu ujawnione w okresie
gwarancji będą usuwane bezpłatnie w terminie
14 dni od daty dostarczenia produkty za pośrednictwem
sprzedawcy do siedziby EURO-CART SP. Z O.O..
5. Napraw dokonuje EURO-CART SP. Z O.O. lub jednostka
usługowa, o której informuje sprzedawca.
6. Gwarancja nie obejmuje:
• Uszkodzeń powstałych z winy użytkownika,
• Uszkodzeń powstałych w wyniku niestosowania się do
zaleceń, ostrzeżeń i ograniczeń znajdujących się w instrukcji
obsługi oraz na elementach produktu,
• Elementów eksploatacyjnych naturalnie zużywających się
w trakcie eksploatacji takich jak: opony, dętki, bieżnik kół,
materiały stosowane na uchwytach, struktura i kolor tkanin
i tworzyw narażonych na tarcie, tuleje w kołach, nadruki,
• Uszkodzeń powstałych w wyniku niestosowania się do
warunków konserwacji np.: korozji, zmiany koloru tapicerki
lub elementów plaskowych w wyniku długotrwałego
działania promieni słonecznych, uszkodzeń elementów
plaskowych lub tapicerki w wyniku długotrwałego
działania promieni słonecznych lub zbyt wysokich
temperatur, luzów, odgłosów takich jak skrzypienie/
piszczenie, uszkodzeń mechanizmów w wyniku zabrudzeń,
• Uszkodzeń powstałych w wyniku napraw dokonywanych
przez osoby nieupoważnione,
• Odchylania się od pionu pojedynczych kół pod wpływem
obciążenia (jest to normalna cecha tego typu konstrukcji),
• Uszkodzeń i zabrudzeń powstałych w wyniku
nieprawidłowego spakowania produktu na czas przesyłki
kurierskiej (w przypadku zakupu wysyłkowego). Produkt
należy spakować w oryginalny karton lub zamiennik
dopasowany do gabarytów produktu tak, aby nie było
zbędnego luzu i aby żaden element nie wystawał ani nie
wybrzuszał kartonu.
7. Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas trwania naprawy
w serwisie EURO-CART SP. Z O.O..
8. Sposób naprawy ustala udzielający gwarancji.
9. Reklamowany produkt należy przekazać w stanie czystym.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka bez opieki.
OSTRZEŻENIE: Nie pozwalaj dziecku bawić się niniejszym
wyrobem.
UWAGA: Urządzenie do parkowania powinno być włączone, gdy
wkłada się i wyjmuje dziecko.
OSTRZEŻENIE: Używać szelek, gdy dziecko zacznie samodzielnie
siadać.
OSTRZEŻENIE: Nie stosować dodatkowego materacyka w
wyrobie.
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem użytkowania wózka upewnij
się, że mechanizmy składania zostały zablokowane.
OSTRZEŻENIE: Zawsze używać paska krokowego w połączeniu z
paskiem biodrowym.
OSTRZEŻENIE: Każde obciążenie zawieszone na prowadnicy wózka
narusza jego stabilność.
OSTRZEŻENIE: Produkt nie jest przeznaczony do jazdy na rolkach
ani do biegania.
OSTRZEŻENIE: Wózek służy do przewozu tylko jednego dziecka.
OSTRZEŻENIE: Wózek przeznaczony jest dla dzieci od narodzin
do 15 kg.
OSTRZEŻEINE: Nie pozostawiać wózka z dzieckiem na powierzchni
pochyłej, nawet jeśli hamulec został zablokowany.
OSTRZEŻENIE: Nie używać wózka, jeśli jakikolwiek jego element
został uszkodzony.
OSTRZEŻENIE: Podczas czynności składania i rozkładania wózka,
należy upewnić się, że dziecko znajduje się w bezpiecznej
odległości.
OSTRZEŻENIE: Dokonując regulacji należy upewnić się, że części
ruchome produktu nie stykają się z częściami ciała dziecka.
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy blokować hamulec podczas postoju.
OSTRZEŻENIE: Maksymalne obciążenie koszyka wynosi 3 kg.
OSTRZEŻENIE: Maksymalne obciążenie torby wynosi 2 kg.
OSTRZEŻENIE: Każda torba lub inne obciążenie zawieszone na
prowadnicy wózka wpływa na jego stabilność.
OSTRZEŻENIE: W produkcie powinny być zastosowane wyłącznie
oryginalne części, zatwierdzone przez producenta.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO
UŻYTKOWANIA PRODUKTU PRZECZYTAJ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAJ JĄ NA PÓŹNIEJ.
PL
6

INSTRUKCJA OBSŁUGI
ROZKŁADANIE WÓZKA
Aby rozłożyć wózek odbezpiecz automatyczną blokadę (rys. 1),
i pociągnij prowadnicę wózka w górę, aż do całkowitego rozłożenia
wózka (rys. 2, 3).
UWAGA! Upewnij się, że wózek jest prawidłowo rozłożony przed
rozpoczęciem użytkowania.
MONTAŻ I DEMONTAŻ KÓŁ
Aby zamontować przednie koła, wepnij ich piasty w uchwyty
znajdujące się na zakończeniach przednich rur (rys. 4).
Aby koła zdemontować wciśnij przycisk znajdujący się w bocznej
części uchwytu koła i wysuń piastę z uchwytu (rys. 5).
Aby zamontować tylne koła, wepnij ich piasty w uchwyty
znajdujące się w tylnym zawieszeniu wózka (rys. 6). Aby koła
zdemontować wciśnij przycisk w dolnej części uchwytu i wysuń
piastę (rys. 7).
UWAGA! Upewnij się, że koła są prawidłowo zamontowane przed
rozpoczęciem użytkowania wózka.
SYSTEM OBROTOWYCH KÓŁ PRZEDNICH
Wózek posiada system obrotowych kół przednich z możliwością
blokady do jazdy prosto. Aby koła mogły się obracać, przesuń w dół
dźwignię znajdującą się w przedniej części koła (rys. 8).
Aby zablokować koła do jazdy prosto, przesuń dźwignię w górę.
HAMULEC POSTOJOWY
Wózek wyposażony jest w hamulec postojowy tylny.
Aby zablokować hamulec, wciśnij jego stopkę (rys. 9). W celu
odblokowania, unieś stopkę.
UWAGA! Przed rozpoczęciem jazdy, upewnij się, że hamulec jest
odblokowany.
UWAGA! Zawsze blokuj hamulec bezpieczeństwa, gdy pozosta-
wiasz wózek na nachylonej powierzchni.
UWAGA! Hamulec nie służy do zwalniania. Należy go zablokować
po całkowitym zatrzymaniu wózka.
UWAGA! Wózek nie jest odpowiedni do biegania.
MONTAŻ I DEMONTAŻ SIEDZISKA
Aby zamontować siedzisko, należy wpiąć adaptery siedziska
w uchwyty znajdujące się na stelażu wózka. Siedzisko można
zamontować zarówno przodem jak i tyłem do kierunku jazdy
(rys. 10).
UWAGA! Upewnij się, że siedzisko jest prawidłowo zapięte, przed
rozpoczęciem użytkowania.
UWAGA! Nigdy nie przenoś wózka trzymając za siedzisko.
Aby zdemontować siedzisko, należy wcisnąć przyciski znajdujące
się po obu stronach na jego adapterach i pociągnąć siedzisko
do góry (rys. 10).
MONTAŻ I DEMONTAŻ BUDKI PRZECIWSŁONECZNEJ
Aby zamontować budkę, wsuń jej zaczepy na uchwyty znajdujące
się na stelażu siedziska (rys. 11). Następnie ustaw budkę w żądanej
pozycji (rys. 12). Budka posiada dodatkową sekcję. Aby ją odsłonić,
rozepnij suwak w górnej części budki.
MONTAŻ I DEMONTAŻ BARIERKI
Aby zamontować barierkę, wepnij jej zaczepy w uchwyty
znajdujące się na bokach siedziska. Aby ją zdemontować, wciśnij
przyciski znajdujące się w dolnej części uchwytów i wysuń zaczepy
(rys. 13). Zdemontuj barierkę przed złożeniem wózka.
UWAGA! Nie przenoś wózka trzymając za barierkę.
UWAGA! Stosowanie barierki nie zwalnia z obowiązku stosowania
pasów bezpieczeństwa.
REGULACJA PODNÓŻKA
Aby opuścić podnóżek, wciśnij okrągłe przyciski znajdujące się
po jego bokach (rys. 14). Aby podnóżek unieść wystarczy pchnąć
go ku górze.
UWAGA! Podnóżek służy do podtrzymywania nóżek dziecka.
Jeśli dziecko znajduje się w pozycji siedzącej, podnóżek musi
być opuszczony.
REGULACJA OPARCIA
Wózek posiada 3-stopniową regulację oparcia. Aby obniżyć
oparcie, pociągnij za dźwignię znajdującą się w tylnej części oparcia
i ustaw żądaną pozycję (rys. 15). Aby oparcie podnieść, wystarczy
pchnąć je ku górze. Zablokuje się automatycznie w danej pozycji.
PASY BEZPIECZEŃSTWA
Wózek posiada siedzisko przystosowane dla dzieci od narodzin
wyposażone w 5-punktowe pasy bezpieczeństwa. Pasy naramienne
należy dostosować do wieku dziecka. W oparciu znajdują się dwie
pary otworów na pasy naramienne. Dla dzieci w wieku poniżej
6 miesiąca życia należy używać otworów usytuowanych niżej.
Dla dzieci powyżej 6 miesiąca życia należy używać otworów
usytuowanych wyżej.
PL
10. Gwarancja obejmuje terytorium Unii Europejskiej.
11. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza,
ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z
niezgodności towaru z umową.
Aby zapiąć 5-punktowe pasy bezpieczeństwa, połącz widełki
pasów naramiennych z widełkami pasów biodrowych, a następnie
wepnij je w centralną klamrę przymocowaną do pasa krokowego
(rys. 16)
Dopasuj długość pasów, tak aby przylegały do ciała dziecka,
ale go nie uciskały (rys. 17). Aby rozpiąć pasy wciśnij przycisk
na centralnej klamrze i rozłącz widełki pasków (rys. 18).
UWAGA! Przewożąc w wózku dziecko poniżej 6 miesiąca życia,
oparcie musi być ustawione w pozycji leżącej.
REGULACJA WYSOKOŚCI PROWADNICY
Wózek posiada teleskopową regulację wysokości prowadnicy.
Aby dokonać regulacji, wciśnij duży przycisk w centralnej części,
a następnie ustaw właściwą wysokość.
SKŁADANIE WÓZKA
Aby złożyć wózek obróć przednie koła zgodnie z rysunkiem.
Następnie złóż siedzisko pchając podnóżek w stronę oparcia
(rys. 19). Przesuń w bok mały przycisk znajdujący się na prowadnicy
wózka, przytrzymaj go i równocześnie wciśnij duży przycisk (rys. 20).
Pchnij prowadnicę, aż do całkowitego złożenia się wózka (rys. 21).
MONTAŻ I DEMONTAŻ GONDOLI
Aby zamontować gondolę, wepnij jej adaptery w uchwyty
znajdujące się w stelażu wózka (rys. 22, 23). Zablokowanie nastąpi
automatycznie.
UWAGA! Przed rozpoczęciem użytkowania upewnij się, że gondola
jest prawidłowo zamontowana.
Aby zdemontować gondolę, wciśnij przyciski znajdujące się
na adapterach po bokach gondoli i pociągnij ją w górę (rys. 24).
PL
7

The stroller requires periodic maintenance. On account of its
designated use (outdoor use in all atmospheric condions and
over dierent surfaces), observing the following maintenance
guidelines is necessary for its correct funconing.
1. Metal elements may be cleaned using a damp cloth
with mild detergent. Once cleaned wipe dry to prevent
corrosion.
2. The upholstery may be cleaned using a damp cloth with
mild washing agent. Once cleaned, the upholstery should
be dried by hanging in a place not exposed to prolonged
sunlight or leave spread out in a well venlated place.
3. Do not wash upholstery in a washing machine, do not
tumble dry or soak for long periods due to the structural
elements used (seners, reinforcements, lling).
4. Do not use bleach. Use mild detergents only.
5. If product becomes wet, wipe dry metal elements and leave
unfolded unl completely dry in a well venlated place.
6. Do not expose the product to sunlight for prolonged
periods as the upholstery and plasc elements may become
discoloured or damaged.
7. Moving parts should be periodically treated with fast
evaporang cleaning and lubricang agents such as WD-40.
8. Safety belts and other adjustable elements should be
checked regularly.
9. Sand, salt and other contaminants should be
removed from wheels, breaks and suspension
regularly. Do not use lubricant in places exposed
to sand ingression.
10. Avoid contact with salt water (seawater, sea breeze, road
salt) in order to prevent corrosion.
11. Stroller funconal temperature range: from -5 to +35 °C.
ASSEMBLY AND MAINTENANCE WARRANTY CONDITIONS
1. EURO-CART SP. Z O.O. grants a warranty for
the product you purchased for a period of
12 months from the purchase date.
2. All complaints should be reported to the seller of the
product.
3. In order for a complaint to be processed a correctly
completed warranty card found at the back of these
instrucons together with proof of purchase have to be
presented.
4. The product’s physical defects which come to light during
the warranty period shall be remedied free of charge within
14 days of the product being delivered via the seller to
EURO-CART SP. Z O.O.
5. All repairs shall be performed by EURO-CART SP. Z O.O. or a
service point as advised by the seller.
6. The warranty does not cover:
• Damage occurred for reasons aributable to the user,
• Damage occurred as a result of failure to observe
recommendaons, warnings and restricons found in the
user manual and on product elements,
• Consumables subject to natural wear and tear during
normal usage such as: tyres, inner tubes, tread, materials
used on handles, structure and colour of fabrics and
materials subject to fricon, sleeves in wheels, axels, prints,
• Damage occurred as a result of failure to observe
maintenance guidelines such as: corrosion, changed
upholstery or plasc elements colour as a result of
prolonged exposure to sunlight, damage to plasc
elements of upholstery as a result of prolonged exposure
to sunlight or excessive temperatures, excessive play,
squeaking / creaking noises, damage to mechanism due to
contaminaon,
• Damage occurred due to repairs being carried out by
unauthorised persons,
• Single wheels being pushed into a vercal posion as a
result of loading (this is normal),
• Damage and soiling occurred due to the product being
incorrectly packaged for shipment by courier (for internet
purchases),
7. The warranty period shall be extended by the repair me at
EURO-CART SP. Z O.O.
WARNING: Leaving the baby without care may cause a danger
WARNING: Use the braces when the baby begins to sit at his
own.
WARNING: Do not use an addional maress in the product.
WARNING: Before use be sure that the assembling
mechanisms are blocked.
WARNING: Always use the crotch belt together with the hip
belt.
WARNING: Every load handing on the handle aects its
stability.
WARNING: This product is not designated to go rollerblades
or to run.
WARNING: This stroller is indented to bear only one baby.
WARNING: This stroller is designated for the babies up to 0 -
36 months and weight 15 kg
WARNING: Do not leave the stroller with a baby on the slope,
even if the brake is locked.
WARNING: Do not use the stroller, if any component is
damaged.
WARNING: During the assembling and disassembling the
stroller, be sure that the baby is at the safe distance.
WARNING: Making any adjustments, make sure that the
movable parts are not close to the baby’s body.
WARNING: Always lock the brake when stops.
WARNING: Maximum load of basket is 3 kg.
WARNING: Maximum load of bag is 2 kg.
WARNING: Every bag or other load handing on the handle
aects its stability.
WARNING: Only the original parts, conrmed by the producer
should be used in this product.
WARNING: Driving on the pavement or any other step the
front axle should be lied.
WARNING: Do not drive the stroller through the stairs.
WARNING: The stroller should be kept away from babies.
BEFORE USE READ CAREFULLY
THIS MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE.
en
8

OPERATION MANUAL
UNFOLDING THE STROLLER
In order to unfold the stroller, release the automac lock (g. 1),
and pull the stroller guiderail upward unl fully unfolded (g. 2, 3).
NOTE! Before starng to use the pram, make sure that it has been
correctly unfolded.
ATTACHING AND REMOVING WHEELS
To aach the front wheels, push their hubs into the mounts
on the ends of the front tubes (g. 4). To remove the wheels, press
the buon on the side of the wheel holder and pull the hub out of
the holder (g. 5). To aach the rear wheels, push their hubs into
the mounts on the rear suspension (g. 6). To remove the wheels
press the metal buon on the boom of the wheel mounts and
slide the hubs out (g. 7).
ATTENTION! Make sure the wheels are correctly aached prior
to use.
ARTICULATED FRONT WHEEL SYSTEM
The stroller has arculated front wheels, which may also be locked
in a forward facing posion. To allow the wheels to rotate, move
the lever on the front of the wheel down (g. 8).
To lock the wheels for straight driving, move the lever upwards.
PARKING BRAKE
The pram is equipped with a rear parking brake. To engage
the brake, press its lever down (Fig. 9). In order to disengage it,
li the lever.
NOTE! Before starng to push the pram, make sure that the brake
has been disengaged.
NOTE! Always engage the safety brake, when you leave the pram
on an inclined surface.
NOTE! The brake is not designed for slowing down. It should
be engaged aer the pram has been stopped completely.
NOTE! The pram is not designed for running.
ASSEMBLY AND REMOVING THE SEAT
In order to assembly the seat, unsck the seat adapters from
the handle on the stroller frame. The seat can be assembly both
facing and back to the direcon of travel (g. 10).
NOTE! Before using, make sure that the seat is properly assembled.
NOTE! Never move the stroller by holding the seat. In order
to remove the seat, push the buons located on both sides
of its adapters and pull the seat up (Fig. 10).
ASSEMBLY AND REMOVING THE CANOPY
In order to assembly the canopy, insert its hooks on the handles
on the stroller frame (g. 11). Set the canopy in the desired
posion (g. 12). The canopy is equipped with addional part with
venlaon grid. In order to reveal it, unzip the top of the canopy.
ASSEMBLY AND REMOVING THE BAR
In order to assembly the bar, insert its hooks on the handles on the
seat side tubes. In order to remove it, push the buons located
in the lower part of the handles and slide the clips out (g. 13).
Remove the handrail before folding the pram.
NOTE! Never move the stroller by holding the bar.
NOTE! Using the bar does not exempt from the obligaon to use
the seat belts.
FOOT REST ADJUSTMENT
In order to lower the foot rest, press the round buons on its sides
(g. 14). In order to raise the foot rest, just push it upwards.
NOTE! The foot rest is to support the legs of a child. If a child
is in a sing posion, the foot rest must be lowered.
BACKREST ADJUSTMENT
The stroller has 3-step adjustment of the backrest. In order
to lower the backrest, pull the lever on the rear of the backrest
and set the desired posion (g. 15). In order to raise the backrest,
just push it upward. It locks automacally in that posion.
SAFETY HARNESS
The pram has a ve point safety harness appropriate for children
from birth. The shoulder straps should be adjusted to the child’s
age. There are two pairs of slots in the backrest for the shoulder
straps. The lower slots should be used for children less than six
months old. The upper slots should be used for children more than
six months old. To put the ve point safety harness on, connect
the shoulder straps with the hip straps and then slot them into
the central buckle aached to the groin strap. (g. 16). Adjust all
the straps and belts so that
8. The repair method shall be determined by the guarantor,
9. The product subject to a complaint should be provided
clean,
10. The warranty is valid within the European Union,
11. The consumer goods warranty does not exclude or
suspend the purchaser’s rights stemming from goods non-
compliance with the agreement.
they are snug with the child’s body, but at the same me are not
uncomfortable (g. 17).
To open the harness press the buon on the central buckle
and disconnect all straps (g. 18).
ATTENTION! If the pram is used to carry a child less than 6 months
old, the backrest has to be in a “lying down” posion.
GUIDE HEIGHT ADJUSTMENT
The pram has a telescopic height-adjustable guide. To make
the adjustment, press the buon in the centre and adjust the
height.
FOLDING THE PRAM
To fold the pram, rotate the front wheels as shown in the gure.
Then fold the seat by pushing the foothold towards the backrest
(g. 19). Slide the small buon on the pram’s guide to the side,
hold it and at the same me press the big buon (g. 20). Push
the handle unl the pram is completely folded (g. 21).
ATTACHING AND REMOVING THE CARRYCOT
In order to aach the carrycot press it into the pram frame so that
the adapters on both sides of the carrycot lock onto the catches on
the pram frame (g. 22, 23). They will lock in place automacally.
ATTENTION! Make sure the carrycot is aached correctly prior
to use. To remove the carrycot press the buons on the adapters
at the sides of the carrycot and pull the carrycot upwards (g. 24).
en
9

КОНСЕРВАЦИЯ
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Коляска требует периодического проведения технического
смотра. В связи с его предназначением (пользование
снаружи при разных атмосферных условиях и на разных
дорожных покрытиях), соблюдение нижеприведенных
правил технического смотра является необходимым
фактором для его правильного функционирования.
1. Металлические элементы можно чистить влажной
тряпочкой с использованием мягкого детергента.
После очистки следует вытереть изделие насухо, чтобы
предотвратить возникновение коррозии.
2. Обивку можно очищать влажной тряпочкой с
использованием деликатного моющего средства. После
очистки продукт следует высушить, подвешивая обивку
в месте, которое не поддается длительному действию
солнечных лучей, или оставить разложенным в месте,
где имеется хорошая вентиляция.
3. Не следует стирать элементы обивки в стиральной
машине, крутить механическим способом, ни
выполнять долговременное намачивание в связи с
применением конструкционных элементов (придание
жесткости, подкрепление, наполнение).
4. Не следует применять отбеливатели. Можно применять
только мягкие детергенты.
5. Если продукт подвернулся смачиванию, следует
вытереть металлические элементы насухо и оставить
разложенным до полного высыхания на месте с
хорошей вентиляцией.
6. Не следует подвергать продукт длительному действию
солнечных лучей, поскольку обивка и пластмассовые
элементы могут подвернуться обесцвечиванию или
повреждению.
7. Следует периодически проводить технический осмотр
подвижных частей, применяя быстро испаряющиеся
средства типа WD-40, производящие чистку и смазку.
8. Следует систематически проверять установку ремней
безопасности и других элементов, которые имеют
возможность регулировки.
9. Следует регулярно очищать колеса, тормоз и элементы,
на которые попали песок, соль и другие загрязнения.
Не следует применять масло в тех местах, на которые
может попасть песок.
10. Избегать контакта с соленой водой (морская вода,
морской бриз, дорожная соль), чтобы не допустить
возникновение коррозии.
11. Допустимый диапазон температур пользования
коляски: от -5°C до +35°C.
1. EURO-CART SP. Z O.O. предоставляет гарантию на
закупленный продукт на период 12 месяцев от даты
покупки.
2. Рекламацию следует предъявлять в пункте продажи, в
котором был закуплен продукт.
3. Необходимым условием для рассмотрения рекламации
является представление правильно заполненной
гарантийной карточки, которая находится в конце этой
инструкции по обслуживанию, вместе с удостоверением
покупки.
4. Физические дефекты продукта, обнаруженные в период
гарантии, будут ликвидированы бесплатно в срок 14
дней от даты доставки продукта при посредничестве
продавца по местонахождению EURO-CART SP. Z O.O..
5. Ремонты выполняет фирма EURO-CART SP. Z O.O.
или пункт бытового обслуживания, о котором
информирует продавец.
6. Гарантия не распространяется на:
• Повреждения, которые возникли по вине потребителя;
• Повреждения, которые возникли в результате
невыполнения рекомендаций, предостережений и
ограничений, которые находятся в инструкции по
обслуживанию, а также на элементах продукта;
• Повреждения эксплуатационных элементов,
естественно изнашивающихся в процессе эксплуатации,
таких как: покрышки, камеры, протекторы колес,
материалы, которые применяются на рукоятках,
структура, цвет тканей и материалов, которые
поддаются трению, втулки в колесах, оси, надписи;
• Повреждения, которые возникли в результате
несоблюдения правил технического осмотра, например:
коррозия, изменение цвета обивки или пластмассовых
элементов в результате длительного действия солнечных
лучей, повреждения пластмассовых элементов или
обивки в результате длительного действия солнечных
лучей или очень высоких температур, зазоры,
отзвуки, такие как скрипение/ пищание, повреждения
механизмов в результате загрязнений;
• Повреждения, возникшие в результате ремонтов,
которые выполнялись не уполномоченными лицами;
• Отклонения от вертикали отдельных колес под
воздействием нагрузки (это нормальное свойство
конструкции такого типа);
• Повреждения и загрязнения, которые возникли в
результате неправильной упаковки продукта на время
курьерской пересылки (в случае рассылочной закупки).
7. Период гарантии продлевается на время выполнения
ремонта на пункте сервисного обслуживания
EURO-CART SP. Z O.O..
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Оставление ребенка без надзора
может угрожать опасностью.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Использовать подтяжки, когда
ребенок начнет самостоятельно сидеть.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не применять в изделии
дополнительный матрац.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед началом эксплуатации коляски
убедитесь, что механихмы складывания заблокированы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда использовать промежный пояс
вместе с бедренным.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Каждая нагрузка, привешенная на
проводке коляски, нарушает ее стабильность.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Изделие не предназначено для
катания на рольках и бега.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Коляска служит для перевозки только
одного ребенка.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Коляска предназначена для детей в
возрасте 0 - 36 месяцев и весом до 15 кг.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не оставлять коляски с ребенком на
уклонной поверхности, даже если заблокирован тормоз.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не пользоваться коляской, если какой-
либо элемент поврежден.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При складывании и раскладывании
коляски следует убедиться в том, что ребенок находится на
безопасном расстоянии.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Производя регулировку, следует
убедиться, что подвижные элементы не касаются тела
ребенка.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда нужно блокировать
стояночный тормоз.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Максимальная нагрузка корзины
составляет 3 кг.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Максимальная нагрузка сумки
составляет 2 кг.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Каждая сумка или другая нагрузка,
привешенные на проводке коляски, влияют на ее
стабильность.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: В изделии должны применяться
исключительно оригинальные, утвержденные
производителем, части.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Въезжая на бордюр или другой
ступень, следует приподнести переднюю часть коляски.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ИЗДЕЛИЯ ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ
РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЕ ЕГО.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не съезжать коляской по лестнице.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Коляску следует хранить в месте
недоступным для детей.
ru
10

8. Способ ремонта определяет учреждение, которое
предоставляет гарантию.
9. 9. Продукт, на который предъявляется рекламация,
следует передавать в чистом состоянии.
10. Гарантия распространяется на территорию Россия.
11. Гарантия на проданный потребительский товар
не исключает, ни не приостанавливает действия
полномочий покупателя, возникающих вследствие
некондиционности товара.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
РАСКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
Чтобы разложить коляску, необходимо снять с предохранителя
автоматическое блокирующее устройство (рис. 1) и потянуть
направляющий руль коляски вверх, вплоть до полного
раскладывания коляски (рис. 2, 3).
ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации убедитесь в том,
что коляска правильно разложена.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КОЛЕС
Чтобы установить передние колеса, следует вставить их втулки
в захваты, находящиеся на концах передних трубок (рис.4).
Чтобы снять колеса, нажмите кнопку сбоку держателя колеса
и высуньте ступицу из держателя (рис. 5).
Чтобы демонтировать колеса, следует нажать металлическую
кнопку на задней части захвата колес и стянуть их с трубок
(рис. 6).
Чтобы установить задние колеса, следует вставить их втулки
в захваты, находящиеся в задней части подвески коляски.
Чтобы демонтировать колеса, следует нажать металлическую
кнопку на задней части захвата колес и стянуть их с трубок
(рис. 7).
ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации коляски убедитесь,
что колеса установлены правильно.
СИСТЕМА ПОВОРОТНЫХ ПЕРЕДНИХ КОЛЕС
Коляска имеет систему поворотных передних колес
с возможностью блокады их для езды прямо. Чтобы колеса
вращались, переместите рычаг на передней части колеса вниз
(рис. 8). Чтобы заблокировать движение колес, переместите
рычаг вверх.
СТОЯНОЧНЫЙ ТОРМОЗ
Коляска оснащена задним стояночным тормозом. Для того
чтобы заблокировать тормоз, нажмите его ножку (рис. 9).
Для того чтобы снять блокаду тормоза, поднимите ножку.
ВНИМАНИЕ! Перед передвижением убедитесь в том, что
тормоз отблокирован.
ВНИМАНИЕ! Если Вы оставляете коляску на наклонной
поверхности, ее следует всегда ставить на тормоз.
ВНИМАНИЕ! Тормоз не предназначен для торможения
во время передвижения. Его следует заблокировать после
полной остановки коляски.
ВНИМАНИЕ! Коляска не предназначена для бегания.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ СИДЕНИЯ
Чтобы установить сидение, следует вставить его адаптеры
в захваты, которые находятся на раме коляски. Сидение
можно установить как передом, так и задом к направлению
езды (рис. 10).
ВНИМАНИЕ! Перед началом пользования убедитесь в том, что
сидение зафиксировано правильно.
ВНИМАНИЕ! Никогда не переносите коляску, держа ее
за сидение.
Чтобы демонтировать сидение, следует втиснуть кнопки,
которые находятся с обеих сторон на его адаптерах, а затем
потянуть сидение вверх (рис. 10).
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ СОЛНЦЕЗАЩИТНОГО КАПЮШОНА
Чтобы установить капюшон, следует засунуть его зацепки
на захваты, которые находятся на раме сидения (рис. 11).
Затем следует установить капюшон в необходимую позицию
(рис. 12).
Капюшон имеет дополнительную секцию с вентиляционной
сеткой . Чтобы ее открыть, следует расстегнуть застежку
в верхней части капюшона.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ БАМПЕРА
Чтобы установить бампер, следует вставить его зацепки
в захваты, которые находятся при боковых трубках сидения.
Чтобы его демонтировать, следует втиснуть кнопки, которые
находятся в нижней части захватов и выдвинуть зацепки
(рис. 13). Снимите перегородку перед складыванием коляски.
ВНИМАНИЕ! Не переносите коляску, держа ее за бампер.
ВНИМАНИЕ! Применение бампера не освобождает
от обязанности застегивания ремней безопасности.
РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ
Чтобы опустить подножку, следует втиснуть круглые кнопки,
которые находятся по ее бокам (рис. 14). Чтобы поднять
подножку, достаточно подтолкнуть ее вверх.
ВНИМАНИЕ! Подножка служит для поддержки ножек ребенка.
Если ребенок находится в сидячей позиции, подножка должна
быть покинута.
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
Коляска имеет 3-ступенчатую регулировку спинки. Чтобы
понизить спинку, следует потянуть за рычаг, который
находится в задней части спинки, а затем установить
в требуемую позицию (рис. 15). Чтобы спинку повысить,
достаточно подтолкнуть ее вверх, после чего автоматически
заблокируется в данной позиции.
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
Коляска имеет сидение, приспособленное для детей
в возрасте от нескольких дней до 36 месяцев, оснащенное
5-точечными ремнями безопасности. Наплечные ремни
следует приспособить к возрасту ребенка. В спинке находятся
две пары отверстий для наплечных ремней. Для детей
в возрасте менее 6 месяцев следует применять отверстия,
которые расположены ниже. Для детей в возрасте больше
6 месяцев следует применять отверстия, которые
расположены выше.
Чтобы застегнуть 5-точечные ремни безопасности, следует
соединить вилки наплечных ремней с вилками набедренных
ремней, а затем вставить их в центральную застежку,
закрепленную к шаговому ремню. (рис. 16). Приспособить
длину ремней следует таким образом, чтобы они прилегали
к телу ребенка, а не нажимали (рис. 17). Чтобы расстегнуть
ремни, следует нажать кнопку на центральной застежке
и разнять вилки ремней (рис. 18).
ВНИМАНИЕ! При перевозке в коляске ребенка в возрасте
ниже 6 месяцев, спинка должна быть установлена в лежачей
позиции.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ НАПРАВЛЯЮЩЕЙ
Коляска оснащена телескопическим механизмом
регулирования высоты направляющей. Чтобы отрегулировать
высоту направляющей, необходимо нажать на кнопку,
расположенную по центру, и выставить нужную высоту
wstawic akapit
СНИМИТЕ ПЕРЕГОРОДКУ ПЕРЕД СКЛАДЫВАНИЕМ
КОЛЯСКИ.
Чтобы сложить коляску, поверните передние колеса, как
показано на рисунке. Затем сложите сиденье, надавливая
на подставку для ног к спинке (рис. 19). Сдвиньте малую
кнопку на направляющей коляски, удерживая малую кнопку
одновременно нажмите большую кнопку (рис. 20). Толкайте
направляющую пока коляска полностью не сложится (рис. 21).
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ КОШИКА
Чтобы сложить коляску, поверните передние колеса, как
показано на рисунке. Затем сложите сиденье, надавливая
на подставку для ног к спинке (рис. 22, 23). Сдвиньте малую
кнопку на направляющей коляски, удерживая малую
кнопку одновременно нажмите большую кнопку. Толкайте
направляющую пока коляска полностью не сложится (рис. 24).
ru
11

ОСТЕРЕЖЕННЯ: При в’їзді на бардюр або інший ступінь
необхідно підняти передню підвіску.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не з’їжджати візком зі сходів.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Візок необхідно переховувати у місці
недоступному для дітей.
КОНСЕРВАЦІЯ
УМОВИ ГАРАНТІЇ
Коляска вимагає періодичного проведення технічного
догляду. В зв’язку з його призначенням (користування
назовні при різних атмосферних умовах і на різних
дорожніх покриттях), дотримання нижчезазначених
режимів технічного догляду є необхідним фактором для
його правильного функціонування.
1. Металеві елементи можна очищати вологою ганчіркою
з використанням м’якого детергенту. Після очистки
потрібно витерти виріб досуха, щоб запобігти корозії.
2. Оббивку можна очищати вологою ганчіркою з
використанням делікатного миючого засобу. Після
чистки продукт потрібно висушити, підвішуючи
оббивку в місці, що не піддається тривалій дії сонячних
променів, або залишити розкладену в місці, де є хороша
вентиляція.
3. Не потрібно прати елементи оббивки в пральній
машині, крутити механічним способом, ані виконувати
довготривале намочування в зв’язку з застосування
конструкційних елементів (придання жорсткості,
підкріплення, виповнення).
4. Не потрібно застосовувати відбілюючі речовини. Можна
застосовувати тільки м’які детергенти.
5. Якщо продукт піддався змочуванню, потрібно витерти
металеві елементи досуха та залишити розкладеним до
цілковитого висихання на місці з хорошою вентиляцією.
6. Не потрібно наражати продукт на тривалу дію сонячних
променів, оскільки оббивка та пластмасові елементи
можуть піддатися знебарвленню або пошкодженню.
7. Рухомі частини потрібно періодично піддавати
технічному догляду, застосовуючи засоби типу WD-40,
які швидко випаровуються та очищають і змащують.
8. 8. Потрібно систематично перевіряти установку ременів
безпеки та інших елементів, що мають можливість
регулювання.
9. Потрібно регулярно очищати колеса, гальмо та
елементи, на які потрапили пісок, сіль та інші
забруднення. Не потрібно застосовувати мастило в
місцях, на які може потрапити пісок.
10. Уникати контакту з солоною водою (морська вода,
морський бриз, дорожня сіль), щоб не допустити
корозії.
11. Допустимий діапазон температур користування
коляски: від -5°C до +35°C.
1. EURO-CART SP. Z O.O. надає гарантію на закуплений
продукт на період 12 місяців від дати купівлі.
2. Рекламацію потрібно пред’являти в пункті продажу, в
якому був закуплений продукт.
3. Необхідною умовою до розгляду рекламації є
представлення правильно заповненої гарантійної
картки, яка знаходиться в кінці цієї інструкції з
обслуговування, разом з посвідченням купівлі.
4. Фізичні дефекти продукту, виявлені у період
гарантії, будуть ліквідовані безплатно в
строк 14 днів від дати доставки продукту при
посередництві продавця на місцезнаходження
EURO-CART SP. Z O.O..
5. Ремонти виконує фірма EURO-CART SP. Z O.O. або заклад
у сфері обслуговування, про який інформує продавець.
6. Гарантія не охоплює:
• Пошкоджень, що виникли з вини споживача;
• Пошкоджень, що виникли в результаті невиконання
рекомендацій, застережень і обмежень, що знаходяться
в інструкції з обслуговування, а також на елементах
продукту;
• Експлуатаційних елементів таких, що зазвичай
зношуються в процесі експлуатації, як: покришки,
камери, протектори коліс, матеріали, що застосовуються
на рукоятках, структура і колір тканин і матеріалів, що
піддаються тертю, втулки в колесах, вісі, надписи;
• Пошкоджень, що виникли в результаті невиконання
умов технічного догляду, наприклад: корозія, зміна
кольору оббивки або пластмасових елементів внаслідок
тривалої дії сонячних променів, пошкодження
пластмасових елементів або оббивки внаслідок
тривалої дії сонячних променів або дуже високих
температур, зазори, звуки, такі як скрипіння/пищання,
пошкодження механізмів внаслідок забруднень;
• Пошкоджень, що виникли в результаті ремонтів, що
виконувались не уповноваженими особами;
• Відхилення від вертикалі окремих коліс під впливом
навантаження (це нормальна ознака конструкції цього
типу);
• Пошкоджень і забруднень, що виникли в результаті
незакономірної упаковки продукту на час кур’єрської
пересилки (в разі посилкової закупки);
7. Період гарантії підлягає продовженню на час тривання
ремонту в пункті сервісного обслуговування EURO-CART
SP. Z O.O.;
8. Спосіб ремонту визначає установа, яка надає гарантію;
9. Продукт, на який пред’являється рекламація, потрібно
передавати у чистому стані;
10. Гарантія поширюється на територію Європейського
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Залишення дитини без догляду може бути
небезпечнм.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Використовувати шлейки, коли дитина
почне самостійно сідати.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не застосовувати додаткового матерацика
у виробі.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Перед початком користування візком
необхідно переконатися, що механізми складання є
заблокованими.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди використовувати поясок кроковий
разом з пояском тазостегновим.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Кожне навантаження навішене на
провідницю візка порушує його стабільність.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Продукт не є призначений до їзди на
роликах ані до бігання.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Візок служить до перевезення тільки однієї
дитини.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Візок призначений для дітей у віці 0 - 36
місяців і до маси 15 кг.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не залишати візка з дитиною на похилій
поверхні, навіть якщо гальмо є заблоковане.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не вживати візок, якщо який-небудь його
елемент є ушкоджений.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Під час складання і розкладання візка
необхідно переконатися, що дитина знаходиться на
безпечній відстані.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Під час регуляції необхідно переконатися,
що рухомі частини продукту не стикаються з частинами тіла
дитини.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Необхідно завжди блокувати гальмо під
час зупинки.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Максимальне навантаження кошика
становить 3 кг.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Максимальне навантаження торби
становить 2 кг.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Кожна торба або інше навантаження
навішене на провідницю візка впливає на його стабільність.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: В продукті повинні бути застосовані
виключно оригінальні частини, затверджені виробником.
УВАГА! ПЕРЕД ПОЧАТКОМ
КОРИСТУВАННЯ З ПРОДУКТУ ПРОЧИТАЙ
ІНСТРУКЦІЮ І ЗБЕРЕЖИ ЇЇ.
ua
12

Союзу;
11. Гарантія на проданий споживчий товар не вилучає, ні не
припиняє діяння уповноважень покупця, виникаючих
внаслідок некондиційності товару.
ІНСТРУКЦІЯ ОБСЛУГОВУВАННЯ
РОЗКЛАДАННЯ ВІЗКА
Щоби розложити коляску, необхідно зняти із запобіжника
автоматичний блокуючий пристрій (рис. 1) та потягнути
направляючий руль коляски вгору, аж до цілковитого
розкладення коляски (рис. 2, 3).
Увага ! Переконайся, що візок є правильно розкладений перед
початком користування.
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ КОЛІС
Щоби установити передні колеса, належить вставити їх
маточини в захвати, що знаходяться на кінцях передніх трубок
(рис. 4). Щоб зняти колеса, натисніть кнопку збоку тримача
колеса і висуньте ступицю із тримача (рис. 5). Щоби установити
задні колеса, належить вставити їх маточини в захвати, що
знаходяться в задній частині підвіски коляски. Щоб зняти
колеса, натисніть кнопку збоку тримача колеса і висуньте
ступицю із тримача (рис. 6). Щоби колеса демонтувати,
натисніть металеву кнопку на нижній частині захвату коліс та
стягніть їх з трубок (рис. 7).
УВАГА! Перед початком користування коляскою
переконайтесь, що колеса установлені правильно.
СИСТЕМА ПОВОРОТНИХ ПЕРЕДНІХ КОЛІС
Коляска має систему поворотних передніх коліс з можливістю
блокади їх для їзди прямо. Щоб колеса оберталися,
перемістіть важіль на передній частині колеса вниз (рис. 8).
Щоб заблокувати рух коліс, перемістіть важіль вгору.
ГАЛЬМО СТОЯНКИ
Візок є оснащений заднім гальмом стоянки. Для того, щоб
заблокувати гальмо, необхідно натиснути його стопку (рис. 9).
З метою відблокування, необхідно підняти стопку.
УВАГА! Перед початком їзди переконайся, що гальмо
є відблоковане.
УВАГА! Завжди блокуй гальмо безпеки, коли залишаєш візок
на похилій поверхні.
УВАГА! Гальмо не служить для сповільнення. Його необхідно
заблокувати після цілковитого затримання візка.
УВАГА! Візок не надається для бігання.
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ СИДІННЯ
Щоби установити сидіння, належить вставити його адаптери
в захвати, що знаходяться на рамі коляски. Сидіння можна
установити як передом, так і задом до напряму їзди (рис. 10).
УВАГА! Перед початком користування переконаєтесь у тому,
що сидіння зафіксоване правильно.
УВАГА! Ніколи не переносьте коляску, тримаючи її за сидіння.
Щоби демонтувати сидіння, належить втиснути кнопки, що
знаходяться з обох боків на його адаптерах, а потім потягнути
сидіння вгору (рис. 10).
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ СОНЦЕЗАХИСНОГО КАПЮШОНУ
Щоби установити капюшон, належить засунути його зачіпки
на захвати, що знаходяться на рамі сидіння (рис. 11). Потім
належить установити капюшон в необхідну позицію (рис. 12).
Капюшон має додаткову секцію з вентиляційною сіткою. Щоби
її відкрити, належить розстебнути застібку у верхній частині
капюшону.
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ БАМПЕРА
Щоби установити бампер, належить вставити його зачіпки
в захвати, що знаходяться при бічних трубках сидіння.
Щоби його демонтувати, належить втиснути кнопки,
що знаходяться в нижній частині захватів та висунути зачіпки
(рис. 13). Зніміть перегородку перед складанням візка.
УВАГА! Не переносіть коляску, тримаючи її за бампер.
УВАГА! Застосування бампера не звільняє від обов’язку
застібання ременів безпеки.
РЕГУЛЮВАННЯ ПІДНІЖКИ
Щоби опустити підніжку, належить втиснути круглі кнопки,
що знаходяться по її боках (рис. 14). Щоби підняти підніжку,
досить підштовхнути її вгору.
УВАГА! Підніжка служить для підтримки ніжок дитини. Якщо
дитина знаходиться в сидячій позиції, підніжка повинна бути
покинута.
РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ
Коляска має 3-ступінчасте регулювання спинки. Щоби знизити
спинку, належить потягнути за важіль, що знаходиться в
задній частині спинки, а потім установити в необхідну позицію
(рис. 15). Щоби спинку підвищити, досить підштовхнути її
вгору, після чого автоматично заблокується в даній позиції.
РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ
Коляска має сидіння, пристосоване для дітей у віці від кількох
днів до 36 місяців, оснащене 5-пунктовими ременями безпеки.
Наплічні ремені потрібно пристосувати до віку дитини.
У спинці знаходяться дві пари отворів для наплічних ременів.
Для дітей у віці менше 6 місяців життя, потрібно застосовувати
отвори, які розміщені нижче. Для дітей більше 6 місяців
життя, потрібно застосовувати отвори, які розміщені вище
(рис. 16). Щоби застебнути 5-пунктові ремені безпеки, належить
з’єднати вилки наплічних ременів з вилками стегнових
ременів, а потім натиснути їх в центральну застібку, закріплену
до крокового ременя. Припасувати протяжність ременів
таким чином, щоб до тіла дитини прилягали, а не натискали
(рис. 17). Щоби розстебнути ремені, належить натиснути
кнопку на центральній застібці та розняти вилки ременів
(рис. 18).
УВАГА! При перевезенні в колясці дитяти у віці нижче 6 місяців,
спинка повинна бути установлена в лежачій позиції.
РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ НАПРЯМНОЇ
Візочок оснащений телескопічним механізмом регулювання
висоти напрямної. Щоб відрегулювати висоту напрямної,
потрібно натиснути на кнопку, що розміщена по центру,
та виставити необхідну висоту.
СКЛАДАННЯ ВІЗОЧКА
Щоб скласти візок, поверніть передні колеса, як показано
на малюнку. Потім складіть сидіння, натискаючи на
підставку для ніг до спинки (рис. 19). Посуньте малу кнопку
на направляючій коляски, утримуючи малу кнопку одночасно
натисніть велику кнопку (рис. 20). Штовхайте направляючу
поки коляска повністю не складеться (рис. 21).
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ КОШИКА
Щоби установити кошик, належить притиснути його до корпусу
коляски таким чином, щоб адаптери (перехідні пристрої),
які знаходяться з боків кошика, блокувалися в зачіпках, які
знаходяться на корпусі коляски (рис. 22, 23). Блокування
настане автоматично.
УВАГА! Перед початком користування належить переконатися
у тому, що кошик правильно установлений.
Щоби демонтувати кошик, належить натиснути кнопки, які
знаходяться на адаптерах з боків кошика (рис. 24), та потягнути
кошик вгору.
ua
13

ÚDRŽBA ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Kočárek vyžaduje pravidelnou údržbu. Vzhledem k jeho určení
(používání venku pří různých povětrnostních podmínkách a na
povrchu různého typu) je nezbytné dodržování následujících
podmínek údržby a m zajist jeho správnou funkci.
1. Kovové prvky lze čist vlhkým hadříkem s použim jemného
saponátu. Po vyčištění je třeba výrobek utřít do sucha za
účelem zbránění korodování.
2. Polstrování lze utřít čistým hadříkem s použim jemného
pracího prostředku. Po vyčištění je třeba výrobek usušit
pověšením polstrování na místě, kde nebude vystaveno
dlouhodobému působení slunečního záření, nebo ponechte
rozložené na místě, kde je dobré větrání.
3. Neperte čás polstrování v pračce, neodstřeďujte ani
dlouhodobě nenamáčejte z důvodu použi konstrukčních
prvků (vyztužení, zesílení, vyplnění).
4. Nepoužívejte bělidlo. Je povoleno pouze použi jemných
saponátů.
5. Pokud by výrobek promokl, je třeba kovové čás pourat
dosucha a ponechat výrobek rozložený, až zcela uschne, na
místě s dobrým větráním.
6. Nevystavujte výrobek dlouhodobému působení slunečního
záření, protože by se polstrování a plastové součástky
mohly odbarvit nebo poškodit.
7. Na pohyblivých součástkách je třeba provádět pravidelnou
údržbu s použim rychle se odpařujících prostředků na
čištění a mazání typ WD-40.
8. Je třeba pravidelně kontrolovat nastavení bezpečnostních
pásů a jiných součás, které je možné nastavovat.
9. Je třeba pravidelně čist kola, brzdy a součás zavěšení
od písku, soli a dalších znečištění. Nepoužívejte mazivo na
místech, do nichž se může dostat písek.
10. Vyhněte se kontaktu se slanou vodou (mořská voda, vlhký
mořský vzduch, posypová sůl), abyste se vyhnuli korozi.
11. Přípustné rozmezí teplot používání kočárku: od -5 do +35°C.
UPOZORNĚNÍ: Ponechání dítěte bez dozoru může být
nebezpečné.
UPOZORNĚNÍ: Používat popruhy, když si dítě začne samo sedat.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívat přídavnou výstelku.
UPOZORNĚNÍ: Před započem používání kočárku se ujistěte, že
skládací mechanismy byly zablokovány.
UPOZORNĚNÍ: Vždy používat krokový pás ve spojení s pásem
bederním.
UPOZORNĚNÍ: Každá zátěž zavěšená na rukoje kočárku
narušuje jeho stabilitu.
UPOZORNĚNÍ: Výrobek není určen k jízdě na kolečkových
bruslích ani k běhání.
UPOZORNĚNÍ: Kočárek slouží k převozu pouze jednoho dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Kočárek je určen pro dě 0 - 36 měsíců a do
15 kg.
UPOZORNĚNÍ: Neponechávat kočárek s dítětem na šikmé
rovině, i když byla brzda zablokována.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívat kočárek, pokud jakákoliv součást
byla poškozená.
UPOZORNĚNÍ: Během činnos skládání a rozkládání kočárku je
třeba se ujist, že se dítě nachází v bezpečné vzdálenos.
UPOZORNĚNÍ: Po provedení nastavení je třeba se ujist, že
pohyblivé čás výrobku se nedotýkají těla dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Vždy je třeba zabrzdit brzdu během stání.
UPOZORNĚNÍ: Maximální zažení koše je 3 kg.
UPOZORNĚNÍ: Maximální zažení tašky je 2 kg.
UPOZORNĚNÍ: Každá taška nebo jiná zátěž zavěšená na rukoje
kočárku má vliv na jeho stabilitu.
UPOZORNĚNÍ: Na výrobek se mají používat výlučně originální
součás, schválené výrobcem.
UPOZORNĚNÍ: Při najíždění na obrubu chodníku nebo jiný
stupeň je třeba nadzvednout přední zavěšení.
UPOZORNĚNÍ: Nesjíždět s kočárkem po schodech.
UPOZORNĚNÍ: Kočárek je třeba přechovávat na místě
nedostupném pro dě.
PŘED ZAPOČETÍM POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU SI
PŘEČTĚTE TYTO POKYNY A UCHOVEJTE JE
DO BUDOUCNA. 1. EURO-CART SP. Z O.O. poskytuje záruku na výrobek, který
jste zakoupili, na dobu 12 měsíců od data nákupu.
2. Reklamace odevzdávejte v místě prodeje, ve kterém byl
výrobek koupený.
3. Nezbytnou podmínkou pro přije reklamace je předložení
řádně vyplněného reklamačního lístku, který je umístěn
na konci tohoto návodu na používání, spolu s prodejním
dokladem.
4. Fyzické vady výrobku, které budou zjištěny v záruční lhůtě,
budou odstraněny bezplatně v termínu 14 dnů od daty předání
reklamovaného výrobku prostřednictvím prodejce do sídla
EURO-CART SP. Z O.O.
5. Opravy provádí rma EURO-CART SP. Z O.O.
nebo opravna, o které Vás bude informovat prodejce.
6. Záruka se nevztahuje na:
• Poškození vzniklá zaviněním uživatele,
• Poškození vznikla v důsledku nerespektování doporučení,
výstrah a omezení uvedených v návodu na obsluhu a na
součástech výrobku,
• Provozní součástky, které se přirozeným způsobem
opotřebovávají během používání, jako jsou: pláště kol,
duše, vzorek na pneumakách kol, materiály použité na
držácích, struktura i barva tkanin a plastů vystavených
otěru, objímky v kolech, osy kol, posky,
• Poškození vzniklá v důsledku nedodržování pokynů na
údržbu, např.: korodování, změna barvy polstrování nebo
plastových součás v důsledku dlouhodobého působení
slunečního záření, poškození plastových prvků nebo
polstrování dlouhodobým slunečním zářením nebo vysokou
teplotou, uvolnění šroubků, zvuky jako skřípání/pištění,
poškození mechanismu v důsledku zašpinění,
• Poškození vznikla v důsledku oprav prováděných
neoprávněnými osobami,
• Odchylky jednotlivých kol od svislice vlivem zažení (jedná
se o běžnou vlastnost konstrukcí tohoto druhu),
• Poškození a znečištění vzniklých v důsledku nesprávného
zabalení zásilky (v případě zásilkového nákupu),
7. Záruční doba bude prodloužena o dobu trvání opravy v
servisu EURO-CART SP. Z O.O.
8. Způsob opravy určuje poskytovatel záruky,
9. Reklamovaný výrobek je třeba předat v reklamačním řízení
cz
14

NÁVOD K OBSLUZE
ROZKLÁDÁNÍ KOČÁRKU
Pro rozložení kočárku odjistěte automackou pojistku (obr. 1)
a potáhněte vodící rukojeť kočárku nahoru, až se kočárek zcela
rozloží (obr. 2, 3).
POZOR! Ujistěte se, že před započem používání je kočárek
správně rozložený.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOL
Přední kola upevněte tak, že jejich náboje nasadíte do držáků,
které jsou umístěny na koncích předních trubek (obr. 4).
Chcete-li kola z kočárku demontovat, sskněte tlačítko na boku
držáku kola a vysuňte náboj z držáku (obr. 5).
Zadní kola upevněte tak, že jejich náboje nasadíte do držáků,
které jsou umístěny v zadním zavěšení kočárku (obr. 6). Pro jejich
odmontování zmáčkněte tlačítko, které se nachází v zadní čás
držáku kola a vyjměte náboj z držáku (obr. 7).
POZOR! Před zahájením používání kočárku se přesvědčte, že jsou
kola správně namontovaná.
SYSTÉM OTÁČECÍCH PŘEDNÍCH KOLEČEK
Kočárek má systém otáčecích předních koleček s možnos
zablokování, když chcete jet rovně.
Aby se kola mohla otáčet, posuňte dolů páčku v přední čás kola
(obr. 8).
Chcete-li kola zamknout pro jízdu přímo dopředu, posuňte páčku
nahoru.
PARKOVACÍ BRZDA
Kočárek má zadní parkovací brzdu. Aby bylo možné zabrzdit brzdu,
stlačte její patku (obr. 9). Za účelem odbrzdění nadzvedněte patku.
POZOR! Před započem jízdy se ujistěte, že je brzda odbrzděná.
POZOR! Vždy zabrzděte bezpečnostní brzdu, když necháváte
kočárek na nakloněném povrchu.
POZOR! Brzda neslouží pro zpomalování. Je třeba zabrzdit
po úplném zastavení kočárku.
POZOR! Kočárek není určen na běhání.
NAMONTOVÁNÍ A ODMONTOVÁNÍ SEDAČKY
Pro namontování sedačky je třeba zapnout adaptéry sedačky
do držáků, které se nachází na rámu kočárku. Sedačku lze
namontovat otočenou jak předem, tak také zadem do směru jízdy
(obr. 10).
POZOR! Přesvědčte se, že je sedačka řádně zapnutá, před
zahájením používání.
POZOR! Nikdy nepřenášejte kočárek držením za sedačku.
Pro odmontování sedačky je třeba stlačit tlačítka nacházející se
na obou stranách na jeho adaptérech a potáhněte sedačku
směrem nahoru (obr. 10).
NAMONTOVÁNÍ A ODMONTOVÁNÍ PROTISLUNEČNÍ STŘÍŠKY
Pro namontování stříšky vsuňte její čepy do držáků nacházejících
se na konstrukci sedačky (obr. 11). Následně nastavte stříšku do
požadované polohy (obr. 12). Stříška má dodatečnou sekci s větrací
síťkou. Pro její odkry rozepněte zip v horní čás stříšky.
NAMONTOVÁNÍ A ODMONTOVÁNÍ HRAZDIČKY
Pro namontování hrazdičky zasuňte její čepy do držáků
nacházejících se u bočních trubek sedačky. Pro její odmontování,
stlačte tlačítka, která se nachází se v zadní čás držáků, a vysuňte
čepy (obr. 13). Před sklopením kočárku demontujte přehrádku.
POZOR! Nepřenášejte kočárek tak, že ho budete držet za hrazdičku.
POZOR! Používání hrazdičky vás neosvobozuje od povinnos
používat bezpečnostní pásy.
NASTAVENÍ OPĚRKY NOHOU
Pro spuštění opěrky nohou, stlačte kulatá tlačítka, která jsou po
jejich stranách (obr. 14). Pro zvednu opěrky postačí ji zatlačit
směrem nahoru.
POZOR! Opěrka je určená k podepření nožiček dítěte. Pokud je dítě
v poloze v sedě, musí být opěrka spuštěná.
NASTAVENÍ OPĚRKY
Kočárek má 3stupňové nastavování opěrky. Pro snížení opěrky
potáhněte za páčku, která se nachází v zadní čás opěrky
a nastavte do požadované polohy (obr. 15). Pro zvednu opěrky
postačí ji postrčit směrem nahoru. Zablokuje se automacky
v určené poloze.
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
Kočárek má sedák určený pro dě ve věku 0-36 měsíců, které
je vybaveno 5bodovými bezpečnostními pásy.
Ramenní pásy je třeba přizpůsobit věku dítěte. V opěradle
se nachází dva páry otvorů na ramenní pásy. Pro dě mladší
6 měsíců je třeba používat níže umístěné otvory. Pro dě starší
6 měsíců použijte výše umístěné otvory. (obr. 16).
Pro zapnu 5bodových bezpečnostních pásu spojte vidlice
ramenních pásů s vidlicemi bederních pásů a následně je zapněte
do ústřední spony pásu, který je mezi nožkami dítěte. Přizpůsobte
délku tak, aby pásy přiléhaly k tělu dítěte, ale jej netlačily (obr. 17).
Pro rozepnu pásů stlačte tlačítko na ústřední sponě a rozpojte
vidlice pásů (obr. 18).
POZOR! Pokud vezete v kočárku dítě mladší 6 měsíců, musíte
mít opěrku umístěnou v poloze vleže.
NASTAVENÍ VÝŠKY VODÍCÍHO PRVKU
Vozík má teleskopické výškové nastavení vodícího prvku. Chceteli
provést nastavení, sskněte tlačítko uprostřed a poté nastavte
správnou výšku.
SKLÁDÁNÍ VOZÍKU
Chcete-li kočárek složit, otočte přední kola podle obrázku.
Potom sklopte sedadlo zatlačením stupátka směrem k opěradlu
(obr. 19). Přesuňte malé tlačítko na rukoje kočárku do boku, podržte
a současně sskněte velké tlačítko (obr. 20). Zatlačte na rukojeť,
až se kočárek úplně složí (obr. 21).
NAMONTOVÁNÍ A ODMONTOVÁNÍ KORBY
Když chcete namontovat korbu, přitlačte ji na konstrukci kočárku
tak, aby adaptery, které se nachází po stranách korby, pevně
zapadly do čepů nacházejících se v konstrukci kočárku (obr. 22, 23).
Korba se automacky zablokuje.
POZOR! Před zahájením používání se ujistěte, že je korba
řádně namontována. Pro odmontování korby stlačte tlačítka
na adapterech po strach gondoly (obr. 24) a potáhněte korbu
směrem nahoru.
čistý,
10. Záruka se vztahuje na území Evropské unie,
11. Záruka na prodané spotřební zboží nevylučuje, ani
nemá odkladný účinek na platnost oprávnění kupujícího
vyplývajících z nesouladu zboží s nákupní smlouvou.
cz
15

Kočík vyžaduje pravidelnou údržbu. Vzhľadom ku jeho určeniu
(používanie vonku pri rôznych poveternostných podmienkach a
na povrchoch rôzneho typu) je potreba dodržiavať nasledujúce
podmienky údržby a tým zaisť jeho správnu funkciu.
1. Kovové prvky je treba čisť vlhkou handrou s použim
jemného saponátu. Po vyčisteniu je treba výrobok utrieť do
sucha za účelom zabránenia korózii.
2. Čalúnenie je treba utrieť čistou handrou s použim
jemného pracieho prostriedku. Po vyčisteniu je treba
výrobok usušiť tak, že sa čalúnenie povesí na mieste, kde
nebude vystavené dlhodobému pôsobeniu slnečného
žiarenia, alebo ho nechajte rozložené na mieste, kde je
dobré vetranie.
3. Neperte čas čalúnenia v pračke, neodstreďujte ani
dlhodobo nenamáčajte z dôvodu použia konštrukčných
prvkov (vystuženie zosilnenie, vyplnenie).
4. Nepoužívajte bielidlo. Je povolené iba použie jemných
saponátov.
5. Pokiaľ by výrobok premokol, je treba kovové čas pouerať
dosucha a ponechať výrobok rozložený, až úplne uschne, na
mieste s dobrým vetraním.
6. Nevystavujte výrobok dlhodobému pôsobeniu slnečného
žiarenia, pretože by sa čalúnenie a plastové súčiastky mohli
odfarbiť alebo poškodiť.
7. Na pohyblivých súčiastkach je treba vykonávať pravidelnú
údržbu s použim rýchlo sa odparujúcich prostriedkov na
čistenie a mazanie typ WD-40.
8. Je treba pravidelne kontrolovať nastavenie bezpečnostných
pásov a iných súčas, ktoré sa dajú nastavovať.
9. Je treba pravidelne čisť kola, brzdy a čas zavesenia od
piesku, soli a ďalších znečistení. Nepoužívajte mazivo na
miestach, do ktorých sa môže dostať piesok.
10. Vyhnite sa kontaktu so slanou vodou (morská voda, vlhký
morský vzduch, posypová soľ), aby ste sa vyhli korózií.
11. Prípustné rozmedzie teplôt používania kočíku: od -5 do
+35°C.
ÚDRŽBA
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
1. EURO-CART SP. Z O.O. poskytuje záruku na výrobok, ktorý
ste kúpili, na dobu 12 mesiacov od dátumu nákupu.
2. Reklamáciu nahláste v mieste predaja, v ktorom bol
výrobok kúpený.
3. Nutnou podmienkou pre prijae reklamácie je predložení
riadne vyplneného reklamačného lístku, ktorý je
umiestnený na koncu tohoto návodu na používanie, spolu
s predajným dokladom.
4. Fyzické vady výrobku, ktoré budú zistené v záručnej
lehote, budú odstránené bezplatne v termínu
14 dní od dátumu predania reklamovaného
výrobku prostredníctvom predajcu do sídla
EURO-CART SP. Z O.O..
5. Opravy vykonáva rma EURO-CART SP. Z O.O. alebo
opravovňa, o ktorej Vás bude informovať predajca.
6. Záruka sa nevzťahuje na:
• Poškodenia vzniknuté zavinením užívateľa,
• Poškodenia vzniknuté v dôsledku nerešpektovania
doporučení, výstrah a obmedzení uvedených v návodu na
obsluhu a na súčasach výrobku,
• Prevádzkové súčiastky, ktoré sa prirodzeným spôsobom
opotrebovávajú počas používania, ako sú: plášte kôl,
duše, vzorky na pneumakách kôl, materiály použité na
držiakoch, štruktúra a farba tkanín a plastov vystavených
oteru, objímky v kolesách, osi kôl, potlač,
• Poškodenia vzniknuté v dôsledku nedodržovania pokynov
na údržbu, napr.: korodovanie, zmena farby čalúnenia
alebo plastových súčas v dôsledku dlhodobého pôsobení
slnečného žiarenia, poškodenia plastových prvkov alebo
čalúnenia dlhodobým slnečným žiarením alebo vysokou
teplotou, uvoľnenie skruek, zvuky ako škrípaní/pískanie,
poškodenie mechanizmu v dôsledku zašpinenia,
• Poškodenia vzniknuté v dôsledku oprav vykonávaných
neoprávnenými osobami,
• Odchýlky jednotlivých kôl od zvislice vplyvom zaťaženia (ide
o bežnú vlastnosť konštrukcií tohoto druhu),
• Poškodenie a znečistenie vzniknutých v dôsledku
nesprávneho zabalení zásielky (v prípade zásielkového
nákupu),
7. Záruční doba bude predlžená o dobu trvania opravy v
servisu EURO-CART SP. Z O.O..
8. Spôsob opravy určuje poskytovateľ záruky,
9. Reklamovaný výrobok je treba predávať v reklamačnom
UPOZORNENIE: Nechať dieťa bez dozoru môže byť
nebezpečné.
UPOZORNENIE: Používajte popruhy, ak začne dieťa samostatne
sedieť.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte prídavné výstelky.
UPOZORNENIE: Pred použim sa ubezpečte, či sú mechanizmy
skladania zablokované.
UPOZORNENIE: Vždy používajte všetky bezpečnostné popruhy.
UPOZORNENIE: Každá záťaž na rúčke kočíka narušuje jeho
stabilitu.
UPOZORNENIE: Produkt nie je určený pre jazdu na korčuliach
alebo beh.
UPOZORNENIE: Kočík slúži na prevoz iba jedného dieťaťa.
UPOZORNENIE: Kočík je určený pre de vo veku 0 - 36
mesiacov s maximálnou hmotnosťou 15 kg.
UPOZORNENIE: Nenechávajte kočík s dieťaťom na šikmej
ploche, aj keby bol kočík zabrzdený.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte kočík v prípade, ak bola
ktorákoľvek jeho časť poškodená.
UPOZORNENIE: Počas skladania a rozkladania kočíka sa
ubezpečte, že sa dieťa nachádza v bezpečnej vzdialenos.
UPOZORNENIE: Pri nastavovaní sa ubezpečte, že sa pohyblivé
čas kočíka nedotýkajú tela dieťaťa.
UPOZORNENIE: Brzdu používajte vždy, keď stojíte.
UPOZORNENIE: Maximálne zaťaženie košíka
je 3 kg.
UPOZORNENIE: Maximálna nosnosť tašky
je 2 kg.
UPOZORNENIE: Každá taška alebo iná záťaž zavesená na rúčke
kočíka vplýva na jeho stabilitu.
UPOZORNENIE: Používajte výlučne originálne diely
odsúhlasené výrobcom.
UPOZORNENIE: Pri vychádzaní na obrubník alebo iný stupeň je
potrebné dvihnúť prednú časť podvozku kočíka.
PRED PRVÝM POUŽITÍM SI PREČÍTAJTE
TIETO INŠTRUKCIE A STAROSTLIVO ICH
USCHOVAJTE.
UPOZORNENIE: Neschádzajte s kočíkom po schodoch.
UPOZORNENIE: Kočík uchovávajte mimo dosahu de.
sk
16

NÁVOD NA OBSLUHU
ROZKLADANIE KOČÍKA
Pre rozloženie kočíka odiste automackú poistku (obr. 1)
a poahnite vodiacu rukoväť kočíka hore, až sa kočík celkom rozloží
(obr. 2, 3).
Uiste sa, že pred započam používania je kočík v rozloženom
stave.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOLIESOK
Predné kolieska upevnite tak, že ich náboje nasadíte do držiakov,
ktoré sú umiestnené na koncoch predných trubiek (obr. 4).
Ak chcete kolesá z kočíka demontovať, stlačte tlačidlo na boku
úchytu kolesa ku a vysuňte náboj z úchytu (obr. 5).
Zadné kolieska upevnite tak, že ich náboje nasadíte do držiakov,
ktoré sú umiestnené v zadnom zavesení kočíku (obr. 6). Pre ich
odmontovanie stlačte tlačidlo, ktoré sa nachádza v zadnej čas
držiaku kolieska a vyahnite náboj z držiaku (obr. 7).
POZOR! Pred tým, ako začnete kočík používať, sa presvedčite, že sú
kolieska správne namontované.
SYSTÉM OTÁČACÍCH PREDNÝCH KOLIESOK
Kočík má systém otáčacích predných koliesok s možnosťou
zablokovania, keď chcete ísť rovno. Aby sa kolesá mohla otáčať,
posuňte nadol páčku v prednej čas kolesa (obr. 8). Ak chcete
kolesá kočíku uzamknúť pre jazdu priamo dopredu, posuňte páčku
smerom hore.
PARKOVACIA BRZDA
Kočík má vo výbave zadnú parkovaciu brzdu. Aby bolo možné
zabrzdiť brzdu, stlačte jej pätku (obr. 9). Pre odbrzdenie naddvihnite
pätku.
POZOR! Pred započam jazdy sa uiste, či je brzda odbrzdená.
POZOR! Vždy zabrzdite bezpečnostnú brzdu, keď nechávate kočík
na šikmom povrchu.
POZOR! Brzda neslúži pre spomaľovanie. Je treba zabrzdiť
po úplnom zastavení kočíka. Pozn ámka ! Kočík nie je určený
na behanie.
NAMONTOVANIE A ODMONTOVANIE SEDAČKY
Pre namontovanie sedačky je treba zapnúť adaptéry sedačky
do držiaku, ktoré sa nachádzajú na ráme kočíka. Sedačku je možné
namontovať tak otočenú prednou, ako aj zadnou časťou v smere
jazdy (obr. 10).
POZOR! Pred zahájením používania sa presvedčite, že je sedačka
riadne zapnutá.
POZOR! Nikdy neprenášajte kočík držaním za sedačku.
Pre odmontovanie sedačky je treba stlačiť tlačidla nachádzajúce
sa na obidvoch stranách na jeho adaptéroch a poahnuť sedačku
smerom hore (obr. 10).
NAMONTOVANIE A ODMONTOVANIE STRIEŠKY PROTI
SLNEČNÉMU ŽIARENIU
Pre namontovanie striešky vsuňte jej čapy do držiakov
nachádzajúcich sa na konštrukcii sedačky (obr. 11). Následne
nastavte striešku do požadovanej polohy (obr. 12).
Strieška má dodatočnú sekciu s vetracou sieťkou. Pre jej odkrye
rozopnite zips v hornej čas striešky.
NAMONTOVANIE A ODMONTOVANIE PREDNEJ PRIEČKY
Pre namontovanie priečky zasuňte jej čapy do držiakov
nachádzajúcich sa u bočných úrok sedačky. Pre jej odmontovanie,
stlačte tlačidla, ktoré sa nachádzajú sa v zadnej čas držiakov,
a vysuňte čapy (obr. 13). Pred sklopením kočíku demontujte
priehradku.
POZOR! Neprenášajte kočík tak, že ho budete držať za priečku.
POZOR! Používanie priečky vás neoslobodzuje od povinnos
používať bezpečnostné pásy.
NASTAVENIE OPIERKY NÔH
Pre spustenie opierky nôh, stlačte guľaté tlačidla, ktorá sú na jej
bokoch (obr. 14). Pre zdvihnue opierky postačí ju zatlačiť smerom
hore.
POZOR! Opierka je určená na podpree nožičiek dieťaťa. Pokiaľ je
dieťa v polohe posediačky, musí byť opierka spustená.
NASTAVENIE OPIERKY
Kočík má 3stupňové nastavovanie opierky. Pre zníženie opierky
poahnite za páčku, ktorá je v zadnej čas opierky a nastavte ju
do požadované polohy (obr. 15). Pre zdvihnue opierky postačí ju
postrčiť smerom hore. Zablokuje sa automacky v určenej polohe.
BEZPEČNOSTNÉ PÁSY
Kočík má sedadlo určené pre de vo veku 0-36 mesiacov, ktoré
je vybavené 5bodovými bezpečnostnými pásy. Ramenné pásy je
treba prispôsobiť veku dieťaťa. V operadle sa nachádzajú dva páry
otvorov na ramenné pásy. Pre de mladšie 6 mesiacov je treba
používať otvory umiestnené nižšie. Pre de staršie 6 mesiacov
použite vyššie umiestené otvory (obr. 16).
Pre zapnue 5bodových bezpečnostných pásov spojte vidlice
ramenných pásov s vidlicami bedrových pásov a následne ich
zapnite do ústrednej spony pásu, ktorý je medzi nôžkami dieťaťa.
Prispôsobte dĺžku tak, aby pásy priliehali ku telu dieťaťa, ale ho
netlačili. (obr. 17).
Pre rozopnuu pásov stlačte tlačidlo na ústrednej spone a rozpojte
vidlice pásov (obr. 18).
POZOR! Pokiaľ veziete v kočíku dieťa mladšie 6 mesiacov, musíte
mať opierku umiestnenú v ležiacej polohe.
NASTAVENIE VÝŠKY VODIACEHO PRVKU
Vozík má teleskopické výškové nastavenie vodiaceho prvku.
Ak chcete vykonať nastavenie, stlačte tlačidlo uprostred a následne
nastavte správnu výšku.
SKLADANIE VOZÍKA
Ak chcete kočík zložiť, otočte predné kolesá podľa obrázku. Potom
sklopte sedadlo zatlačením nožného prvku smerom k operadlu
(obr. 19). Presuňte malé tlačidlo na rukovä kočíka nabok, podržte
a súčasne stlačte veľké tlačidlo (obr. 20).
Zatlačte na rukoväť, až sa kočík úplne zloží (obr. 21).
NAMONTOVANIE A ODMONTOVANIE HLBOKEJ VANIČKY
Keď chcete namontovať hlbokú vaničku, pritlačte ju na konštrukciu
kočíku tak, aby adaptéry, ktoré sa nachádzajú po bokoch vaničky,
na pevno zapadli do čapov nachádzajúcich sa v konštrukcii kočíku
(obr. 22, 23). Vanička sa automacky zablokuje.
POZOR! Pred zahájením používania sa presvedčite, že je vanička
riadne namontovaná. Pre odmontovanie vaničky stlačte tlačidla
na adaptéroch po bokoch vaničky (obr. 24) a poahnite vaničku
smerom hore.
konaniu čistý,
10. Záruka sa vzťahuje na územie Európskej únie,
11. Záruka na predané spotrební zboží nevylučuje, ani nemá
odkladný účinok na platnosť oprávnení kupujúceho
vyplývajúcich z nesúladu tovaru s nákupnou zmluvou.
sk
17

WARNUNG: Wenn Sie einen Bordstein oder eine andere Stufe
anfahren, sollten Sie die vordere Einhängung anheben.
WARNUNG: Mit dem Kinderwagen dürfen keine Treppen
heruntergefahren werden.
WARNUNG: Den Kinderwagen an einem vor Kindern sicheren
Ort auewahren.
PFLEGE UND WARTUNG
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Wagen braucht regelmäßige Pege. Angesichts seines
Einsatzzwecks (Verwendung im Freien bei verschiedenen
Weerverhältnissen auf unterschiedlichen Flächen) ist die
Einhaltung der nachfolgenden Pegehinweise ein notwendiger
Faktor für seine Funkonstüchgkeit.
1. Metallteile können Sie mit einem feuchten Tuch mit einem
milden Reinigungsmiel reinigen. Um Korrosionen zu
vermeiden, sollten Sie das Produkt nach der Reinigung
trocknen.
2. Die Polsterung können Sie mit einem feuchten Tuch mit
einem milden Reinigungsmiel reinigen. Lassen Sie das
Produkt nach dem Reinigen an einem Ort trocknen, wo es
keiner langdauernden Sonnenbestrahlung ausgesetzt ist
oder breiten Sie es an einem gut belüeten Platz aus.
3. Wegen der eingesetzten Strukturteile (Versteifung,
Verstärkung, Füllsto) dürfen die Teile der Polsterung nicht
in der Maschine gewaschen, geschleudert oder längerfrisg
eingeweicht werden.
4. Es dürfen keine Bleichmiel verwendet werden. Nur milde
Reinigungsmiel sind erlaubt.
5. Wenn das Produkt nass wird, müssen die metallteile
trockengewischt und bis zum völligen abtrocken
aufgeklappt an einem gut belüeten Ort abgestellt werden.
6. Das Produkt darf keiner langdauernden Sonnenbestrahlung
ausgesetzt werden, weil die Polsterung und Kunststoeile
sich verfärben oder beschädigt werden können.
7. Pegen Sie bewegliche Teile in regelmäßigen Abständen
mit schnellverdampfenden Reinigungs- und Schmiermieln
vom Typ WD-40.
8. Prüfen Sie regelmäßig die Einstellung der Sicherheitsgurte
und anderer Teile mit Einstellmöglichkeiten.
9. Reinigen Sie die Räder, Bremsen und Auängungsteile von
Sand, Salz und anderen Verschmutzungen. Verwenden Sie
kein Schmierfe an Stellen, wo Sand hingelangen kann.
10. Vermeiden Sie Kontakt mit Salzwasser (Meerwasser,
Meereslu, Streusalz), um Korrosionen zu vermeiden.
11. Zulässiger Umgebungstemperaturbereich für den Wagen:
von -5 bis +35 °C.
1. Die EURO-CART SP. Z O.O. gewährt auf das von Ihnen
gekaue Produkt 12 Monate Garane ab dem Kaufdatum.
2. Reklamaonen melden Sie bie bei der Verkaufsstelle, wo
Sie das Produkt gekau haben.
3. Notwendige Voraussetzung für die Berücksichgung
einer Reklamaon ist die Vorlage der ordnungsgemäß
ausgefüllten Garanekarte, die Sie am Ende dieser
zusammen mit dem Kaueleg.
4. Während der Garanezeit oenbarte Produktmängel
werden innerhalb von 14 Tagen ab dem Zeitpunkt der
Zustellung des Produkts über den Händler an die Zentrale
der EURO-CART SP. Z O.O. kostenlos beseigt.
5. Reparaturen führt die Firma EURO-CART SP. Z O.O. oder der
vom Händler genannte Servicedienst durch.
6. Nicht in der Garane enthalten:
• Durch den Benutzer verschuldete Schäden,
• Schäden, die durch Nichtbeachtung der in der
Bedienungsanleitung oder auf Produkeilen angegebenen
Anweisungen, Warnungen und Einschränkungen entstehen,
• Verschleißteile, die während des Gebrauchs einer
natürlichen Abnutzung unterliegen, wie: Reifen, Schläuche,
Lauächen der Räder, auf Grien verwendete Materialien,
Struktur und Farbe von Stoen, Reibungen ausgesetzte
Kunststoe, Rad- und Achsbuchsen, Aufdrucke,
• Schäden, die durch Nichteinhaltung der Pegebedingungen
entstehen, wie z.B.: Korrosion, durch langdauernde
Sonneneinstrahlung oder zu hohe Temperatur
veränderte Farben der Polsterung und Kunststoeile,
durch langdauernde Sonneneinstrahlung oder zu hohe
Temperatur verursachte Schäden an Kunststoeilen
oder Polsterung, lockere Teile, Geräusche wie Knacken/
Quietschen, Beschädigung von Mechanismen durch
Schmutz,
• Schäden nach Reparaturen durch nicht autorisierte
Personen,
• Schäden und Verschmutzung infolge unsachgemäßer
Verpackung des Produkts während der Lieferung per Kurier
(im Falle von Versendungskauf),
7. Die Garanezeit verlängert sich um die
Dauer der Reparatur beim Servicedienst der
EURO-CART SP. Z O.O. .
8. Die Reparaturart besmmt der Garanegeber,
9. Reklamierte Produkte übergeben Sie bie in gereinigtem
Zustand,
10. Die Garane gilt auf dem Gebiet der Europäischen Union,
11. Die Rechte des Käufers, die sich aus nicht vertragskonformer
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichgt, denn
sonst droht im Gefahr.
WARNUNG: Verwenden Sie Gurte, sobald Ihr Kind beginnt,
selbständig zu sitzen.
WARNUNG: Für dieses Produkt keine zusätzliche Matratze
verwenden.
WARNUNG: Vor Gebrauch des Kinderwagens vergewissern Sie
sich bie, daß alle Faltmechanismen verriegelt sind.
WARNUNG: Verwenden Sie den Schrigurt immer in
Verbindung mit dem Beckengurt.
WARNUNG: Jede am Kinderwagenschieber aufgehängte Last
beeinträchgt die Stabilität des Kinderwagens.
WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum Skaten oder Laufen
besmmt.
WARNUNG: Dieser Kinderwagen ist für den Transport nur
eines Kindes besmmt.
WARNUNG: Dieser Kinderwagen ist für Kinder ab einem
Alter von 0 - 36 Monaten und mit einem Gewicht bis 15 kg
besmmt.
WARNUNG: Lassen Sie den Kinderwagen samt Ihrem Kind auf
keiner angehobenen Fläche stehen, auch wenn die Bremse
betägt ist.
WARNUNG: Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, falls eines
seiner Bauelemente beschädigt worden ist.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich bie, daß sich Ihr Kind
während des Zusammenklappens und Aufstellens des
Kinderwagens in sicherer Enernung bendet.
WARNUNG: Man sollte sich vergewissern, daß das Kind mit
den beweglichen Teilen während des Verstellens nicht in
Berührung kommt.
WARNUNG: Die Bremse soll beim Halten stets betägt werden.
WARNUNG: Maximale Tragfähigkeit des Korbes beträgt 3 kg.
WARNUNG: Maximale Tragfähigkeit der Tasche beträgt 2 kg.
WARNUNG: Jede auf dem Kinderwagenschieber aufgehängte
Tasche oder andere Last beeinträchgt die Stabilität des
Kinderwagens.
WARNUNG: Für dieses Produkt sollten ausschließlich vom
Hersteller genehmigte Originalteile verwendet werden.
VOR DEM GEBRAUCH DIESES PRODUKTS
DIE VORLIEGENDE GEBRAUCHANWEISUNG
DURCHLESEN UND ZUM NACHLESEN
AUFBEWAHREN.
de
18

GEBRAUCHSANWEISUNG
AUFKLAPPEN DES KINDERWAGENS
Um den Wagen aufzuklappen, entsichern Sie die automasche
Sperre (Abb.1) und ziehen den Griügel bis zum vollständigen
Aulappen des Wagens nach oben (Abb. 2, 3).
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, ob der
Kinderwagen richg aufgeklappt ist.
MONTAGE UND DEMONTAGE DER RÄDER
Um die Vorderräder zu moneren, schieben Sie ihre Naben
in die an den Enden der vorderen Rohre bendlichen Halterungen
(Abb.4).
Um die Räder abzubauen, drücke den Buon, der sich im Seitenteil
des Radgris bendet und schiebe die Nabe aus dem Gri
(Abb. 5). Um die Hinterräder zu moneren, schieben Sie ihre
Naben in die in der hinteren Wagenauängung bendlichen
Halterungen (Abb. 6).
Zum Abmoneren der Räder drücken Sie die im Unterteil der
Halterung bendliche Metalltaste und ziehen die Nabe heraus
(Abb.7).
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch des Wagens,
dass die Räder richg monert sind.
SCHWENKBARE VORDERRÄDER
Der Wagen hat schwenkbare Vorderräder, die Sie zum
Geradeausfahren arreeren können.
Damit die Räder sich drehen können, schiebe den Hebel, der sich
im vorderen Teil des Rads bendet, nach unten (Abb. 8).
Um die Räder zum geradeaus Fahren zu blockieren, schiebe den
Hebel nach oben.
STANDBREMSE
Der Kinderwagen ist mit einer hinteren Standbremse ausgestaet.
Zum Blockieren der Bremse drücken Sie deren Pedal (Abb. 9). Zum
Lösen der Bremse heben Sie das Pedal an.
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich vor der Fahrt, ob die Bremse
gelöst ist.
ACHTUNG! Blockieren Sie die Bremse immer wenn Sie den
Kinderwagen auf einer schiefen Ebene abstellen.
ACHTUNG! Die Bremse dient nicht zu Verlangsamung der Fahrt,
und ist bei völligem Sllstand des Kinderwagens zu blockieren.
ACHTUNG! Der Kinderwagen ist nicht zum Laufen geeignet.
AUF- UND ABMONTIEREN DES SITZES
Um den Sitz zu moneren, drücken Sie die Adapter des Sitzes
in die auf dem Wagengestell bendlichen Halterungen. Sie können
den Sitz sowohl in als auch gegen die Fahrtrichtung moneren
(Abb. 10).
ACHTUNG! Bevor Sie losfahren, sollten Sie sich vergewissern,
ob der Sitz richg befesgt ist. ACHTUNG! Halten Sie den Wagen
beim Tragen niemals am Sitz.
Um den Sitz abzunehmen, drücken Sie die Tasten auf den Adaptern
auf seinen beiden Seiten und ziehen den Sitz nach oben (Abb. 10).
AUF- UND ABMONTIEREN DES SONNENVERDECKS
Um das Verdeck zu moneren, drücken Sie seine Haken auf
die am Sitzgestell bendlichen Halterungen (Abb. 11). Dann Stellen
Sie das Verdeck in die gewünschte Posion (Abb. 12). Zusätzlich
hat das Verdeck einen Abschni mit einem Lüungsnetz. Um
es Aufzudecken, önen Sie den Reißverschluss oben auf dem
Verdeck.
AUF- UND ABMONTIEREN DES SICHERHEITSBÜGELS
Um den Sicherheitsbügel zu moneren, drücken Sie seine Haken
in an den seitlichen Rohren des Sitzes bendlichen Halterungen.
Um ihn abzunehmen, drücken Sie die auf der Unterseite der
Halterungen bendlichen Tasten und ziehen den Bügel ab
(Abb. 13). Nimm vor dem Zusammenlegen des Kinderwagens den
Schutzbügel ab.
ACHTUNG! Tragen Sie den Wagen nicht am Bügel.
ACHTUNG! Die Verwendung des Sicherheitsbügels befreit Sie nicht
von der Picht, die Sicherheitsgurte zu verwenden.
EINSTELLEN DER FUSSSTÜTZE
Um die Fußstütze abzusenken, drücken Sie die runde Taste auf
ihren beiden Seiten (Abb. 14). Um die Fußstütze anzuheben,
genügt es, sie nach oben zu ziehen.
ACHTUNG! Die Fußstütze dient als Unterstützung der Beine
des Kindes. Wenn Ihr Kind in einer sitzenden Posion ist, muss
Fußstütze abgesenkt werden.
EINSTELLEN DER RÜCKENLEHNE
Die Rückenlehne des Wagens ist 3-fach einstellbar. Um die Lehne
zu senken, ziehen Sie den Hebel auf der Rückseite der Lehne
und stellen die gewünschte Posion ein (Abb. 15). Um die Lehne
anzuheben, genügt es, diese nach oben zu drücken. Sie sperrt
automasch in der jeweiligen Posion.
SICHERHEITSGURTE
Der Wagen hat einen für Kinder im Alter von 0-36 Monaten
Ware ergeben, werden durch die Garane auf verkaue
Konsumgüter weder ausgeschlossen noch ausgesetzt.
geeigneten Sitz, der mit 5-PunktSicherheitsgurten ausgestaet
ist. Die Schultergurte müssen an das Alter des Kindes angepasst
werden. In der Lehne benden sich zwei Paar Löcher für die
Schultergurte. Für Kinder im Alter von unter 6 Monaten sind die
niedrig angeordneten Löcher vorgesehen, für Kinder im Alter
von Ware ergeben, werden durch die Garane auf verkaue
Konsumgüter weder ausgeschlossen noch ausgesetzt über
6 Monaten die höher angeordneten Löcher (Abb.16).
Um die 5-Punkt-Sicherheitsgurte anzulegen, verbinden Sie die
Gabeln der Schultergurte mit den Gabeln der Hügurte, um sie
dann in das am Schrigurt befesgte Zentralschloss zu drücken.
Stellen Sie die Länge der Gurte so ein, dass sie am Körper Ihres
Kindes anliegen, aber es nicht drücken (Abb. 17).
Um die Gurte zu lösen drückten Sie die Taste auf dem Zentralschloss
und trennen die Gurtgabeln (Abb.18).
ACHTUNG! Wenn Sie mit Ihrem Kind im Kinderwagen fahren,
und es jünger als 6 Monate ist, muss die Lehne in Liegeposion
eingestellt sein.
HÖHENVERSTELLUNG DER FÜHRUNGSSCHIENE
Der Wagen verfügt über eine Teleskophöhenverstellung
der Führungsschiene. Um die Verstellung vorzunehmen, drücken
Sie zentral auf den Knopf und stellen dann die richge Höhe ein.
ZUSAMMENLEGEN DES WAGENS
Um den Kinderwagen zusammenzulegen, drehe den Vorderräder
entsprechend der Zeichnung. Dann lege die Sitzäche zusammen,
indem Du die Fußstützen in Richtung Rückenlehne schiebst
(Abb. 19). Schiebe den kleinen Buon, der sich am Schiebegri
bendet, zur Seite, halte ihn fest und drücke gleichzeig den
großen Buon (Abb. 20). Drücke den Schiebegri, bis der
Kinderwagen vollständig zusammengelegt ist (Abb. 21).
MONTAGE UND DEMONTAGE DER KINDERWAGENWANNE
Um die Kinderwagenwanne zu befesgen, drücken Sie sie
so auf das Kinderwagengestell, dass die an den Seiten der
Kinderwagenwanne bendlichen Adapter in den Ösen auf dem
Gestell einrasten (Abb. 22, 23). Die Sperrung erfolgt automasch.
ACHTUNG! Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass die
Kinderwagenwanne ordnungsgemäß befesgt ist. Um die
Kinderwagenwanne abzumoneren, drücken Sie die Tasten
auf den Adaptern auf beiden Seiten der Kinderwagenwanne)
und ziehen die Kinderwagenwanne hoch (Abb. 24).
de
19

FIGYELMEZTETÉS: A babakocsit gyermekek számára
hozzáférhetetlen helyen kell tárolni.
karBanTarTÁs
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
A kocsi időszakos karbantartást igényel. Rendeltetésére való
tekinteel (kültéri használat különböző időjárási viszonyok
melle és különböző úelületeken) az alábbi karbantartási
feltételek betartása szükséges a kocsi helyes működéséhez.
1. A fémelemek nedves törlőruhával szthatók nom
mosószer felhasználásával. Tisztás után a terméket
szárazra kell törölni a korrózió megelőzése érdekében.
2. A kárpitelemek nedves törlőruhával szthatók nom
mosószer felhasználásával. Tisztás után a terméket ki
kell szárítani olyan helyen kirakva, ahol nincs kitéve a
napsugarak hosszantartó hatásának ill. jól szellőztete
helyen lehet kiterítve hagyni.
3. A kárpitelemeket nem szabad mosógépben mosni,
centrifugálni vagy hosszú ideig áztatni tekinteel a
szerkeze elemek alkalmazására (merevítések, erősítések,
kitöltések).
4. Nem szabad fehérítőt használni. Csak nom mosószerek
használata megengede.
5. Ha a termék elázo, a fémelemeket szárazra kell törölni és
teljes kiszáradásáig jól szellőző helyen kiterítve hagyni.
6. Nem szabad a terméket napsugarak hosszantartó
hatásának kitenni, ugyanis a kárpit és a műanyag elemek
elszíneződhetnek ill. sérülhetnek.
7. A mozgó alkatrészeket rendszeresen kell karbantartani a
gyorsan elpárolgó sztó-kenő szerek használatával, mint
pl. WD-40.
8. Biztonsági övek és más szabályozható elemek beállítását
rendszeresen kell ellenőrizni.
9. A kerekeket, fékeket és felfüggesztési elemeket
rendszeresen sztani kell homoktól, sótól és egyéb
szennyeződésektől. Nem szabad a kenőanyagot olyan
helyen használni, ahová homok juthat be.
10. Kerülni kell a sós vízzel való érintkezést (tengeri víz, tengeri
szél, útszóró só) a korrózió elkerülése érdekében.
11. A kocsi használatának megengede
hőmérsékleartománya: -5°C-tól +35 °C-ig.
FIGYELMEZTETÉS: A gyermek felügyelet nélkül hagyása
veszéllyel jár.
FIGYELMEZTETÉS: Használja a szíjakat, amikor a gyermek
elkezd magától felülni.
FIGYELMEZTETÉS: Tilos a termékben további matracot
használni.
FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi használata elő győződjön meg
róla, hogy az összecsukó mechanizmusok le vannak blokkolva.
FIGYELMEZTETÉS: Mindig együ használja az ágyékövet a
medenceövvel.
FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi tolókarjára felakaszto minden
terhelés csökken a babakocsi stabilitását.
FIGYELMEZTETÉS: A terméket nem szabad görkorcsolyával vagy
futva vezetni.
FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi csak egy gyermek szállítására
szolgál.
FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi 0 - 36 hónapos és maximum
15kg súlyú gyermekek számára szolgál.
FIGYELMEZTETÉS: Ne hagyja a babakocsit benne a gyermekkel
lejtős felületen, még akkor sem, ha be van húzva a fék.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a babakocsit, amennyiben
annak valamelyik része sérült.
FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi szétnyitása és összecsukása
során győződjön meg róla, hogy a gyermek biztonságos
távolságra található.
FIGYELMEZTETÉS: A szabályozás végrehajtásakor győződjön
meg róla, hogy a termék mozgó részei nem érintkeznek a
gyermek testével
FIGYELMEZTETÉS: Mindig blokkolni kell a féket, mikor áll a
babakocsival.
FIGYELMEZTETÉS: A kosár maximális terhelése 3 kg.
FIGYELMEZTETÉS: A táska maximális terhelése 2 kg.
FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi tolókarjára felakaszto minden
táska vagy más terhelés csökken a babakocsi stabilitását.
FIGYELMEZTETÉS: A termékben csak erede, a gyártó által
elfogado alkatrészeket szabad használni.
FIGYELMEZTETÉS: A járdaszegélyre vagy más lépcsőre való
feltolás esetén emelje meg az első kerekeket.
FIGYELMEZTETÉS: Ne tolja a babakocsit a lépcsőn.
A HASZNÁLAT MEGKEZDÉSE ELŐTT KÉRJÜK
OLVASSA EL AZ ALÁBBI ÚTMUTATÓT ÉS AZT
KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL MEGŐRIZNI. 1. EURO-CART SP. Z O.O. az Önök által vásárolt termékre 12
hónapos garanciát nyújt a vásárlás dátumától számítva.
2. A reklamációkat a termék vásárlási helyén kell bejelenteni.
3. A reklamáció elbírálásához szükséges feltétel a helyesen
kitöltö, e használa útmutató végén található garanciajegy
és a vásárlási bizonylat bemutatása.
4. A termék garanciális időszakban felmerült zikai hibái
a termék EURO-CART SP. Z O.O. székhelyére forgalmazó
közvetésével történő leszállításától számíto 14 napon
belül díjmentesen kerülnek megszűntetésre.
5. A javítást az EURO-CART SP. Z O.O. cég vagy más szolgáltató
végzi, amelyről eladó ad tájékoztatást.
6. A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
• Felhasználó hibájából keletkeze sérülések,
• A használa útmutatóban és a termék elemein szereplő
ajánlások, gyelmeztetések és korlátozások be nem tartása
következtében keletkeze sérülések,
• Üzemeltetés során természetes módon elhasználódó
elemek, mint pl.: gumiabroncs, tömlő, gumiprol,
fogantyúkon használt anyagok, dörzsölésnek kite szövetek
és műanyagok struktúrája és színe, perselyek a kerekekben,
tengelyek, feliratok,
• Karbantartási feltételek be nem tartásából adódó sérülések,
pl.: korrózió, kárpit ill. műanyag elemek elszíneződése a
napsugarak hosszantartó hatására, a műanyag elemek vagy
kárpit sérülése a napsugarak hosszantartó hatására vagy
magas hőmérséklet mia, holtjátékok, szokatlan hangok
mint nyikorgás/csikorgás, mechanizmusok sérülése a
szennyeződések következtében,
• Illetéktelen személyek által végze javításokból adódó
sérülések,
• Terhelés hatására az egyes kerekek függőlegestől való
eltérése (ez az ilyen pusú szerkezetnek pikus jellemzője),
• A termék futárpostával való szállításának idejére nem
megfelelő becsomagolásából adódó sérülések és
szennyeződések (csomagküldő szolgálat közreműködésével
vásárolt termék esetén),
7. A garanciális időszak meghosszabbodik az EURO-CART SP. Z
O.O. szervizben való javítás idejével.
8. A javítás módjáról a garanciát nyújtó dönt,
9. A reklamált terméket szta állapotban kell átadni,
10. A garancia az Európai Unió területén érvényes,
11. Az értékesíte fogyasztói cikkre nyújto garancia nem
hu
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other CAVOE Stroller manuals