CAVOE IDEO User manual

PL
en
ru
ua
cz
sk
de
hu
ro
fr
BG
es
INSTRUKCJA OBSŁUGI
USER’S MANUAL
WÓZEK DLA DZIECI
BABY STROLLER
WypROdUKOWANO zGOdNIe z NORmą
eN 1888-1:2018 I eN 1888-2:2018

Szanowni klienci,
Dziękujemy za wybranie produktu CAVOE. Nasze wyroby projektujemy z myślą o ich bezpieczeństwie
i funkcjonalności. Niniejsza instrukcja obsługi pomoże Państwu wykorzystać wszystkie walory naszego
produktu oraz przedstawi niezbędne informacje dotyczące okresowej konserwacji.
Prosimy o dokładne zapoznanie się z jej treścią, stosowanie się do jej zaleceń oraz zachowanie na
przyszłość.
Z poważaniem, CAVOE
Dear Clients,
We would like to thank you for choosing CAVOE product. Our products are manufactured thinking
of the safety and funconality. This manual shall help you to use all benets of our Product and present
you all necessary informaon concerning periodically maintenance.
Please read this content very carefully and comply with its recommendaons as well as keep for
future.
Yours faithfuly, CAVOE
Уважаемые Клиенты,
Благодарим за выбор изделия CAVOE. Наши издели разрабатывем, учитывая их безопасность
и функциональность. Настоящее руководство по эксплуатации поможет Вам использовать
все достоинства нашего изделия, а также предоставит необходимую информацию на тему
временной консервации.
Просим точно ознакомиться с его сожержанием, соблюдать его положения а также сохранить
его.
С уважением, CAVOE
Шановані клієнти,
Дякуємо, що Ви вибрали продукт CAVOE. Наші вироби ми проектуємо так, щоб були
вони безпечні і функціональні. Ця інструкція обслуговування допоможе Вам використати усі
достоїнства нашого продукту, а також ознайомить з необхідними інформаціями щодо періодичної
консервації.
Просимо докладно ознайомитися з її змістом і застосовувати запропоновані рекомендації, а
також зберегти інструкцію на майбутній час.
З повагою, CAVOE
Vážení klien,
Děkujeme za výběr výrobku CAVOE. Naše výrobky navrhujeme s myšlenkou jejich bezpečnos a
funkčnos. Tento návod k obsluze Vám pomůže využít všechny výhody našeho výrobku a také poskytne
nezbytné informace týkající se pravidelné údržby.
Prosíme o důkladné seznámení se s jeho obsahem, dodržování jeho pokynů a také uchování do
budoucna.
S úctou, CAVOE
Vážení zákazníci,
Ďakujeme Vám, že ste si vybrali produkt CAVOE. Naše výrobky navrhujeme s dôrazom na bezpečnosť
a funkčnosť. Tento návod na obsluhu Vám pomôže využiť všetky výhody nášho produktu a predstaví
nevyhnutné informácie o pravidelnej údržbe.
Pozorne si ho prečítajte, dodržiavajte jeho odporúčania a uchovajte do budúcna.
S úctou, CAVOE
Verehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für die Wahl des CAVOE-Produkts. Unsere Produkte werden stets mit Bedacht
auf ihre Sicherheit und Funkonalität entworfen. Die vorliegende Gebrauchsanweisung hil Ihnen,
alle Vorzüge unseres Produkts zu nutzen sowie stellt unentbehrliche Informaonen dar, die die in
erforderlichen Zeitabständen durchzuführende Pege betreen.
Wir bien Sie, sich sorgfälig mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung vertraut zu machen, den
Anweisungen nachzukommen sowie sie für spätere Rückfragen aufzubewahren.
Hochachtungsvoll Ihr, CAVOE
Tisztelt ügyfelek,
Köszönjük, hogy az CAVOE terméket választoák. Termékeinket a biztonságos használatra és
funkcionalitásra való tekinteel tervezzük. Az alábbi használa útmutató segít Önöknek a termékeink
összes tulajdonságának a kihasználására, valamint bemutatja az időszakos karbantartásra vonatkozó
szükséges információkat.
Kérjük az útmutatót gyelmesen elolvasni és a benne közölteket betartani, valamint az útmutatót
későbbi felhasználás céljából megőrizni.
Tiszteleel, CAVOE
Tisztelt ügyfeleSmaţi clienţi,
Ţinem să vă mulţumim pentru alegerea produsului CAVOE. Produsele noastre ind proiectate
cu gândul la siguranţă şi cât mai buna funcţionalitate. Această instrucţiune de ulizare vă va ajuta să
beneciaţi de toate însuşirile şi calităţile produsului nostru, oferind în acelaşi mp informaţii necesare
cu referire la menţinerea şi conservarea periodică a acestuia.
Vă rugam să ciţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de ulizare şi păstraţi-le pentru
documentarea ulterioară.
Cu deosebită apreciere, CAVOE
Chers clients,
Nous vous remercions d’avoir choisi le produit de marque CAVOE. Nous fabriquons nos produits
en tâchant d’assurer leur sécurité et fonconnalité. Le présent mode d’emploi vous aidera à proter
pleinement de notre produit et vous présentera les informaons nécessaires relaves à l’entreen
périodique.
Veuillez le lire aenvement, respecter ses consignes et conservezle.
Cordialement, CAVOE
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че избрахте продуктите на CAVOE. Нашите продукти са разработени
с мисълта за тяхната безопасност и функционалност. Това ръководство за употреба ще Ви
помогне да използвате всички предимства на нашите продукти и ще предостави необходимата
информация за периодична поддръжка. Моля, запознайте се със съдържанието му, спазвайте
препоръките в него и го запазете на бъдеще.
С уважение, CAVOE
Esmados clientes,
Les agradecemos que hayan elegido el producto CAVOE. Diseñamos nuestros arculos
pensando en su seguridad y funcionalidad.
Las presentes instrucciones les ayudarán a disfrutar de todos los valores de nuestros
productos y les proporcionarán la información imprescindible acerca de la conservación periódica.
Atentamente, CAVOE

2
1
3
9
1 3 42
5 7 86
10 11

7
4
19 20
12 1413
15 17 1816
21 A B

5
22 24 2523
26

OSTRZEŻENIE: Wjeżdżając pod krawężnik lub inny stopień należy
podnieść przednie zawieszenie.
OSTRZEŻENIE: Nie zjeżdżać wózkiem po schodach.
OSTRZEŻENIE: Wózek należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
konserWacJa
WARUNKI GWARANCJI
Wózek wymaga okresowej konserwacji. Ze względu na jego
przeznaczenie (użytkowanie na zewnątrz przy różnych warun-
kach atmosferycznych i na różnych nawierzchniach) przestrze-
ganie poniższych warunków konserwacji jest czynnikiem nie-
zbędnym do jego prawidłowego funkcjonowania.
1. Metalowe elementy można czyścić wilgotną szmatką
z użyciem delikatnego detergentu. Po czyszczeniu należy
wytrzeć produkt do sucha aby zapobiec korozji.
2. Tapicerkę można czyścić wilgotną szmatką z użyciem deli-
katnego środka piorącego. Po czyszczeniu produkt należy
wysuszyć wieszając tapicerkę w miejscu, gdzie nie jest nara-
żona na długotrwałe działanie promieni słonecznych lub po-
zostawić rozłożony w miejscu, gdzie jest dobra wentylacja.
3. Nie należy prać elementów tapicerki w pralce, wirować
mechaniczne ani długotrwale namaczać ze względu na
zastosowanie elementów konstrukcyjnych (usztywnienia,
wzmocnienia, wypełnienia).
4. Nie należy używać wybielacza. Używać wolno jedynie deli-
katnych detergentów.
5. Jeśli produkt uległ zmoczeniu, należy wytrzeć metalowe
elementy do sucha i pozostawić rozłożony do całkowitego
wyschnięcia w miejscu o dobrej wentylacji.
6. Nie należy narażać produktu na długotrwałe działanie pro-
mieni słonecznych, ponieważ tapicerka oraz plaskowe ele-
menty mogą ulec odbarwieniu lub uszkodzeniu.
7. Części ruchome należy okresowo konserwować używając
szybko odparowujących środków czyszcząco-smarujących
typu WD-40.
8. Należy regularnie sprawdzać ustawienie pasów bezpieczeń-
stwa i innych elementów posiadających możliwość regula-
cji.
9. Należy regularnie czyścić koła, hamulce i elementy zawie-
szenia z piasku, soli i innych zabrudzeń. Nie należy używać
smaru w miejscach, do których może dostać się piach.
10. Unikać kontaktu ze słoną wodą (woda morska, morska bry-
za, sól drogowa), aby uniknąć korozji.
11. Dopuszczalny przedział temperatur użytkowania wózka:
od -5 do +35 °C.
1. EURO-CART SP. Z O.O. udziela gwarancji na zakupiony przez
Państwa produkt na okres 24 miesięcy od daty zakupu.
2. Reklamacje należy zgłaszać w punkcie sprzedaży, w którym
produkt został zakupiony.
3. Warunkiem niezbędnym do rozpatrzenia reklamacji jest
przedstawienie prawidłowo wypełnionej karty gwarancyj-
nej, która znajduje się na końcu tej instrukcji obsługi, wraz z
dowodem zakupu.
4. Wady zyczne produktu ujawnione w okresie gwarancji
będą usuwane bezpłatnie w terminie 14 dni od daty dostar-
czenia produkty za pośrednictwem sprzedawcy do siedziby
EURO-CART SP. Z O.O..
5. Napraw dokonuje EURO-CART SP. Z O.O. lub jednostka usłu-
gowa, o której informuje sprzedawca.
6. Gwarancja nie obejmuje:
• Uszkodzeń powstałych z winy użytkownika,
• Uszkodzeń powstałych w wyniku niestosowania się do za-
leceń, ostrzeżeń i ograniczeń znajdujących się w instrukcji
obsługi oraz na elementach produktu,
• Elementów eksploatacyjnych naturalnie zużywających się
w trakcie eksploatacji takich jak: opony, dętki, bieżnik kół,
materiały stosowane na uchwytach, struktura i kolor tkanin
i tworzyw narażonych na tarcie, tuleje w kołach, nadruki,
• Uszkodzeń powstałych w wyniku niestosowania się do wa-
runków konserwacji np.: korozji, zmiany koloru tapicerki lub
elementów plaskowych w wyniku długotrwałego działania
promieni słonecznych, uszkodzeń elementów plaskowych
lub tapicerki w wyniku długotrwałego działania promieni
słonecznych lub zbyt wysokich temperatur, luzów, odgło-
sów takich jak skrzypienie/piszczenie, uszkodzeń mechani-
zmów w wyniku zabrudzeń,
• Uszkodzeń powstałych w wyniku napraw dokonywanych
przez osoby nieupoważnione,
• Odchylania się od pionu pojedynczych kół pod wpływem
obciążenia (jest to normalna cecha tego typu konstrukcji),
• Uszkodzeń i zabrudzeń powstałych w wyniku nieprawidło-
wego spakowania produktu na czas przesyłki kurierskiej (w
przypadku zakupu wysyłkowego). Produkt należy spakować
w oryginalny karton lub zamiennik dopasowany do gabary-
tów produktu tak, aby nie było zbędnego luzu i aby żaden
element nie wystawał ani nie wybrzuszał kartonu.
7. Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas trwania naprawy
w serwisie EURO-CART SP. Z O.O..
8. Sposób naprawy ustala udzielający gwarancji.
9. Reklamowany produkt należy przekazać w stanie czystym.
10. Gwarancja obejmuje terytorium Unii Europejskiej.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka bez opieki.
OSTRZEŻENIE: Nie pozwalaj dziecku bawić się niniejszym
wyrobem.
UWAGA: Urządzenie do parkowania powinno być włączone, gdy
wkłada się i wyjmuje dziecko.
OSTRZEŻENIE: Używać szelek, gdy dziecko zacznie samodzielnie
siadać.
OSTRZEŻENIE: Nie stosować dodatkowego materacyka w
wyrobie.
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem użytkowania wózka upewnij
się, że mechanizmy składania zostały zablokowane.
OSTRZEŻENIE: Zawsze używać paska krokowego w połączeniu z
paskiem biodrowym.
OSTRZEŻENIE: Każde obciążenie zawieszone na prowadnicy wózka
narusza jego stabilność.
OSTRZEŻENIE: Produkt nie jest przeznaczony do jazdy na rolkach
ani do biegania.
OSTRZEŻENIE: Wózek służy do przewozu tylko jednego dziecka.
OSTRZEŻENIE: Wózek przeznaczony jest dla dzieci od narodzin
do 22 kg.
OSTRZEŻEINE: Nie pozostawiać wózka z dzieckiem na powierzchni
pochyłej, nawet jeśli hamulec został zablokowany.
OSTRZEŻENIE: Nie używać wózka, jeśli jakikolwiek jego element
został uszkodzony.
OSTRZEŻENIE: Podczas czynności składania i rozkładania wózka,
należy upewnić się, że dziecko znajduje się w bezpiecznej
odległości.
OSTRZEŻENIE: Dokonując regulacji należy upewnić się, że części
ruchome produktu nie stykają się z częściami ciała dziecka.
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy blokować hamulec podczas postoju.
OSTRZEŻENIE: Maksymalne obciążenie koszyka wynosi 3 kg.
OSTRZEŻENIE: Maksymalne obciążenie torby wynosi 2 kg.
OSTRZEŻENIE: Każda torba lub inne obciążenie zawieszone na
prowadnicy wózka wpływa na jego stabilność.
OSTRZEŻENIE: W produkcie powinny być zastosowane wyłącznie
oryginalne części, zatwierdzone przez producenta.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO
UŻYTKOWANIA PRODUKTU PRZECZYTAJ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAJ JĄ NA PÓŹNIEJ.
PL
6

INSTRUKCJA OBSŁUGI
ROZKŁADANIE WÓZKA
Aby rozłożyć wózek wyprostuj górną część prowadnicy (rys. 1). Na-
stępnie wciśnij przycisk zabezpieczający i obróć mechanizm składa-
nia w kierunku wskazanym strzałką (rys. 2) i energicznym ruchem,
w kierunku do przodu i w górę, rozłóż wózek. Unieś oparcie wózka
(rys. 3, 4).
MONTAŻ I DEMONTAŻ KÓŁ
Aby zamontować przednie koła, wepnij ich piasty w uchwyty znaj-
dujące się na zakończeniach przednich rur (rys. 5). Aby koła zde-
montować wciśnij przycisk znajdujący się w tylnej części uchwytu
koła i wysuń piastę z uchwytu (rys. 6).
Aby zamontować tylne koła, wepnij ich piasty w uchwyty znajdują-
ce się w tylnym zawieszeniu wózka (rys. 7). Aby koła zdemontować
wciśnij przycisk w dolnej części uchwytu i wysuń piastę (rys. 8).
UWAGA! Upewnij się, że koła są prawidłowo zamontowane przed
rozpoczęciem użytkowania wózka.
HAMULEC POSTOJOWY
Wózek wyposażony jest w hamulec postojowy tylny.
Aby zablokować hamulec, wciśnij jego stopkę (rys. 9). W celu od-
blokowania, unieś stopkę.
Uwaga! Przed rozpoczęciem jazdy, upewnij się, że hamulec jest
odblokowany.
Uwaga! Zawsze blokuj hamulec bezpieczeństwa, gdy pozostawiasz
wózek na nachylonej powierzchni.
Uwaga! Hamulec nie służy do zwalniania. Należy go zablokować po
całkowitym zatrzymaniu wózka.
Uwaga! Wózek nie jest odpowiednia do biegania.
MONTAŻ I DEMONTAŻ BARIERKI
Aby zamontować barierkę, wepnij jej zaczepy w uchwyty znajdu-
jące się na bokach siedziska (rys. 10). Aby ją zdemontować, wciśnij
przyciski znajdujące się w dolnej części uchwytów i wysuń zaczepy
(rys. 11). Nie ma potrzeby demontowania barierki przed złożeniem
wózka.
UWAGA! Nie przenoś wózka trzymając za barierkę.
UWAGA! Stosowanie barierki nie zwalnia z obowiązku stosowania
pasów bezpieczeństwa.
REGULACJA PODNÓŻKA
Aby opuścić podnóżek, pociągnij za dźwignię znajdującą się w jego
przedniej części (rys. 12). Aby podnóżek unieść wystarczy pchnąć
go ku górze (rys. 13).
UWAGA! Podnóżek służy do podtrzymywania nóżek dziecka. Jeśli
dziecko znajduje się w pozycji siedzącej, podnóżek musi być opusz-
czony.
REGULACJA OPARCIA
Wózek posiada 3-stopniową regulację oparcia. Aby obniżyć opar-
cie, pociągnij za dźwignię znajdującą się w tylnej części oparcia i
ustaw żądaną pozycję (rys. 14). Aby oparcie podnieść, wystarczy
pchnąć je ku górze. Zablokuje się automatycznie w danej pozycji.
PASY BEZPIECZEŃSTWA
Wózek posiada siedzisko przystosowane dla dzieci od narodzin wy-
posażone w 5-punktowe pasy bezpieczeństwa.
Pasy naramienne należy dostosować do wieku dziecka.
W oparciu znajdują się dwie pary otworów na pasy naramienne.
Dla dzieci w wieku poniżej 6 miesiąca życia należy używać otworów
usytuowanych niżej. Dla dzieci powyżej 6 miesiąca życia należy uży-
wać otworów usytuowanych wyżej.
Aby zapiąć 5-punktowe pasy bezpieczeństwa, połącz widełki pa-
sów naramiennych z widełkami pasów biodrowych, a następnie
wepnij je w centralną klamrę przymocowaną do pasa krokowe-
go. Dopasuj długość pasów, tak aby przylegały do ciała dziecka,
ale go nie uciskały (rys. 15, 16). Aby rozpiąć pasy wciśnij przycisk
na centralnej klamrze i rozłącz widełki pasków (rys. 17).
UWAGA! Przewożąc w wózku dziecko poniżej 6 miesiąca życia,
oparcie musi być ustawione w pozycji leżącej.
MONTAŻ I DEMONTAŻ OBROTOWEGO SIEDZISKA
Aby zamontować obrotowe siedzisko, wepnij jego oś w okrągły
uchwyt znajdujący się w stelażu wózka (rys. 18).
UWAGA! Upewnij się, że siedzisko jest prawidłowo zamontowane
przed rozpoczęciem użytkowania.
Aby siedzisko zdemontować, pociągnij plaskową dźwignię znajdu-
jącą się pod siedziskiem (rys. 19).
FUNKCJA ROTACJI SIEDZISKA
Siedzisko posiada funkcję rotacji. Aby je obrócić ustaw oparcie
w pozycji siedzącej, unieś podnóżek do pozycji pionowej i pocią-
gnij za dźwignię regulacji podnóżka (rys. 20). W tym ustawieniu
możesz dokonać rotacji (rys. 21A, 21B). Zablokowanie w pozy-
cjach przodem i tyłem do kierunku jazdy nastąpi automatycznie
i powinieneś usłyszeć charakterystyczny odgłos blokady.
PL
11. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłą-
cza, ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
SKŁADANIE WÓZKA
Obróć siedzisko tyłem do kierunku jazdy. Pochyl oparcie
maksymalnie do przodu (rys. 22). Następnie wciśnij przy-
cisk zabezpieczający i obróć mechanizm składania w kierun-
ku wskazanym strzałką i pchnij prowadnicę w kierunku w dół
i do przodu (rys. 23). Dociśnij tak aby stelaż wózka automatycz-
nie się zablokował. Ponownie wciśnij przycisk zabezpieczający
i obróć mechanizm składania, aby całkowicie złożyć prowadnicę
(rys. 24, 25, 26).
Wózek możesz również złożyć z siedziskiem ustawionym przodem
do kierunku jazdy, postępując w ten sam sposób, ale jego rozmiary
po złożeniu będą większe i mniej regularne.
PL
7

The stroller requires periodic maintenance. On account of its
designated use (outdoor use in all atmospheric condions and
over dierent surfaces), observing the following maintenance
guidelines is necessary for its correct funconing.
1. Metal elements may be cleaned using a damp cloth
with mild detergent. Once cleaned wipe dry to prevent
corrosion.
2. The upholstery may be cleaned using a damp cloth with
mild washing agent. Once cleaned, the upholstery should
be dried by hanging in a place not exposed to prolonged
sunlight or leave spread out in a well venlated place.
3. Do not wash upholstery in a washing machine, do not
tumble dry or soak for long periods due to the structural
elements used (seners, reinforcements, lling).
4. Do not use bleach. Use mild detergents only.
5. If product becomes wet, wipe dry metal elements and leave
unfolded unl completely dry in a well venlated place.
6. Do not expose the product to sunlight for prolonged
periods as the upholstery and plasc elements may become
discoloured or damaged.
7. Moving parts should be periodically treated with fast
evaporang cleaning and lubricang agents such as WD-40.
8. Safety belts and other adjustable elements should be
checked regularly.
9. Sand, salt and other contaminants should be
removed from wheels, breaks and suspension
regularly. Do not use lubricant in places exposed
to sand ingression.
10. Avoid contact with salt water (seawater, sea breeze, road
salt) in order to prevent corrosion.
11. Stroller funconal temperature range: from -5 to +35 °C.
ASSEMBLY AND MAINTENANCE WARRANTY CONDITIONS
1. EURO-CART SP. Z O.O. grants a warranty for the product you
purchased for a period of 24 months from the purchase date.
2. All complaints should be reported to the seller of the pro-
duct.
3. In order for a complaint to be processed a correctly comple-
ted warranty card found at the back of these instrucons
together with proof of purchase have to be presented.
4. The product’s physical defects which come to light during
the warranty period shall be remedied free of charge within
14 days of the product being delivered via the seller to
EURO-CART SP. Z O.O.
5. All repairs shall be performed by EURO-CART SP. Z O.O.
or a service point as advised by the seller.
6. The warranty does not cover:
• Damage occurred for reasons aributable to the user,
• Damage occurred as a result of failure to observe recommen-
daons, warnings and restricons found in the user manual
and on product elements,
• Consumables subject to natural wear and tear during normal
usage such as: tyres, inner tubes, tread, materials used on
handles, structure and colour of fabrics and materials subject
to fricon, sleeves in wheels, axels, prints,
• Damage occurred as a result of failure to observe mainte-
nance guidelines such as: corrosion, changed upholstery or
plasc elements colour as a result of prolonged exposure to
sunlight, damage to plasc elements of upholstery as a result
of prolonged exposure to sunlight or excessive temperatures,
excessive play, squeaking / creaking noises, damage to me-
chanism due to contaminaon,
• Damage occurred due to repairs being carried out by unau-
thorised persons,
• Single wheels being pushed into a vercal posion as a result
of loading (this is normal),
• Damage and soiling occurred due to the product being incor-
rectly packaged for shipment by courier (for internet purcha-
ses).
7. The warranty period shall be extended by the repair me
at EURO-CART SP. Z O.O.
8. The repair method shall be determined by the guarantor.
9. The product subject to a complaint should be provided clean.
WARNING: Leaving the baby without care may cause a danger
WARNING: Use the braces when the baby begins to sit at his
own.
WARNING: Do not use an addional maress in the product.
WARNING: Before use be sure that the assembling
mechanisms are blocked.
WARNING: Always use the crotch belt together with the hip
belt.
WARNING: Every load handing on the handle aects its
stability.
WARNING: This product is not designated to go rollerblades
or to run.
WARNING: This stroller is indented to bear only one baby.
WARNING: This stroller is designated for the babies up to 0 -
36 months and weight 22 kg
WARNING: Do not leave the stroller with a baby on the slope,
even if the brake is locked.
WARNING: Do not use the stroller, if any component is
damaged.
WARNING: During the assembling and disassembling the
stroller, be sure that the baby is at the safe distance.
WARNING: Making any adjustments, make sure that the
movable parts are not close to the baby’s body.
WARNING: Always lock the brake when stops.
WARNING: Maximum load of basket is 3 kg.
WARNING: Maximum load of bag is 2 kg.
WARNING: Every bag or other load handing on the handle
aects its stability.
WARNING: Only the original parts, conrmed by the producer
should be used in this product.
WARNING: Driving on the pavement or any other step the
front axle should be lied.
WARNING: Do not drive the stroller through the stairs.
WARNING: The stroller should be kept away from babies.
BEFORE USE READ CAREFULLY
THIS MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE.
en
8

OPERATION MANUAL
UNFOLDING THE PRAM
To unfold the pram straighten up the upper part of the guide
(pic. 1). Next press the securing buon and twist the folding
mechanism towards direcon pointed with arrow (pic. 2)
and move vigorously forward and li it. Finally li pram’s backrest
(pic. 3 , 4).
ATTACHING AND REMOVING WHEELS
To aach the front wheels, push their hubs into the mounts
on the ends of the front tubes (pic. 5). To remove the wheels press
the buon on the back of the wheel mounts and slide the hubs
out (pic. 6).
To aach the rear wheels, push their hubs into the mounts on the
rear suspension. (pic. 7). To remove the wheels press the metal
buon on the boom of the wheel mounts and slide the hubs out
(pic. 8).
ATTENTION! Make sure the wheels are correctly aached prior
to use.
PARKING BRAKE
The pram is equipped with a rear parking brake. To engage the
brake, press its lever down (pic. 9). In order to disengage it, li the
lever.
NOTE! Before starng to push the pram, make sure that the brake
has been disengaged.
NOTE! Always engage the safety brake, when you leave the pram
on an inclined surface.
NOTE! The brake is not designed for slowing down. It should
be engaged aer the pram has been stopped completely.
NOTE! The pram is not designed for running.
ASSEMBLY AND REMOVING THE BAR
In order to assembly the bar, insert its hooks on the handles on the
seat side tubes (pic. 10). In order to remove it, push the buons
located in the lower part of the handles and slide the clips out
(pic. 11). There is no need to remove the bar before folding the
stroller.
NOTE! Never move the stroller by holding the bar.
NOTE! Using the bar does not exempt from the obligaon to use
the seat belts.
FOOTREST ADJUSTMENT
To unfold the footrest pull the leverage at the front (pic. 12). To li
it just push it up (pic. 13).
CAUTION! The footrest is designed only to support child’s legs.
If a child is in seang posion, the footrest must be lowered.
BACKREST ADJUSTMENT
The stroller has 3-step adjustment of the backrest. In order
to lower the backrest, pull the lever on the rear of the backrest and
set the desired posion (pic. 14). In order to raise the backrest, just
push it upward. It locks automacally in that posion.
SAFETY HARNESS
The pram has a ve point safety harness appropriate for children
from birth.
The shoulder straps should be adjusted to the child’s age. There
are two pairs of slots in the backrest for the shoulder straps.
The lower slots should be used for children less than six months
old. The upper slots should be used for children more than six
months old.
To put the ve point safety harness on, connect the shoulder straps
with the hip straps and then slot them into the central buckle
aached to the groin strap. Adjust all the straps and belts so that
they are snug with the child’s body but at the same me are not
uncomfortable (pic. 15, 16). To open the harness press the buon
on the central buckle and disconnect all straps (pic. 17).
ATTENTION! If the pram is used to carry a child less than 6 months
old, the backrest has to be in a “lying down” posion.
SWIVEL SEAT INSTALLATION AND REMOVAL
To install the swivel seat, plug its pin into round holder on the pram
(pic. 18).
CAUTION! Make sure that the seang is properly installed before
use.
To remove the seat pull the plasc leverage under the seat (pic.19).
FUNCTION OF SWIVEL SEAT
There is a swivel seat funcon. To rotate it set the backrest
in seang posion, li the footrest to vercal posion and pull
the footrest adjustment leverage (pic. 20). In this seng you can
rotate it (pic. 21A, 21B). The seat will lock automacally facing or
inversely the driving direcon, and you shall hear characterisc
locking sound.
10. The warranty is valid within the European Union.
11. The consumer goods warranty does not exclude or suspend
the purchaser’s rights stemming from goods non-compliance
with the agreement.
PRAM FOLDING
Set the seat inversely the driving direcon. Tilt the backrest far
forward (pic. 22). Next press safety buon and twist the folding
mechanism towards poinng arrow direcon and push the guide
down and forward (pic. 23). Push the frame unl it is locked. Once
again press the safety buon and twist the folding mechanism to
enrely fold the guide (pic. 24, 25, 26).
You can also fold the pram with seat facing driving direcon,
following the same steps, but it’s size aer folding will be much
bigger and irregular.
en
9

КОНСЕРВАЦИЯ
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Коляска требует периодического проведения технического
смотра. В связи с его предназначением (пользование
снаружи при разных атмосферных условиях и на разных
дорожных покрытиях), соблюдение нижеприведенных
правил технического смотра является необходимым
фактором для его правильного функционирования.
1. Металлические элементы можно чистить влажной
тряпочкой с использованием мягкого детергента.
После очистки следует вытереть изделие насухо, чтобы
предотвратить возникновение коррозии.
2. Обивку можно очищать влажной тряпочкой с
использованием деликатного моющего средства. После
очистки продукт следует высушить, подвешивая обивку
в месте, которое не поддается длительному действию
солнечных лучей, или оставить разложенным в месте,
где имеется хорошая вентиляция.
3. Не следует стирать элементы обивки в стиральной
машине, крутить механическим способом, ни
выполнять долговременное намачивание в связи с
применением конструкционных элементов (придание
жесткости, подкрепление, наполнение).
4. Не следует применять отбеливатели. Можно применять
только мягкие детергенты.
5. Если продукт подвернулся смачиванию, следует
вытереть металлические элементы насухо и оставить
разложенным до полного высыхания на месте с
хорошей вентиляцией.
6. Не следует подвергать продукт длительному действию
солнечных лучей, поскольку обивка и пластмассовые
элементы могут подвернуться обесцвечиванию или
повреждению.
7. Следует периодически проводить технический осмотр
подвижных частей, применяя быстро испаряющиеся
средства типа WD-40, производящие чистку и смазку.
8. Следует систематически проверять установку ремней
безопасности и других элементов, которые имеют
возможность регулировки.
9. Следует регулярно очищать колеса, тормоз и элементы,
на которые попали песок, соль и другие загрязнения.
Не следует применять масло в тех местах, на которые
может попасть песок.
10. Избегать контакта с соленой водой (морская вода,
морской бриз, дорожная соль), чтобы не допустить
возникновение коррозии.
11. Допустимый диапазон температур пользования
коляски: от -5°C до +35°C.
1. EURO-CART SP. Z O.O. предоставляет гарантию на
закупленный продукт на период 24 месяцев от даты
покупки.
2. Рекламацию следует предъявлять в пункте продажи,
в котором был закуплен продукт.
3. Необходимым условием для рассмотрения рекламации
является представление правильно заполненной
гарантийной карточки, которая находится в конце этой
инструкции по обслуживанию, вместе с удостоверением
покупки.
4. Физические дефекты продукта, обнаруженные в период
гарантии, будут ликвидированы бесплатно в срок 14
дней от даты доставки продукта при посредничестве
продавца по местонахождению EURO-CART SP. Z O.O..
5. Ремонты выполняет фирма EURO-CART SP. Z O.O.
или пункт бытового обслуживания, о котором
информирует продавец.
6. Гарантия не распространяется на:
• Повреждения, которые возникли по вине потребителя;
• Повреждения, которые возникли в результате
невыполнения рекомендаций, предостережений
и ограничений, которые находятся в инструкции по
обслуживанию, а также на элементах продукта;
• Повреждения эксплуатационных элементов,
естественно изнашивающихся в процессе эксплуатации,
таких как: покрышки, камеры, протекторы колес,
материалы, которые применяются на рукоятках,
структура, цвет тканей и материалов, которые
поддаются трению, втулки в колесах, оси, надписи;
• Повреждения, которые возникли в результате
несоблюдения правил технического осмотра, например:
коррозия, изменение цвета обивки или пластмассовых
элементов в результате длительного действия солнечных
лучей, повреждения пластмассовых элементов или
обивки в результате длительного действия солнечных
лучей или очень высоких температур, зазоры,
отзвуки, такие как скрипение/ пищание, повреждения
механизмов в результате загрязнений;
• Повреждения, возникшие в результате ремонтов,
которые выполнялись не уполномоченными лицами;
• Отклонения от вертикали отдельных колес под
воздействием нагрузки (это нормальное свойство
конструкции такого типа);
• Повреждения и загрязнения, которые возникли
в результате неправильной упаковки продукта на время
курьерской пересылки (в случае рассылочной закупки).
7. Период гарантии продлевается на время выполнения
ремонта на пункте сервисного обслуживания
EURO-CART SP. Z O.O..
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Оставление ребенка без надзора
может угрожать опасностью.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Использовать подтяжки, когда
ребенок начнет самостоятельно сидеть.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не применять в изделии
дополнительный матрац.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед началом эксплуатации коляски
убедитесь, что механихмы складывания заблокированы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда использовать промежный пояс
вместе с бедренным.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Каждая нагрузка, привешенная на
проводке коляски, нарушает ее стабильность.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Изделие не предназначено для
катания на рольках и бега.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Коляска служит для перевозки только
одного ребенка.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Коляска предназначена для детей в
возрасте 0 - 36 месяцев и весом до 22 кг.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не оставлять коляски с ребенком на
уклонной поверхности, даже если заблокирован тормоз.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не пользоваться коляской, если какой-
либо элемент поврежден.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При складывании и раскладывании
коляски следует убедиться в том, что ребенок находится на
безопасном расстоянии.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Производя регулировку, следует
убедиться, что подвижные элементы не касаются тела
ребенка.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда нужно блокировать
стояночный тормоз.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Максимальная нагрузка корзины
составляет 3 кг.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Максимальная нагрузка сумки
составляет 2 кг.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Каждая сумка или другая нагрузка,
привешенные на проводке коляски, влияют на ее
стабильность.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: В изделии должны применяться
исключительно оригинальные, утвержденные
производителем, части.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Въезжая на бордюр или другой
ступень, следует приподнести переднюю часть коляски.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ИЗДЕЛИЯ ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ
РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЕ ЕГО.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не съезжать коляской по лестнице.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Коляску следует хранить в месте
недоступным для детей.
ru
10

8. Способ ремонта определяет учреждение, которое
предоставляет гарантию.
9. Продукт, на который предъявляется рекламация,
следует передавать в чистом состоянии.
10. Гарантия распространяется на территорию Россия.
11. Гарантия на проданный потребительский товар
не исключает, ни не приостанавливает действия
полномочий покупателя, возникающих вследствие
некондиционности товара.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
РАСКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
Чтобы разложить коляску, следует выровнять верхнюю часть
направляющей (рис. 1). Затем нажать кнопку фиксатора
и повернуть механизм складывания в направлении,
указанном стрелкой (рис. 2), и энергичным движением по
направлению вперед и вверх разложить коляску. Поднять
спинку коляски (рис. 3,4).
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КОЛЕС
Чтобы установить передние колеса, следует вставить их втулки
в захваты, находящиеся на концах передних трубок (рис. 5).
Чтобы демонтировать колеса, следует нажать металлическую
кнопку на задней части захвата колес и стянуть их с трубок
(рис. 6).
Чтобы установить задние колеса, следует вставить их втулки
в захваты, находящиеся в задней части подвески коляски
(рис. 7). Чтобы демонтировать колеса, следует нажать
металлическую кнопку на задней части захвата колес и стянуть
их с трубок (рис. 8).
ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации коляски убедитесь,
что колеса установлены правильно.
СТОЯНОЧНЫЙ ТОРМОЗ
Коляска оснащена задним стояночным тормозом. Для того
чтобы заблокировать тормоз, нажмите его ножку (рис. 9).
Для того чтобы снять блокаду тормоза, поднимите ножку.
ВНИМАНИЕ! Перед передвижением убедитесь в том,
что тормоз отблокирован.
ВНИМАНИЕ! Если Вы оставляете коляску на наклонной
поверхности, ее следует всегда ставить на тормоз.
ВНИМАНИЕ! Тормоз не предназначен для торможения
во время передвижения. Его следует заблокировать после
полной остановки коляски.
ВНИМАНИЕ! Коляска не предназначена для бегания.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ БАМПЕРА
Чтобы установить бампер, следует вставить его зацепки
в захваты, которые находятся при боковых трубках сидения
(рис. 10). Чтобы его демонтировать, следует втиснуть кнопки,
которые находятся в нижней части захватов и выдвинуть
зацепки (рис. 11). Нет необходимости производить демонтаж
бампера перед складыванием коляски.
ВНИМАНИЕ! Не переносите коляску, держа ее за бампер.
ВНИМАНИЕ! Применение бампера не освобождает от
обязанности застегивания ремней безопасности.
РЕГУЛИРОВКА ПОДСТАВКИ ДЛЯ НОГ
Чтобы опустить подставку для ног, следует потянуть за рычаг,
находящийся в его передней части (рис. 12). Чтобы подставку
для ног поднять, достаточно толкнуть ее вверх (рис. 13).
ВНИМАНИЕ! Подставка для ног служит для поддержки ног
ребенка. Если ребенок находится в положении сидя, подставка
для ног должна быть опущена.
ВНИМАНИЕ! Коляска не предназначена для бегания.
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
Коляска имеет 3-ступенчатую регулировку спинки. Чтобы
понизить спинку, следует потянуть за рычаг, который
находится в задней части спинки, а затем установить
в требуемую позицию (рис. 14). Чтобы спинку повысить,
достаточно подтолкнуть ее вверх, после чего автоматически
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
Коляска имеет сидение, приспособленное для детей
в возрасте от нескольких дней до 36 месяцев, оснащенное
5-точечными ремнями безопасности.
Наплечные ремни следует приспособить к возрасту ребенка.
В спинке находятся две пары отверстий для наплечных
ремней. Для детей в возрасте менее 6 месяцев следует
применять отверстия, которые расположены ниже. Для детей
в возрасте больше 6 месяцев следует применять отверстия,
которые расположены выше.
Чтобы застегнуть 5-точечные ремни безопасности, следует
соединить вилки наплечных ремней с вилками набедренных
ремней, а затем вставить их в центральную застежку,
закрепленную к шаговому ремню. Приспособить длину
ремней следует таким образом, чтобы они прилегали к телу
ребенка, а не нажимали (рис. 15, 16). Чтобы расстегнуть
ремни, следует нажать кнопку на центральной застежке
и разнять вилки ремней (рис. 17).
ВНИМАНИЕ! При перевозке в коляске ребенка в возрасте
ниже 6 месяцев, спинка должна быть установлена в лежачей
позиции.
УСТАНОВКА И СНЯТИЕ ВРАЩАЮЩЕГОСЯ СИДЕНЬЯ
Чтобы установить вращающееся сиденье, следует вставить его
в круглый держатель, находящийся в раме коляски (рис. 18).
ВНИМАНИЕ! Перед началом использования следует
убедиться, что сиденье установлено правильно.
Чтобы снять сиденье, следует потянуть за пластиковый рычаг,
находящийся под сиденьем (рис. 19).
ФУНКЦИЯ ВРАЩЕНИЯ СИДЕНЬЯ
Сиденье имеет функцию вращения. Чтобы его повернуть,
следует установить спинку для положения сидя, поднять
подставку для ног в вертикальное положение и потянуть
за рычаг регулировки подставки для ног (рис. 20). В этом
положении можно выполнить поворот сиденья (рис. 20A,
21B). Фиксация сиденья в положениях передом и задом
к направлению движения произойдет автоматически и Вы
услышите характерный звук блокирования.
СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
Следует повернуть сиденье задом к направлению движения.
Наклонить спинку максимально вперед (рис. 22). Затем
нажать кнопку фиксатора и повернуть механизм складывания
в направлении, указанном стрелкой, и толкнуть
направляющую вниз и вперед (рис. 23). Прижать так, чтобы
рама коляски автоматически зафиксировалась. Повторно
нажать кнопку фиксатора и повернуть механизм складывания,
чтобы полностью сложить направляющую (рис. 24, 25, 26).
Коляску можно сложить также с сиденьем, установленным
передом к направлению движения, выполняя те же действия,
но тогда размеры коляски после складывания будут больше
и форма сложенной коляски будет менее правильной.
ru
11

ОСТЕРЕЖЕННЯ: При в’їзді на бардюр або інший ступінь
необхідно підняти передню підвіску.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не з’їжджати візком зі сходів.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Візок необхідно переховувати у місці
недоступному для дітей.
КОНСЕРВАЦІЯ
УМОВИ ГАРАНТІЇ
Коляска вимагає періодичного проведення технічного
догляду. В зв’язку з його призначенням (користування
назовні при різних атмосферних умовах і на різних
дорожніх покриттях), дотримання нижчезазначених
режимів технічного догляду є необхідним фактором для
його правильного функціонування.
1. Металеві елементи можна очищати вологою ганчіркою
з використанням м’якого детергенту. Після очистки
потрібно витерти виріб досуха, щоб запобігти корозії.
2. Оббивку можна очищати вологою ганчіркою
з використанням делікатного миючого засобу. Після
чистки продукт потрібно висушити, підвішуючи
оббивку в місці, що не піддається тривалій дії сонячних
променів, або залишити розкладену в місці, де є хороша
вентиляція.
3. Не потрібно прати елементи оббивки в пральній
машині, крутити механічним способом, ані виконувати
довготривале намочування в зв’язку з застосування
конструкційних елементів (придання жорсткості,
підкріплення, виповнення).
4. Не потрібно застосовувати відбілюючі речовини. Можна
застосовувати тільки м’які детергенти.
5. Якщо продукт піддався змочуванню, потрібно витерти
металеві елементи досуха та залишити розкладеним до
цілковитого висихання на місці з хорошою вентиляцією.
6. Не потрібно наражати продукт на тривалу дію сонячних
променів, оскільки оббивка та пластмасові елементи
можуть піддатися знебарвленню або пошкодженню.
7. Рухомі частини потрібно періодично піддавати
технічному догляду, застосовуючи засоби типу WD-40,
які швидко випаровуються та очищають і змащують.
8. 8. Потрібно систематично перевіряти установку ременів
безпеки та інших елементів, що мають можливість
регулювання.
9. Потрібно регулярно очищати колеса, гальмо та
елементи, на які потрапили пісок, сіль та інші
забруднення. Не потрібно застосовувати мастило
в місцях, на які може потрапити пісок.
10. Уникати контакту з солоною водою (морська вода,
морський бриз, дорожня сіль), щоб не допустити
корозії.
11. Допустимий діапазон температур користування
коляски: від -5°C до +35°C.
1. EURO-CART SP. Z O.O. надає гарантію на закуплений
продукт на період 24 місяців від дати купівлі.
2. Рекламацію потрібно пред’являти в пункті продажу,
в якому був закуплений продукт.
3. Необхідною умовою до розгляду рекламації
є представлення правильно заповненої гарантійної
картки, яка знаходиться в кінці цієї інструкції
з обслуговування, разом з посвідченням купівлі.
4. Фізичні дефекти продукту, виявлені у період
гарантії, будуть ліквідовані безплатно
в строк 14 днів від дати доставки продукту при
посередництві продавця на місцезнаходження
EURO-CART SP. Z O.O..
5. Ремонти виконує фірма EURO-CART SP. Z O.O. або заклад
у сфері обслуговування, про який інформує продавець.
6. Гарантія не охоплює:
• Пошкоджень, що виникли з вини споживача;
• Пошкоджень, що виникли в результаті невиконання
рекомендацій, застережень і обмежень, що знаходяться
в інструкції з обслуговування, а також на елементах
продукту;
• Експлуатаційних елементів таких, що зазвичай
зношуються в процесі експлуатації, як: покришки,
камери, протектори коліс, матеріали, що застосовуються
на рукоятках, структура і колір тканин і матеріалів, що
піддаються тертю, втулки в колесах, вісі, надписи;
• Пошкоджень, що виникли в результаті невиконання
умов технічного догляду, наприклад: корозія, зміна
кольору оббивки або пластмасових елементів внаслідок
тривалої дії сонячних променів, пошкодження
пластмасових елементів або оббивки внаслідок
тривалої дії сонячних променів або дуже високих
температур, зазори, звуки, такі як скрипіння/пищання,
пошкодження механізмів внаслідок забруднень;
• Пошкоджень, що виникли в результаті ремонтів, що
виконувались не уповноваженими особами;
• Відхилення від вертикалі окремих коліс під впливом
навантаження (це нормальна ознака конструкції цього
типу);
• Пошкоджень і забруднень, що виникли в результаті
незакономірної упаковки продукту на час кур’єрської
пересилки (в разі посилкової закупки).
7. Період гарантії підлягає продовженню на час тривання
ремонту в пункті сервісного обслуговування EURO-CART
SP. Z O.O..
8. Спосіб ремонту визначає установа, яка надає гарантію;
9. Продукт, на який пред’являється рекламація, потрібно
передавати у чистому стані.
10. Гарантія поширюється на територію Європейського
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Залишення дитини без догляду може бути
небезпечнм.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Використовувати шлейки, коли дитина
почне самостійно сідати.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не застосовувати додаткового матерацика
у виробі.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Перед початком користування візком
необхідно переконатися, що механізми складання є
заблокованими.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди використовувати поясок кроковий
разом з пояском тазостегновим.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Кожне навантаження навішене на
провідницю візка порушує його стабільність.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Продукт не є призначений до їзди на
роликах ані до бігання.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Візок служить до перевезення тільки однієї
дитини.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Візок призначений для дітей у віці 0 - 36
місяців і до маси 22 кг.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не залишати візка з дитиною на похилій
поверхні, навіть якщо гальмо є заблоковане.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не вживати візок, якщо який-небудь його
елемент є ушкоджений.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Під час складання і розкладання візка
необхідно переконатися, що дитина знаходиться на
безпечній відстані.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Під час регуляції необхідно переконатися,
що рухомі частини продукту не стикаються з частинами тіла
дитини.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Необхідно завжди блокувати гальмо під
час зупинки.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Максимальне навантаження кошика
становить 3 кг.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Максимальне навантаження торби
становить 2 кг.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: Кожна торба або інше навантаження
навішене на провідницю візка впливає на його стабільність.
ОСТЕРЕЖЕННЯ: В продукті повинні бути застосовані
виключно оригінальні частини, затверджені виробником.
УВАГА! ПЕРЕД ПОЧАТКОМ
КОРИСТУВАННЯ З ПРОДУКТУ ПРОЧИТАЙ
ІНСТРУКЦІЮ І ЗБЕРЕЖИ ЇЇ.
ua
12

Союзу.
11. Гарантія на проданий споживчий товар не вилучає, ні не
припиняє діяння уповноважень покупця, виникаючих
внаслідок некондиційності товару.
ІНСТРУКЦІЯ ОБСЛУГОВУВАННЯ
РОЗКЛАДАННЯ ВІЗКА
Щоб розкласти візок, випряміть верхню частину напрямної
(рис. 1). Потім натисніть кнопку безпеки і поверніть механізм
складання у напрямку стрілки (рис. 2) і енергійним рухом
вперед і вгору розкладіть візок. Підніміть спинку візка
(рис. 3, 4).
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ КОЛІС
Щоби установити передні колеса, належить вставити їх
маточини в захвати, що знаходяться на кінцях передніх трубок
(рис. 5). Щоби колеса демонтувати, натисніть металеву кнопку,
що знаходиться на задній частині захвату коліс та стягніть їх
з трубок (рис. 6).
Щоби установити задні колеса, належить вставити їх маточини
в захвати, що знаходяться в задній частині підвіски коляски
(рис. 7). Щоби колеса демонтувати, натисніть металеву кнопку
на нижній частині захвату коліс та стягніть їх з трубок (рис. 8).
УВАГА! Перед початком користування коляскою
переконайтесь, що колеса установлені правильно.
ГАЛЬМО СТОЯНКИ
Візок є оснащений заднім гальмом стоянки. Для того, щоб
заблокувати гальмо, необхідно натиснути його стопку (мал. 9).
З метою відблокування, необхідно підняти стопку.
УВАГА! Перед початком їзди переконайся, що гальмо
є відблоковане.
УВАГА! Завжди блокуй гальмо безпеки, коли залишаєш візок
на похилій поверхні.
УВАГА! альмо не служить для сповільнення. Його необхідно
заблокувати після цілковитого затримання візка.
УВАГА! Візок не надається для бігання.
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ БАМПЕРА
Щоби установити бампер, належить вставити його зачіпки
в захвати, що знаходяться при бічних трубках сидіння
(рис. 10). Щоби його демонтувати, належить втиснути кнопки,
що знаходяться в нижній частині захватів та висунути зачіпки
(рис. 11). Немає необхідності виконувати демонтаж бампера
перед складанням коляски.
УВАГА! Не переносіть коляску, тримаючи її за бампер.
УВАГА! Застосування бампера не звільняє від обов’язку
застібання ременів безпеки.
РЕГУЛЮВАННЯ ПІДНІЖКИ
Щоб опустити підніжку, потягніть за важіль в її передній
частині (рис. 12). Щоб підняти підніжку, просто штовхніть
її вгору (рис. 13).
УВАГА! Підніжка використовується для підтримки ніг дитини.
Якщо дитина сидить, підніжку потрібно скласти.
РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ
Коляска має 3-ступінчасте регулювання спинки. Щоби знизити
спинку, належить потягнути за важіль, що знаходиться
в задній частині спинки, а потім установити в необхідну позицію
(рис. 14). Щоби спинку підвищити, досить підштовхнути
її вгору, після чого автоматично заблокується в даній позиції.
РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ
Коляска має сидіння, пристосоване для дітей у віці від кількох
днів до 36 місяців, оснащене 5-пунктовими ременями безпеки.
Наплічні ремені потрібно пристосувати до віку дитини.
У спинці знаходяться дві пари отворів для наплічних ременів.
Для дітей у віці менше 6 місяців життя, потрібно застосовувати
отвори, які розміщені нижче. Для дітей більше 6 місяців життя,
потрібно застосовувати отвори, які розміщені вище
Щоби застебнути 5-пунктові ремені безпеки, належить
з’єднати вилки наплічних ременів з вилками стегнових
ременів, а потім натиснути їх в центральну застібку, закріплену
до крокового ременя. Припасувати протяжність ременів
таким чином, щоб до тіла дитини прилягали, а не натискали
(рис. 16, 17). Щоби розстебнути ремені, належить натиснути
кнопку на центральній застібці та розняти вилки ременів
(рис. 17).
УВАГА! При перевезенні в колясці дитяти у віці нижче 6 місяців,
спинка повинна бути установлена в лежачій позиції.
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ ПОВОРОТНОГО СИДІННЯ
Щоб встановити поворотне сидіння, вставте його вісь у круглий
тримач на рамі візка (рис. 18).
УВАГА! Перед використанням переконайтесь, що сидіння
правильно встановлено.
Щоб зняти сидіння, потягніть пластиковий важіль під сидінням
(рис. 19).
ФУНКЦІЯ ОБЕРТАННЯ СИДІННЯ
Сидіння має функцію обертання. Щоб повернути його,
поставте спинку в сидяче положення, підніміть підніжку
у вертикальне положення і потягніть за важіль регулювання
підніжки (рис. 20). У цьому налаштуванні можна обертати
(рис. 21A, 21B). Блокування в передньому та задньому
положеннях відбувається автоматично, і ви повинні почути
характерний звук блокування.
СКЛАДАННЯ ВІЗКА
Оберніть сидіння задом до напрямку руху. Нахиліть спинку
якомога далі вперед (рис. 22). Потім натисніть кнопку безпеки
і поверніть механізм складання у напрямку стрілки і натисніть
на напрямну вниз і вперед (рис. 23). Натисніть вниз, щоб рама
візка автоматично зафіксувалась. Знову натисніть кнопку
безпеки та поверніть механізм складання, щоб повністю
скласти напрямну (рис. 24, 25, 26).
Ви також можете скласти візок таким чином, щоб сидіння
було спрямоване до напрямку руху, але його розміри після
складання будуть більшими та менш правильними.
ua
13

ÚDRŽBA ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Kočárek vyžaduje pravidelnou údržbu. Vzhledem k jeho určení
(používání venku pří různých povětrnostních podmínkách a na
povrchu různého typu) je nezbytné dodržování následujících
podmínek údržby a m zajist jeho správnou funkci.
1. Kovové prvky lze čist vlhkým hadříkem s použim jemného
saponátu. Po vyčištění je třeba výrobek utřít do sucha za
účelem zbránění korodování.
2. Polstrování lze utřít čistým hadříkem s použim jemného
pracího prostředku. Po vyčištění je třeba výrobek usušit
pověšením polstrování na místě, kde nebude vystaveno
dlouhodobému působení slunečního záření, nebo ponechte
rozložené na místě, kde je dobré větrání.
3. Neperte čás polstrování v pračce, neodstřeďujte ani
dlouhodobě nenamáčejte z důvodu použi konstrukčních
prvků (vyztužení, zesílení, vyplnění).
4. Nepoužívejte bělidlo. Je povoleno pouze použi jemných
saponátů.
5. Pokud by výrobek promokl, je třeba kovové čás pourat
dosucha a ponechat výrobek rozložený, až zcela uschne, na
místě s dobrým větráním.
6. Nevystavujte výrobek dlouhodobému působení slunečního
záření, protože by se polstrování a plastové součástky
mohly odbarvit nebo poškodit.
7. Na pohyblivých součástkách je třeba provádět pravidelnou
údržbu s použim rychle se odpařujících prostředků na
čištění a mazání typ WD-40.
8. Je třeba pravidelně kontrolovat nastavení bezpečnostních
pásů a jiných součás, které je možné nastavovat.
9. Je třeba pravidelně čist kola, brzdy a součás zavěšení
od písku, soli a dalších znečištění. Nepoužívejte mazivo na
místech, do nichž se může dostat písek.
10. Vyhněte se kontaktu se slanou vodou (mořská voda, vlhký
mořský vzduch, posypová sůl), abyste se vyhnuli korozi.
11. Přípustné rozmezí teplot používání kočárku: od -5 do +35°C.
UPOZORNĚNÍ: Ponechání dítěte bez dozoru může být
nebezpečné.
UPOZORNĚNÍ: Používat popruhy, když si dítě začne samo sedat.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívat přídavnou výstelku.
UPOZORNĚNÍ: Před započem používání kočárku se ujistěte, že
skládací mechanismy byly zablokovány.
UPOZORNĚNÍ: Vždy používat krokový pás ve spojení s pásem
bederním.
UPOZORNĚNÍ: Každá zátěž zavěšená na rukoje kočárku
narušuje jeho stabilitu.
UPOZORNĚNÍ: Výrobek není určen k jízdě na kolečkových
bruslích ani k běhání.
UPOZORNĚNÍ: Kočárek slouží k převozu pouze jednoho dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Kočárek je určen pro dě 0 - 36 měsíců a do
22 kg.
UPOZORNĚNÍ: Neponechávat kočárek s dítětem na šikmé
rovině, i když byla brzda zablokována.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívat kočárek, pokud jakákoliv součást
byla poškozená.
UPOZORNĚNÍ: Během činnos skládání a rozkládání kočárku je
třeba se ujist, že se dítě nachází v bezpečné vzdálenos.
UPOZORNĚNÍ: Po provedení nastavení je třeba se ujist, že
pohyblivé čás výrobku se nedotýkají těla dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Vždy je třeba zabrzdit brzdu během stání.
UPOZORNĚNÍ: Maximální zažení koše je 3 kg.
UPOZORNĚNÍ: Maximální zažení tašky je 2 kg.
UPOZORNĚNÍ: Každá taška nebo jiná zátěž zavěšená na rukoje
kočárku má vliv na jeho stabilitu.
UPOZORNĚNÍ: Na výrobek se mají používat výlučně originální
součás, schválené výrobcem.
UPOZORNĚNÍ: Při najíždění na obrubu chodníku nebo jiný
stupeň je třeba nadzvednout přední zavěšení.
UPOZORNĚNÍ: Nesjíždět s kočárkem po schodech.
UPOZORNĚNÍ: Kočárek je třeba přechovávat na místě
nedostupném pro dě.
PŘED ZAPOČETÍM POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU SI
PŘEČTĚTE TYTO POKYNY A UCHOVEJTE JE
DO BUDOUCNA. 1. EURO-CART SP. Z O.O. poskytuje záruku na výrobek, který
jste zakoupili, na dobu 24 měsíců od data nákupu.
2. Reklamace odevzdávejte v místě prodeje, ve kterém byl
výrobek koupený.
3. Nezbytnou podmínkou pro přije reklamace je předložení
řádně vyplněného reklamačního lístku, který je umístěn na
konci tohoto návodu na používání, spolu s prodejním dokla-
dem.
4. Fyzické vady výrobku, které budou zjištěny v záruční lhůtě, bu-
dou odstraněny bezplatně v termínu 14 dnů od daty předání
reklamovaného výrobku prostřednictvím prodejce do sídla
EURO-CART SP. Z O.O.
5. Opravy provádí rma EURO-CART SP. Z O.O. nebo opravna,
o které Vás bude informovat prodejce.
6. Záruka se nevztahuje na:
• Poškození vzniklá zaviněním uživatele,
• Poškození vznikla v důsledku nerespektování doporučení,
výstrah a omezení uvedených v návodu na obsluhu a na so-
učástech výrobku,
• Provozní součástky, které se přirozeným způsobem opo-
třebovávají během používání, jako jsou: pláště kol, duše,
vzorek na pneumakách kol, materiály použité na držácích,
struktura i barva tkanin a plastů vystavených otěru, objímky
v kolech, osy kol, posky,
• Poškození vzniklá v důsledku nedodržování pokynů na
údržbu, např.: korodování, změna barvy polstrování nebo
plastových součás v důsledku dlouhodobého působení
slunečního záření, poškození plastových prvků nebo pol-
strování dlouhodobým slunečním zářením nebo vysokou
teplotou, uvolnění šroubků, zvuky jako skřípání/pištění,
poškození mechanismu v důsledku zašpinění,
• Poškození vznikla v důsledku oprav prováděných neo-
právněnými osobami,
• Odchylky jednotlivých kol od svislice vlivem zažení (jedná
se o běžnou vlastnost konstrukcí tohoto druhu),
• Poškození a znečištění vzniklých v důsledku nesprávného
zabalení zásilky (v případě zásilkového nákupu).
7. Záruční doba bude prodloužena o dobu trvání opravy
v servisu EURO-CART SP. Z O.O.
8. Způsob opravy určuje poskytovatel záruky.
9. Reklamovaný výrobek je třeba předat v reklamačním řízení
cz
14

NÁVOD K OBSLUZE
ROZKLÁDÁNÍ VOZÍKU
Chcete-li vozík rozložit, narovnejte horní část vodícího prvku
(obr. 1). Poté sskněte bezpečnostní tlačítko a otočte skládací
mechanismus ve směru označeném šipkou (obr. 2) a intenzivním
pohybem dopředu a nahoru roztáhněte vozík. Zvedněte zadní část
vozíku (obr. 3,4).
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOL
Přední kola upevněte tak, že jejich náboje nasadíte do držáků, kte-
ré jsou umístěny na koncích předních trubek (obr. 5). Pro jejich od-
montování zmáčkněte tlačítko, které se nachází v zadní čás držáku
kola a vyjměte náboj z držáku (obr. 6).
Zadní kola upevněte tak, že jejich náboje nasadíte do držáků, které
jsou umístěny v zadním zavěšení kočárku (obr. 7). Pro jejich od-
montování zmáčkněte tlačítko, které se nachází v zadní čás držáku
kola a vyjměte náboj z držáku (obr. 8).
POZOR! Před zahájením používání kočárku se přesvědčte, že jsou
kola správně namontovaná.
PARKOVACÍ BRZDA
Kočárek má zadní parkovací brzdu. Aby bylo možné zabrzdit brzdu,
stlačte její patku (obr. 9). Za účelem odbrzdění nadzvedněte patku.
POZOR! Před započem jízdy se ujistěte, že je brzda odbrzděná.
POZOR! Vždy zabrzděte bezpečnostní brzdu, když necháváte ko-
čárek na nakloněném povrchu.
POZOR! Brzda neslouží pro zpomalování. Je třeba zabrzdit poúpl-
ném zastavení kočárku.
POZOR! Kočárek není určen na běhání.
NAMONTOVÁNÍ A ODMONTOVÁNÍ HRAZDIČKY
Pro namontování hrazdičky zasuňte její čepy do držáků nacháze-
jících se u bočních trubek sedačky (obr. 10). Pro její odmontování,
stlačte tlačítka, která se nachází se v zadní čás držáků, a vysu-
ňte čepy (obr. 11). Není třeba odmontovávat hrazdičku před po-
skládáním kočárku.
POZOR! Nepřenášejte kočárek tak, že ho budete držet za hrazdičku.
POZOR! Používání hrazdičky vás neosvobozuje od povinnos po-
užívat bezpečnostní pásy.
NASTAVENÍ OPĚRKY NOHOU
Chcete-li snížit opěrku nohou, zatáhněte páčku v přední čás
(obrázek 12). Chcete-li zvednout opěrku nohou, stačí ji posunout
nahoru (obrázek 13).
POZOR! Opěrka nohou se používá k podpoře nohou dítěte. Pokud
je dítě v sedící poloze, musí být opěrka nohou spuštěna.
NASTAVENÍ OPĚRKY
Kočárek má 3stupňové nastavování opěrky. Pro snížení opěr-
ky potáhněte za páčku, která se nachází v zadní čás opěrky
a nastavte do požadované polohy (obr. 14). Pro zvednu opěr-
ky postačí ji postrčit směrem nahoru. Zablokuje se automacky
v určené poloze.
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
Kočárek má sedák určený pro dě ve věku 0-36 měsíců, které
je vybaveno 5bodovými bezpečnostními pásy.
Ramenní pásy je třeba přizpůsobit věku dítěte. V opěradle se na-
chází dva páry otvorů na ramenní pásy. Pro dě mladší 6 měsíců
je třeba používat níže umístěné otvory. Pro dě starší 6 měsíců po-
užijte výše umístěné otvory.
Pro zapnu 5bodových bezpečnostních pásu spojte vidlice ra-
menních pásů s vidlicemi bederních pásů a následně je zapněte
do ústřední spony pásu, který je mezi nožkami dítěte. Přizpůsob-
te délku tak, aby pásy přiléhaly k tělu dítěte, ale jej netlačily
(obr. 15, 16). Pro rozepnu pásů stlačte tlačítko na ústřední sponě
a rozpojte vidlice pásů (obr. 17).
POZOR! Pokud vezete v kočárku dítě mladší 6 měsíců, musíte mít
opěrku umístěnou v poloze vleže.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ OTOČNÉHO SEDADLA
Pro montáž otočného sedadla zatlačte jeho nápravu do kulaté ru-
koje umístěné v rámu vozíku (obrázek 18).
POZOR! Před zahájením používání vozíku se ujistěte, že jsou kola
správně namontována.
Chcete-li sedadlo demontovat, potáhněte zaplastovou páku
umístěnou pod sedadlem (obrázek 19).
FUNKCE OTÁČENÍ SEDADLA
Sedadlo má funkci otáčení. Chcete-li sedadlo otočit, nastavte
opěradlo do sedící polohy, zvedněte opěrku nohou do vzpřímené
polohy a vytáhněte páčku pro nastavení opěrky nohou (obrázek
20). V tomto nastavení můžete provést rotaci (obrázek 20A, 21B).
Uzamčení v polohách směřujících dopředu a dozadu nastane auto-
macky a měli byste slyšet charakteriscký zvuk kliknu uzamčení.
SKLÁDÁNÍ VOZÍKU
Otočte sedadlo zpět ve směru jízdy. Skloňte opěradlo dopředu
na maximum (obrázek 22). Poté sskněte bezpečnostní tlačítko
a otočte skládací mechanismus ve směru označeném šipkou a za-
tlačte vodící prvek směrem dolů a dopředu (obrázek 23). Sskněte
k rámu tak, aby se vozík automacky zamlknul. Znovu sskněte
bezpečnostní tlačítko a otočením skládacího mechanismu zcela
sklopte vodící prvek (obrázek 24, 25, 26).
Vozík můžete také skládat se sedadlem nastaveným předem
ve směru jízdy a postupovat stejným způsobem, ale jeho rozměry
při sklopení budou větší a méně pravidelné.
čistý.
10. Záruka se vztahuje na území Evropské unie.
11. Záruka na prodané spotřební zboží nevylučuje, ani nemá
odkladný účinek na platnost oprávnění kupujícího vyplýva-
jících z nesouladu zboží s nákupní smlouvou.
cz
15

Kočík vyžaduje pravidelnou údržbu. Vzhľadom ku jeho určeniu
(používanie vonku pri rôznych poveternostných podmienkach a
na povrchoch rôzneho typu) je potreba dodržiavať nasledujúce
podmienky údržby a tým zaisť jeho správnu funkciu.
1. Kovové prvky je treba čisť vlhkou handrou s použim
jemného saponátu. Po vyčisteniu je treba výrobok utrieť do
sucha za účelom zabránenia korózii.
2. Čalúnenie je treba utrieť čistou handrou s použim
jemného pracieho prostriedku. Po vyčisteniu je treba
výrobok usušiť tak, že sa čalúnenie povesí na mieste, kde
nebude vystavené dlhodobému pôsobeniu slnečného
žiarenia, alebo ho nechajte rozložené na mieste, kde je
dobré vetranie.
3. Neperte čas čalúnenia v pračke, neodstreďujte ani
dlhodobo nenamáčajte z dôvodu použia konštrukčných
prvkov (vystuženie zosilnenie, vyplnenie).
4. Nepoužívajte bielidlo. Je povolené iba použie jemných
saponátov.
5. Pokiaľ by výrobok premokol, je treba kovové čas pouerať
dosucha a ponechať výrobok rozložený, až úplne uschne, na
mieste s dobrým vetraním.
6. Nevystavujte výrobok dlhodobému pôsobeniu slnečného
žiarenia, pretože by sa čalúnenie a plastové súčiastky mohli
odfarbiť alebo poškodiť.
7. Na pohyblivých súčiastkach je treba vykonávať pravidelnú
údržbu s použim rýchlo sa odparujúcich prostriedkov na
čistenie a mazanie typ WD-40.
8. Je treba pravidelne kontrolovať nastavenie bezpečnostných
pásov a iných súčas, ktoré sa dajú nastavovať.
9. Je treba pravidelne čisť kola, brzdy a čas zavesenia od
piesku, soli a ďalších znečistení. Nepoužívajte mazivo na
miestach, do ktorých sa môže dostať piesok.
10. Vyhnite sa kontaktu so slanou vodou (morská voda, vlhký
morský vzduch, posypová soľ), aby ste sa vyhli korózií.
11. Prípustné rozmedzie teplôt používania kočíku: od -5 do
+35°C.
ÚDRŽBA
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
1. EURO-CART SP. Z O.O. poskytuje záruku na výrobok, ktorý
ste kúpili, na dobu 24 mesiacov od dátumu nákupu.
2. Reklamáciu nahláste v mieste predaja, v ktorom bol výro-
bok kúpený.
3. Nutnou podmienkou pre prijae reklamácie je predložení
riadne vyplneného reklamačného lístku, ktorý je umiestne-
ný na koncu tohoto návodu na používanie, spolu s predaj-
ným dokladom.
4. Fyzické vady výrobku, ktoré budú zistené v záru-
čnej lehote, budú odstránené bezplatne v ter-
mínu 14 dní od dátumu predania reklamova-
ného výrobku prostredníctvom predajcu do sídla
EURO-CART SP. Z O.O..
5. Opravy vykonáva rma EURO-CART SP. Z O.O. alebo opravo-
vňa, o ktorej Vás bude informovať predajca.
6. Záruka sa nevzťahuje na:
• Poškodenia vzniknuté zavinením užívateľa,
• Poškodenia vzniknuté v dôsledku nerešpektovania doporu-
čení, výstrah a obmedzení uvedených v návodu na obsluhu
a na súčasach výrobku,
• Prevádzkové súčiastky, ktoré sa prirodzeným spôsobom
opotrebovávajú počas používania, ako sú: plášte kôl, duše,
vzorky na pneumakách kôl, materiály použité na držia-
koch, štruktúra a farba tkanín a plastov vystavených oteru,
objímky v kolesách, osi kôl, potlač,
• Poškodenia vzniknuté v dôsledku nedodržovania pokynov
na údržbu, napr.: korodovanie, zmena farby čalúnenia ale-
bo plastových súčas v dôsledku dlhodobého pôsobení
slnečného žiarenia, poškodenia plastových prvkov alebo
čalúnenia dlhodobým slnečným žiarením alebo vysokou
teplotou, uvoľnenie skruek, zvuky ako škrípaní/pískanie,
poškodenie mechanizmu v dôsledku zašpinenia,
• Poškodenia vzniknuté v dôsledku oprav vykonávaných neo-
právnenými osobami,
• Odchýlky jednotlivých kôl od zvislice vplyvom zaťaženia (ide
o bežnú vlastnosť konštrukcií tohoto druhu),
• Poškodenie a znečistenie vzniknutých v dôsledku ne-
správneho zabalení zásielky (v prípade zásielkového náku-
pu).
7. Záruční doba bude predlžená o dobu trvania opravy
v servisu EURO-CART SP. Z O.O..
8. Spôsob opravy určuje poskytovateľ záruky.
9. Reklamovaný výrobok je treba predávať v reklamačnom ko-
UPOZORNENIE: Nechať dieťa bez dozoru môže byť
nebezpečné.
UPOZORNENIE: Používajte popruhy, ak začne dieťa samostatne
sedieť.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte prídavné výstelky.
UPOZORNENIE: Pred použim sa ubezpečte, či sú mechanizmy
skladania zablokované.
UPOZORNENIE: Vždy používajte všetky bezpečnostné popruhy.
UPOZORNENIE: Každá záťaž na rúčke kočíka narušuje jeho
stabilitu.
UPOZORNENIE: Produkt nie je určený pre jazdu na korčuliach
alebo beh.
UPOZORNENIE: Kočík slúži na prevoz iba jedného dieťaťa.
UPOZORNENIE: Kočík je určený pre de vo veku 0 - 36
mesiacov s maximálnou hmotnosťou 22 kg.
UPOZORNENIE: Nenechávajte kočík s dieťaťom na šikmej
ploche, aj keby bol kočík zabrzdený.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte kočík v prípade, ak bola
ktorákoľvek jeho časť poškodená.
UPOZORNENIE: Počas skladania a rozkladania kočíka sa
ubezpečte, že sa dieťa nachádza v bezpečnej vzdialenos.
UPOZORNENIE: Pri nastavovaní sa ubezpečte, že sa pohyblivé
čas kočíka nedotýkajú tela dieťaťa.
UPOZORNENIE: Brzdu používajte vždy, keď stojíte.
UPOZORNENIE: Maximálne zaťaženie košíka
je 3 kg.
UPOZORNENIE: Maximálna nosnosť tašky
je 2 kg.
UPOZORNENIE: Každá taška alebo iná záťaž zavesená na rúčke
kočíka vplýva na jeho stabilitu.
UPOZORNENIE: Používajte výlučne originálne diely
odsúhlasené výrobcom.
UPOZORNENIE: Pri vychádzaní na obrubník alebo iný stupeň je
potrebné dvihnúť prednú časť podvozku kočíka.
PRED PRVÝM POUŽITÍM SI PREČÍTAJTE
TIETO INŠTRUKCIE A STAROSTLIVO ICH
USCHOVAJTE.
UPOZORNENIE: Neschádzajte s kočíkom po schodoch.
UPOZORNENIE: Kočík uchovávajte mimo dosahu de.
sk
16

NÁVOD NA OBSLUHU
ROZLOŽENIE VOZÍKA
Ak chcete vozík rozložiť, narovnajte hornú časť vodiaceho prvku
(obrázok 1). Potom stlačte bezpečnostné tlačidlo a otočte skladací
mechanizmus v smere označenom šípkou (obrázok 2) a energic-
kým pohybom dopredu a nahor vozík rozložte. Zdvihnite zadnú
časť vozíka (obrázok 3, 4).
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOLIESOK
Predné kolieska upevnite tak, že ich náboje nasadíte do držiakov,
ktoré sú umiestnené na koncoch predných trubiek (obr. 5). Pre ich
odmontovanie stlačte tlačidlo, ktoré sa nachádza v zadnej čas
držiaku kolieska a vyahnite náboj z držiaku (obr. 6).
Zadné kolieska upevnite tak, že ich náboje nasadíte do držiakov,
ktoré sú umiestnené v zadnom zavesení kočíku (obr. 7). Pre ich od-
montovanie stlačte tlačidlo, ktoré sa nachádza v zadnej čas držia-
ku kolieska a vyahnite náboj z držiaku (obr. 8).
POZOR! Pred tým, ako začnete kočík používať, sa presvedčite, že sú
kolieska správne namontované.
PARKOVACIA BRZDA
Kočík má vo výbave zadnú parkovaciu brzdu. Aby bolo možné za-
brzdiť brzdu, stlačte jej pätku (obr. 9). Pre odbrzdenie naddvihnite
pätku.
POZOR! Pred započam jazdy sa uiste, či je brzda odbrzdená.
POZOR! Vždy zabrzdite bezpečnostnú brzdu, keď nechávate kočík
na šikmom povrchu.
POZOR! Brzda neslúži pre spomaľovanie. Je treba zabrzdiť
po úplnom zastavení kočíka.
POZOR! Kočík nie je určený na behanie.
NAMONTOVANIE A ODMONTOVANIE PREDNEJ PRIEČKY
Pre namontovanie priečky zasuňte jej čapy do držiakov nachádza-
júcich sa u bočných úrok sedačky (obr. 10). Pre jej odmontovanie,
stlačte tlačidla, ktoré sa nachádzajú sa v zadnej čas držiakov,
a vysuňte čapy (obr. 11). Nie je treba odmontovať priečku pred
poskladaním kočíku.
POZOR! Neprenášajte kočík tak, že ho budete držať za priečku.
POZOR! Používanie priečky vás neoslobodzuje od povinnos po-
užívať bezpečnostné pásy.
NASTAVENIE OPIERKY NÔH
Ak chcete znížiť opierku nohy, poahnite páčku v jej prednej čas
(obrázok 12). Ak chcete opierku nôh zdvihnúť, stačí ju potlačiť na-
hor (obrázok 13).
POZOR! Opierka na nohy sa používa na podporu nôh dieťaťa.
Ak je dieťa v sede, opierka nohy musí byť znížená.
NASTAVENIE OPIERKY
Kočík má 3stupňové nastavovanie opierky. Pre zníženie opierky
poahnite za páčku, ktorá je v zadnej čas opierky a nastavte ju
do požadované polohy (obr. 14). Pre zdvihnue opierky postačí ju
postrčiť smerom hore. Zablokuje sa automacky v určenej polohe.
BEZPEČNOSTNÉ PÁSY
Kočík má sedadlo určené pre de vo veku 0-36 mesiacov, ktoré
je vybavené 5bodovými bezpečnostnými pásy.
Ramenné pásy je treba prispôsobiť veku dieťaťa. V operadle sa
nachádzajú dva páry otvorov na ramenné pásy. Pre de mladšie
6 mesiacov je treba používať otvory umiestnené nižšie. Pre de
staršie 6 mesiacov použite vyššie umiestené otvory.
Pre zapnue 5bodových bezpečnostných pásov spojte vidlice
ramenných pásov s vidlicami bedrových pásov a následne ich za-
pnite do ústrednej spony pásu, ktorý je medzi nôžkami dieťaťa.
Prispôsobte dĺžku tak, aby pásy priliehali ku telu dieťaťa, ale ho ne-
tlačili. (obr. 15, 16). Pre rozopnuu pásov stlačte tlačidlo na ústred-
nej spone a rozpojte vidlice pásov (obr. 17).
POZOR! Pokiaľ veziete v kočíku dieťa mladšie 6 mesiacov, musíte
mať opierku umiestnenú v ležiacej polohe.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ OTOČNÉHO SEDADLA
Ak chcete namontovať otočné sedadlo, zatlačte jeho nápravu
do okrúhleho držiaka umiestneného v ráme vozíka (obrázok 18).
POZOR! Pred začam používania vozíka skontrolujte, či sú kolesá
správne namontované.
Ak chcete sedadlo demontovať, vyahnite plastovú páčku umiest-
nenú pod sedadlom (obrázok 19).
FUNKCIA ROTÁCIE SEDADLA
Sedadlo má funkciu otáčania. Ak ho chcete otočiť, nasta-
vte operadlo do sediacej polohy, zdvihnite opierku nohy
do vzpriamenej polohy a vyahnite páčku na nastavenie opierky
nôh (obrázok 20). V tomto nastavení môžete vykonať otočenie
(obrázok 21A, 21B). Zamknue v polohách smerujúcich dopredu
a dozadu sa uskutoční automacky a mali by ste počuť charakteri-
scký zvuk zamknua.
ZLOŽENIE VOZÍKA
Otočte sedadlo späť v smere jazdy. Nakloňte operadlo maximál-
ne dopredu (obrázok 22). Potom stlačte bezpečnostné tlačidlo
a otočte skladací mechanizmus v smere označenom šípkou
a zatlačte vodiaci prvok smerom nadol a dopredu
(obrázok 23). Stlačte mechanizmus tak, aby sa stojan vozíka auto-
macky zablokoval. Opätovným stlačením bezpečnostného tlačidla
a otočením skladacieho mechanizmu úplne zložte vodiaci prvok
(obrázok 24, 25, 26).
Vozík môžete ež sklopiť so sedadlom nastaveným v smere jazdy,
postupujte rovnakým spôsobom, ale jeho rozmery pri zložení budú
väčšie a menej pravidelné.
naniu čistý.
10. Záruka sa vzťahuje na územie Európskej Únie.
11. Záruka na predané spotrební zboží nevylučuje, ani nemá
odkladný účinok na platnosť oprávnení kupujúceho vy-
plývajúcich z nesúladu tovaru s nákupnou zmluvou.
sk
17

WARNUNG: Wenn Sie einen Bordstein oder eine andere Stufe
anfahren, sollten Sie die vordere Einhängung anheben.
WARNUNG: Mit dem Kinderwagen dürfen keine Treppen
heruntergefahren werden.
WARNUNG: Den Kinderwagen an einem vor Kindern sicheren
Ort auewahren.
PFLEGE UND WARTUNG
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Wagen braucht regelmäßige Pege. Angesichts seines
Einsatzzwecks (Verwendung im Freien bei verschiedenen
Weerverhältnissen auf unterschiedlichen Flächen) ist die
Einhaltung der nachfolgenden Pegehinweise ein notwendiger
Faktor für seine Funkonstüchgkeit.
1. Metallteile können Sie mit einem feuchten Tuch mit einem
milden Reinigungsmiel reinigen. Um Korrosionen zu
vermeiden, sollten Sie das Produkt nach der Reinigung
trocknen.
2. Die Polsterung können Sie mit einem feuchten Tuch mit
einem milden Reinigungsmiel reinigen. Lassen Sie das
Produkt nach dem Reinigen an einem Ort trocknen, wo es
keiner langdauernden Sonnenbestrahlung ausgesetzt ist
oder breiten Sie es an einem gut belüeten Platz aus.
3. Wegen der eingesetzten Strukturteile (Versteifung,
Verstärkung, Füllsto) dürfen die Teile der Polsterung nicht
in der Maschine gewaschen, geschleudert oder längerfrisg
eingeweicht werden.
4. Es dürfen keine Bleichmiel verwendet werden. Nur milde
Reinigungsmiel sind erlaubt.
5. Wenn das Produkt nass wird, müssen die metallteile
trockengewischt und bis zum völligen abtrocken
aufgeklappt an einem gut belüeten Ort abgestellt werden.
6. Das Produkt darf keiner langdauernden Sonnenbestrahlung
ausgesetzt werden, weil die Polsterung und Kunststoeile
sich verfärben oder beschädigt werden können.
7. Pegen Sie bewegliche Teile in regelmäßigen Abständen
mit schnellverdampfenden Reinigungs- und Schmiermieln
vom Typ WD-40.
8. Prüfen Sie regelmäßig die Einstellung der Sicherheitsgurte
und anderer Teile mit Einstellmöglichkeiten.
9. Reinigen Sie die Räder, Bremsen und Auängungsteile von
Sand, Salz und anderen Verschmutzungen. Verwenden Sie
kein Schmierfe an Stellen, wo Sand hingelangen kann.
10. Vermeiden Sie Kontakt mit Salzwasser (Meerwasser,
Meereslu, Streusalz), um Korrosionen zu vermeiden.
11. Zulässiger Umgebungstemperaturbereich für den Wagen:
von -5 bis +35 °C.
1. Die EURO-CART SP. Z O.O. gewährt auf das von Ihnen gekau-
e Produkt 24 Monate Garane ab dem Kaufdatum.
2. Reklamaonen melden Sie bie bei der Verkaufsstelle, wo
Sie das Produkt gekau haben.
3. Notwendige Voraussetzung für die Berücksichgung einer
Reklamaon ist die Vorlage der ordnungsgemäß ausgefül-
lten Garanekarte, die Sie am Ende dieser zusammen mit
dem Kaueleg.
4. Während der Garanezeit oenbarte Produktmängel wer-
den innerhalb von 14 Tagen ab dem Zeitpunkt der Zustel-
lung des Produkts über den Händler an die Zentrale der
EURO-CART SP. Z O.O. kostenlos beseigt.
5. Reparaturen führt die Firma EURO-CART SP. Z O.O. oder der
vom Händler genannte Servicedienst durch.
6. Nicht in der Garane enthalten:
• Durch den Benutzer verschuldete Schäden,
• Schäden, die durch Nichtbeachtung der in der Bedienung-
sanleitung oder auf Produkeilen angegebenen Anweisun-
gen, Warnungen und Einschränkungen entstehen,
• Verschleißteile, die während des Gebrauchs einer natürli-
chen Abnutzung unterliegen, wie: Reifen, Schläuche, Lauf-
ächen der Räder, auf Grien verwendete Materialien,
Struktur und Farbe von Stoen, Reibungen ausgesetzte
Kunststoe, Rad- und Achsbuchsen, Aufdrucke,
• Schäden, die durch Nichteinhaltung der Pegebedingungen
entstehen, wie z.B.: Korrosion, durch langdauernde Sonne-
neinstrahlung oder zu hohe Temperatur veränderte Farben
der Polsterung und Kunststoeile, durch langdauernde
Sonneneinstrahlung oder zu hohe Temperatur verursachte
Schäden an Kunststoeilen oder Polsterung, lockere Teile,
Geräusche wie Knacken/Quietschen, Beschädigung von
Mechanismen durch Schmutz,
• Schäden nach Reparaturen durch nicht autorisierte Perso-
nen,
• Schäden und Verschmutzung infolge unsachgemäßer Ver-
packung des Produkts während der Lieferung per Kurier (im
Falle von Versendungskauf).
7. Die Garanezeit verlängert sich um die Dauer der Reparatur
beim Servicedienst der EURO-CART SP. Z O.O. .
8. Die Reparaturart besmmt der Garanegeber.
9. Reklamierte Produkte übergeben Sie bie in gereinigtem
Zustand.
10. Die Garane gilt auf dem Gebiet der Europäischen Union.
11. Die Rechte des Käufers, die sich aus nicht vertragskonfor-
mer Ware ergeben, werden durch die Garane auf verkau-
e Konsumgüter weder ausgeschlossen noch ausgesetzt.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichgt, denn
sonst droht im Gefahr.
WARNUNG: Verwenden Sie Gurte, sobald Ihr Kind beginnt,
selbständig zu sitzen.
WARNUNG: Für dieses Produkt keine zusätzliche Matratze
verwenden.
WARNUNG: Vor Gebrauch des Kinderwagens vergewissern Sie
sich bie, daß alle Faltmechanismen verriegelt sind.
WARNUNG: Verwenden Sie den Schrigurt immer in
Verbindung mit dem Beckengurt.
WARNUNG: Jede am Kinderwagenschieber aufgehängte Last
beeinträchgt die Stabilität des Kinderwagens.
WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum Skaten oder Laufen
besmmt.
WARNUNG: Dieser Kinderwagen ist für den Transport nur
eines Kindes besmmt.
WARNUNG: Dieser Kinderwagen ist für Kinder ab einem
Alter von 0 - 36 Monaten und mit einem Gewicht bis 22 kg
besmmt.
WARNUNG: Lassen Sie den Kinderwagen samt Ihrem Kind auf
keiner angehobenen Fläche stehen, auch wenn die Bremse
betägt ist.
WARNUNG: Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, falls eines
seiner Bauelemente beschädigt worden ist.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich bie, daß sich Ihr Kind
während des Zusammenklappens und Aufstellens des
Kinderwagens in sicherer Enernung bendet.
WARNUNG: Man sollte sich vergewissern, daß das Kind mit
den beweglichen Teilen während des Verstellens nicht in
Berührung kommt.
WARNUNG: Die Bremse soll beim Halten stets betägt werden.
WARNUNG: Maximale Tragfähigkeit des Korbes beträgt 3 kg.
WARNUNG: Maximale Tragfähigkeit der Tasche beträgt 2 kg.
WARNUNG: Jede auf dem Kinderwagenschieber aufgehängte
Tasche oder andere Last beeinträchgt die Stabilität des
Kinderwagens.
WARNUNG: Für dieses Produkt sollten ausschließlich vom
Hersteller genehmigte Originalteile verwendet werden.
VOR DEM GEBRAUCH DIESES PRODUKTS
DIE VORLIEGENDE GEBRAUCHANWEISUNG
DURCHLESEN UND ZUM NACHLESEN
AUFBEWAHREN.
de
18

GEBRAUCHSANWEISUNG
AUFKLAPPEN DES WAGENS
Um den Wagen aufzuklappen, richten Sie den Oberteil der Füh-
rung aus (Bild 1). Dann drücken Sie den Sicherungsknopf und
drehen Sie den Mechanismus in die Pfeilrichtung (Bild 2) und
energisch, in Richtung nach vorne und nach oben, klappen Sie den
Wagen auf. Heben Sie die Lehne des Wagens (Bild 3, 4).
MONTAGE UND DEMONTAGE DER RÄDER
Um die Vorderräder zu moneren, schieben Sie ihre Naben in
die an den Enden der vorderen Rohre bendlichen Halterungen
(Bild 5). Zum Abmoneren der Räder drücken Sie die im hinteren
Teil der Radhalterung bendliche Metalltaste und ziehen die Nabe
aus der Halterung (Bild 6).
Um die Hinterräder zu moneren, schieben Sie ihre Naben in
die in der hinteren Wagenauängung bendlichen Halterungen
(Bild 7). Zum Abmoneren der Räder drücken Sie die im Unterteil
der Halterung bendliche Metalltaste und ziehen die Nabe heraus
(Bild 8).
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch des Wagens,
dass die Räder richg monert sind.
STANDBREMSE
Der Kinderwagen ist mit einer hinteren Standbremse ausgestaet.
Zum Blockieren der Bremse drücken Sie deren Pedal (Bild 9). Zum
Lösen der Bremse heben Sie das Pedal an.
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Fahrt, ob die Bremse gelöst
ist.
Achtung! Blockieren Sie die Bremse immer wenn Sie den Kinder-
wagen auf einer schiefen Ebene abstellen.
Achtung! Die Bremse dient nicht zu Verlangsamung der Fahrt,
und ist bei völligem Sllstand des Kinderwagens zu blockieren.
Achtung! Der Kinderwagen ist nicht zum Laufen geeignet.
AUF- UND ABMONTIEREN DES SICHERHEITSBÜGELS
Um den Sicherheitsbügel zu moneren, drücken Sie seine Haken
in an den seitlichen Rohren des Sitzes bendlichen Halterungen
(Bild 10). Um ihn abzunehmen, drücken Sie die auf der Unterseite
der Halterungen bendlichen Tasten und ziehen den Bügel ab (Bild
11). Es ist nicht notwendig, den Sicherheitsbügel vor dem Zusam-
menklappen des Wagens abzunehmen.
ACHTUNG! Tragen Sie den Wagen nicht am Bügel.
ACHTUNG! Die Verwendung des Sicherheitsbügels befreit Sie nicht
von der Picht, die Sicherheitsgurte zu verwenden.
REGULIERUNG DER FUßSTÜTZE
Um die Fußstütze zu senken, ziehen Sie den Hebel in ihrem Vorder-
teil (Bild 12). Um die Stütze hochzuheben, soll man sie nach oben
schieben (Bild 13).
VORSICHT! Fußstütze dient zur Unterstützung der Füße der Kinder.
Wenn das Kind sitzt, muss die Stütze gesenkt sein.
EINSTELLEN DER RÜCKENLEHNE
Die Rückenlehne des Wagens ist 3-fach einstellbar. Um die Lehne
zu senken, ziehen Sie den Hebel auf der Rückseite der Lehne und
stellen die gewünschte Posion ein (Bild 14). Um die Lehne anzu-
heben, genügt es, diese nach oben zu drücken. Sie sperrt automa-
sch in der jeweiligen Posion.
SICHERHEITSGURTE
Der Wagen hat einen für Kinder im Alter von 0-36 Monaten ge-
eigneten Sitz, der mit 5-PunktSicherheitsgurten ausgestaet ist.
Die Schultergurte müssen an das Alter des Kindes angepasst wer-
den. In der Lehne benden sich zwei Paar Löcher für die Schulter-
gurte. Für Kinder im Alter von unter 6 Monaten sind die niedrig
angeordneten Löcher vorgesehen, für Kinder im Alter von über 6
Monaten die höher angeordneten Löcher.
Um die 5-Punkt-Sicherheitsgurte anzulegen, verbinden Sie die
Gabeln der Schultergurte mit den Gabeln der Hügurte, um się
dann in das am Schrigurt befesgte Zentralschloss zu drücken.
Stellen Sie die Länge der Gurte so ein, dass sie am Körper Ihres
Kindes anliegen, aber es nicht drücken (Bild 15,16). Um die Gurte
zu lösen drückten Sie die Taste auf dem Zentralschloss und trennen
die Gurtgabeln (Bild 17).
ACHTUNG! Wenn Sie mit Ihrem Kind im Kinderwagen fahren, und
es jünger als 6 Monate ist, muss die Lehne in Liegeposion ein-
gestellt sein.
MONTAGE UND DEMONTAGE DES DREHSITZES
Um den Drehsitz zu moneren, stecken Sie seine Achse in den run-
den Gri im Rahmen des Wagens (Bild 8).
VORSICHT! Vergewissern Sie sich, der Sitz ist richg monert vor
dem Beginn der Nutzung.
Um den Sitz zu demoneren, ziehen Sie den Plaskhebel unter
dem Sitz (Bild 19).
ROTATIONSFUNKTION DES SITZES
Sitz hat Rotaonsfunkon. Um ihn zu drehen, stellen Sie die Lehne
in Sitz-Posion, heben Sie die Fußstütze in verkale Posion und
ziehen Sie den Hebel der Regulierung von Fußstütze (Bild 20).
In dieser Einstellung können Sie Rotaon machen (Bild 21A, 21B).
Blockieren in Posionen vorwärts und rückwärts zur Fahrtrichtung
erfolgt automasch und Sie sollen charakterissches Geräusch der
Blockade hören.
ZUSAMMENKLAPPEN DES WAGENS
Drehen Sie den Sitz rückwärts zur Fahrtrichtung. Beugen Sie die
Lehne maximal nach vorne (Bild 22). Dann drücken Sie den Siche-
rungsknopf und drehen Sie den Mechanismus des Zusammen-
klappens in Pfeilrichtung und schubsen Sie die Führung in Richtung
nach unten und nach vorne (Bild 23). Drücken Sie so, dass der
Rahmen des Wagens automasch gesperrt wird. Erneut drücken
Sie den Sicherungsknopf und drehen Sie den Mechanismus des Zu-
sammenklappens, um die Führung komple zusammenzuklappen
(Bild 24, 25, 26).
Den Wagen können Sie auch mit dem nach vorne in Fahrtrichtung
eingestellten Sitz zusammenklappen, auf diesselbe Weise, aber
sein Ausmaß nach dem Zusammenklappen wird größer und we-
niger regelmäßig.
de
19

FIGYELMEZTETÉS: A babakocsit gyermekek számára
hozzáférhetetlen helyen kell tárolni.
karBanTarTÁs
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
A kocsi időszakos karbantartást igényel. Rendeltetésére való
tekinteel (kültéri használat különböző időjárási viszonyok
melle és különböző úelületeken) az alábbi karbantartási
feltételek betartása szükséges a kocsi helyes működéséhez.
1. A fémelemek nedves törlőruhával szthatók nom
mosószer felhasználásával. Tisztás után a terméket
szárazra kell törölni a korrózió megelőzése érdekében.
2. A kárpitelemek nedves törlőruhával szthatók nom
mosószer felhasználásával. Tisztás után a terméket ki
kell szárítani olyan helyen kirakva, ahol nincs kitéve a
napsugarak hosszantartó hatásának ill. jól szellőztete
helyen lehet kiterítve hagyni.
3. A kárpitelemeket nem szabad mosógépben mosni,
centrifugálni vagy hosszú ideig áztatni tekinteel a
szerkeze elemek alkalmazására (merevítések, erősítések,
kitöltések).
4. Nem szabad fehérítőt használni. Csak nom mosószerek
használata megengede.
5. Ha a termék elázo, a fémelemeket szárazra kell törölni és
teljes kiszáradásáig jól szellőző helyen kiterítve hagyni.
6. Nem szabad a terméket napsugarak hosszantartó
hatásának kitenni, ugyanis a kárpit és a műanyag elemek
elszíneződhetnek ill. sérülhetnek.
7. A mozgó alkatrészeket rendszeresen kell karbantartani a
gyorsan elpárolgó sztó-kenő szerek használatával, mint
pl. WD-40.
8. Biztonsági övek és más szabályozható elemek beállítását
rendszeresen kell ellenőrizni.
9. A kerekeket, fékeket és felfüggesztési elemeket
rendszeresen sztani kell homoktól, sótól és egyéb
szennyeződésektől. Nem szabad a kenőanyagot olyan
helyen használni, ahová homok juthat be.
10. Kerülni kell a sós vízzel való érintkezést (tengeri víz, tengeri
szél, útszóró só) a korrózió elkerülése érdekében.
11. A kocsi használatának megengede
hőmérsékleartománya: -5°C-tól +35 °C-ig.
FIGYELMEZTETÉS: A gyermek felügyelet nélkül hagyása
veszéllyel jár.
FIGYELMEZTETÉS: Használja a szíjakat, amikor a gyermek
elkezd magától felülni.
FIGYELMEZTETÉS: Tilos a termékben további matracot
használni.
FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi használata elő győződjön meg
róla, hogy az összecsukó mechanizmusok le vannak blokkolva.
FIGYELMEZTETÉS: Mindig együ használja az ágyékövet a
medenceövvel.
FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi tolókarjára felakaszto minden
terhelés csökken a babakocsi stabilitását.
FIGYELMEZTETÉS: A terméket nem szabad görkorcsolyával vagy
futva vezetni.
FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi csak egy gyermek szállítására
szolgál.
FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi 0 - 36 hónapos és maximum
22kg súlyú gyermekek számára szolgál.
FIGYELMEZTETÉS: Ne hagyja a babakocsit benne a gyermekkel
lejtős felületen, még akkor sem, ha be van húzva a fék.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a babakocsit, amennyiben
annak valamelyik része sérült.
FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi szétnyitása és összecsukása
során győződjön meg róla, hogy a gyermek biztonságos
távolságra található.
FIGYELMEZTETÉS: A szabályozás végrehajtásakor győződjön
meg róla, hogy a termék mozgó részei nem érintkeznek a
gyermek testével
FIGYELMEZTETÉS: Mindig blokkolni kell a féket, mikor áll a
babakocsival.
FIGYELMEZTETÉS: A kosár maximális terhelése 3 kg.
FIGYELMEZTETÉS: A táska maximális terhelése 2 kg.
FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi tolókarjára felakaszto minden
táska vagy más terhelés csökken a babakocsi stabilitását.
FIGYELMEZTETÉS: A termékben csak erede, a gyártó által
elfogado alkatrészeket szabad használni.
FIGYELMEZTETÉS: A járdaszegélyre vagy más lépcsőre való
feltolás esetén emelje meg az első kerekeket.
FIGYELMEZTETÉS: Ne tolja a babakocsit a lépcsőn.
A HASZNÁLAT MEGKEZDÉSE ELŐTT KÉRJÜK
OLVASSA EL AZ ALÁBBI ÚTMUTATÓT ÉS
AZT KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL
MEGŐRIZNI.
1. EURO-CART SP. Z O.O. az Önök által vásárolt termékre
24 hónapos garanciát nyújt a vásárlás dátumától számítva.
2. A reklamációkat a termék vásárlási helyén kell bejelenteni.
3. A reklamáció elbírálásához szükséges feltétel a helyesen ki-
töltö, e használa útmutató végén található garanciajegy
és a vásárlási bizonylat bemutatása.
4. A termék garanciális időszakban felmerült zikai hibái a ter-
mék EURO-CART SP. Z O.O. székhelyére forgalmazó közve-
tésével történő leszállításától számíto 14 napon belül
díjmentesen kerülnek megszűntetésre.
5. A javítást az EURO-CART SP. Z O.O. cég vagy más szolgáltató
végzi, amelyről eladó ad tájékoztatást.
6. A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
• Felhasználó hibájából keletkeze sérülések,
• A használa útmutatóban és a termék elemein szereplő
ajánlások, gyelmeztetések és korlátozások be nem tartása
következtében keletkeze sérülések,
• Üzemeltetés során természetes módon elhasználódó ele-
mek, mint pl.: gumiabroncs, tömlő, gumiprol, fogantyúkon
használt anyagok, dörzsölésnek kite szövetek és műany-
agok struktúrája és színe, perselyek a kerekekben, tengely-
ek, feliratok,
• Karbantartási feltételek be nem tartásából adódó
sérülések, pl.: korrózió, kárpit ill. műanyag elemek elszíne-
ződése a napsugarak hosszantartó hatására, a műanyag
elemek vagy kárpit sérülése a napsugarak hosszantartó
hatására vagy magas hőmérséklet mia, holtjátékok, szo-
katlan hangok mint nyikorgás/csikorgás, mechanizmusok
sérülése a szennyeződések következtében,
• Illetéktelen személyek által végze javításokból adódó
sérülések,
• Terhelés hatására az egyes kerekek függőlegestől való el-
térése (ez az ilyen pusú szerkezetnek pikus jellemzője),
• A termék futárpostával való szállításának idejére nem
megfelelő becsomagolásából adódó sérülések és szen-
nyeződések (csomagküldő szolgálat közreműködésével
vásárolt termék esetén).
7. A garanciális időszak meghosszabbodik az EURO-CART SP. Z
O.O. szervizben való javítás idejével.
8. A javítás módjáról a garanciát nyújtó dönt.
9. A reklamált terméket szta állapotban kell átadni.
10. A garancia az Európai Unió területén érvényes.
11. Az értékesíte fogyasztói cikkre nyújto garancia nem zárja
hu
20
Table of contents
Languages:
Other CAVOE Stroller manuals