CBC ZC-F11C4 User manual

ZC-F11 - 1 -
Thank you for your purchase of this product. Before operating the product, please read
this instruction manual carefully to ensure proper use. Please store this instruction
manual in a safe place for future reference, after you have read it.
Besten Dank für den Kauf dieses Produktes. Bevor Sie dieses Produkt in Betrieb nehmen,
lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, um richtige Verwendung
dieses Produktes sicherzustellen. Bewahren Sie danach die Bedienungsanleitung an
einem sicheren Ort auf, um bei Bedarf nachlagen zu können.
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur ce produit. Avant de le mettre en
marche, veuillez lire attentivement le mode d’emploi afin d’utiliser correctement ce
produit. Conservez ce manuel en lieu sûr pour toute référence future.
Grazie per aver acquistato questo prodotto. Prima di procedere all'uso, leggere attenta-
mente questo manuale di istruzioni in modo da poter agire correttamente. Dopo averlo
letto, conservare questo manuale di istruzioni in un luogo sicuro, per riferimenti futuri.
Muchas gracias por haber comprado este producto. Antes de operar este producto,
lea cuidadosamente este manual de instrucciones para asegurar el uso adecuado de
este producto. Luego de leerlo, guarde este manual de instrucciones en un lugar
seguro para usarlo como referencia futura.
Dziękujemy za zakup naszej kamery CCD. Przed instalacją proszę o uważne przeczytanie
tej instrukcji obsługi celem odpowiedniego użytkowania produktu. Proszę o zachowywanie
instrukcji w bezpiecznym miejscu tak aby można było korzystać z niej w przyszłości.
Obrigado por adquirir este produto. Antes de utilizar o produto, leia este manual de
instruções atentamente para garantir o uso apropriado do produto. Guarde este manual
de instruções num lugar seguro para futuras referências depois de lê-lo.
感谢您购买本产品。在操作本产品之前请仔细阅读这本使用说明书以便正确使用。阅读完
毕后,请将这本使用说明书放在安全的地方以备今后参考。
IMAGE SENSOR CAMERA
Instructions for Use
BILDSENSOR KAMERA
Bedienungsanleitung
CAMERA CAPTEUR D'IMAGE
Mode d'emploi
TELECAMERA CCD B/N
Istruzioni per l'uso
CAMARA DE SENSOR DE IMAGEN
Instrucciones para su uso
IMAGE SENSOR CAMERA
Instrukcja obsługi
CÂMERA COM SENSOR DE IMAGEM
Instruções de uso
GB
DE
FR
IT
ES
PL
PT
CN

ZC-F11 - 2 -
WARNING
This symbol indicates that there is a possibility of
serious injury or even death if the product is not used
correctly.
ADVERTÊNCIA
Este símbolo indica que háuma possibilidade de
sérias lesões ou mesmo morte se o produto não for
utilizado corretamente.
WARNUNG
Dieses Symbol weist auf die Gefahr von unfällen mit
schweren Verletzungen oder Todesfolge bei falscher
Bedienung des Produktes hin.
AVVERTENZA
Questa indicazione indica il rischio di gravi lesioni o
persino di morte se il prodotto non viene usato in
maniera corretta.
ADVERTENCIA
Este símbolo indica de que hay posibilidades de
lesiones serias o aun la muerte si el producto no se
usa correctamente.
OSTRZEŻENIE
Ten symbol wskazuje że istnieje niebezpieczeństwo
poważnego zranienia a nawet śmierci jeśli produkt
nie jest właściwie używany.
AVERTISSEMENT
Ce symbole avertit de la possibilitéde blessures
graves, voir de mort, si l’appareil n’est pas utilisé
correctement.
警告
这个符号表示如果本产品使用不当有可能导致严重的
人身伤害或者甚至死亡。
CAUTION
This symbol indicates that there is a possibility of slight
or greater injury or damage to equipment.
GB
VORSICHT
Dieses Symbol weist auf die Gefahr von Unfällen mit
Verlezungen oder Sachshäden bei falscher Bedienung
des Produktes hin.
ATTENTION
Ce symbole avertit de la possibilitéde blessures
légères pour des personnes ou de dégâts pour
l‘appareil.
ATTENZIONE
Questa indicazione indica il rischio di lievi o medie
lesioni o di danni all’apparecchio.
PRECAUCION
Este símbolo indica que hay posibilidad de lesiones o
un daño leve o grande al equipo.
UWAGA
Ten symbol wskazuje że istnieje możliwość lekkiego
lub poważnego uszkodzenia sprzętu.
ATENÇÃO
Este símbolo indica que háuma possibilidade de
lesões leves ou graves ou danos ao produto.
注意
这个符号表示有可能对此设备造成轻微的或大的损
害,什至损毁设备。
DE
FR
IT
ES
PL
PT
CN

ZC-F11 - 3 -
1. Power supply
(1) •Use only with a 24V AC power supply marked class 2 or +12VDC power supply. (ZC-F11C4/ZC-
F11CH4)
•Use only with a 230V AC power supply. (ZC-F11C3/ZC-F11CH3)
(2) Be sure to connect each lead to the appropriate terminal. Wrong connection may cause malfunction
and/or damage to the video camera.
2. Operating and storage locations
(1) Do not attempt to aim the camera at the sun or other extremely bright objects that cause smear to
appear irrespective of whether the camera is operating or not. This can damage the CCD (Charge
Coupled Device).
(2) Do not place the camera in the following locations.
1Locations subjected to extremely high or low temperatures
(storage temperature range: -20°C to +60°C [-4°F to +140°F] )
2Locations subjected to high levels of humidity and dust
(storage humidity range: max. 95% RH (no condensation) )
3Locations where there are large amounts of water vapor and steam
4Locations subjected to excessive vibrations
(3) When this camera is installed near the equipment like wireless communication device which emits
strong electromagnetic feild, some irregularity such as noise on monitor screen may happen.
(4) When plugging the power cord to an electric outlet, be sure to leave enough space around the outlet
for easy access to the outlet for later turning the power on and off. (ZC-F11C3/ZC-F11CH3)
3. Handling of the unit
Do not allow the camera to be subjected to strong impacts or shocks. The camera could be damaged by
improper handling or storage.
•Never attempt to disassemble or modify the camera.
•If an abnormality should happen to occur, immediately turn off the power and consult your dealer.
Cautions:
Vorsichtsmaßnahmen:
1. Stromversorgung
(1) •Nur mit einer 24V Wechselstromversorgung der Klasse 2 oder einer +12V Gleichstromversorgung
verwenden. (ZC-F11C4/ZC-F11CH4)
•Nur mit einer 230V Wechselstromversorgung verwenden. (ZC-F11C3/ZC-F11CH3)
(2) Unbedingt die einzelnen Leiter an die entsprechenden Klemmen anschließen. Falscher Anschlußkann
zu Fehlbetrieb und/oder Beschädigung der Video-Kamera führen.
2. Verwendungs-und Aufbewahrungsort
(1) Die Kamera niemals in die Sonne oder auf ein extrem helles Objekt richten, das Leuchtfahnen verursacht,
unabhängig davon, ob die Kamera arbeitet oder nicht. Anderenfalls kann das CCD-Aufnahmeelement
beschädigt werden.
(2) Die Kamera nicht an den folgenden Orten ablegen.
1Orte mit exterm hohen oder niedrigen Temperaturen.
(zulässige Lagertemperatur: -20°C bis +60°C [-4°F bis +140°F])
2Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit und Staub.
(zul. Luftfeuchtigkeit bei der Lagerung: max. 95 % RH (ohne Kondensation))
3Orte mit großen Mengen an Wasserdunst und Dampf.
4Orte, die übermäßigen Erschütterungen ausgesetzt sind.
(3) Wenn diese Kamera in der Nähe eines Gerätes aufgestellt ist, das starke elektromagnetische Felder
erzeugt (z.B. Funkgerät), kann es zu Rauschstörungen am Monitor-Bildschirm kommen.
(4) Beim Anschliessen an eine Nerzsteckdose ausreichend Spielraum lassen, um ein jederzeitiges Abziechen
des Nerzkabels oder Ausschalten der Stromversorgung zu gewährleisten. (ZC-F11C3/ZC-F11CH3)
3. Handhabung der Einheit
Die Kamera niemals starken Erschütterungen oder Stößen aussetzen. Durch falsche Handhabung oder
Lagerung kann die Kamera beschädigt werden.
•Die Kamera niemals öffnen oder modifizieren.
•Falls es zu Fehlbetrib kommmt, unverzüglich die Stromversorgung abschalten und lhren Fachhändler
aufsuchen.
GB
DE

ZC-F11 - 4 -
Precauzioni:
1. Sorgente di alimentazione
(1) •Usare l'unita soltanto con una sorgente di alimentazione a 24Vca classe 2 o con una sorgente di
alimentazione in corrente continua a +12Vcc. (ZC-F11C4/ZC-F11CH4)
•Usare l'unitàsoltanto con una sorgente di alimentazione a corrente alternata a 230Vca, 50Hz. (ZC-F11C3/
ZC-F11CH3)
(2) Accertarsi di collegare ciascun filo al terminale appropriato. Un collegamento errato puòessere causa di
problemi di funzionamento e/o di danni alla telecamera.
2. Luoghi di impiego e di deposito
(1) Non tentare di puntare la telecamera verso il sole o verso altri oggetti molto luminosi che possono causare
la comparsa di macchie indipendentemente dal fatto che la telecamera sia in funzione o meno. Ciòpuò
danneggiare il dispositivo ad accoppiamento di carica (CCD).
(2) Non colloocare la telecamera nei seguenti luoghi:
1Luoghi soggetti a temperature eccessivamente alte o basse.
(gamma della temperatura per il deposito: -20°C ~ +60°C [-4°F ~ +140°F])
2Luoghi molto umidi o molto polverosi.
(gamma dell'umiditàper il deposito: massimo 95% RH (senza condensazione))
3Luoghi con presenza di umiditàatmosferica e vapori in notevole quantità.
4Luoghi soggetti a vibrazioni eccessive.
(3) Quando questa telecamera èinstallata nei pressi di apparecchi (come dispositivi per la comunicazione senza
fili) che emettono forti campi magnetici, possono verficarsi delle anomalie, come disturbi sullo schermo del
monitor.
(4) Per il collegamento all'alimentazione di rete utilizzate unicamente prese con terra ed assicuratevi che
l'installazione sia secondo le normative di sicurezza vigenti. (ZC-F11C3/ZC-F11CH3)
3. Modalitàd'impiego dell'unità
Non sottoporre la telecamera a forti impatti o urti. La telecamera puòsubire danni se usata o riposta in maniera
non appropriata.
•Non tentare mai di smontare la telecamera nédi apportarvi modifiche.
•In caso di anomalie, spegnere immediatamente l'unitàe rivolgersi al proprio rivenditore.
Précautions:
1. Alimentation
(1) •Utilisez uniquement le courant alternatif de 24 V mentionnéclasse 2 ou le courant continu de +12 V
comme source d‘alimentation. (ZC-F11C4/ZC-F11CH4)
•Utilisez uniquement le courant alternatif de 230 V. (ZC-F11C3/ZC-F11CH3)
(2) Veillez àraccorder chaque fils àla borne appropriée. Une mauvaise connexion peut être àl’origine d’un
mauvais fonctionnement et/ou endommager la caméra vidéo.
2. Lieux d’utilisation et d’entreposage
(1) Ne pas diriger la caméra vers le soleil ou vers d’autres sources extrêmement lumineuses car des traînées
risqueraient d’apparaître que la caméra soit allumée ou non. Le CCD (dispositif àcouplage de charges)
pourrait être endommagé.
(2) Ne pas installer la caméra dans les endroits suivants.
1Endroits exposés àdes températures extrêmement élevées ou basses (plage de températures d’entre-
posage : -20°C à60°C (-4°F à140°F).
2Endroits exposés àune grande humiditéet àune poussière intense (plage hygrométrique d’entreposage
: max. 95% RH (sans condensation).
3Endroits oùla vapeur d’eau et la buée sont importantes.
4Endroits soumis àdes vibrations excessives.
(3) Si la caméra est installée près d’un appareil de communication sans fils qui émet un champ électromagné-
tique puissant, des anomalies, en particulier des parasites, peuvent apparaître sur le moniteur.
(4) Lorsque le cordon d'alimentation secteur est branchésur une prise secteur, laisser suffisamment d'espace
autour de la prise pour pouvoir brancher et débrancher facilement le cordon. (ZC-F11C3/ZC-F11CH3)
3. Manipulation de l’appareil
Evitez tout chocs ou impacts violents. La caméra peut être endommagée par une mauvaise manipulation ou
un entreposage inadéquat.
•Ne jamais essayer de démonter ou de modifier la caméra.
•En cas d’anomalie de fonctionnement, arrêtez immédiatement la caméra et adressez- vous àvotre
revendeur.
FR
IT

ZC-F11 - 5 -
1. Fuente de alimentación
(1) •Utilice solamente con una fuente de alimentación de 24V de CA ambos marcados Clase 2 o fuente de
alimentación de 12 V de CC. (ZC-F11C4/ZC-F11CH4)
•Utilice solamente con una fuente de alimentación de 230 V de CA. (ZC-F11C3/ZC-F11CH3)
(2) Asegúrese de conectar cada cable al terminal apropiado. Una conexión errónea puede ocasionar fallas de
funcionamiento y/o daños a la cámara de video.
2. Operación y ubicación de almacenamiento
(1) No intente apuntar la cámara directo al sol u otros objetos extremadamente brillantes que puedan ocasionar
manchas sin tener en cuenta si la cámara está operando o no. Esto puede dañar el CCD (Dispositivo acoplado
de carga).
(2) No coloque la cámara en las siguientes ubicaciones.
1Ubicaciones sujetas a temperaturas extremadamente altas o bajas (gama de temperatura de almacenamiento
: -20°C a +60°C [-4°F a +140°F]).
2Ubicaciones sujetas a altos niveles de humedad y polvo (gama de humedad de almacenamiento : mãx. 95%
RH (sin condensación))
3Ubicaciones en donde hay gran cantidad de vapor de agua o humo.
4Ubicaciones sujetas a vibraciones excesivas.
(3) Cuando esta cámara se instala cerca de un equipo tal como un dispositivo de comunicación inalámbrico que
emita un fuerte campo electromagnético, pueden aparecer algunas irregularidades tales como ruido sobre la
pantalla del monitor.
(4) Al conectar el cable de alimentacion a una toma eléctrica, asegurese de dejar un espacio suficiente alededor
de la toma que permita un fácil acceso a la misma para conexión/desconexión del cable. (ZC-F11C3/ZC-
F11CH3)
3. Manipulación de la unidad
No permita que la cámara sea sometida a fuertes golpes o impactos. La cámara puede ser dañada por un
almacenamiento o manipulación inadecuada.
• No intente desarmar o modificar la cámara.
• En caso de que ocurra alguna anormalidad, desactive inmediatamente la alimentación y consulte con su
concesionario autorizado.
Precauciones:
1. Zasilanie
(1) •Używać tylko z zasilaczami 24VAC oznaczonymi Klasą 2 lub z zasilaczami +12VDC (ZC-F11C4/
ZC-F11CH4)
•Używać tylko z zasilaczami 230 VAC (ZC-F11C3/ZC-F11CH3)
(2) Upewnić się, że każdy przewód połączony jest z odpowiednim terminalem Nieprawidłowe połączenie
może powodować złe funkcjonowanie i / lub uszkodzenie kamery
2. Miejsce pracy i przechowywania kamery
(1) Nie próbuj kierować kamery na słońce lub inne bardzo jasne obiekty, które powodują plamy
pojawiające się niezależnie od tego, czy kamera pracuje czy nie Może to uszkodzić przetwornik CCD
(2) Nie ustawiaj kamery w następujących miejscach:
1W pomieszczeniach o skrajnie ekstremalnie wysokich lub niskich temperaturach (zakres temperatury
W przechowywania: od -20˚C do +60˚C[–4˚F do +140˚F])
2W pomieszczeniach o wysokiej wilgotności i zapyleniu (zakres wilgotności dla przechowywania: max
95% wilgotności względnej [bez kondensacji] )
3W pomieszczeniach, gdzie występują duże ilości oparów i pary wodnej
4W pomieszczeniach, gdzie występują duże wibracje
(3) Kiedy kamera jest ustawiona w pobliżu urządzeń bezprzewodowych emitujących silne pole
magnetyczne, mogą wystąpić zaburzenia w pracy kamery, takie jak np zakłócenia na ekranie
monitora
(4) Podłączając kamerę do prądu, zapewnij sobie łatwy dostęp do gniazda wtykowego, aby w przyszłości
móc bez problemu odłączyć i włączyć zasilanie (ZC-F11C3/ZC-F11CH3)
3. Obsługa kamery
Nie dopuszczaj, by kamera wystawiona była na mocne uderzenia lub wstrząsy Nieodpowiednią obsługą
lub przechowywaniem można uszkodzić kamerę
•Nigdy nie pr buj rozmontowywać lub modyfikować kamery.
•Jeśli wystąpi nieprawidłowość w funkcjonowaniu, natychmiast wyłącz zasilanie i skonsultuj się ze
swoim dostawcą.
UWAGI:
ES
PL

ZC-F11 - 6 -
1. Fornecimento de energia
(1) •Utilize somente com corrente alterna de 24 V de classe 2 ou corrente contínua de +12 V. (ZC-F11C4/ZC-
F11CH4)
•Utilize somente com corrente alterna de 230 V. (ZC-F11C3/ZC-F11CH3)
(2) Certifique-se de conectar cada condutor ao terminal apropriado. Uma conexão errada pode causar um mau
funcionamento e/ou danos àcâmera de vídeo.
2. Operação e localização de armazenamento
(1) Não tente apontar a câmera para o sol ou outras fontes de luz excessivamente fortes pois isso poderácriar
o aparecimento de manchas, independentemente da câmera estar em funcionando ou não. Isso poderá
avariar o CCD.
(2) Não coloque a câmera nos seguintes lugares.
1Lugares sujeitos a temperaturas extremamente ou baixas (faixa de temperatura de armazenamento: -20°C
a +60°C)
2Lugares sujeitos a altos níveis altos de umidade e poeira (faixa de umidade de armazenamento: máximo
95% RH. (sem condensação)
3Lugares onde haja grandes quantidades de vapor.
4Lugares sujeitos àmuitas vibrações.
(3) Quando esta câmera éusada perto de um equipamento provido com comunicação sem fio, que emite um
campo eletromagnético forte, pode ocorrer alguma irregularidade como o aparecimento de ruído no monitor.
(4) Ao conectar o cabo de alimentação a uma tomada elétrica, certifique-se de deixar espaço suficiente ao redor
da tomada para um fácil acesso àtomada para desconexões e conexões posteriores. (ZC-F11C3/ZC-
F11CH3)
3. Manipulação da câmera
Não permita que a câmera sofra impactos ou choques fortes. A câmera poderáavariar-se pela manipulação ou
armazenamento inadequado.
•Nunca tente desmontar ou modificar a câmera.
•Se ocorrer uma anormalidade, desligue a câmera imediatamente e consulte o revendedor.
Precauções:
1. 电源
(1) •仅使用标识为 2 级的 24V AC(交流)电源或者 +12V DC(直流)电源。 (ZC-F11C4/ZC-
F11CH4)
•仅使用 230V AC(交流)电源。 (ZC-F11C3/ZC-F11CH3)
(2) 确保将每条引线连接到正确的端子。错误的连接可能会导致故障和/或损伤视频摄像机。
2. 操作及存放位置
(1) 请不要将摄像机的镜头对准太阳或其他太亮的物体,因为这会使图像出现污点,而不管照相机工
作与否。这会损伤 CCD(映像传感器)。
(2) 请不要将摄像机放置在以下地点∶
1温度过高或过低的地方(保存温度范围∶-20℃ 至 +60℃或华氏-4˚F~140˚F)
2湿度过高以及灰尘太多的地方(保存湿度范围∶最大 95%RH(无结露))
3有很多水蒸气或水汽的地方
4过度振动的地方
(3) 当摄像机安装在发射强电磁场的无线通信装置等设备附近时,将出现一些不正常现象,例如监视
器屏幕上的干扰等。
(4) 当把电源线插到插座上时,请确保在插座周围留有足够空间,以便以后要开启或关闭电源时能方
便地接近插座。 (ZC-F11C3/ZC-F11CH3)
3. 处理摄像机
不要让摄像机经受强烈冲击或碰撞。不正确的处理或存放有可能损伤摄像机。
•绝对不要试图拆开或改装摄像机。
•如果出现不正常情况,请立即关闭电源并且向经销商咨询。
注意∶
PT
CN

ZC-F11 - 7 -
FEATURES
*The B.L.C compensates the scene of objects with strong back light.
■1/3" interline transfer High Resolution CCD (560 TV lines or
more horizontal) (ZC-F11CH4/ZC-F11CH3)
■Back light compensation*
■Compact design
■Automatically switchable 12VDC/24VAC (ZC-F11C4/ZC-
F11CH4)
*B.L.C. sorgt für eine Kompensation der Belichtung bei Szenen mit starkem Gegenlicht.
■1/3”-Zwischenzeilen-Übertragungs-CCD mit hoher Auflösung
(horizontal 560 TV-Zeilen oder mehr) (ZC-F11CH4/ZC-F11CH3)
■Gegenlichtkompensation*
■Kompaktes Design
■Automatische Umschaltung zwischen 12 V Gleichstrom und
24 V Wechselstrom (ZC-F11C4/ZC-F11CH4)
*La CCJ compense les sujets trop àcontre-jour.
■CCD haute résolution àtransfert d’interlignes 1/3 pouce (560
lignes TV ou plus horizontalement) (ZC-F11CH4/ZC-F11CH3)
■Compensation de contre-jour*
■Forme compacte
■Commutation automatique 12V CC/24V CA (ZC-F11C4/ZC-
F11CH4)
*
La compensazione del controluce interviene in presenza di forti contrasti di luce.
■
CCD IT 1/3" ad alta risoluzione (560 linee TV)
(ZC-F11CH3/4)
CCD IT 1/3" standard risoluzione (ZC-F11C3/ZC-F11CH4)
■
Compensazione del controluce*
■
Design compatto
■Alimentazione 12Vcc o 24Vca commutabili automaticamente
(ZC-F11C4/ZC-F11CH4)
* La compensación de contraluz (BLC), compensa la escena de sujetos con alta contraluz.
■
CCD de alta resolución de transferencia interlineal de 1/3" (560
líneas de TV o más horizontales)
(ZC-F11CH4/ZC-F11CH3)
■Compensación de contraluz*
■Diseño compacto
■
Conmutable automáticamente 12 V de CC/24 V de CA
(ZC-
F11C4/ZC-F11CH4)
CARACTERISTICAS
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
CARACTÉRISTIQUES
MERKMALE
■Electric iris function
■Bullt in Auto iris Ampllfier
■Impressive Color Reproduction
■Designed To Simplify Installation
■Elektrische Blendenfunktion
■Eingebauter automatischer Blendenverstärker
■Beeindruckende Farbreproduktion
■Konstruiert für einfachen Einbau
■Diaphragme électrique
■Amplificateur de diaphragme automatique intégré
■Reproduction impressionnante des couleurs
■Installation simple
■Funzione di diaframma elettronico
■
Amplificatore per diaframma automatico incorporato
■
Design che semplifica l’installazione
■Función de iris electrónico
■Amplificador de iris automático incorporado
■Impresionante reproducción de color
■Diseñado para una instalación simple
■
1/3” międzyliniowy przetwornik obrazu CCD wysokiej rozdzielczości
(560 TV linii lub więcej poziomo)
(ZC-F11CH4/ZC-F11CH3)
■wielościeżkowy system kompensacji BLC*
■obudowa kompaktowa
■automatyczny przełącznik 12VDC/24VAC (ZC-F11C4/ZC-
F11CH4)
Właściwości
* BLC kompensuje tło obiektu z silnym tylnym oświetleniem.
■funkcja elektronicznej przysłony
■wbudowany wzmacniacz automatycznej przysłony
■doskonale odtwarzanie kolorów
■łatwa w instalacji
■ 1/3 英寸隔行传输高解像度 CCD(映像传感器)(水平 560
线或更高) (ZC-F11CH4/ZC-F11CH3)
■ 背光补偿方式 *
■ 设计紧凑
■ 可自动切换 12V DC/24V AC (ZC-F11C4/ZC-F11CH4)
特性
* B.L.C(背光补偿)补偿有强背光物体的景观。
■ 电子光圈功能
■ 内置自动光圈放大器
■ 优秀的色彩重现性能
■ 简化安装的设计
* A função B.L.C. compensa objetos em fundos com excessiva luminosidade.
■CCD de alta resolução de transferência de interlinhas de 1/3" (560
linhasdeTVoumaishorizontalmente)(ZC-F11CH4/ZC-F11CH3)
■Compensação contra-luz*
■Design compacto
■Comutável automaticamente entre CC 12 V/CA 24 V (ZC-
F11C4/ZC-F11CH4)
CARACTERÍSTICAS
■Função eletrônica
■Amplificador de íris automática incorporado
■Excelente reprodução de cores
■Concebido para fácil instalação
GB
DE
FR
ES
IT
PL
PT
CN

ZC-F11 - 8 -
EXTERNAL DIMENSIONS
AUSSENABMESSUNGEN
DIMENSIONS EXTERNES
DIMENSIONI ESTERNE
DIMENSIONES EXTERNAS
WYMIARY ZEWNĘTRZNE
DIMENSÕES EXTERNAS
外部尺寸
CS Mount standard flange surface
Standardflansch für CS-Fassung
Monture CS bride de surface standard
Attacco obiettivi passo CS
Montura CS superficie de reborde normalizada
Mocowanie obiektywu-CS
Montagem CS com superfície de flange normal
CS 接口标准法兰面
LOCK
IRIS
AUTO - IRIS
AESDC
INT.
PHASE
L.L. OFF
BLC
VIDEO
60
54
46
External dimensions (including connectors) unit : mm
Außenabmessungen (einschließlich Steckverbinder), Einheit : mm
Dimensions externes (avec les connecteurs) unité: mm
Dimensioni esterne (compresi connettori) : mm
Unidad de las dimensiones externas (incluyendo conectores) unidad : mm
Wymiary zewnętrzne (łącznie z terminalami) : mm
Dimensões externas (incluindo conectores) Unidade: mm
外部尺寸(包含连接器),单位∶mm

ZC-F11 - 9 -
103.3
95
15.3
29.3
ZC-F11C4/ZC-F11CH4
GND
CLASS
ONLY
SEE
INSTRUCTION
MANUAL
+12VDC
AC24V
VIDEO
ZC-F11C3/ZC-F11CH3
AC230V
VIDEO
ZC-F11C3/ZC-F11CH3
ZC-F11C4/ZC-F11CH4
2
SEE
INSTRUCTION
MANUAL
1/4" -20 UNC (tripod thread)
1/4" -zoll, 20 UNC (stativgewinde)
1/4" -20 UNC (trépied fileté)
1/4" -20 UNC (filettature per treppiede)
1/4" -20 UNC (rosca del trípode)
1/4"-20 UNC gwint mocowania
1/4" -20 UNC (Rosca de tripé)
1/4 英寸 -20 UNC(三脚架螺纹孔)

ZC-F11 - 10 -
PRODUCT SPECIFICATIONS
GB
ZC-F11C4 ZC-F11CH4 ZC-F11C3 ZC-F11CH3
Video signal system CCIR
Video output 1.0 Vp-p/75 Ω
Scanning system 2:1 interlace
Min.Resolution (horizontal TV line) 380 560 380 560
Minimum object illumination F1.2 0.09Lux 0.18Lux 0.09Lux 0.18Lux
Minimum object illumination F0.8 0.04Lux 0.08Lux 0.04Lux 0.08Lux
S/N ratio 50 dB or more
Gamma characteristics 0.45
Photo-image sensor 1/3-inch CCD
Effective pixel count (Horizontal) 500 752 500 752
(Vertical) 582 582 582 582
Scanning frequency (INT. sync mode) Horizontal 15.625 KHz / Vertical: 50.00 Hz
Sync modes Line Lock/Internal
Iris control DC: DC iris
AES (sec): Linear shutter (1/50 to 1/100000)
VIDEO: Vcc= DC 12 V, 50 mA max. Sig.= 0.7 Vp-p High impedance
Power AC 24 V ± 10% or AC 230 V ±10%
(50 Hz ± 1%) (50 Hz ± 1%)
DC 12 V ± 10%
Maximum power consumption 5 W or less 7 W or less
Lens mount CS mount (C mount with optional 5mm adapter)
Operating environment -10°C to +50°C/14°F to 122°F, 85% RH or less (no
condensation)
Storage environment -20°C to +60°C/-4°F to 140°F, 95% RH or less (no
condensation)
External dimensions 60 (W) x 54 (H) x 103.3 (D) mm
Weight 300g 600g
Input/output terminals Video output: BNC
Auto-iris output: 4-pin connector (D4-151N-100/equivalent)
Power input: 2-pin screwless terminal 2-core 2.0m cord
blocks
Switches Iris control: DC/AES/VIDEO
BLC: BLC/OFF
Sync mode: INT./L.L.
Adjustments Line Lock Phase adjustment
DC iris level adjustment (adjustable POT in only DC iris
mode)
The CE Marking is a Directive Conformity mark of the European Union (EU).
* The specifications and appearance of the product may change without notice.

ZC-F11 - 11 -
TECHNISCHE DATEN DES PRODUKTS
ZC-F11C4 ZC-F11CH4 ZC-F11C3 ZC-F11CH3
Videosignalsystem CCIR
Video-Ausgang 1,0 Vs-s/75 Ohm
Abtastsystem 2:1 Zeilensprung
Min. Auflösung (horizontale TV-Zeilen) 380 560 380 560
Minimale Objektbeleuchtung F1.2 0,09Lux 0,18Lux 0,09Lux 0,18Lux
Minimale Objektbeleuchtung F0.8 0,04Lux 0,08Lux 0,04Lux 0,08Lux
Signal-Rauschspannungsabstand 50 dB oder mahr
Gamma-Eigenschaft 0,45
Bildsensor 1/3-zoll CCD
Wirksame Pixel (Horizontal) 500 752 500 752
(Vertikal) 582 582 582 582
Abtastfrequenz (INT-Synchron-Modus) Horizontal: 15,625 KHz / Vertikal: 50,00 Hz
Synchron-Modus Zeilensynchronisatin/Intern
Blendenregelung DC: DC-Blende
AES (sek.): Lineare Verschlußzeit (1/50 bis 1/100000)
VIDEO: Vcc=DC 12 V, 50 mA max. Signal=0,7 Vs-s, hohe Impedanz
Stromversorgung Wechselstrom 24 V ± 10% Wechselstrom 230 V ± 10%
(50 Hz ± 1%) oder (50 Hz ± 1%)
Gleichstrom 12 V ±10%
Max. Leistungsaufnahme 5 W oder weniger 7 W oder weniger
Objktivfassung CS-Mount (C-Gewinde mit optionalem 5mm-Adapter)
Zul. Betriebstemperatur -10˚C bis +50˚C, 85% Luftfeuchtigkeit oder weniger (keine
Kondensation)
Zul. Lagertemperatur -20˚C bis +60˚C, 95% Luftfeuchtigkeit oder weniger (keine
Kondensation)
Abmessungen (B x H x T) 60 x 54 x 103,3 mm
Gewicht 300g 600g
Ein-/Ausgänge Video-Ausgang: BNC
Ausgang für 4-Stift Stecker (D4-151N-100/gleichwertig)
Blendenautomatik:
Stromversorgungs- Schraubenfreie 2-Stift 2-Leiter 2,0 m Kabel
Eingang: Klemmenleiste
Schalter Blendenregler: DC/AES/VIDEO
BLC: BLC/OF
Synchron-Modus: INT./L.L.
Einstellungen Zeilensynchronisierungs-Phaseneinstellung
DC-Blendenpegeleinstellung (Potentiometer nur im DC-
Blenden-Modus)
DE
CE Die CE-Markierung bezeichnet, das dieses Produkt den Vorschriften der Europäischen
Union (EU) entspricht.
*Änderungen der technischen Daten und des Assehens des Produkts ohne Vorankündigung
vorbehakten.

ZC-F11 - 12 -
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
ZC-F11C4 ZC-F11CH4 ZC-F11C3 ZC-F11CH3
Système de signal vidéo CCIR
Sortie vidéo 1,0 Vc-c/75 Ω
Système de balayage 2:1 entrelacé
Résolution minimum 380 560 380 560
(lignes de télévision horizontales)
Eclairage minimum du sujet F1.2 0,09Lux 0,18Lux 0,09Lux 0,18Lux
Eclairage minimum du sujet F0.8 0,04Lux 0,08Lux 0,04Lux 0,08Lux
Rapport S/B 50 dB minimum
Coefficient gamma 0,45
Capteur d’image-photo CCD 1/3 de pouce
Nombre de pixels effectif (Horizontal) 500 752 500 752
(Vertical) 582 582 582 582
Fréquence de balayage Horizontal 15,625 KHz / Vertical: 50,00 Hz
(Mode de synchronisation INT.)
Modes de synchronisation Verrouillage de ligne/Interne
Commande du diaphragme CC: Diaphragme CC
AES (sec.): Obturateur linéaire (1/50 à1/100000)
VIDEO: Vcc=CC 12 V, 50 mA max. Sig.=0,7 Vc-c impédance
élevée
Alimentation CA 24 V ± 10% CA 230 V ± 10%
(50 Hz ± 1%) ou (50 Hz ± 1%)
CC: 12 V ± 10 %
Consommation 5 W max. 7 W max.
Montage d'objectif Monture CS (monture C avec adaptateur optionnel 5 mm)
Température de fonctionnement -10˚C à+50˚C/14˚F à122˚F, 85% HR maximum (sans
condensation)
Température de stockage -20˚C à+60˚C/-4˚F à140˚F, 95% HR (sans condensation)
Dimensions externes 60 (L) x 54 (H) x 103,3 (P) mm
Poids 300g 600g
Bornes d’entrée/sortie Sortie vidéo: BNC
Sortie d’iris auto: Connecteur à4 broches (D4-151N-100/équivalent)
Entrée d'alimentation: blocs de bornes sans vis 2 noyaux Cordon 2,0 m
à2 connecteurs
Commutateurs Commande de DC/AES/VIDEO
diaphragme :
BLC: BLC/OFF
Mode de INT./L.L.
synchronisation:
Réglages Réglage de phase àverrouillage de ligne
Réglage de niveau de diaphragme CC (Potentiomètre
réglable dans le mode de diaphragme CC seulement)
L’indication CE est une marque de conformitéaux normes de la l'Union Européenne (UE).
* Les spécifications et la présentation du produit peuvent être modifiés sans préavis.
FR

ZC-F11 - 13 -
CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO
IT
ZC-F11C4 ZC-F11CH4 ZC-F11C3 ZC-F11CH3
Sistema video CCIR
Uscita video 1,0 Vp-p/75 Ω
Sistema di scansione Interlaccio 2:1
Risoluzione minima 380 560 380 560
(righe TV orizzontali)
Illuminazione del soggetto minima F1.2 0,09Lux 0,18Lux 0,09Lux 0,18Lux
Illuminazione del soggetto minima F0.8 0,04Lux 0,08Lux 0,04Lux 0,08Lux
Rapporto segnale/rumore > 50 dB
Caratteristiche gamma 0,45
Sensore di immagine CCD 1/3" IT
Numero di pixel effettivi (Orizzontale) 500 752 500 752
(Verticale) 582 582 582 582
Frequenza di scansione Orizzontale: 15,625 KHz / Verticale: 50,00 Hz
(modo di sincronizzazione interna)
Modi di sincronizzazione Line Lock/Interna
Controllo del diaframma DC: Diaframma DC
AES (sec.): Otturatore lineare (1/50 a 1/100.000 s)
VIDEO: Vcc=12 Vcc, 50 mA mass.
segnale=0,7 Vp-p alta impedenza
Alimentazione 24 Vca ± 10% 230 Vca ± 10%,
(50 Hz ± 1%) (50 Hz ± 1%)
o 12 Vcc ±10%
Consumo di corrente massimo < 5 W < 7 W
Attacco obiettivo Attacco CS (attacco C con adattatore 5 mm opzionale)
Ambiente di impiego Da -10˚C a +50˚C, umiditàrelativa: 85% o meno (senza
condensazione)
Ambiente di deposito Da -20˚C a +60˚C, umiditàrelativa: 95% o meno (senza
condensazione)
Dimensioni esterne 60 (L) x 54 (H) x 103,3 (P) mm
Peso 300g 600g
Terminali di ingresso/uscita
Uscita video: BNC
Uscita per diaframma Connettore a 4 terminali (D4-151N-100/equivalente)
automatico:
Ingresso alimentazione: 2 terminali senza vite Cavo da 2,0 m a 2 conduttori
Interruttori Controllo del diaframma : DC/AES/VIDEO
Compensazione del BLC/OFF
controluce:
Modo di sincronizzazione: INT./L.L.
Regolazioni Regolazione di fase (Line Lock)
Regolazione del setup del diaframma DC (POT regolabile
solo nel modo di diaframma DC)
Il marchio CE èun marchio di conformitàalle direttive dell' Unione Europea (UE).
* Le caratteristiche tecniche e l'aspetto del prodotto sono soggetti a modifiche senza preavviso.

ZC-F11 - 14 -
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
ES
ZC-F11C4 ZC-F11CH4 ZC-F11C3 ZC-F11CH3
Sistema de señal de video CCIR
Salida de video 1,0 Vp-p/75 Ω
Sistema de escaneo Entrelazado 2:1
Resolución mÌn. (líneas horizontales de TV)
380 560 380 560
Iluminación mínima de objeto F1.2 0,09Lux 0,18Lux 0,09Lux 0,18Lux
Iluminación mínima de objeto F0.8 0,04Lux 0,08Lux 0,04Lux 0,08Lux
Relación de señal a ruido 50 dB o más
Características Gamma 0,45
Sensor de imagen - fotografía CCD de 1/3 pulg.
Cuenta efectiva de pixels (Horizontal) 500 752 500 752
(Vertical) 582 582 582 582
Frecuencia de escaneo Horizontal 15,625 KHz / Vertical 50.00 Hz
(modo de sinc. INT.)
Modos de sincronismo Bloqueo de la lÌneal/Interno
Control de iínea DC: Iris DC
AES (seg.): Obturador lineal (1/50 a 1/100000)
VIDEO: Vcc=12 V de CC, 50 mA máx., señal=0,7 Vp-p de alta
impedancia
Potencia 24 V CA ± 10% 230 V CA ± 10%
(50 Hz ± 1%) o CC (50 Hz ± 1%)
de 12 V ± 10%
Consumo máximo'de potencia 5 W o menos 7 W o menos
Montura del objetivo Montura CS (montura C con adaptador de 5 mm opcional)
Entorno funcional -10˚a +50C, 85% de HR o menos (sin condensación)
Entorno de almacenamiento -20˚a +60C, 95% de HR o menos (sin condensación)
Dimensiones externas 60 (An) x 54 (Al) x 103,3 (Fd) mm
Peso 300g 600g
Terminales de entrada/salida
Salida de video: BNC
Salida del objetivo Conector de 4 patillas (D4-151N-100/Equivalente)
iris automático:
Entrada de potencia: bloques terminales sin 2 - Núcleo Tarjeta de 2,0 m
tornillo de 2 patillas
Interruptores Control de iris: DC/AES/VIDEO
BLC: BLC/OFF
Modo de sincronismo: INT./L.L.
Ajustes Ajuste de fase de bloqueo de línea
Ajuste de nivel de iris DC (POT ajustable en solamente el
modo de iris DC)
La marca CE es una marca de conformidad directiva de la Unión Europea (UE).
* Las especificaciones y el aspecto del producto están sujetos sujetos a cambios sin previo aviso.

ZC-F11 - 15 -
DANE PRODUKTU
PL
CE jest znakiem zgodności z dyrektywami Unii Europejskiej
* Specyfikacja i wygląd produktu mogą ulec zmianie bez uprzedzenia
ZC-F11C4 ZC-F11CH4 ZC-F11C3 ZC-F11CH3
System TV CCIR
Wyjście video 1 0Vp-p/75 Ω
System skanowania 2:1 naprzemienny
Rozdzielczość (linii TV poziomo) 380 560 380 560
Min iluminacja obiektu F1 2 0,09Lux 0,18Lux 0,09Lux 0,19Lux
Min iluminacja obiektu F0 8 0,04Lux 0,08Lux 0,04Lux 0,08Lux
Współczynnik sygnał/szum 50 dB lub więcej
Współczynnik gamma 0 45
Przetwornik CCD 1/3 cala
llość efektywnych pikseli (poziomo) 500 752 500 752
(pionowo) 582 582 582 582
Częstotliwość skanowania 15 625 kHz pozioma/50 00Hz pionowa
(tryb synchronizacji wewnętrznej)
Tryby synchronizacji blokada ilniowa/wewnętrzna
Sterowanie przysłoną prąd stały DC: przysłona DC
AES (sek ): migawka liniowa (1/50 do 1/100000)
VIDEO: Vcc= 12V prądu stałego, 50 mA, max sygnał: 0 7Vp-p
wysoka impedancja
Zasilanie AC 24 V ± 10% lub AC 230 V ± 10%
(50 Hz ±1%) (50 Hz ± 1%)
DC 12 ±10%
Max zużycie mocy 5 W lub mniej 7 W lub mniej
Mocowanie obiektywu mocowanie CS (mocowanie C z opcjonalnym 5 mm
adapterem)
Zakres temperatury roboczej -10°C do + 50°C/ [14°F do + 122°F] 85% wilgotności
względnejbez kondensacji
Przechowywanie -20°C do + 60°C/ [-4°F do + 140°F] 95% wilgotności
względnej bez kondensacji
Wymiary zewnętrzne 60 (szer ) × 54 (wys ) × 103,3 (dł ) mm
Waga 300 g 600 g
Terminale wejścia/wyjścia
Wyjście video: BNC
Wyjście aut przysłony: 4 bolcowa wtyczka (D4-151N-100/odpowiednik)
Wejście zasilania: 2 bolcowa wtyczka 2 żyłowy przewód 2,0 m
Przełączniki funkcji sterowanie przesłoną: DC/AES/VIDEO
BLC: BLC/OFF
tryb synchronizacji: INT /L L
Regulacje Regulowana Line Lock Phase
Regulowanie poziomu przesłony DC (regulowany
potencjometr tylko w trybie przesłony DC)

ZC-F11 - 16 -
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
A Marca CE éuma marca de Conformidade de Diretriz da União Européia (EU).
* As especificações e aparência do produto estão sujeitas a modificações sem aviso prévio.
PT
ZC-F11C4 ZC-F11CH4 ZC-F11C3 ZC-F11CH3
Sistema de sinal de vídeo: CCIR
Saída de vídeo: 1,0 Vp-p/75 Ω
Sistema de varredura: Interface 2:1
Resoluçáo mín. (linha de TV horizontal) 380 560 380 560
Iluminação mínima: F1.2 0,09Lux 0,18Lux 0,09Lux 0,18Lux
Iluminação mínima: F0.8 0,04Lux 0,08Lux 0,04Lux 0,08Lux
Relação sinal-ruído: 50 dB ou mais
Características de gama: 0,45
Sensor de imagem fotográfica: CCD de 1/3 poleg
Contagem efetiva de pixels: (Horizontal) 500 752 500 752
(Vertical) 582 582 582 582
Frequência de exploração: Horizontal: 15,625 kHz / Vertical: 50,00 Hz
(Modo de sincronismo INT.)
Modos de sincronismo: Bloqueio de linha/interno
Controle de íris: DC; Íris DC
AES (seg.); Obturador linear (1/50 a 1/100000)
VIDEO; Vcc=CC 12 V, 50 mA máx. Sin.= 0,7 Vp-p Alta impedencia
Fornecimento de energia: AC 24 V ± 10% AC 230 V ± 10%
(50 Hz ± 1%) or (50 Hz ± 1%)
DC 12 V ± 10%
Consumo de energia máximo: 5 W ou menos 7 W ou menos
Montagem da lente: CS mount (C mount with optional 5mm adapter)
Ambiente de operação: -10°C a +50°C, Umidade relativa de 85% ou menos (sem
condensação)
Ambiente de armazenamento: -20°C a +60°C, Umidade relativa de 95% ou menos (sem
condensação)
Dimensões externas: 60 (L) x 54 (A) x 103,3 (P) mm
Peso: 300 g 600 g
Terminais de entrada/saída
Saída de vídeo; BNC
Saída de íris automática; Conector de 4 pinos (D4-151N-100/equivalente)
Entrada de alimentação; Blocos de terminais sem 2-core 2.0 m cord
parafusos de 2 pinos
Interruptores: Controle de íris; DC/AES/VIDEO
BLC; BLC/Desativação
Modo de sincronismo; INT./L.L.
Ajustes: Ajuste de fase de bloqueio de linha
Ajuste de nível de íris DC (POT ajustável somente no
modo de íris DC)

ZC-F11 - 17 -
产品规格
CN
CE 标志是欧共体 (EU) 的指导性标准标志。
* 本产品的规格以及外观如有变化,恕不另行通知。
ZC-F11C4 ZC-F11CH4 ZC-F11C3 ZC-F11CH3
视频信号制式 CCIR
视频输出 1.0 Vp-p / 75 Ω
扫描系统 2:1 隔行扫描系统
最小解像度(线,水平方向) 380 560 380 560
最低照度 F1.2 0.09Lux 0.18Lux 0.09Lux 0.18Lux
最低照度 F0.8 0.04Lux 0.08Lux 0.04Lux 0.08Lux
信噪比 50 dB 或更高
灰度特性 0.45
图像传感器 1/3 英寸 CCD
有效像素数量 (水平) 500 752 500 752
(垂直) 582 582 582 582
扫描频率(内同步模式) 水平 15.625KHz /垂直∶50.00Hz
同步模式 电源同步/内部
光圈控制 DC(直接驱动)∶ DC 直接驱动自动光圈
AES(自动电子快门)(秒)∶ 线性快门(1/50-1/100000)
VIDEO(视频驱动)∶ Vcc=DC 12V,50mA 最大,视频讯号 =0.7Vp-p 高阻
抗
电源 AC(交流)24V ± 10% AC(交流)230V ± 10%
(50Hz ± 1%) 或 (50Hz ± 1%)
DC(直流)12V ± 10%
最大功耗 5 W 或更小 7 W 或更小
镜头接口 CS 接口(用选购件 5mm 转接器可装上 C 接口镜头)
操作环境 -10℃ 至 +50℃,85%RH 或更小(无结露)
存放环境 -20℃ 至 +60℃,95%RH 或更小(无结露)
外部尺寸 60(宽)× 54(高)× 103.3(深)mm
重量 300 g 600 g
输入 / 输出端子 视频输出∶ BNC
自动光圈输出∶ 4 脚连接器(D4-151N-100 /等效产品)
电源输入∶ 2 脚无螺丝接线端子板 双芯 2.0m 电源线
开关 光圈控制∶ DC(直接驱动)/ AES(自动电子快门)/VIDEO(视
频驱动)
BLC∶ BLC(背光补偿)/ OFF(关)
同步模式∶ INT.(内部)/L.L.(电源同步)
调整 电源同步相位锁定调整
DC(直接驱动)光圈电平调整(仅在 DC(直接驱动)光
圈模式时可调)

ZC-F11 - 18 -
AC230V
VIDEO
ZC-F11C3/ZC-F11CH3
ZC-F11C4/ZC-F11CH4
LOCK
IRIS
AUTO - IRIS
AESDC
INT.
PHASE
L.L. OFF
BLC
VIDEO
IRIS
42
31
SEE
INSTRUCTION
MANUAL
GND
CLASS
ONLY
SEE
INSTRUCTION
MANUAL
+12VDC
AC24V
VIDEO
2
1
6
7
9
09
54
3
2
8
0

ZC-F11 - 19 -
1Flange back adjustment wheel
If focus needs to be adjusted after the lens has been mounted, loosen the Flange back lock screw
(7) and rotate the Adjustment wheel to adjust.
2DC iris level adjust POT
Adjust DC iris level manually.
3BLC (Back Light Compensation) mode switch
When strong light (sun, sky, illumination, etc.) is present behind the object
being photographed, the object will appear dark. In this case, put this
switch in the
BLC
position.
4Sync mode switch
For setting the sync mode.
L.L.: Line Lock mode
INT.: Internal sync mode
5Line phase adjustment POT
This POT is used to adjust phase when the Sync mode switch is set to
L.L.
position.
(Default position: Most left hand side adjustable 0˚~180˚)
6Auto-iris output connector
For connecting the cable of an auto-iris lens. The pin assignment is following.
No. DC VIDEO
1 CONTROL –DC 12 V (max. 50 mA)
2 CONTROL + N. C.
3 DRIVE + VIDEO
4 DRIVE –GND
7Flange back lock screw
8Auto-Iris mode switch
For switching the output from the auto-iris connector (6). Shutter speed is fixed at 1/50 sec. when
switch is set to
DC
or
VIDEO
position.
DC: To be set when using a non-amp auto-iris lens.
AES: To be set when using AES (Auto Electronic Shutter).
VIDEO: To be set when using an auto-iris lens a built-in amp.
9Video output connector
Connected to the TV monitor with a coaxial cable.
0Power input terminal. Use a DC 12V (10.8 to 13.2 V) or AC 24 V (21.6 to 26.4 V, 49.5 to 50.5 Hz)
power supply. (ZC-F11C4/ZC-F11CH4)
Caution: Use only with a 24V AC power supply marked class 2 or +12VDC power supply
AC Power cord: Use AC 230V, 50Hz (ZC-F11C3/ZC-F11CH3)
Caution: Use only with a 230V AC
DESCRIPTION OF FUNCTIONSGB
BLC OFF

ZC-F11 - 20 -
BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN
1Rückfokus Einstellrad
Falls der Fokus nach der Montage des Objektives einer Einstellung bedarf, die Sicherungsschraube
(7) lösen und mit dem Einstellrad die Schärfe einstellen.
2Potentiometer Einstellung des DC-Blendenpegels
Den DC-Blendenpegel manuell einstellen.
3BLC-Modus-Schalter (Gegenlichtkompensation)
Bei starkem Gegenlicht (Sonne, Himmel, Beleuchtung usw.) erscheint
das Objekt dunkel. In diesem Falle ist dieser Schalter auf Position
BLC
zu
stellen.
4Synchronisierungs-Modus-Schalter
Für die Einstellung des Synchronisierungs-Modus.
LL.: Zeilensynchronisierung
INT.: Interne Synchronisierung
5Potentiometer für Einstellung der Zeilensynchronisierung
Dieses Potentiometer dient für die Einstellung der Phase, wenn der Schnchron-Modus-Schalter
auf Position
L.L.
gestellt ist.
(Vorgabeposition: Einstellbar um 0˚bis 180˚an der linken Seite)
6Ausgangsstecker für Blendenautomatik
Für den Anschlußdes Kabels an ein Objektiv mit Blendenautomatik. Die Stiftbelegung ist wie folgt.
Nr. DC VIDEO
1 Steuerleitung –12 V Gleichstrom (max. 50 mA)
2 Steuerleitung + Nicht belegt
3 Treiberleitung + Videosignal
4 Treiberleitung –Masse
7Rückfocus-Sicherungsschraube
8Blendenautomatik-Modus-Schalter
Für das Umschalten des Ausgangs von dem Stecker für Blendenautomatik (6). Die Verschlußzeit
ist auf 1/50 sek. festgelegt, wenn der Schalter auf Position
DC
oder
VIDEO
gestellt ist.
DC: Diese Position ist einzustellen, wenn ein objektiv mit Blendenautomatik ohne
Verstärker verwendet wird.
AES: Diese Position ist einzustellen, wenn ein automatischer elektronischer Verschluß
(AES=Auto Electronic Shutter) verwendet wird.
VIDEO: Diese Position ist einzustellen, wenn ein Objektiv mit Blendenautomatik mit
eingebautem Verstärker verwendet wird.
9Video-Ausgangsstecker
Mit einem Koaxialkabel mit dem TV-Monitor verbinden.
0Stromeingang: Eine 12 V (10,8 bis 13,4 V) Gleich- oder 24 V (21,6 bis 26,4 V, 49,5 bis 50,5 Hz)
Wechselstromversorgung verwenden. (ZC-F11C4/ZC-F11CH4)
Vorsicht: Nur eine 24 V Wechselstromversorgung der Klasse 2 oder eine +12 V
Gleichstromversorgung verwenden.
Netzkabel: Wechselstrom 230 V, 50 Hz (ZC-F11C3/ZC-F11CH3)
Vorsicht: Nur mit 230 V Wechselstrom verwenden.
BLC OFF
DE
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other CBC Security Camera manuals

CBC
CBC CMC Series User manual

CBC
CBC ZN-MDI243M-IR Instruction manual

CBC
CBC ZN-M2AF Instruction manual

CBC
CBC ZN-BxMTP Series Instruction manual

CBC
CBC LC703 User manual

CBC
CBC CX Series User manual

CBC
CBC ZC-PT212 User manual

CBC
CBC CL-301 User manual

CBC
CBC GANZ Z8-VD2V-2 User manual

CBC
CBC PT127N User manual

CBC
CBC ZN-B2MTP Instruction manual

CBC
CBC PT112N User manual

CBC
CBC Megapixel Camera User manual

CBC
CBC ZN-DT Series Instruction manual

CBC
CBC ZN-D MTP Series Instruction manual

CBC
CBC PT110-IP User manual

CBC
CBC ZC-D3024PHA User manual

CBC
CBC PT127N-XT User manual

CBC
CBC ZN-MDI2 M-IR Series Instruction manual

CBC
CBC ZN-MB2 Series Instruction manual