CBX Flex User manual

GEBRAUCHSANLEITUNG
USER GUIDE
GUIDA UTENTE
GUIDE UTILISATEUR
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DEL USUARIO
MANUAL DO UTILIZADOR
BRUGSANVISNING
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
ENDE IT FR NL PL ES PT DK NO SE
Flex-Seatunit

2
a
b
e
f
d
g
f
c

3
a) Sonnenverdeck
a) Canopy
a) Capottina
a) Capote
a) Kap
a) Daszek
a) Capota
a) Capota
a) Kaleche
a) Kalesje
a) Suett
b) Schulterpolster
b) Shoulderpad
b) Cuscinetti spalle
b) Epaulette
b) Schouderkussentje
b) Naramiennik
b) Almohadilla para el hombro
b) Almofada de ombro
b) Skulderpude
b) Skulderpute
b) Axelkudde
c) Verstellknopf Sitzeinheit
c) Seat Unit adjustment button
c) Pulsante di regolazione della seduta
c) Bouton de réglage du siège
c) Instelknop zitje
c) Przycisk regulacji siedziska
c) Botón de ajuste del asiento
c) Botão de ajuste da unidade de assento
c) Justeringsknap sædeenhed
c) Bryter for setejustering
c) Justeringsknapp sätesenhet
d) Sitzeinheit/Kinderwagenaufsatz
d) Seatunit/ prambody
d) Seduta/Corpo carrozzina
d) Siège/nacelle
d) Reiswieg/kinderwagenbak
d) Siedzisko/nosidło
d) Asiento/ capazo
d) Unidade de assento/alcofa
d) Sædeenhed/ barnevognskasse
d) Sete/ barnevognbag
d) Sätesenhet/ barnvagnsinsats
e) Schutzbügel
e) Bumperbar
e) Barra salvabimbo
e) Barre de protection
e) Veiligheidsbeugel
e) Pałąk zabezpieczający
e) Barra de seguridad
e) Barra de segurança
e) Bøjle
e) Bøyle
e) Säkerhetsbygel
f) Freigabetaste
f) Release button
f) Pulsante di rilascio
f) Bouton de déverrouillage
f) Ontgrendelknop
f) Przycisk zwalniający
f) Botón de desbloqueo
f) Botão de libertação
f) Udløsningsknap
f) Frigjøringsbryter
f) Utlösningsknapp
g) Fußsack
g) Apron
g) Copertina
g) Tablier
g) Dekje
g) Fartuch
g) Faldón
g) Cobre-pernas
g) Forlæder
g) Forkle
g) Skydd

4
3x
b
a
b
a
2
1
b
ac
3
a
4

5
b
a
a
6
7
8
5

6
9
c
b
a
12
10
2x
b
a c
11

7
13
14
click
a
b
c
16
15

8
a
b
2x
a
b
c
2x
17
18

9
8-9 Sie können die Rückenlehne in drei verschiedenen Positionen einstellen. Ziehen Sie zum Einstel-
len der gewünschten Position am Verstellknopf.
10 Sichern Sie die Rückenlehne in der aufrechten Position, indem Sie den Schnappverschluss auf
der Rückseite der Sitzeinheit schließen. Die Sitzeinheit bendet sich nun in Sitzposition und ist
einsatzbereit.
12 Um den Schutzbügel zu entfernen, drücken Sie die Knöpfe wie in Abbildung (a) zu sehen.
Benutzung als Sitzvorrichtung: Wenn Sie am Gurt des Gurtschlosses ziehen, lässt sich die Sitzein-
heit mühelos in die aufrechte Position stellen. Die Sitzeinheit rastet in der Sitzposition ein, was an
einem„Klick“-Geräusch zu hören ist.
7
Das Sonnenverdeck ist multifunktional. Sie können es auf XXL-Größe ausklappen, indem Sie am
Reißverschluss (a) ziehen.
4
Anbringen des Verdecks: Das Verdeck wird einsatzbereit in der Verpackung angeliefert. Stecken Sie
zum Befestigen desVerdecks die Enden mit den Schnappverschlüssen in das Gestell und schieben Sie
sie so weit hinein, bis Sie ein„Klick“-Geräusch hören. Verbinden Sie den Klettverschluss des Dachs mit
dem Kinderwagenaufsatz.
Wenn Sie das Verdeck wieder abnehmen möchten, ziehen Sie den Klettverschluss ab und schieben
Sie die Enden mit den Schnappverschlüssen wieder nach oben, um dasVerdeck vom Gestell zu lösen.
1
Um das Sonnenverdeck auszuklappen, ziehen Sie es zur Vorderseite der Sitzeinheit wie in der
Abbildung zu sehen.
3
Setzen Sie den Kinderwagenaufsatz auf die entsprechenden Halterungen am Gestell. Sie kön-
nen den Schutzbügel entweder vorher oder hinterher befestigen.Wenn der Kinderwagenaufsatz
richtig einrastet, ist auf beiden Seiten ein „Klick“-Geräusch zu hören. Achtung: Achten Sie stets
darauf, dass der Kinderwagenaufsatz rückwärts ausgerichtet werden muss.
5
Um die Sitzeinheit abzunehmen, drücken Sie beidseitig die Freigabetasten (a). Betätigen Sie die
Freigabetasten, um die Sitzeinheit nach oben zu ziehen. Achtung: Die Sitzeinheit ist nun nicht
mehr gesichert und darf in diesem Zustand nicht verwendet werden.
Anbringen der Sitzeinheit: Setzen Sie die Sitzeinheit in die Halterungen des Gestells ein. Sie kön-
nen den Schutzbügel vorher oder hinterher befestigen. Wenn die Sitzeinheit richtig einrastet,
ist auf beiden Seiten ein „Klick“-Geräusch zu hören. Die Sitzeinheit kann in aufrechter Position
sowohl nach vorn als auch nach hinten ausgerichtet werden.
11
Wenn Sie auf den mittleren Knopf des Gurtschlosses drücken, können Sie die Gurte lösen. Stecken
Sie beide Kunststoverschlüsse in das Gurtschloss, bis Sie ein„Klick“-Geräusch hören. Die Gurte
sind nun eingerastet.
13
Prüfen Sie, ob die Schultergurte richtig am Kind anliegen.
Um die Gurte lockerer oder fester zu stellen, ziehen Sie die Gurte jeweils durch den Verstellclip.
14
ANLEITUNG
Einbauen des Schutzbügels: Setzen Sie den Schutzbügel in der gewünschten Position ein, in-
dem Sie ihn in Pfeilrichtung nach unten drücken. Sobald der Schutzbügel einrastet, hören Sie
ein „Klick“-Geräusch. Der Schutzbügel ist nun richtig installiert. Abnehmen des Schutzbügels:
Drücken Sie jeweils die Freigabetasten an beiden Seiten und ziehen Sie den Schutzbügel in Pfeil-
richtung heraus.
2
Benutzung als Kinderwagenaufsatz: Drücken Sie die Taste am Gurtschloss, um es zu önen.
Nehmen Sie die Schulterpolster von den Schultergurten ab und klappen Sie das Gurtschlosspol-
ster nach unten in den Fußbereich des Kinderwagenaufsatzes.
6
DE

10
Önen Sie den Schnappverschluss (b) auf der Rückseite der Sitzeinheit und drücken Sie die
Rückenlehne nach unten, bis sie eine waagerechte Liegeposition ermöglicht.
ANLEITUNG
Wichtig – Bewahren Sie die vorliegende Gebrauchsanleitung für eine spätere Verwendung auf.
Kompatibel mit BIMISI & LEOTIE.
Sicherheitshinweise sowie Informationen zu Wartung, Entsorgung und Garantiebestimmungen
nden Sie im Heft mit den Sicherheitshinweisen.
Wechseln von Sitzposition zu liegender Position:
Lösen Sie die Stoeinheit durch Önen der beiden Druckknöpfe im Fußbereich der Sitzeinheit.
Sie sehen nun einen Gri. Ziehen Sie daran und stellen Sie den Fußbereich in die waagerechte
Position.
15
16
Sie können die Rückenlehne in drei verschiedenen Positionen einstellen.
Um die Sitzeinheit als Kinderwagenaufsatz zu verwenden, muss sie sich in vollständig waage-
rechter Position benden. Siehe dazu Abbildung (b).
17
Der Fußsack kann sowohl für die sitzende als auch für die liegende Position des Kindes verwendet
werden. Befestigen Sie den Fußsack durch beidseitiges Festdrücken der Druckknöpfe (zur
Sitzeinheit hin). Der obere Teil des Fußsacks wird über den Schutzbügel geklappt und mit dem
Klettverschluss auf beiden Seiten befestigt.
18
DE

11
8-9 The seat unit backrest can be adjusted to three dierent positions.To adjust the backrest, pull the
button to move it to the desired position.
10 Close the clip on backside of the seatunit to have the back in an upright position.The seat is now
in seatunit mode and ready to use.
12 To remove the bumper bar, press the buttons like shown in picture (a).
In order to use it as a seat unit: You can easily pull the belt of the crotchpad in upward position.
The unit will log into seat position, you will hear a “click” for right installation.
7
The canopy is multifunctional. In order to extend it to XXL size, please open the zip (a) puller.
4
Fitting the hood: the hood comes ready to use in the box. Attach it by putting the hood clips on
to the frame and pressing them together until you hear a“click”. Fix the Velcro on the hood to the
prambody.
To remove the canopy o the frame, please open the attached velcro and push the clips upwards
again in order to remove it.
1
To open the canopy pull it to the front of the seatunit like shown in the picture.
3
Put the prambody on the ttings on the frame either before or after attaching the bumper bar.
When the prambody is tted correctly you can hear a “click” sound on both sides of the frame.
Take care: always use the prambody rearward facing.
5
You can remove the seat unit by pushing the release buttons (a) on both sides. Push the release
buttons to remove the seat unit upwards. Be careful: The seatunit is now unlocked and not ready
for usage.
Assembling the seat unit: put the seat unit onto the ttings on the frame either before or after
attaching the bumperbar. When the seat unit is tted you can hear a„click“ sound on both sides of
the frame. The seat unit can be used in both directions: forward and rearward facing.
11
By pressing the middle button of the buckle, you can open the harness system. Put both plastic
clamps in the buckle untill you hear a „click“. Sound which indicates a correct assembly of the
harness.
13
Make sure the shoulder belts are positioned correctly over your childs shoulders.
To adjust the belt system in length or shorten it tear the belt through the clip.
14
INSTRUCTIONS
Assembling the bumper bar: place the bumper bar in position by pushing downwards in the
direction of the arrows.You hear a„click“ sound for right installation. To de-install the bumper bar.
Push the release buttons and pull the bar in the direction of the arrow.
2
In order to use the seatunit as prambody: push the button of the harness buckle to open it.
Remove the shoulderpads from the harness and clap the crotchpad down into the foot area of
the prambody.
6
EN

12
Loosen the clip (b) on backside of seatunit and push the backpart down, until you have a total
lie at position.
INSTRUCTIONS
Important — Keep these instructions for future reference.
Compatible with BIMISI & LEOTIE.
Warnings, safety instructions, maintenance, disposal and guarantee can be found in the warnings
booklet.
From seatunit mode to prambody mode:
Open the two pushbuttons on footpart of the seat to open the fabric construction. You can see a
handle, pull the handle and release the foot part in lying position, all at.
15
16
The seat unit backrest can be adjusted to three dierent positions.
For prambody mode the complete lie at position is needed. Like shown in (b).
17
The apron can be used for the seatunit and for the prambody. To x it you need to press both
press buttons on each side towards the 2-1 seatunit. The upper part goes around the bumper bar
and can be closed with Velcro on both sides.
18
EN

13
8-9 Lo schienale può essere regolato in tre posizioni diverse. Per regolare lo schienale tirare il pulsante
e spostarlo nella posizione desiderata.
10 Chiudere la linguetta sul retro della seduta per avere lo schienale in posizione verticale. Ora è in
modalità seduta e pronto all’uso.
12 Per rimuovere la barra salvabimbo, premere i pulsanti come da gura (a).
Per usarla come seduta: si può facilmente tirare la cintura della protezione inguinale verso l’alto.
L’unità passera in modalità seduta e sentirete un“clic” che conferma l’installazione.
7
La capottina è multifunzione. Per renderla XXL, aprirla usando il tiretto (a) della zip.
4
Inserimento della capottina: la capottina si trova già pronta all’uso nella confezione. Collegarla in-
serendo le linguette della capottina nel telaio e premendoli assieme no a sentire un“clic”. Fissare
il velcro della capottina al corpo della carrozzina.
Per rimuovere la capottina dal telaio, aprire il velcro e spingere le linguette nuovamente verso
l’alto.
1
Per aprire la capottina tirarla verso la parte anteriore della seduta come indicato nella gura.
3
Posizionare il corpo della carrozzina nelle giunzioni del telaio prima o dopo aver collegato la barra
salvabimbo. Quando il corpo della carrozzina è inserito correttamente, sentirete un“clic”da entram-
bi i lati del telaio. Attenzione: utilizzare sempre il corpo della carrozzina contro il senso di marcia.
5
É possibile rimuovere la seduta premendo il pulsante di rilascio (a) su entrambi i lati. Premere i
pulsanti di sblocco per rimuovere la seduta verso l'alto. Attenzione: la seduta è ora sbloccata e
non pronta all’uso.
Montaggio della seduta: inserire la seduta nelle giunzioni del telaio, o prima o dopo aver montato
la barra salvabimbo. Quando la seduta è inserita, sentirete un“clic” da entrambi i lati del telaio. La
seduta può essere usata in entrambe le direzioni: in quella di marcia o in quella contraria.
11
Premendo il pulsante centrale della bbia è possibile aprire il sistema di cinture. Inserire entrambi
gli elementi di bloccaggio in plastica nella bbia no a sentire un“clic”. Questo suono indica infatti
un corretto assemblaggio del sistema di cinture.
13
Assicurarsi che le cinture per le spalle siano posizionate correttamente sulle spalle dei bambini.
Per regolare il sistema di cinghie e allungarle o accorciarle servirsi delle linguette.
14
ISTRUZIONI PER L’USO
Assemblaggio della barra salvabimbo: mettere la barra salvabimbo in posizione spingendola ver-
so il basso nella
direzione delle frecce. Una volta installata correttamente sentirete un“clic”. Per smontare la barra
salvabimbo. Premere i pulsanti di sblocco e tirare la barra nella direzione della freccia.
2
Per utilizzare la seduta come corpo della carrozzina: premere il pulsante della bbia della cintura
per aprirla.
Rimuovere i cuscinetti spalle dal sistema di cinture e spostare la protezione inguinale in basso
verso la zona piedi della carrozzina.
6
IT

14
Allentare la linguetta (b) nella parte posteriore della seduta e spingere in giù lo schienale no ad
avere una posizione piatta.
ISTRUZIONI PER L’USO
Dalla modalità seduta alla modalità carrozzina:
aprire i due pulsanti nella zona piedi della seduta per aprire la struttura in tessuto. Si vedrà una
maniglia, tirarla e rilasciare la parte per i pieni i posizione stesa, completamente piatta.
15
Lo schienale può essere regolato in tre posizioni diverse.
Per la modalità carrozzina è necessaria la posizione completamente piatta. Come si vede in
gura (b).
17
La copertina può essere usata per la seduta o per la carrozzina. Per ssarla è necessario premere i
bottoni su entrambi i lati verso la seduta 2-1. La parte superiore va attorno alla barra salvabimbo
e può essere chiusa con il velcro su entrambi i lati.
18
Importante — Conservare le presenti istruzioni per future referenze.
Compatibile con BIMISI & LEOTIE.
L’opuscolo avvertenze contiene avvertenze, istruzioni di sicurezza, manutenzione, smaltimento e
garanzia.
IT

15
8-9 Le dossier du siège peut être ajusté en trois positions diérentes. Pour ajuster le dossier, tirez le
bouton pour le déplacer dans la position voulue.
10 Fermez l'agrafe à l'arrière du siège pour que le dossier soit en position relevée. Le siège est à
présent en mode siège et prêt à l'emploi.
12 Pour retirer la barre de protection, appuyez sur les boutons comme indiqué dans la gure (a).
Pour l'utiliser comme siège: Vous pouvez facilement tirer la ceinture de l'entrejambe en position
relevée. Le siège sera bloqué en position siège lorsque vous entendrez un «clic» signiant que
l'installation est correcte.
7
La capote possède plusieurs fonctions. Pour l'ouvrir au maximum, veuillez ouvrir la fermeture
éclair (a).
4
Fixation de la capote: la capote est fournie prête à l'emploi dans l'emballage. Fixez-la en mettant
les agrafes de la capote sur le cadre et en appuyant dessus pour l'attacher jusqu'à ce que vous
entendiez un «clic». Fixez la partie Velcro sur la capote de la nacelle.
Pour retirer la capote du cadre, enlevez la partie Velcro xée et appuyez vers le haut sur les agrafes
pour la retirer.
1
Pour ouvrir la capote, tirez-la vers l'avant du siège comme indiqué sur la gure.
3
Placez la nacelle sur les éléments du cadre avant ou après avoir xé la barre de protection. Lor-
sque la nacelle est xée correctement, vous entendez un «clic» des deux côtés du cadre. Atten-
tion: utilisez toujours la nacelle dos à la route.
5
Vous pouvez retirer le siège en appuyant sur les boutons de déverrouillage (a) des deux côtés.
Appuyez sur les boutons de déverrouillage pour retirer le siège vers le haut. Attention: Le siège
est à présent déverrouillé et n'est pas prêt à l'emploi.
Assemblage du siège: posez le siège sur les éléments du cadre, avant ou après avoir xé la barre
de protection. Lorsque le siège est xé, vous entendez un «clic» des deux côtés du cadre. Le siège
peut être utilisé dans les deux directions: dos à la route et face à la route.
11
En appuyant sur le bouton central de la boucle, vous pouvez ouvrir le système de harnais. Placez
des brides en plastique dans la boucle jusqu'à ce que vous entendiez un «clic», son indiquant un
assemblage correct du harnais.
13
Veillez à ce que les ceintures d'épaule soient positionnées correctement sur les épaules de votre
enfant.
Pour ajuster la ceinture en longueur ou la raccourcir, tirez la ceinture à travers l'agrafe.
14
INSTRUCTIONS
Assemblage de la barre de protection: placez la barre de protection en position en tirant vers le bas
dans le sens des èches. Vous entendez un «clic» pour une installation correcte. Pour désinstaller
la barre de protection. Appuyez sur les boutons de déverrouillage et tirez la barre dans la direction
de la èche.
2
Pour utiliser le siège en tant que nacelle: appuyez sur le bouton de la boucle du harnais pour l'ouvrir.
Retirez les épaulettes du harnais et rabattez le coussinet de l'entrejambe vers la zone des pieds de
la nacelle.
6
FR

16
Desserrez l'agrafe (b) au dos du siège et abaissez le dossier jusqu'à ce que vous ayez une position
allongée complètement plate.
INSTRUCTIONS
Important — Veuillez conserver ces instructions pour une utilisation ultérieure.
Compatible avec BIMISI & LEOTIE.
Les avertissements, les consignes de sécurité, de maintenance et de mise au rebut ainsi que la
garantie se trouvent dans le livret d'avertissements.
Du mode siège au mode nacelle:
Ouvrez les deux boutons poussoirs sur la partie pieds du siège pour ouvrir la structure en tissu.
Vous pouvez voir une poignée, tirez sur la poignée et relâchez la partie pied en position allongée
complètement plate.
15
16
Le dossier du siège peut être ajusté en trois positions diérentes.
Pour le mode nacelle, la position allongée complètement plate est requise. Comme indiqué
sur (b).
17
Le tablier peut être utilisé pour le siège et pour la nacelle. Pour le xer, vous devez appuyer sur les
deux boutons pression de chaque côté vers le siège 2-1. La partie supérieure entoure la barre de
protection et peut être fermée par une partie Velcro des deux côtés.
18
FR

17
8-9 De rugleuning van de reiswieg kan in drie verschillende standen worden gezet. Om de rugleuning
te verstellen, trekt u aan de knop en brengt u de rugleuning in de gewenste positie.
10 Sluit de klem aan de achterzijde van de reiswieg, zodat de rugleuning rechtop blijft staan.
De reiswieg is nu klaar voor gebruik als wandelwagen.
12 Om de veiligheidsbeugel te verwijderen, drukt u op de knoppen, zoals getoond op de afbeelding (a).
Voor gebruik als wandelwagen: Trek de riem van het kruisstuk in opwaartse positie. Zet de bak in
de zitpositie vast; u hoort een klik, wanneer hij goed geïnstalleerd is.
7
De kap is multifunctioneel. Door de ritssluiting (a) te openen, kan de kap tot XXL-formaat worden
vergroot.
4
De kap bevestigen: De kap is gebruiksklaar bijgeleverd in de doos. U kunt deze bevestig
door de klemmen rond het frame aan te brengen en te sluiten tot u een klik hoort. Maak de
klittenbandsluitingen van de kap aan de kinderwagenbak vast.
Om de kap van het frame te verwijderen, opent u de klittenbandsluitingen en duwt u de klemmen
naar boven, om deze te verwijderen.
1
Om de kap te openen, trekt u deze naar de voorkant van de reiswieg, zoals weergegeven op de
afbeelding.
3
Plaats de kinderwagenbak op de houders van het frame, voordat of nadat u de veiligheidsbeugel
hebt gemonteerd. Wanneer de kinderwagenbak juist gemonteerd is, hoort u een klik aan beide
zijden van het frame. Let op! Monteer de kinderwagenbak altijd tegen de rijrichting in.
5
U kunt de reiswieg verwijderen door de ontgrendelknoppen (a) aan beide zijden in te drukken. Om
de reiswieg te verwijderen, duwt u de ontgrendelknoppen in. Let op! De reiswieg is nu ontgrendeld
en niet geschikt voor gebruik.
De reiswieg monteren: Plaats de reiswieg in de houders van het frame, voordat of nadat u de veilig-
heidsbeugel hebt gemonteerd.Wanneer de reiswieg goed bevestigd is, hoort u aan beide zijden van
het frame een klik. De reiswieg kan in beide richtingen worden gebruikt: voorwaarts of achterwaarts.
11
Met een druk op de gespknop in het midden, kunt u het harnassysteem openen. Steek de beide
plastic klemmen in de gesp, tot deze hoorbaar vastklikken. Het klikgeluid geeft aan dat de
harnasgordel juist bevestigd is.
13
Let erop dat de schoudergordels juist over de schouders van uw kind geplaatst zijn.
Met de klemmen kunt u de lengte van het gordelsysteem aanpassen.
14
INSTRUCTIES
De veiligheidsbeugel monteren: Breng de veiligheidsbeugel aan door deze in de richting van de pijlen
naar beneden te duwen. Wanneer u een klik hoort, is de beugel juist gemonteerd. Om de veiligheids-
beugel te demonteren: Druk op de ontgrendelknop en trek de beugel in de richting van de pijl.
2
Om de reiswieg als kinderwagenbak te gebruiken, drukt u op de knop van de harnasgesp, om
deze te openen.
Verwijder de schouderkussentjes van het harnas en klap het kruisstuk neer in het voetgedeelte
van de kinderwagenbak.
6
NL

18
Maak de klem (b) aan de achterzijde van de bak los en trek het achtergedeelte naar beneden,
zodat de bak zich helemaal plat in de ligpositie bevindt.
INSTRUCTIES
Belangrijk! Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Compatibel met BIMISI & LEOTIE.
Waarschuwingen, veiligheids-, onderhouds-, verwijderingsinstructies en de garantiebepalingen
vindt u in het boekje met waarschuwingen.
Van reiswieg naar kinderwagenbak:
Open de twee drukknoppen aan het voetgedeelte van de bak, om de stoen constructie te
openen. U ziet dan een hendel. Trek aan deze hendel en breng het voetgedeelte in de ligpositie.
15
16
De rugleuning van de reiswieg kan in drie verschillende standen worden gezet.
Voor gebruik als kinderwagenbak moet de rugleuning volledig plat worden gelegd, zoals
getoond in (b).
17
Het dekje kan zowel voor de wandel- als voor de kinderwagenbak worden gebruikt. Om dit vast
te maken, moet u aan beide zijden de drukknoppen aan de wagenbak bevestigen. Het bovenste
deel wordt rond de veiligheidsbeugel aangebracht en kan met de klittenbandsluiting aan beide
zijden worden vastgemaakt.
18
NL

19
8-9 Oparcie siedziska można regulować w trzech różnych pozycjach. Aby wyregulować oparcie, na-
leży pociągnąć przycisk i przesunąć do wybranej pozycji.
10 Zamknąć zaczep z tyłu siedziska, aby tył znalazł się w pozycji pionowej. Siedzenie znajduje się
teraz w trybie siedziska i jest gotowe do użycia.
12 Aby wyjąć pałąk zabezpieczający, należy nacisnąć przyciski jak pokazano na rysunku (a).
Stosowanie jako siedzisko: można łatwo wyciągnąć pas podkładki pod krocze do pozycji górnej.
Urządzenie ustawi się w pozycji siedziska, rozlegnie się„kliknięcie”po prawidłowym zamontowa-
niu.
7
Daszek jest wielofunkcyjny. Aby powiększyć do rozmiaru XXL, należy otworzyć suwak (a) puller.
4
Mocowanie osłony: osłona jest gotowa do użycia na ramie. Zamocować ją przez założenie
zaczepów na osłonie i ściśnięcie ich, aż rozlegnie się„kliknięcie”. Zamocować rzep na osłonie no-
sidła.
Aby zdjąć daszek z ramy, należy otworzyć zaczepiony rzep i przesunąć zaczepy w górę, co umożli-
wi wyjęcie.
1
Aby otworzyć daszek, należy pociągnąć go do przodu siedziska, jak pokazano na rysunku.
3
Ustawić nosidło na mocowaniach na ramie przed lub po zamocowaniu pałąka zabezpieczające-
go. Po prawidłowym zamocowaniu nosidła rozlegnie się„kliknięcie” z dwóch stron ramy. Uwaga:
zawsze należy stosować nosidło tyłem do kierunku jazdy.
5
Siedzisko można wyjąć przez naciśnięcie przycisków zwalniających (a) z dwóch stron. Nacisnąć
przyciski zwalniające i wyjąć siedzisko do góry. Zachować ostrożność: siedzisko jest teraz od-
blokowane i gotowe do użycia.
Montaż siedziska: włożyć siedzisko w mocowania na ramie przed lub po zamocowaniu pałąka
zabezpieczającego. Po zamocowaniu siedziska rozlegnie się„kliknięcie”z dwóch stron ramy. Sied-
ziska można używać w dwóch kierunkach: skierowane do przodu i do tyłu.
11
Po naciśnięciu środkowego przycisku sprzączki można otworzyć pasy.Włożyć obydwa plastikowe
zaciski w sprzączkę, aż rozlegnie się„kliknięcie”. Dźwięk wskazujący prawidłowy montaż pasów.
13
Upewnić się, że pasy ramienne są ustawione prawidłowo na ramionach dziecka.
Aby wyregulować długość systemu pasów lub skrócić, należy przeciągnąć pas przez zaczep.
14
INSTRUKCJE
Montaż pałąka zabezpieczającego: ustawić pałąk zabezpieczający w pozycji, naciskając w dół
w kierunku strzałek. Po prawidłowym zamontowaniu rozlega się „kliknięcie”. Demontaż pałąka
zabezpieczającego. Nacisnąć przyciski zwalniające i pociągnąć pałąk w kierunku strzałki.
2
Aby zastosować siedzisko jako nosidło: nacisnąć przycisk sprzączki pasów i otworzyć.
Zdjąć naramienniki z pasów i wcisnąć podkładkę pod krocze w strefę stóp nosidła.
6
PL

20
INSTRUKCJE
Ważne — zachować te instrukcje do późniejszego użycia.
Zgodność z modelami BIMISI i LEOTIE.
Ostrzeżenia, instrukcje bezpieczeństwa, konserwacja, utylizacja i gwarancja opisane są w podręcz-
niku ostrzeżeń.
Z trybu siedziska do trybu nosidła:
Otworzyć dwa przyciski w części nożnej siedziska, aby otworzyć konstrukcję obicia. Widoczna
będzie dźwignia, którą należy pociągnąć i zwolnić część nożną w pozycji leżącej, wszystko na płasko.
15
Poluzować zaczep (b) z tyłu siedziska i popchnąć część tylną w dół, aż do uzyskania całkowicie
płaskiej pozycji ułożenia.
16
Oparcie siedziska można regulować w trzech różnych pozycjach.
Z trybu nosidła potrzebna jest całkowicie płaska pozycja ułożenia. Jak pokazano na (b).
17
Fartucha można używać dla siedziska i nosidła. Aby zamocować, należy nacisnąć obydwa przy-
ciski z każdej strony w kierunku siedziska 2-1. Górna część przesuwa się wokół pałąka zabezpiec-
zającego i można ją zamknąć na rzep z dwóch stron.
18
PL
Table of contents
Languages:
Other CBX Accessories manuals