Cebora PC 5061/T User manual

Parti di ricambio e schemi elettrici
Spare parts and wiring diagrams
Ersatzteile und elektrische Schaltpläne
Pièces de rechange et schémas éléctriques
Piezas de repuesto y esquemas eléctricos
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktikavkai hlektrikovscediavgramma
Pagg. Seiten sel.: 64÷69
I -MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA PAG.2
GB -INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER Page 7
D -BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT Seite.12
F -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA page 18
E -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA pag. 24
P -MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA pag. 30
SF -KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELLE sivu.36
DK -INSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING side.41
NL -GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE pag.47
S -INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS sid.53
GR -ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH KOYIMATOS ME PLASMA sel.58

IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA
DELL'APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI
QUESTO MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA
LA VITA OPERATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERES-
SATI. QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO
ESCLUSIVAMENTE PER OPERAZIONI DI TAGLIO.
1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
LA SALDATURA ED IL TAGLIO AD ARCO
POSSONO ESSERE NOCIVI PER VOI E
PER GLI ALTRI, pertanto l'utilizzatore deve
essere istruito contro i rischi, di seguito riassunti, derivanti
dalle operazioni di saldatura. Per informazioni più dettaglia-
te richiedere il manuale cod. 3.300.758.
RUMORE
Questo apparecchio non produce di per se rumori
eccedenti gli 80dB. Il procedimento di taglio pla-
sma/saldatura può produrre livelli di rumore supe-
riori a tale limite; pertanto, gli utilizzatori dovranno mettere in
atto le precauzioni previste dalla legge.
CAMPI ELETTROMAGNETICI- Possono essere dannosi.
· La corrente elettrica che attraversa qualsiasi
conduttore produce dei campi elettromagneti-
ci (EMF). La corrente di saldatura o di taglio
genera campi elettromagnetici attorno ai cavi
e ai generatori.
· I campi magnetici derivanti da correnti elevate possono inci-
dere sul funzionamento di pacemaker. I portatori di apparec-
chiature elettroniche vitali (pacemaker) dovrebbero consulta-
re il medico prima di avvicinarsi alle operazioni di saldatura
ad arco, di taglio, scriccatura o di saldatura a punti.
· L’ esposizione ai campi elettromagnetici della saldatura o del
taglio potrebbe avere effetti sconosciuti sulla salute.
Ogni operatore, per ridurre i rischi derivanti dall’ esposi-
zione ai campi elettromagnetici, deve attenersi alle
seguenti procedure:
- Fare in modo che il cavo di massa e della pinza
por taelettrodo o della torcia rimangano affiancati. Se
possibile, fissarli assieme con del nastro.
- Non avvolgere i cavi di massa e della pinza porta elettro-
do o della torcia attorno al corpo.
- Non stare mai tra il cavo di massa e quello della pinza
portaelettrodo o della torcia. Se il cavo di massa si trova
sulla destra dell’operatore anche quello della pinza por-
taelettrodo o della torcia deve stare da quella parte.
- Collegare il cavo di massa al pezzo in lavorazione più
vicino possibile alla zona di saldatura o di taglio.
- Non lavorare vicino al generatore.
ESPLOSIONI
· Non saldare in prossimità di recipienti a pressione o
in presenza di polveri, gas o vapori esplosivi.
· Maneggiare con cura le bombole ed i regolatori di
pressione utilizzati nelle operazioni di saldatura.
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Questo apparecchio è costruito in conformità alle indicazio-
ni contenute nella norma IEC 60974-10(Cl. A) e deve esse-
re usato solo a scopo professionale in un ambiente
industriale. Vi possono essere, infatti, potenziali diffi-
coltà nell'assicurare la compatibilità elettromagnetica in
un ambiente diverso da quello industriale.
SMALTIMENTO APPARECCHIATURE ELETTRI-
CHE ED ELETTRONICHE
Non smaltire le apparecchiature elettriche assie-
me ai rifiuti normali!
In ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui
rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e
relativa attuazione nell'ambito della legislazione naziona-
le, le apparecchiature elettriche giunte a fine vita devo-
no essere raccolte separatamente e conferite ad un
impianto di riciclo ecocompatibile. In qualità di proprieta-
rio delle apparecchiature dovrà informarsi presso il
nostro rappresentante in loco sui sistemi di raccolta
approvati. Dando applicazione a questa Direttiva Euro-
pea migliorerà la situazione ambientale e la salute
umana!
IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO RICHIEDETE
L’ASSISTENZA DI PERSONALE QUALIFICATO.
1.1 TARGA DELLE AVVERTENZE
Il testo numerato seguente corrisponde alle caselle
numerate della targa.
1. Le scintille provocate dal taglio possono causare
esplosioni od incendi.
MANUALE DI ISTRUZIONI PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA
2
?
OFF
Gklaxmzx, hj x j
g bnnsxmksksk
ghxnnmzxkxsk
gasuwencmc
tghsdhjsjksdjkxc
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx
Sm,nxcv,mzx.cierlòdfb-.èeì’,c mdlò
hsjkklasjlòsòlxc,òz
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc
1 1.1 1.2 1.3
2 2.1 2.2 2.3
3 3.1 3.2 3.3
4 4.1 4.2 4.3
5 5.1
67
3098464

1.1 Tenere i materiali infiammabili lontano dall’area di
taglio.
1.2 Le scintille provocate dal taglio possono causare
incendi. Tenere un estintore nelle immediate vicinanze
e far sì che una persona resti pronta ad utilizzarlo.
1.3 Non tagliare mai contenitori chiusi.
2. L’arco plasma può provocare lesioni ed ustioni.
2.1 Spegnere l’alimentazione elettrica prima di smonta-
re la torcia.
2.2 Non tenere il materiale in prossimità del percorso di
taglio.
2.3 Indossare una protezione completa per il corpo.
3. Le scosse elettriche provocate dalla torcia o dal
cavo possono essere letali. Proteggersi adeguata-
mente dal pericolo di scosse elettriche.
3.1 Indossare guanti isolanti. Non indossare guanti
umidi o danneggiati.
3.2 Assicurarsi di essere isolati dal pezzo da tagliare e
dal suolo.
3.3 Scollegare la spina del cavo di alimentazione prima
di lavorare sulla macchina.
4. Inalare le esalazioni prodotte durante il taglio può
essere nocivo alla salute.
4.1 Tenere la testa lontana dalle esalazioni.
4.2 Utilizzare un impianto di ventilazione forzata o di
scarico locale per eliminare le esalazioni.
4.3 Utilizzare una ventola di aspirazione per eliminare le
esalazioni.
5. I raggi dell’arco possono bruciare gli occhi e ustio-
nare la pelle.
5.1 Indossare elmetto e occhiali di sicurezza. Utilizzare
adeguate protezioni per le orecchie e camici con il
colletto abbottonato. Utilizzare maschere a casco
con filtri della corretta gradazione. Indossare una
protezione completa per il corpo.
6. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina
od eseguire qualsiasi operazione su di essa.
7. Non rimuovere né coprire le etichette di avvertenza.
2 DESCRIZIONE GENERALE
Questo apparecchio è un generatore di corrente continua
costante, progettato per il taglio di materiali elettrocon-
duttori (metalli e leghe) mediante procedimento ad arco
plasma. Il gas plasma può essere aria oppure azoto.
2.1 MONTAGGIO TORCIA (Fig. 1)
Dopo aver infilato il raccordo della torcia nella protezione R,
inserirlo sul raccordo P, avvitando a fondo la ghiera onde
evitare perdite d'aria che potrebbero danneggiare o pregiu-
dicare il buon funzionamento della torcia.
Non ammaccare il perno portacorrente e non piegare gli spi-
notti del raccordo torcia. Una ammaccatura del perno impe-
disce di scollegarlo, mentre uno spinotto piegato non garan-
tisce un buon inserimento sul raccordo fisso P, impedendo
il funzionamento dell’apparecchio.
Fissare con le apposite viti la protezione Rsul pannello.
Nel caso di utilizzo di torce per taglio automatico, colle-
gare il cavo di terra a morsetto W.
2.2 DESCRIZIONE DISPOSITIVI SULL’APPARECCHIO
A) Cavo di alimentazione
B) Raccordo aria compressa (filetto 1/4" gas femmina)
C) Interruttore di rete
E) Manopola regolazione pressione
F) Manometro
G) Led termostato
H) Morsetto di massa
I) Vaschetta raccogli condensa
L) Led pressione aria insufficiente.
M) Manopola di regolazione della corrente di taglio
P) Raccordo per torcia.
R) Protezione di sicurezza.
S) Led di blocco; si illumina in condizioni di pericolo(vedi
par. 6.1.1).
T) Pulsante per attivare e disattivare la funzione di “SLEF-
RESTART PILOT”
U) Led che s'illumina quando è attiva la funzione " SELF-
RESTART PILOT "
V) Led spia di rete.
W) Morsetto di terra per torce diritte.
W
Fig.1
3

2.3 DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Questo impianto è provvisto delle seguenti sicurezze:
Termica:
1) Per evitare sovraccarichi. E’ evidenziata dall’accen-
sione continua del led G(vedi fig.1).
Pneumatica:
Posta sull’alimentazione della torcia per evitare che
la pressione aria sia insufficiente. E’ evidenziata
dall’accensione del led L(vedi fig.1). Se il led Lsi accende
in modo intermittente significa che la pressione è scesa
momentaneamente al di sotto di 3,2 ÷ 3,5 bar.
Elettrica:
Posta sul corpo torcia, per evitare che vi siano tensioni
pericolose sulla torcia quando si sostituiscono l’ugello, il
diffusore, l’elettrodo o il portaugello;
• Non eliminare o cortocircuitare le sicurezze .
• Utilizzare solamente ricambi originali.
• Sostituire sempre eventuali parti danneggiate del-
l’apparecchio o della torcia con materiale originale.
• Non far funzionare l’apparecchio senza i coperchi.
Questo sarebbe pericoloso per l’operatore e le per-
sone che si trovano nell’area di lavoro ed impedi-
rebbe all’apparecchio un raffreddamento adeguato.
2.4 SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI
L’apparecchio è costruito secondo le seguenti norme:
IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 - IEC 60974.10
Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12 (vedi nota 2).
N°.Numero di matricola. Da citare sempre per
qualsiasi richiesta relativa all’apparecchio.
Convertitore statico di frequenza trifase
trasformatore-raddrizzatore.
Caratteristica discendente.
Adatto per il taglio al plasma.
TORCH TYPE Tipo di torcia che deve essere utilizzata con
questo apparecchio per formare un sistema
sicuro.
U0. Tensione a vuoto secondaria.
X.Fattore di servizio percentuale.
Il fattore di servizio esprime la percentua
le di 10 minuti in cui l’apparecchio può lavo-
rare ad una determinata corrente I2e tensione
U2senza causare surriscaldamenti.
I2.Corrente di taglio
Art. 359: 60A @ 208/220/230/400/440V
Art. 361: a) 100A @ 400/440V
b) 80A @ 208/220/230V
U2
Tensione convenzionale secondaria con
corrente di taglio
I2. Questa tensione dipende
dalla distanza tra l’ ugello e il pezzo da tagliare.
Se questa distanza aumenta anche la ten-
sione di taglio aumenta ed il fattore di servi-
zio X% può diminuire.
U1.Tensione nominale di alimentazione prevista
per 208/220/230V - 400/440V con cambia-
tensione automatico.
3~ 50/60Hz Alimentazione trifase 50 oppure 60 Hz
I1Max Corrente max. assorbita alla corrispondente
corrente I2 e tensione U2.
I1eff E’ il massimo valore della corrente effettiva
assorbita considerando il fattore di servizio.
➡
➡
4
Solitamente, questo valore corrisponde alla
portata del fusibile (di tipo ritardato) da utiliz-
zare come protezione per l’ apparecchio.
IP23 S.Grado di protezione della carcassa.
Grado 3come seconda cifra significa che
questo apparecchio può essere immagazzi
nato, ma non impiegato all’esterno durante
le precipitazioni, se non in condizione protetta.
.Idoneo a lavorare in ambienti con rischio
accresciuto.
NOTE:
1- L’apparecchio è inoltre stato progettato per lavorare in
ambienti con grado di inquinamento 3. (Vedi IEC 60664).
2- Questa attrezzatura è conforme alla norma IEC
61000-3-12 a condizione che l’impedenza massima
Zmax ammessa dell’impianto sia inferiore o uguale a
0,146 (Art. 359)-0,088 (Art. 361) al punto di interfaccia
fra l’impianto dell’utilizzatore e quello pubblico. E’
responsabilità dell’’installatore o dell’utilizzatore del-
l’attrezzatura garantire, consultando eventualmente
l’operatore della rete di distribuzione, che l’attrezzatu-
ra sia collegata a un’alimentazione con impedenza
massima di sistema ammessa Zmax inferiore o ugua-
le a 0,146 (Art. 359)- 0,088 (Art. 361).
2.5 MESSA IN OPERA
L’installazione dell’apparecchio deve essere fatta da
personale qualificato. Tutti i collegamenti devono
essere eseguiti in conformità alle vigenti norme e nel
pieno rispetto della legge antiinfortunistica (vedi CEI
26-23 / IEC-TS 62081).
Collegare l’alimentazione dell’aria al raccordo B.
Nel caso che l’alimentazione dell’aria provenga da un ridut-
tore di pressione di un compressore o di un impianto cen-
tralizzato il riduttore deve essere regolato ad una pressione
di uscita non superiore a 8 bar (0,8 MPa). Se l’alimen-
tazione dell’aria proviene da una bombola di aria com-
pressa questa deve essere equipaggiata con un regolato-
re di pressione; non collegare mai una bombola di aria
compressa direttamente al riduttore dell’apparecchio!
La pressione potrebbe superare la capacità del ridutto-
re che quindi potrebbe esplodere!
Collegare il cavo di alimentazione A: il conduttore giallo
verde del cavo deve essere collegato ad un’efficiente presa
di terra dell’impianto; i rimanenti conduttori debbono esse-
re collegati alla linea di alimentazione attraverso un inter-
ruttore posto, possibilmente, vicino alla zona di taglio per
permettere uno spegnimento veloce in caso di emergenza.
La portata dell’interruttore magnetotermico o dei fusibili in
serie all’interruttore deve essere uguale alla corrente I1eff
assorbita dall’apparecchio.
La corrente I1eff assorbita si deduce dalla lettura dei dati
tecnici riportati sull’ apparecchio in corrispondenza della
tensione di alimentazione U1a disposizione.
Eventuali prolunghe debbono essere di sezione adegua-
ta alla corrente I1max assorbita.
3 IMPIEGO
Assicurarsi che il pulsante di start non sia premuto.
Accendere l’apparecchio mediante l’interruttore C.
Questa operazione sarà evidenziata dall’accensione
della lampada spia V. Premendo per un istante il pulsan-
te della torcia si comanda l’apertura del flusso dell’aria
S

compressa. In questa condizione regolare la pressione,
indicata dal manometro F, a 5 bar (0,5 MPa) per torce di lun-
ghezza 6 m. e a 5,5 bar (0,55 MPa) per torce di lunghezza
12 m. agendo sulla manopola Edel riduttore, quindi bloc-
care detta manopola premendo verso il basso.
Collegare il morsetto di massa al pezzo da tagliare.
Il circuito di taglio non deve essere posto deliberatamente a
contatto diretto o indiretto con il conduttore di protezione se
non nel pezzo da tagliare.
Se il pezzo in lavorazione viene collegato deliberatamente a
terra attraverso il conduttore di protezione, il collegamento
deve essere il più diretto possibile ed eseguito con un con-
duttore di sezione almeno uguale a quella del conduttore di
ritorno della corrente di taglio e connesso al pezzo in lavo-
razione nello stesso punto del conduttore di ritorno utiliz-
zando il morsetto del conduttore di ritorno oppure utilizzan-
do un secondo morsetto di massa posto immediatamente
vicino. Ogni precauzione deve essere presa per evitare cor-
renti vaganti.
Scegliere, mediante la manopola M, la corrente di taglio.
Art. 359:
Con l’ ugello ø 1,2 e correnti da 45 a 60 A utilizzare l’ apposito
distanziale a due punte Art. 1404.
Art 361:
usare l’ugello ø 1,2 fino a 60 A e ø 1,4 da 60 a 100 A.
Con l’ugello ø1,2 e senza la protezione ugello, si può
tagliare a contatto facendo attenzione di non superare la
corrente di 45 A per non danneggiare il foro dell’ugello
che causerebbe un taglio di pessima qualità.
Con l’ ugello ø 1,4 e correnti da 60 a 100 A utilizzare l’ apposi-
to distanziale a due punte Art. 1701 oppure la molla Art. 1620.
Assicurarsi che il morsetto di massa e il pezzo siano in
buon contatto elettrico in particolare con lamiere verniciate,
ossidate o con rivestimenti isolanti.
Non collegare il morsetto di massa al pezzo di materiale che
deve essere asportato.
Premere il pulsante della torcia per
accendere l’arco pilota.
Se dopo 2 secondi non si inizia il
taglio, l’arco pilota si spegne e quindi, per riaccenderlo, è
necessario premere nuovamente il pulsante.
Tenere la torcia verticale durante il taglio.
Completato il taglio e dopo aver lasciato il pulsante, l’aria
continua ad uscire dalla torcia per circa 100 secondi
per consentire alla torcia stessa di raffreddarsi.
E’ bene non spegnere l’apparecchio prima della fine di
questo tempo.
Nel caso si debbano eseguire fori o si debba iniziare il taglio
dal centro del pezzo si deve disporre la torcia in posizio-
ne inclinata e lentamente raddrizzarla in modo che il metal-
lo fuso non sia spruzzato sull’ugello (vedi fig.2). Questa
operazione deve essere eseguita quando si forano pezzi
di spessore superiore ai 3 mm.
Nell’ impiego in automatico attenersi alle tabelle di taglio.
Nel caso si debbano eseguire tagli circolari si consiglia di
utilizzare l’apposito compasso fornito a richiesta. E' impor-
tante ricordare che l'utilizzo del compasso può rendere
necessario impiegare la
tecnica di partenza suindicata (fig.2).
Non tenere inutilmente acceso l’arco pilota in aria per
non aumentare il consumo dell’elettrodo, del diffusore
e dell’ugello.
A lavoro terminato, spegnere la macchina.
Per tagliare lamiere forate o grigliati attivare la funzione
"Pilot self restart" mediante il pulsante T(led Uacceso). Alla
fine del taglio, mantenendo premuto il pulsante, l'arco pilo-
ta si riaccenderà automaticamente. Utilizzare questa fun-
zione solo se necessario per evitare un'inutile usura del-
l'elettrodo e dell'ugello.
4 INCONVENIENTI DI TAGLIO
4.1 INSUFFICIENTE PENETRAZIONE
Le cause di questo inconveniente possono essere:
• velocità elevata. Assicurarsi sempre che l’arco sfondi
completamente il pezzo da tagliare e che non abbia mai
una inclinazione, nel senso di avanzamento, superiore ai 10
-15°. Si eviteranno consumi non corretti dell’ugello e brucia-
ture al portaugello.
• Spessore eccessivo del pezzo.
•
Morsetto di massa non in buon contatto elettrico con il pezzo.
• Ugello ed elettrodo consumati.
• Corrente di taglio troppo bassa.
N.B. : Quando l’arco non sfonda le scorie di metallo fuso
ostruiscono l’ugello.
4.2 L’ARCO DI TAGLIO SI SPEGNE
Le cause di questo inconveniente possono essere:
• ugello, elettrodo o diffusore consumati
• pressione aria troppo alta
• tensione di alimentazione troppo bassa
4.3 TAGLIO INCLINATO
Qualora il taglio si presentasse inclinato spegnere l’appa-
recchio e sostituire l’ugello.
Quando la corrente di taglio supera 45 A evitare che
l’ugello vada in contatto elettrico con il pezzo da tagliare
(anche attraverso scorie di metallo fuso),questa condizione
provoca una rapida, a volte istantanea, distruzione del foro
dell’ugello che provoca un taglio di pessima qualità.
4.4 ECCESSIVA USURA DEI PARTICOLARI DI CONSUMO
Le cause di questo problema possono essere:
a) pressione aria troppo bassa rispetto a quella consigliata.
b) eccessive bruciature sulla parte terminale del
portaugello.
5 CONSIGLI PRATICI
• Se l’aria dell’impianto contiene umidità ed olio in quan-
tità notevole è bene utilizzare un filtro essiccatore per
evitare una eccessiva ossidazione ed usura delle parti
5
fig. 2
fig. 3

6.2 MANUTENZIONE TORCIA
In riferimento alle Figg.7 e 8 , i particolari soggetti ad usura
sono l'elettrodo A, il diffusore B, l'ugello Ce la protezione
ugello Ee devono essere sostituiti dopo aver svitato il por-
taugello D.
L'elettrodo Adeve essere sostituito quando presenta un
cratere al centro profondo circa 1,2 mm.
ATTENZIONE: per svitare l'elettrodo non esercitare sforzi
improvvisi ma applicare una forza progressiva fino a pro-
vocare lo sbloccaggio del filetto. L'elettrodo nuovo deve
essere avvitato nella sede e bloccato senza stringere a
fondo.
L'ugello Cva sostituito quando presenta il foro centrale
rovinato oppure allargato rispetto a quello del particolare
nuovo. Una ritardata sostituzione dell'elettrodo e dell'ugel-
lo provoca un eccessivo riscaldamento delle parti, tale da
pregiudicare la durata del diffusore B.
Assicurarsi che, dopo la sostituzione, il portaugello Dsia
stretto a sufficienza.
ATTENZIONE: avvitare il portaugello Dsul corpo torcia
solo con l'elettrodo A, il diffusore B, l'ugello Ce la prote-
zione ugello E(solo per CP 161) montati.
La mancanza di tali particolari compromette il funzio-
namento dell'apparecchio ed in particolare la sicurez-
za dell'operatore.
6.3 ACCORGIMENTI DA USARE DOPO UN
INTERVENTO DI RIPARAZIONE.
Dopo aver eseguito una riparazione, fare attenzione a
riordinare il cablaggio in modo che vi sia un sicuro isola-
mento tra il lato primario ed il lato secondario della macc-
china. Evitare che i fili possano andare a contatto con
parti in movimento o parti che si riscaldano durante il fun-
zionamento. Rimontare tutte le fascette come sull’appa-
recchio originale in modo da evitare che, se accidental-
mente un conduttore si rompe o si scollega, possa avve-
nire un collegamento tra il primario ed il secondario.
Rimontare inoltre le viti con le rondelle dentellate come
sull’apparecchio originale.
6
di consumo, il danneggiamento della torcia e che ven-
gano ridotte la velocità e la qualità del taglio.
• Le impurità presenti nell’aria favoriscono l’ossidazione
dell’elettrodo e dell’ugello e possono rendere difficoltosa
l’accensione dell’arco pilota. Se si verifica questa con-
dizione pulire la parte terminale dell’elettrodo e l’inter-
no dell’ugello con carta abrasiva fine.
• Assicurarsi che l’elettrodo e l’ugello nuovi che stanno per
essere montati siano ben puliti e sgrassati.
• Per evitare di danneggiare la torcia utilizzare sempre
ricambi originali.
6 MANUTENZIONE
Togliere sempre l'alimentazione all’apparecchio prima
di ogni intervento che deve essere eseguito da perso-
nale qualificato.
6.1 MANUTENZIONE GENERATORE
In caso di manutenzione all'interno dell’apparecchio, assicu-
rarsi che l'interruttore Csia in posizione "O" e che il cavo di
alimentazione sia scollegato dalla rete.
Verificare inoltre che non vi sia tensione ai capi dei conden-
satori del gruppo IGBT. Anche se l’apparecchio è provvista
di un dispositivo automatico per lo scarico della condensa,
che entra in funzione ogni volta che si chiude l’alimenta-
zione dell’aria, è buona norma, periodicamente, con-
trollare che nella vaschetta I(fig.1) del riduttore non vi siano
tracce di condensa. Periodicamente, inoltre, è necessario
pulire l’interno dell’apparecchio
dalla polvere metallica accu-
mulatasi, usando aria compressa.
6.1.1 Diagnosi
Il led Ssi accende quando si verificano le seguenti condizioni:
LED S
Acceso
fisso
Acceso
fisso
Acceso
fisso
Acceso
fisso
Acceso
fisso
Acceso
fisso
Acceso
fisso
Acceso
lampegg.
CONDIZIONE
All'accensione della
macchina
Pulsante premuto durante
l'accensione della macchina
Mancanza della protezione
di sicurezza R
Tensione di pilotaggio degli
IGBT non corretta
Contatto del reed chiuso
durante l'accensione della
macchina
Tensione di alimentazione
troppo bassa
Mancanza di una fase nella
linea di alimentazione
Cortocircuito tra elettrodo ed
ugello durante l'accensione
della macchina oppure
durante il taglio.
RIMEDIO
Attendere 5 sec. dall'accen-
sione della macchina
Rilasciare il pulsante durante
l'accensione della macchina
Montare la protezione
Contattare l'assistenza
Contattare l'assistenza
Controllare la tensione di ali-
mentazione
Verificare la linea di alimen-
tazione. Nota: in alcune
situazioni la mancanza di
una fase non produce l'ac-
censione del led S, pertan-
to in caso di mancato fun-
zionamento verificare
comunque le fasi della linea
di alimentazione
Sostituire l'elettrodo e l'ugel-
lo e eventualmente anche il
diffusore.
A
B
C
D
fig. 7 fig. 8
C
E
B
D
F

7
IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIP-
MENT, READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL,
WHICH MUST BE STORED IN A PLACE FAMILIAR
TO ALL USERS FOR THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN
OF THE MACHINE.
THIS EQUIPMENT MUST BE USED SOLELY FOR WEL-
DING OPERATIONS.
1 SAFETY PRECAUTIONS
WELDING AND ARC CUTTING CAN BE
HARMFUL TO YOURSELF AND OTHERS.
The user must therefore be educated again-
st the hazards, summarized below, deriving from welding
operations. For more detailed information, order the manual
code 3.300.758
NOISE This machine does not directly produce noise excee-
ding 80dB. The plasma cutting/welding procedure
may produce noise levels beyond said limit; users
must therefore implement all precautions required by law.
AND MAGNETIC FIELDS - May be dangerous.
· Electric current following through any conduc-
tor causes localized Electric and Magnetic
Fields (EMF). Welding/cutting current creates
EMF fields around cables and power sources.
· The magnetic fields created by high currents
may affect the operation of pacemakers. Wearers of vital
electronic equipment (pacemakers) should consult their phy-
sician before beginning any arc welding, cutting, gouging or
spot welding operations.
· Exposure to EMF fields in welding/cutting may have other
health effects which are now not known.
· All operators should use the followingprocedures in order to
minimize exposure to EMF fields from the welding/cutting cir-
cuit:
- Route the electrode and work cables together - Secure
them with tape when possible.
- Never coil the electrode/torch lead around your body.
- Do not place your body between the electrode/torch
lead and work cables. If the electrode/torch lead cable is
on your right side, the work cable should also be on your
right side.
- Connect the work cable to the workpiece as close as
possible to the area being welded/cut.
- Do not work next to welding/cutting power source.
EXPLOSIONS
· Do not weld in the vicinity of containers under pres-
sure, or in the presence of explosive dust, gases or
fumes. · All cylinders and pressure regulators used in
welding operations should be handled with care.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
This machine is manufactured in compliance with the
instructions contained in the standard IEC 60974-10 (CL. A),
and must be used solely for professional purposes in an
industrial environment. There may be potential difficul-
ties in ensuring electromagnetic compatibility in non-
industrial environments.
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT
Do not dispose of electrical equipment together
with normal waste!In observance of European
Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with
national law, electrical equipment that has reached the
end of its life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility. As
the owner of the equipment, you should get information
on approved collection systems from our local represen-
tative. By applying this European Directive you will
improve the environment and human health!
IN CASE OF MALFUNCTIONS, REQUEST ASSISTANCE
FROM QUALIFIED PERSONNEL.
1.1 WARNING LABEL
The following numbered text corresponds to the label
numbered boxes.
1. Cutting sparks can cause explosion or fire.
1.1 Keep flammable materials away from cutting.
1.2 Cutting sparks can cause fires. Have a fire extingui-
sher nearby, and have a watchperson ready to use it.
1.3 Do not cut on drums or any closed container.
INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER
?
OFF
Gklaxmzx, hj x j
g bnnsxmksksk
ghxnnmzxkxsk
gasuwencmc
tghsdhjsjksdjkxc
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx
Sm,nxcv,mzx.cierlòdfb-.èeì’,c mdlò
hsjkklasjlòsòlxc,òz
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc
1 1.1 1.2 1.3
2 2.1 2.2 2.3
3 3.1 3.2 3.3
4 4.1 4.2 4.3
5 5.1
67
3098464

2. The plasma arc can cause injury and burns.
2.1 Turn off power before disassembling torch.
2.2 Do not grip material near cutting path.
2.3 Wear complete body protection.
3. Electric shock from torch or wiring can kill.
3.1 Wear dry insulating gloves. Do not wear wet or
damaged gloves.
3.2 Protect yourself from electric shock by insulating
yourself from work and ground.
3.3 Disconnect input plug or power before working on
machine.
4 Breathing cutting fumes can be hazardous to your
health.
4.1 Keep your head out of fumes.
4.2 Use forced ventilation or local exhaust to remove
fumes.
4.3 Use ventilating fan to remove fumes.
5 Arc rays can burn eyes and injure skin.
5.1 Wear hat and safety glasses. Use ear protection and
button shirt collar. Use welding helmet with correct
shade of filter. Wear complete body protection.
6 Become trained and read the instructions before
working on the machine or cutting.
7 Do not remove or paint over (cover) the label.
2 GENERAL DESCRIPTION
This equipment is a direct current continuous power
source designed for plasma arc cutting of electro-con-
ducting materials (metals and alloys). The plasma gas can
be air or nitrogen.
2.1 TORCH ASSEMBLY (Fig. 1)
Insert the torch fitting into the guard R, then onto the fit-
ting P, firmly tightening the ring-nut to avoid air leaks that
could damage or interfere with smooth operation of the
torch.
Do not dent the current pin or bend the pegs of the torch
fitting. A dented pin may not disconnect, while a bent peg
does not allow proper insertion onto the fixed fitting P,
thereby preventing the machine from working.
Use the screws provided to fasten the guard Ron to the
panel.
If torches for automatic cutting are used, connect the
earth cable to the terminal W.
2.2 DESCRIPTION OF DEVICES ON THE MACHINE
A) Power cord
B) Compressed air fitting (1/4" female gas thread)
C) Mains power switch
E) Pressure regulator knob
F) Pressure gauge
G) Thermostat LED
H) Grounding clamp
I) Water trap
L) Low air pressure LED
M) Cutting current regulator knob
P) Torch fitting
R) Safety guard
S) Blocked LED; lights when hazardous conditions
arise.
T) Push-button to activate and deactivate the "SELF-
RESTART PILOT" function.
U) Plasma torch.
V) Mains power led.
W) Earth terminal for straight torches.
2.3 SAFETY DEVICES
This system comes equipped with the following safety
devices:
Overload cutout:
1) To avoid overloads. It is evidenced by the Gled
continuosly on (see fig.1).
Pneumatic:
Located on the torch inlet to prevent low air pressu-
re. The LED Llights when tripped (see fig.1).
The blinking L led means that the pressure has tempora-
rily gone below 3.2 ÷ 3.5 bar.
Electrical:
Located on the torch body, to prevent hazardous voltages
from occurring on the torch when, swirl ring, electrode or
➡
➡
W
Fig.1
8

nozzle holder are replaced;
• Do not remove or short-circuit the safety devices.
• Use only original spare parts.
• Always replace any damaged parts of the machine
with original materials.
• Do not run the machine without its housings. This
would be dangerous to the operator and anyone else
in the work area, and would prevent the machine from
being cooled properly.
2.4 EXPLANATION OF TECHNICAL SPECIFICATIONS
This machine is manufactured according to the following
international standards: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC
60974.7 - IEC 60974.10 CL. A - IEC 61000-3-11 - IEC
61000-3-12 (61000-3-12 (see note 2).
N°. Serial number.
Must be indicated on any type of request
regarding the device.
Three-phase static transformer-rectifier fre-
quency converter.
Downslope.
Suitable for plasma cutting.
TORCH TYPE Type of torch that may be used with this
machine to form a safe system.
U0. Secondary open-circuit voltage.
X. Duty cycle percentage.
The duty cycle expresses the percentage of
10 minutes during which the welding machine
may run at a certain current I2and voltage
U2without overheating.
I2. Cutting current.
Art. 359: 60A @ 208/220/230/400/440V
Art. 361: a) 100A @ 400/440V
b) 80A @ 208/220/230V
U2Secondary conventional voltage with welding
current I2This voltage depends on the
distance between the contact tip and the
workpiece.
If this distance increases, the cutting vol
tage also increases and the duty cycle
X% may decrease.
U1. Rated supply voltage for 208/220/230V -
400/440V with automatic voltage change.
3~ 50/60Hz 50- or 60-Hz three-phase power supply
I1Max Max. absorbed current at the corresponding
current I2and voltage U2.
I1eff This is the maximum value of the actual cur-
rent absorbed, considering the duty cycle.
This value usually corresponds to the capa-
city of the fuse (delayed type) to be used as
a protection for the equipment.
IP23 S. Protection rating for the housing.
Grade 3as the second digit means that this
equipment may be stored, but it is not
suitable for use outdoors in the rain, unless
it is protected.
. Suitable for use in high-risk environments.
NOTE:
1- The machine has also been designed for use in envi-
ronments with a pollution rating of 1. (See IEC 60664).
2- This equipment complies with IEC 61000-3-12 provided
S
that the maximum permissible system impedance Zmax
is less than or equal to 0,146 (Art. 359)-0,088 (Art. 361)
at the interface point between the user's supply and the
public system. It is the responsibility of the installer or
user of the equipment to ensure, by consultation with the
distribution network operator if necessary, that the equip-
ment is connected only to a supply with maximum per-
missible system impedance Zmax less than or equal to
0,146 (Art. 359)-0,088 (Art. 361).
2.5 START-UP
The machine must be installed by qualified personnel.
All connections must be made in compliance with
current safety standards and full observance of safety
regulations (see CEI 26-23 - IEC TS 62081).
Connect the air supply to the fitting B.
If the air supply comes from a pressure regulator of a
compressor or centralized system, the regulator must be
set to an output pressure of no more than 8 bar (0.8 Mpa).
If the air supply comes from a compressed air cylinder,
the cylinder must be equipped with a pressure regulator.
Never connect a compressed air cylinder directly to the
regulator on the machine! The pressure could exceed
the capacity of the regulator, which might explode!
Connect the power cord A: the yellow-green cable wire
must be connected to an efficient grounding socket on
the system. The remaining wires must be connected to
the power supply line by means of a switch placed as
close as possible to the cutting area, to allow it to be shut
off quickly in case of emergency.
The capacity of the cut-out switch or fuses installed in
series with the switch must be equal to the current I1eff.
absorbed by the machine.
The absorbed current I1eff. may be determined by rea-
ding the technical specifications shown on the machine
under the available supply voltage U1.
Any extension cords must be sized appropriately for the
absorbed current I1max.
3 USE
Make sure the trigger has not been pressed.
Turn the machine on using the switch C. The warning
lamp Vwill light to indicate that the machine is on.
By pressing for an instant the welding torch button com-
pressed air flow is opened. Under this condition set the
pressure shown by the pressure gauge F, at 5 bar (0.5
MPa) for 6 m long torches and 0.55 bar (0.55 MPa) for 12
m long torches by means of the reducer knob E, and
then lock the knob by pushing it down.
Connect the grounding clamp to the workpiece.
The cutting circuit must not be deliberately placed in
direct or indirect contact with the protective wire except
in the workpiece.
If the workpiece is deliberately grounded using the pro-
tective conductor, the connection must be as direct as
possible and use a wire of at least the same size as the
cutting current return wire, and connected to the work-
piece at the same point as the return wire using the return
wire clamp or a second grounding clamp placed in the
immediate vicinity. Every precaution must be taken to
avoid stray currents.
9

Use the knob Mto select the cutting current.
Art. 359:
With nozzle ø 1,2 and 45 to 60 A currents use the two
faces spacer Art. 1404.
Art 361:
use nozzle ø 1.2 up to 60 A and 1.4 from 60 to 100A.
With nozzle ø1.2, and without its protection, a contact
cutting can be made; the recommended voltage of 45 A
should not be exceeded to avoid damaging the nozzle
hole because this would produce a very poor quality cut.
With nozzle ø 1.4 and 60 to 100 A currents use the 2-
point spacer Art. 1701 or spring Art. 1620.
Make sure that the grounding clamp and workpiece have
a good electrical contact, especially with painted, oxidi-
zed or insulated sheet metal.
Do not connect the grounding clamp to the part of the
material that is to be removed.
Press the torch trigger to strike the pilot arc.
If cutting does not begin within 2 seconds, the pilot arc
goes out; press the trigger again to re-strike it.
Hold the torch upright while cutting.
When you have finished cutting and released the trigger,
air will continue to leave the torch for approximately 100
seconds to allow the torch to cool down.
It is best not to turn the machine off until this cool-
down period is complete.
Should you need to make holes or begin cutting from the
center of the workpiece, you must hold the torch at an
angle and slowly straighten it so that the nozzle does not
spray molten metal (see fig. 2). This must be done when
making holes in pieces more than 3 mm thick.
In the automatic mode strictly follow the cutting tables.
When making circular cuts, we recommend using the
special compass available upon request. It is important to
remember that use of the compass may make it neces-
sary to use the starting technique described above (fig.2).
Do not keep the pilot arc lit in the air when not needed, to
avoid unnecessary consumption of the electrode, swirl
ring or nozzle.
Turn the machine off when the task is completed.
To cut perforated or grid metal, activate the "Pilot self
restart" function using the push-button T(LED Ulit).
When you have finished cutting, holding this push-button
down will cause the pilot arc to restart automatically.
Use this function only if necessary to avoid unneces-
sary wear on the electrode and nozzle.
4 CUTTING ERRORS
4.1 INSUFFICIENT PENETRATION
This error may be caused by the following:
• high speed. Always make sure that the arc fully pene-
trates the workpiece and is never held at a forward angle
of more than 10 -15°. This will avoid incorrect consump-
tion of the nozzle and burns to the nozzle holder.
• Excessively thick workpiece.
• Grounding clamp not in good electrical contact with the
workpiece.
• Worn nozzle and electrode.
• Cutting current too low.
NOTE: When the arc does not penetrate, the molten
metal scraps obstruct the nozzle.
4.2 THE CUTTING ARC GOES OFF
This error may be caused by:
• worn nozzle, electrode or swirl ring
• air pressure too high
• supply voltage too low
4.3 SLANTED CUT
If the cut appears slanted, turn the machine off and repla-
ce the nozzle.
When the cutting current is above 45 A, prevent the nozz
le from coming into electrical contact with the workpiece
(even through scraps of molten metal), this condition cau-
ses rapid and at times instantaneous destruction of the
nozzle hole, leading to poor quality cutting.
4.4 EXCESSIVE WEAR ON CONSUMABLEE PARTS
This problem may be caused by:
a) air pressure too low compared to the recommended
level.
b) excessive burns on the end of the nozzle holder.
5 HELPFUL HINTS
• If the system air contains considerable amounts of moi-
sture and oil, it is best to use a drying filter to avoid
excessive oxidation and wear on consumer parts, dama-
ge to the torch and a reduction in the speed and quality
of the cutting.
• The impurities in the air encourage oxidation of the elec-
trode and nozzle, and may make it difficult to strike the
pilot arc. If this occurs, use fine sandpaper to clean the
end of the electrode and the interior of the nozzle.
• Make sure that the new electrode and nozzle to be
mounted are thoroughly clean and degreased.
•Always use original spare parts to avoid damaging
the torch.
6 MAINTENANCE
Always cut off the power supply to the machine befo-
re any operation, which must always be carried out by
qualified personnel.
fig. 2
fig. 3
10

6.1 GENERATOR MAINTENANCE
In the case of maintenance inside the machine, make
sure that the switch Cis in position "O" and that the
power cord is disconnected from the mains.
Also make sure that there is no voltage at the ends of the
IGBT group capacitors.
Even though the machine is equipped with an automatic
condensation drainage device that is tripped each time
the air supply is closed, it is good practice to periodically
make sure that there is no condensation accumulated in
the water trap I(fig.1). It is also necessary to periodically
clean the interior of the machine from the accumulated
metal dust, using compressed air.
6.1.1 Troubleshooting.
The LED Slights when the following conditions occur:
6.2 TORCH MAINTENANCE
Making reference to Fig. 7 and Fig 8, parts subject to wear
are electrode A, swirl ring B, nozzle Cand nozzle protec-
tion E. These should be replaced after unscrewing the
nozzle holder D.
Electrode Amust be replaced when it shows an approx 1.2
mm deep crater at the center.
CAUTION: do not use sudden force to unscrew the elec-
trode; work gradually to release the thread. The new elec-
trode must be screwed into the seat and fastened in place
without tightening fully.
The nozzle Cmust be replaced when the central hole is
damaged or wider than that of a new part. Delays in repla-
cing the electrode or nozzle will cause the parts to
overheat, and jeopardize the life-span of the swirl ring B.
Make sure that the gas nozzle holder Dis firmly tightened
after replacement.
WARNING: screw the nozzle holder Donto the welding
torch body only when electrode A, swirl ring B, nozzle C
and nozzle protection E(only for CP 161) are assembled.
If any of these parts are missing, this will interfere with
LED S
Steadily lit
Steadily lit
Steadily lit
Steadily lit
Steadily lit
Steadily lit
Steadily lit
Flashing
lit
CONDITION
Upon equipment start-up
Button pressed during
equipment start-up
Missing safety protection R
Incorrect IGBT drive voltage
Reed contact closed during
equipment start-up
Supply voltage too low
Phase missing in the power
supply line
Short-circuit between elec-
trode and nozzle during
equipment start-up or during
cutting
SOLUTION
Wait 5 sec
Release the button
Mount the protection
Contact technical service
Contact technical service
Check the supply voltage
Check the power supply line.
Note: in some situations a
missing phase does not
cause the LED S to light,
therefore you should always
check the power supply line
in the case of malfunction
Replace the electrode and
gas nozzle, and diffuser if
necessary
11
smooth operation of the machine and, especially, jeo-
pardize operator safety.
6.3 PRECAUTIONS AFTER REPAIRS.
After making repairs, take care to organize the wiring so that
there is secure insulation between the primary and secon-
dary sides of the machine. Do not allow the wires to come
into contact with moving parts or those that heat up during
operation. Reassemble all clamps as they were on the origi-
nal machine, to prevent a connection from occurring
between the primary and secondary circuits should a wire
accidentally break or be disconnected.
Also mount the screws with geared washers as on the ori-
ginal machine.
A
B
C
D
fig. 7 fig. 8
C
E
B
D
F

EXPLOSIONSGEFAHR
· Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe von
Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen, die
explosiven Staub, Gas oder Dämpfe enthalten. Die
für den Schweiß-/Schneiprozeß verwendeten Gasflaschen
und Druckregler sorgsam behandeln.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Angaben der
harmonisierten Norm IEC 60974-10 (Cl. A) konstruiert und
darf ausschließlich zu gewerblichen Zwecken und nur
in industriellen Arbeitsumgebungen verwendet wer-
den. Es ist nämlich unter Umständen mit Schwierig-
keiten verbunden ist, die elektromagnetische Verträg-
lichkeit des Geräts in anderen als industriellen Umge-
bungen zu gewährleisten.
ENTSORGUNG DER ELEKTRO- UND ELEKTRO-
NIKGERÄTE
Elektrogeräte dürfen niemals gemeinsam mit
gewöhnlichen Abfällen entsorgt werden! In Über-
einstimmung mit der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
der jeweiligen Umsetzung in nationales Recht sind nicht
mehr verwendete Elektrogeräte gesondert zu sammeln
und einer Anlage für umweltgerechtes Recycling zuzu-
führen. Als Eigentümer der Geräte müssen Sie sich bei
unserem örtlichen Vertreter über die zugelassenen
Sammlungssysteme informieren. Die Umsetzung
genannter Europäischer Richtlinie wird Umwelt und
menschlicher Gesundheit zugute kommen!
IM FALLE VON FEHLFUNKTIONEN MUß MAN SICH AN
EINEN FACHMANN WENDEN.
1.1 WARNHINWEISSCHILD
DIE NUMMERIERUNG DER BESCHREIBUNGEN ENT-
SPRICHT DER NUMMERIERUNG DER FELDER DES
SCHILDS.
1. Die beim Schneiden entstehenden Funken können
Explosionen oder Brände auslösen.
1.1 Keine entflammbaren Materialien im Schneidbereich
aufbewahren.
1.2 Die beim Schneiden entstehenden Funken können
Brände auslösen. Einen Feuerlöscher in der unmittelba-
ren Nähe bereit halten und sicherstellen, dass eine Per-
son anwesend ist, die ihn notfalls sofort einsetzen kann.
1.3 Niemals Schneidarbeiten an geschlossenen Behäl-
tern ausführen.
2. Der Plasmalichtbogen kann Verbrennungen und Ver-
letzungen verursachen.
2.1 Vor der Demontage des Brenners die Stromversor-
gung unterbrechen.
2.2 Das Werkstück nicht in der Nähe des Schnittverlaufs
festhalten.
2.3 Einen kompletten Körperschutz tragen.
3. Vom Brenner oder Kabel verursachte Stromschläge
können tödlich sein. Für einen angemessenen
Schutz gegen Stromschläge Sorge tragen.
3.1 Isolierhandschuhe tragen. Keinesfalls feuchte oder
schadhafte Schutzhandschuhe verwenden.
3.2 Sicherstellen, dass eine angemessene Isolierung
vom Werkstück und vom Boden gewährleistet ist.
WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES
GERÄTS DEN INHALT DER VORLIEGENDEN
BETRIEBSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLE-
SEN; DIE BETRIEBS- ANLEITUNG MUß FÜR DIE GESAMTE
LEBENSDAUER DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERES-
SIERTEN PERSONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT
WERDEN. DIESES GERÄT DARF AUSSCHLIEßLICH ZUR
AUSFÜHRUNG VON SCHWEIßARBEITEN VERWENDET
WERDEN.
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DAS LICHTBOGENSCHWEIßEN UND -
SCHNEIDEN KANN FÜR SIE UND ANDERE
GESUNDHEITSSCHÄDLICH SEIN; daher
muß der Benutzer über die nachstehend kurz dargelegten
Gefahren beim Schweißen unterrichtet werden. Für ausführli-
chere Informationen das Handbuch Nr. 3.300.758 anfordern.
LÄRM Dieses Gerät erzeugt selbst keine Geräusche, die 80
dB überschreiten. Beim Plasmaschneid- und Pla-
smaschweißprozeß kann es zu einer Geräu-
schentwicklung kommen, die diesen Wert überschreitet.
Daher müssen die Benutzer die gesetzlich vorgeschriebenen
Vorsichtsmaßnahmen treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER - Schädlich können
sein: · Der elektrische Strom, der durch einen beliebi-
gen Leiter fließt, erzeugt elektromagnetische
Felder (EMF). Der Schweiß- oder Schneidstrom
erzeugt elektromagnetische Felder um die
Kabel und die Stromquellen.
• Die durch große Ströme erzeugten magnetischen Felder
können den Betrieb von Herzschrittmachern stören.Träger von
lebenswichtigen elektronischen Geräten (Herzschrittmacher)
müssen daher ihren Arzt befragen, bevor sie sich in die Nähe
von Lichtbogenschweiß-, Schneid-, Brennputz- oder Punkt-
schweißprozessen begeben.
• Die Aussetzung an die beim Schweißen oder Schneiden
erzeugten elektromagnetischen Felder kann bislang unbe-
kannte Auswirkungen auf die Gesundheit haben.
Um die Risiken durch die Aussetzung an elektromagnetische
Felder zu mindern, müssen sich alle SchweißerInnen an die
folgenden Verfahrensweisen halten:
- Sicherstellen, dass das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners nebeneinan
der bleiben. Die Kabel nach Möglichkeit mit einem
Klebeband aneinander befestigen.
- Das Massekabel und das Kabel der
Elektrodenzange oder des Brenners nicht um den
Körper wickeln.
- Sich nicht zwischen das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners stellen.
Wenn sich das Massekabel rechts vom Schweißer
bzw. der Schweißerin befindet, muss sich auch das
Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners auf
dieser Seite befinden.
- Das Massekabel so nahe wie möglich an der
Schweiß- oder Schneidstelle an das Werkstück
anschließen.
- Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten.
BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT
12

5. Die Strahlung des Lichtbogens kann Verbrennungen
an Augen und Haut verursachen.
5.1 Schutzhelm und Schutzbrille tragen. Einen geeigne-
ten Gehörschutztragen und bei Hemden den Kragen
zuknöpfen. Einen Schweißerschutzhelm mit einem
Filter mit der geeigneten Tönung tragen. Einen kom-
pletten Körperschutz tragen.
6. Vor der Ausführung von Arbeiten an oder mit der
Maschine die Betriebsanleitung lesen.
7. Die Warnhinweisschilder nicht abdecken oder entfernen.
2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Dieses Gerät ist eine Konstant-Gleichstromquelle, die
zum Schneiden mit einem Plasmalichtbogen von elektri-
sch leitenden Werkstoffen (Metalle und Legierungen) kon-
struiert wurde. Beim Plasmagas kann es sich um Luft
oder um Stickstoff handeln.
2.1 MONTAGE DES BRENNERS (Abb. 1)
Den Brenneranschluß in den Schutz Rund dann in
Anschluß Pstecken und den Gewindering bis zum An-
schlag anziehen, um das Austreten von Luft zu verhin-
dern, da hierdurch der Brenner beschädigt und sein
Betrieb beeinträchtigt werden könnte.
Darauf achten, den stromführenden Zapfen nicht zu verbeu-
len und die Stifte des Brenneranschlusses nicht zu verbie-
gen. Wenn der Zapfen verbeult ist, läßt er sich nicht mehr
lösen, und wenn die Stifte verbogen sind, ist nicht mehr
gewährleistet, daß der Brenneranschluß ordnungs-
gemäß in den festen Anschluß Peingesteckt werden kann,
was zu Fehlfunktionen des Geräts führen kann.
Schutz Rmit den hierfür vorgesehenen Schrauben an der
Tafel befestigen. Bei Verwendung eines Maschinenschneid-
brenners das Erdungskabel an die Klemme Wanschließen.
2.2 BESCHREIBUNG DER VORRICHTUNGEN DES
GERÄTS
A) Elektrische Zuleitung
B) Druckluftanschluß (Innengewinde 1/4 Zoll)
C) Netzschalter
3.3 Vor Arbeiten an der Maschine den Stecker ihres
Netzkabels abziehen.
4. Das Einatmen der beim Schneiden entstehenden
Dämpfe kann gesundheitsschädlich sein.
4.1 Den Kopf von den Dämpfen fern halten.
4.2 Zum Abführen der Dämpfe eine lokale Zwangslüf-
tungs- oder Absauganlage verwenden.
4.3 Zum Beseitigen der Dämpfe einen Sauglüfter verwenden.
13
?
OFF
Gklaxmzx, hj x j
g bnnsxmksksk
ghxnnmzxkxsk
gasuwencmc
tghsdhjsjksdjkxc
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx
Sm,nxcv,mzx.cierlòdfb-.èeì’,c mdlò
hsjkklasjlòsòlxc,òz
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc
1 1.1 1.2 1.3
2 2.1 2.2 2.3
3 3.1 3.2 3.3
4 4.1 4.2 4.3
5 5.1
67
3098464
W
Abb.1

E) Drehknopf zum Regeln des Drucks
F) Manometer
G) LED Thermostat
H) Masseklemme
I) Kondenswasserbehälter
L) LED "Luftdruck ungenügend"
M) Drehknopf zum Regeln des Schneidstroms
P) Anschluß für Brenner
R) Schutzvorrichtung
S) Anzeige-LED der Sicherheitsverriegelung; sie leuchtet
auf, wenn gefährliche Arbeitsbedingungen vorliegen
T) Taster zum Ein- und Ausschalten der Funktion "SELF-
RESTART PILOT".
U) LED, die aufleuchtet, wenn die Funktion "SELF-
RESTART PILOT" aktiviert ist.
V) Netzkontrollampe.
W) Erdungsklemme für Automatenbrenner.
2.3 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Diese Anlage verfügt über folgende Sicherheitsvorrich-
tungen:
Thermischer Schutz:
1) Zur Vermeidung von Überlastung. Meldung durch
ständiges Leuchten der LED G(siehe Abb. 1).
Druckschalter:
Er befindet sich auf der Brennerspeisung und spricht
bei zu geringem Luftdruck an. Meldung durch
Aufleuchten der LED L(siehe Abb. 1).
Wenn die LED Lblinkt, bedeutet dies, dass der Druck
vorübergehend unter 3,2 - 3,5 bar gesunken ist.
Elektrischer Schutz:
Er befindet sich auf dem Brennerkörper und verhindert,
daß während des Austausches der Düse, des Diffusors,
der Elektrode und der Düsenspannhülse gefährliche
Spannungen am Brenner anliegen.
· Niemals die Sicherheitsvorrichtungen entfernen
oder überbrücken.
· Nur Originalersatzteile verwenden.
· Eventuell beschädigte Teile der Maschine oder des
Brenners nur durch Originalersatzteile ersetzen.
· Die Maschine nicht ohne Schutzabdeckung in
Betrieb nehmen. Hierdurch würden sowohl der Bedie-
ner als auch die Personen, die sich im Arbeitsbereich
aufhalten, gefährden. Außerdem wird hierdurch die
angemessene Kühlung des Geräts verhindert.
2.4 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN
Die Konstruktion des Geräts entspricht den folgenden
Normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7 - IEC
60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12 (siehe
Anm. 2).
Nr. Seriennummer.
Sie muss bei allen Anfragen zum Gerät stets
angegeben werden.
Statischer Dreiphasen-Frequenzumrichter
Transformator-Gleichrichter.
Fallende Kennlinie.
Geeignet zum Plasmaschneiden.
TORCH TYPE Brennertyp, der mit diesem Gerät verwendet
werden muss, damit die Sicherheit des
Systems gewährleistet ist.
U0. Leerlauf-Sekundärspannung.
➡
➡
X. Einschaltdauer.
Die relative Einschaltdauer ist der auf eine
Spieldauer von 10 Minuten bezogene Pro-
zentsatz der Zeit, die das Gerät bei einer
bestimmten Stromstärke I2und einer Span-
nung U2arbeiten kann, ohne sich zu überhitzen.
I2. Schneidstrom.
Art. 359: 60A @ 208/220/230/400/440V
Art. 361: a) 100A @ 400/440V
b) 80A @ 208/220/230V
U2Konventionelle Sekundärspannung bei Sch-
neidstrom I2. Diese Spannung ist abhängig
vom Abstand zwischen Düse und Werk stück.
Vergrößert sich dieser Abstand, erhöht
sich auch die Schneidspannung, was eine
Verringerung der relativen Einschaltdauer
X% mit sich bringen kann.
U1. Vorgesehene Bemessungsspeisespannung
208/220/230 V - 400/440 V; mit automatischer
Spannungsumschaltung.
3~ 50/60 HzDreiphasenspeisung 50 oder 60 Hz.
I1Max Maximale Stromaufnahme bei entsprechen-
dem Strom I2und Spannung U2.
I1eff Dies ist der Höchstwert der effektiven Stro-
maufnahme bei Berücksichtigung der relati-
ven Einschaltdauer.
Normalerweise entspricht dieser Wert dem
Bemessungsstrom der Sicherung (träge), die
zum Schutz des Geräts zu verwenden ist.
IP23 S. Schutzart des Gehäuses.
Die zweite Ziffer 3gibt an, dass dieses Gerät bei
Niederschlägen zwar im Freien gelagert, jedoch
nicht ohne geeigneten Schutz betrieben werden
darf.
. Geeignet zum Betrieb in Umgebungen mit
erhöhter Gefährdung.
ANMERKUNGEN:
1-Das Gerät ist außerdem für den Betrieb in Umgebun-
gen mit Verunreinigungsgrad 3 konzipiert. (Siehe IEC
60664).
2-Dieses Gerät ist konform mit der Norm IEC 61000-3-12
unter der Voraussetzung, dass die maximal zulässige
Impedanz Zmax am Verknüpfungspunkt zwischen der
Abnehmeranlage und dem öffentlichen Versorgungs-
netz kleiner oder gleich 0,146 (Art. 359)-0,088 (Art. 361)
ist. Es liegt in der Verantwortung des Installateurs bzw.
des Betreibers des Geräts, erforderlichenfalls in
Absprache mit dem öffentlichen Energieversorgungs-
unternehmen sicherzustellen, dass das Gerät aus-
schließlich an eine Anlage angeschlossen wird, deren
maximal zulässige Netzimpedanz Zmax kleiner oder
gleich 0,146 (Art. 359)-0,088 (Art. 361) ist.
2.5 EINRICHTEN
Die Installation des Geräts muß von Fachpersonal
ausgeführt werden. Alle Anschlüsse müssen in Über-
einstimmung mit den geltenden Bestimmungen und
unter strikter Beachtung der Unfallverhütungs-
vorschriften ausgeführt werden (siehe CEI 26-23 IEC -
TS 62081).
Die Druckluftspeisung an Anschluß B anschließen.
Kommt die Druckluftspeisung vom Druckminderer eines
Verdichters oder einer zentralen Druckluftanlage, muß der
Druckminderer auf einen maximalen Auslaßdruck von 8
S
14

Sicherstellen, daß die Masseklemme und das Werkstück
einen guten elektrischen Kontakt haben; dies gilt insbe-
sondere bei lackierten oder oxidierten Blechen und bei
Blechen mit einer isolierenden Beschichtung.
Die Masseklemme nicht an dem Teil des Werkstücks
befestigen, das abgetrennt werden soll. Den Brennerta-
ster drücken, um den Pilotlichtbogen zu zünden.
Wenn man nicht innerhalb von 2 Sekunden zu schneiden
beginnt, erlischt der Pilotlichtbogen und muß daher ggf.
durch erneute Betätigung des Brennertasters wieder
gezündet werden.
Den Brenner während des Schnitts senkrecht halten.
Wenn man nach Abschluß des Schnitts den Brennertaster
löst, tritt weiterhin für die Dauer von rund 100 Sekunden Luft
aus dem Brenner aus, die zur Kühlung des Brenners dient.
Es ist ratsam, das Gerät nicht vor Ablauf dieser Zeit
auszuschalten.
Wenn man Löcher ausschneiden möchte oder den Schnitt
in der Mitte des Werkstücks beginnen muß, dann muß man
den Brenner zuerst geneigt halten und dann langsam aufri-
chten, damit das geschmolzene Metall nicht auf die Düse
spritzt (siehe Abb. 2). In dieser Weise ist zu verfahren, wenn
in Bleche von mehr als 3 mm Dicke Löcher geschnitten
werden sollen.
Für den Maschinenbetrieb die Angaben in den Schneidta-
bellen beachten. Zum Ausführen von kreisrunden Schnit-
ten empfiehlt sich die Verwendung des auf Wunsch liefer-
baren Zirkels. Man sollte stets daran denken, daß man bei
Gebrauch des Zirkels möglicherweise bei Beginn des Sch-
nitts wie oben beschrieben verfahren muß (Abb. 2).
Den Lichtbogen nicht unnötig brennen lassen, da sich
hierdurch der Verschleiß der Elektrode, des Diffusors und
der Düse erhöht..
Nach Abschluß der Arbeit das Gerät ausschalten.
Zum Schneiden von Lochblechen oder Gittern die Funktion
"Pilot self restart" mit Taster Teinschalten (LED Uleuchtet).
Nach Abschluss des Schneidvorgangs wird der Pilotlichtbo-
gen, wenn man den Taster gedrückt hält, automatisch wie-
der gezündet. Diese Funktion nur im Bedarfsfall verwen-
den, um eine unnötige Abnutzung der Elektrode und der
Düse zu vermeiden.
4 PROBLEME BEIM SCHNEIDEN
4.1 UNGENÜGENDE EINDRINGUNG
Hierfür können folgende Gründe verantwortlich sein:
·zu hohe Geschwindigkeit. Sicherstellen, daß der Licht-
bogen das Werkstück stets vollständig durchstößt und nie-
bar (0,8 MPa) eingestellt werden. Kommt die Druckluft
von einem Druckluftbehälter, muß dieser mit einem
Druckregler ausgestattet sein. Niemals einen Druckluft-
behälter direkt an den Druckminderer des Geräts
anschließen! Der Druck könnte die Belastbarkeit des
Druckminderers überschreiten und folglich dazu füh-
ren, daß der Druckminderer explodiert!
Die elektrische Zuleitung Aanschließen: der gelb-grüne
Schutzleiter muß an eine wirksame Erdungsanlage ange-
schlossen werden; die übrigen Leiter über einen Schalter
ans Netz anschließen; der Schalter sollte sich möglichst
in der Nähe des Schneidbereichs befinden, um die unverzü-
gliche Ausschaltung im Notfall zu gestatten.
Der Bemessungsstrom des thermomagnetischen Schal-
ters oder der in Reihe mit dem Schalter geschalteten
Sicherungen muß gleich dem vom Gerät aufgenomme-
nen Strom I1eff. sein.
Die Stromaufnahme I1eff. kann aus den technischen
Daten für die Speisespannung U1abgeleitet werden, die
auf dem Gerät angegeben sind.
Möglicherweise verwendete Verlängerungen müssen
einen der Stromaufnahme I1max. angemessenen Quer-
schnitt haben.
3 BETRIEB
Sicherstellen, daß der Start-Taster nicht gedrückt ist.
Das Gerät mit Schalter C. Dieser Vorgang wird durch
Aufleuchten der Kontrollampe Vangezeigt.
Durch kurzes Drücken des Brennertasters öffnet man die
Druckluftzufuhr. In diesem Zustand den auf dem Mano-
meter Fangezeigten Druck mit dem Regler Edes Druck-
minderers für Schlauchpakete der Länge 6 m auf 5 bar
(0,5 MPa) und für Schlauchpakete der Länge 12 m auf 5,5
bar (0,55 MPa) einstellen und dann den Regler nach
unten drücken, um ihn zu blockierenDer Schneidstromk-
reis darf nicht absichtlich in direkten oder indirekten Kon-
takt mit dem Schutzleiter gebracht werden, sofern dies
nicht über das Werkstück selbst geschieht.
Wenn das Werkstück absichtlich über den Schutzleiter
mit der Erde verbunden wird, muß diese Verbindung so
direkt wie möglich gestaltet werden. Der hierzu verwen-
dete Leiter muß einen Querschnitt aufweisen, der minde-
stens gleich dem Querschnitt der Schneidstromrücklei-
tung ist, und an der gleichen Stelle an das Werkstück
angeschlossen werden wie die Rückleitung. Hierzu
entweder die Rückleitungsklemme oder eine unmittelbar
daneben angeordnete zweite Werkstückklemme verwen-
den. Es ist jede Vorsichtsmaßnahme zu ergreifen, um
Kriechströme zu vermeiden.
Mit dem Drehknopf Mden Schneidstrom einstellen.
Art. 359:
Bei Verwendung der Düse ø 1,2 mit Strömen von 45 bis
60 A den Zweipunkt-Abstandhalter Art. 1404 verwenden.
Art. 361:
Die Düse ø 1,2 bis 60 A und die Düse ø 1,4 von 60 bis 100
A verwenden.
Bei Verwendung der Düse ø1,2 ohne Düsenschutz ist das
Kontaktschneiden möglich. Hierbei darf der Strom maxi-
mal 45 A betragen, um eine Beschädigung der Bohrung
der Düse zu vermeiden, die eine erhebliche Minderung
der Schnittgüte mit sich brächte.
Bei Verwendung der Düse ø 1,4 mit Strömen von 60 bis
100 A den Zweipunkt-Abstandhalter Art. 1701 oder die
Feder Art. 1620 verwenden.
fig. 2
fig. 3
15

Außerdem sicherstellen, dass an den Anschlüssen der
Kondensatoren der IGBT-Gruppe keine Spannung
anliegt. Obgleich das Gerät über eine automatische Vor-
richtung zum Ablassen des Kondenswassers verfügt, die
jedesmal wenn die Druckluftspeisung geschlossen wird,
eingeschaltet wird, sollte man regelmäßig kontrollieren,
ob sich im Behälter I(Abb. 1) des Druckminderers Kon-
denswasser befindet.
Außerdem regelmäßig das Gerät innen mit Hilfe von
Druckluft von dem angesammelten Metallstaub säubern.
6.1.1 Diagnose
Die LED Sleuchtet bei Vorliegen folgender Bedingungen auf:
6.2 WARTUNG DES BRENNERS
Zum Auswechseln der in den Abb. 7 und 8 abgebildeten
Verbrauchsteile Elektrode A, Diffusor B, Düse Cund
Düsenschutz Emuss der Düsenhalter Dabgeschraubt
werden.
Die Elektrode Aist auszuwechseln, wenn sie in der Mitte
einen Krater von rund 1,2 mm Tiefe aufweist.
ACHTUNG: Zum Ausschrauben der Elektrode die Kraft
nicht ruckweise aufwenden, sondern allmählich erhöhen,
bis sich das Gewinde löst. Die neue Elektrode muss in
ihre Aufnahme geschraubt und blockiert werden, ohne
jedoch bis zum Anschlag anzuziehen.
Die Düse C ist auszutauschen, wenn die Mittelbohrung
beschädigt ist oder sich im Vergleich zur Bohrung einer
neuen Düse erweitert hat. Werden die Elektrode oder die
Düse zu spät ausgetauscht, führt dies zu einer Überhit-
mals um mehr als 10 -15° in Vorschubrichtung geneigt ist.
Hierdurch wird ein zu großer Verschleiß der Düse und ein
Verbrennen der Düsenspannhülse vermieden.
·Werkstückdicke zu groß.
·Schlechter Kontakt zwischen Masseklemme und Werk-
stück.
·Düse oder Elektrode verbraucht.
·Schneidstrom zu niedrig.
HINWEIS: Wenn der Lichtbogen nicht das Werkstück durch-
stößt, kann das Plasma die Düse verstopfen.
4.2 DER LICHTBOGEN ERLISCHT
Hierfür können folgende Gründe verantwortlich sein:
·Düse., Elektrode oder Diffusor verschlissen;
·Luftdruck zu hoch;
·Versorgungsspannung zu niedrig.
4.3 SCHRÄGE SCHNITTKANTE
Wenn die Schnittkante schräg ist, das Gerät ausschalten
und die Düse ersetzen. Wenn der Schneidstrom über 45
A liegt, verhindern, daß die Düse das Werkstück berührt
(auch nicht über das Plasma), da es andernfalls zu einer
raschen, manchmal unverzüglichen Zerstörung der Düsen-
bohrung kommt, was seinerseits eine äußerst schlechte
Schnittqualität zur Folge hat.
4.4 ÜBERMÄSSIGER VERSCHLEISS DER
VERBRAUCSTEILE
Hierfür können folgende Gründe verantwortlich sein:
a) Luftdruck höher als empfohlener Druck;
b) Endstück der Düsenspannhülse zu stark verbrannt.
5 PRAKTISCHE RATSCHLÄGE
·Wenn die Luft der Anlage Feuchtigkeit und Öl in be-
achtlichem Ausmaß enthält, wird der Einsatz eines
Trockenfilters empfohlen, um die übermäßige Oxidation
den übermäßigen Verschleiß der Verbrauchsteile, die
Beschädigung des Brenners, die Senkung der Schneid-
geschwindigkeit sowie eine Minderung der Schnittqua-
lität zu vermeiden.
·Die in der Luft vorhandenen Verunreinigungen fördern
die Oxidation der Elektrode und der Düse und können
auch zu Schwierigkeiten beim Zünden des Pilotlichtbo-
gens führen. Sollte dieser Umstand eintreten, das Elek-
trodenende und die Düse innen mit feinkörnigem Schleif-
papier reinigen.
·Sicherstellen, daß die neuen Elektroden und Düsen,
die montiert werden sollen, sauber und fettfrei sind.
· Zur Vermeidung von Schäden am Brenner stets Ori-
ginalersatzteile verwenden.
6 WARTUNG
Stets das Gerät vor jedem Eingriff vom Netz trennen. Die
Eingriffe müssen von Fachpersonal ausgeführt werden.
6.1 WARTUNG DER SCHNEIDSTROMQUELLE
Für Wartungseingriffe im Innern des Geräts stets sicherstel-
len, daß sich der Schalter Cin Schaltstellung "O" befindet
und daß die elektrische Zuleitung vom Netz getrennt ist.
LED S
Ständig
EIN
Ständig
EIN
Ständig
EIN
Ständig
EIN
Ständig
EIN
Ständig
EIN
Ständig
EIN
Blinken
BEDINGUNG
Beim Einschalten des
Geräts.
Betätigung des Tasters wäh-
rend der Einschaltung des
Geräts.
Fehlen von Schutzeinrich-
tung R.
Falsche Steuerspannung der
IGBT.
Reed-Kontakt während der
Einschaltung des Geräts
geschlossen.
Speisespannung zu niedrig.
Eine Phase der Versorgung-
sleitung fehlt.
Kurzschluss zwischen Elek-
trode und Düse während der
Einschaltung des Geräts
oder beim Schneiden.
ABHILFE
5 Sekunden abwarten
Taster lösen.
Schutzeinrichtung anbrin-
gen.
Kundendienst kontaktieren
Kundendienst kontaktieren.
Die Speisespannung kontrol-
lieren.
Versorgungsleitung überprü-
fen.
Hinweis: In manchen Fällen
bewirkt das Fehlen einer
Phase nicht die Einschaltung
der LED S. Daher muss
man, wenn das Gerät nicht
funktioniert, in jedem Fall die
Phasen der Versorgungslei-
tung kontrollieren.
Elektrode und Düse und ggf.
auch den Diffusor austau-
schen.
16

17
zung der Teile und infolgedessen zu einer Minderung der
Lebensdauer des Diffusors B.
Nach dem Austausch sicherstellen, dass die Düsen-
spannhülse Dausreichend angezogen ist.
ACHTUNG: Der Düsenhalter Ddarf erst dann auf den
Brenner geschraubt werden, nachdem die Elektrode A,
der Diffusor B, die Düse Cund der Düsenschutz E(nur für
CP 161) montiert wurden.
Wenn diese Teile fehlen, kann es zu Fehlfunktionen
des Geräts und insbesondere zu einer Gefährdung
des Bedienungspersonals kommen.
6.3 VORKEHRUNGEN NACH EINEM
REPARATUREIN GRIFF.
Nach der Ausführung einer Reparatur darauf achten, die
Verdrahtung so anzuordnen, daß eine sichere Isolierung
zwischen Primär- und Sekundärseite der Maschine
gewährleistet ist. Sicherstellen, daß die Kabel nicht mit
beweglichen Teilen oder mit Teilen, die sich während des
Betriebs erwärmen, in Berührung kommen können. Alle
Kabelbinder wieder wie beim Originalgerät anbringen,
damit es nicht zu einem Schluß zwischen Primär- und
Sekundärkreis kommen kann, wenn sich ein Leiter löst
oder bricht.
Außerdem wieder die Schrauben mit den Zahnscheiben
wie beim Originalgerät anbringen.
A
B
C
D
fig. 7 fig. 8
C
E
B
D
F

18
IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA
MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER,
PENDANT TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE,
DANS UN ENDROIT CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PER-
SONNES INTÉRESSÉES. CETTE MACHINE NE DOIT ÊTRE
UTILISÉE QUE POUR DES OPÉRATIONS DE SOUDURE.
1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
LA SOUDURE ET LE DÉCOUPAGE À L’ARC
PEUVENT ÊTRE NUISIBLES À VOUS ET
AUX AUTRES. L’utilisateur doit pourtant
connaître les risques, résumés ci-dessous, liés aux opéra-
tions de soudure. Pour des informations plus détaillées,
demander le manuel code 3.300.758
BRUIT Cette machine ne produit pas elle-même des bruits
supérieurs à 80 dB. Le procédé de découpage au
plasma/soudure peut produire des niveaux de bruit
supérieurs à cette limite; les utilisateurs devront donc mette
en oeuvre les précautions prévues par la loi.
CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES- Peuvent être dange-
reux. · Le courant électrique traversant n'importe
quel conducteur produit des champs électro-
magnétiques (EMF). Le courant de soudure
ou de découpe produisent des champs élect-
romagnétiques autour des câbles ou des
générateurs.
• Les champs magnétiques provoqués par des courants éle-
vés peuvent interférer avec le fonctionnement des stimula-
teurs cardiaques.
C’est pourquoi, avant de s’approcher des opérations de sou-
dage à l’arc, découpe, décriquage ou soudage par points, les
porteurs d’appareils électroniques vitaux (stimulateurs car-
diaques) doivent consulter leur médecin.
• L’ exposition aux champs électromagnétiques de soudure ou
de découpe peut produire des effets inconnus sur la santé.
Pour reduire les risques provoqués par l'exposition aux
champs électromagnétiques chaque opérateur doit suivre
les procédures suivantes:
- Vérifier que le câble de masse et de la pince porte-
électrode ou de la torche restent disposés côte à côte.
Si possible, il faut les fixer ensemble avec du ruban.
- Ne pas enrouler les câbles de masse et de la pince
porte-électrode ou de la torche autour du corps.
- Ne jamais rester entre le câble de masse et le câble de
la pince porte-électrode ou de la torche. Si le câble de
masse se trouve à droite de l'opérateur, le câble de la
pince porte-électrode ou de la torche doit être égale
ment à droite.
- Connecter le câble de masse à la pièce à usiner aussi
proche que possible de la zone de soudure ou de
découpe.
- Ne pas travailler près du générateur.
EXPLOSIONS
· Ne pas souder à proximité de récipients sous pres-
sion ou en présence de poussières, gaz ou vapeurs
explosifs. Manier avec soin les bouteilles et les déten-
deurs de pression utilisés dans les opérations de soudure.
COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
Cette machine est construite en conformité aux indications
contenues dans la norme harmonisée IEC 60974-10(Cl. A) et
ne doit être utilisée que pour des buts professionnels
dans un milieu industriel. En fait, il peut y avoir des diffi-
cultés potentielles dans l’assurance de la compatibilité
électromagnétique dans un milieu différent de celui
industriel.
ÉLIMINATION D'ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Ne pas éliminer les déchets d’équipements élec-
triques et électroniques avec les ordures
ménagères!Conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques
et électroniques et à son introduction dans le cadre des
législations nationales, une fois leur cycle de vie terminé,
les équipements électriques et électroniques doivent
être collectés séparément et conférés à une usine de
recyclage. Nous recommandons aux propriétaires des
équipements de s’informer auprès de notre représentant
local au sujet des systèmes de collecte agréés.En vous
conformant à cette Directive Européenne, vous contri-
buez à la protection de l’environnement et de la santé!
EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, DEMANDER
L’ASSISTANCE DE PERSONNEL QUALIFIÉ.
1.1 PLAQUETTE DES AVERTISSEMENTS
Le texte numéroté suivant correspond aux cases numé-
rotées de la plaquette.
1. Les étincelles provoquées par la découpe peuvent cau-
ser des explosions ou des incendies.
1.1 Tenir les matières inflammables à l’écart de la zone de
découpe.
1.2 Les étincelles provoquées par la découpe peuvent cau-
ser des incendies. Maintenir un extincteur à proximité et
faire en sorte qu'une personne soit toujours prête à l'u-
tiliser.
1.3 Ne jamais découper des récipients fermés.
2. L’arc plasma peut provoquer des lésions et des brûlu-
res.
2.1 Débrancher l'alimentation électrique avant de démonter
la torche.
2.2 Ne jamais garder les matières à proximité du parcours
de découpe.
2.3 Porter des équipements de protection complets pour le
corps.
3. Les décharges électriques provoquées par la torche ou
le câble peuvent être mortelles. Se protéger de manière
adéquate contre les décharges électriques.
3.1 Porter des gants isolants. Ne jamais porter des gants
humides ou endommagés.
3.2 S'assurer d'être isolés de la pièce à découper et du sol.
3.3 Débrancher la fiche du cordon d’alimentation avant d'in-
tervenir sur la machine.
4. L'inhalation des exhalations produites par la découpe
peut être nuisible pour la santé.
4.1 Tenir la tête à l'écart des exhalations.
4.2 Utiliser un système de ventilation forcée ou de déchar-
gement des locaux pour éliminer toute exhalation.
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA

19
4.3 Utiliser un ventilateur d'aspiration pour éliminer les
exhalations.
5. Les rayons de l’arc peuvent irriter les yeux et brûler la
peau.
5.1 Porter un casque et des lunettes de sécurité. Utiliser des
dispositifs de protection adéquats pour les oreilles et
des blouses avec col boutonné. Utiliser des masques et
casques de soudeur avec filtres de degré approprié.
Porter des équipements de protection complets pour le
corps.
6. Lire la notice d'instruction avant d'utiliser la machine ou
avant d'effectuer toute opération.
7. Ne pas enlever ni couvrir les étiquettes d'avertissement.
2 DESCRIPTION GÉNÉRALE
Cette machine est un générateur de courant continu con-
stant, conçu pour la découpe de matériaux électrocon-
ducteurs (métaux et alliages) avec procédé arc plasma.
Le gaz plasma peut être de l'air ou de l'azote.
2.1 MONTAGE TORCHE (Fig. 1)
Après avoir enfilé le raccord de la torche dans la protec-
tion R, l'insérer sur le raccord Pen serrant complètement
le collier afin d'éviter toute fuite d'air qui pourrait endom-
mager ou compromettre le bon fonctionnement de la tor-
che.
Ne pas cabosser le pivot porte-courant et ne pas plier les
broches du raccord de la torche. Un pivot bosselé ne
pourrait pas être débranché alors qu'une broche pliée ne
garantirait pas la bonne insertion sur le raccord fixe Ptout
en empêchant le fonctionnement de la machine.
Fixer la protection Rsur le panneau à l'aide des vis pré-
vues à cet effet.
Dans le cas d'utilisation de torches pour la découpe auto-
matique brancher le câble de masse à la borne W.
2.2 DECRIPTION DES DISPOSITIFS SUR LA MACHINE
A) Cordon d'alimentation
B) Embout air comprimé (filet ¼" gaz femelle)
C) Interrupteur de réseau
E) Bouton de réglage pression
F) Manomètre
G) Voyant thermostat
H) Borne de masse
I) Cuve de recuperation des eaux
L) Voyant pression air insuffisante
W
Fig.1
?
OFF
Gklaxmzx, hj x j
g bnnsxmksksk
ghxnnmzxkxsk
gasuwencmc
tghsdhjsjksdjkxc
Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx
Sm,nxcv,mzx.cierlòdfb-.èeì’,c mdlò
hsjkklasjlòsòlxc,òz
jhgfjksdhfjksdklcsmkldc
1 1.1 1.2 1.3
2 2.1 2.2 2.3
3 3.1 3.2 3.3
4 4.1 4.2 4.3
5 5.1
67
3098464

20
M) Bouton de réglage du courant de découpage
P) Raccord pour torche
R) Protection de sécurité
S) Voyant d'arrêt; s'allume en cas de conditions
dangereuses.
T) Bouton pour activer et désactiver la fonction " SELF-
RESTART PILOT "
U) Voyant s'allumant lorsque la fonction " SELF-
RESTART PILOT " est active
V) Lampe témoin de réseau.
W) Borne de masse pour torches droites.
2.3 DISPOSITIFS DE SECURITE
Cette installation est pourvue des dispositifs de sécurité
suivants:
Thermique:
1) Pour éviter les surcharges. Signalé par l'allumage
du voyant G(voir fig. 1).
Pneumatique:
Situé sur l'alimentation de la torche pour éviter que
la pression air soit insuffisante. Signalé par l'alluma-
ge du voyant L(voir fig. 1).
Si le voyant Ls'allume en mode clignotant, cela signifie
que la pression a baissé momentanément au dessous de
3,2 ¸ 3,5 bar.
Electrique:
Situé sur le corps de la torche pour éviter des tensions
dangereuses sur la torche lors du remplacement de la
buse, du diffuseur, de l'électrode ou du porte-buse.
· Ne pas éliminer ou court-circuiter les dispositifs de
sécurité.
· Utiliser uniquement des pièces détachées d'origine.
· Remplacer toujours les éventuelles pièces endommagées
de la machine ou de la torche avec des pièces d'origine.
· Ne pas faire fonctionner la machine sans les capots.
Cela serait dangereux pour l'opérateur et les personnes se
trouvant dans l'aire de travail et empêcherait à la machine
un refroidissement adéquat.
2.4 EXPLICATION DES DONNEES TECHNIQUES
Este aparato ha sido fabricado en conformidad con las
siguientes normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.7
- IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12
(ver Nota 2).
N°. Numéro matricule.
A citer toujours pour toute question concer-
nant la machine.
Convertisseur statique de fréquence triphasé
transformateur-redresseur.
Caractéristique descendante.
Convient pour le découpage au plasma.
TORCH TYPE Type de torche devant être utilisée avec
cette machine afin de former un système sûr.
U0. Tension à vide secondaire.
X. Facteur de marche en pour cent.
Le facteur de marche exprime le pourcenta-
ge de 10 minutes pendant lesquelles la
machine peur opérer à un certain courant I2
et tension U2sans causer des surchauffes.
I2. Courant de découpage.
➡
➡
Art. 359: 60A @ 208/220/230/400/440V
Art. 361: a) 100A @ 400/440V
b) 80A @ 208/220/230V
U2Tension conventionnelle secondaire avec
courant de découpage I2. Cette tension
dépend de la distance entre la buse et la
pièce à découper.
Lorsque cette distance augmente, même
la tension de découpage augmente et le
facteur de marche X% peut diminuer.
U1. Tension nominale d'alimentation prévue pour
208/220/230V - 400/440V avec sélecteur de
tension automatique.
3~ 50/60Hz Alimentation triphasée 50 ou bien 60 Hz
I1Max Courant maxi absorbé au correspondant
courant I2et tension U2.
I1eff C'est la valeur maximale du courant effectif
absorbé en considérant le facteur de marche.
Cette valeur correspond habituellement à la
capacité du fusible (de type retardé) à utiliser
comme protection pour la machine.
IP23 S. Degré de protection de la carcasse.
Degré 3en tant que deuxième chiffre signifie
que cet appareil peut être entreposé, mais il ne
peut pas être utilisé à l'extérieur en cas de préci-
pitations à moins qu'il n'en soit protégé.
. Indiquée pour opérer dans des milieux avec
risque accru.
REMARQUES :
1- En outre, la machine est indiquée pour opérer dans
des milieux avec degré de pollution 3. (Voir IEC 60664).
2- Cet équipement est conforme à la norme IEC 61000-
3-12 à condition que l’impédance admissible maxi-
mum Zmax de l’installation, mesurée dans le point de
raccordement entre l’installation de l’utilisateur et le
réseau de transport électrique, soit inférieure ou égale
à 0,146 (Art. 359)-0,088 (Art. 361). C’est l’installateur
ou l’utilisateur de l’équipement qui a la responsabilité
de garantir, en contactant éventuellement le gestion-
naire du réseau de transport électrique, que l’équipe-
ment est branché à une source d’alimentation dont
l’impédance admissible maximum Zmax est inférieure
ou égale à 0,146 (Art. 359)-0,088 (Art. 361).
2.5 MISE EN OEUVRE
L'installation de la machine doit être exécutée par du
personnel qualifié. Tous les raccordements doivent
être exécutés conformément aux normes en vigueur
et dans le plein respect de la loi de prévention des
accidents (voir CEI 26-23 / IEC - TS 62081).
Brancher l'alimentation de l'air à l'embout B.
Au cas où l'alimentation de l'air vienne d'un détendeur de
pression d'un compresseur ou d'une installation centrali-
sée, le détendeur doit être réglé à une pression de sortie
non supérieure à 8 bar (0,8 MPa). Si l'alimentation de l'air
vient d'une bouteille d'air comprimé, celle-ci doit être
équipée d'un détendeur de pression; la bouteille d'air
comprimé ne doit jamais être raccordée directement
au détendeur de la machine! La pression pourrait
dépasser la capacité du détendeur qui pourrait donc
exploser!
Brancher le cordon d'alimentation A: le conducteur vert
S
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Cebora Cutter manuals
Popular Cutter manuals by other brands

Cembre
Cembre B-TC450 Operation and maintenance manual

Lincoln Electric
Lincoln Electric Torchmate 4400 user guide

Woods
Woods Batwing BW15.50E Operator's manual

Hypertherm
Hypertherm MAX200 instruction manual

DeWalt
DeWalt Klein Tools BAT20-7T Series instruction manual

Brother
Brother 891-Z01 Operation manual