Cellfast ergo 52-590 User manual

-
SOLAR IRRIGATION
CONTROLLER ERGO™
USER
MANUAL
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
A
G/” , mm
G” , mm
A
B
C
D
E
F
A.
B

C
D
F
G
E
H
I J

SOLARNY STEROWNIK NAWADNIANIA ERGO™
Przeznaczenie: do automatycznego sterowania przepływem wody w syste-
mach nawadniających. Zastosowanie: do użytku domowego. Miejsce instala-
cji: kran na zew. i wew. budynków. Pozycja robocza: pozycja pionowa, przyłą-
czem D do góry. Czynnik roboczy: woda. Zastosowane dyrektywy i normy:
//EC, //EC, /. DANE TECHNICZNE: Min./maks.
ciśnienie robocze: , bar / bar. Zakres temp. roboczych: °C do °C.
Przepływające medium: czysta woda słodka. Maks. temp. medium: °C.
Funkcje programowanego nawadniania: Nawadnianie automatyczne, Nawad-
nianie ręczne, Funkcja odliczania dla nawadniania, Funkcja przerwania nawad-
niania. Zasilanie: panel fotowolt. + akumulator Li-Ion. Czas pracy: min. ła-
dowania = msc. pracy. OPIS PRODUKTU rys. A: A Uszczelka redukcji, B
Redukcja z gwintem wew. G/" , mm, C Uszczelka z filtrem, D Przy-
łącze z gwintem wew. G" , mm, E Korpus sterownika, F Przyłącze
węża. INSTRUKCJE OGÓLNE: Przed pierwszym użyciem produktu należy
przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań
i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla kolejnego użytkownika.
UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM: Ten produkt został opracowa-
ny do użytku domowego - nie jest przeznaczony do zastosowań przemysło-
wych. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody wynikające z użytko-
wania urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub z racji niewłaściwej
obsługi czy montażu. Ze względów bezpieczeństwa, dzieci oraz młodzież po-
niżej roku życia oraz osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi
urządzenia, nie mogą użytkować niniejszego produktu. Osoby upośledzone fi-
zycznie lub umysłowo mogą użytkować produkt pod warunkiem, że dozoro-
wane są przez kompetentną osobę lub zostały przez nią odpowiednio pouczo-
ne. Należy nadzorować dzieci, aby być pewnym, że nie będą bawić się
produktem. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Urządzenia nie wolno używać do celów
przemysłowych oraz w połączeniu ze środkami chemicznymi, artykułami spo-
żywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi. Zatrzymanie akcji
serca! Podczas pracy urządzenie wytwarza pole elektromagnetyczne. W okre-
ślonych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne i pasywne implan-
ty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń ciała,
zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne przed użyciem urządze-
nia skontaktować się z lekarzem lub producentem implantu. BEZPIECZEŃ-
STWO: Nie używać urządzenia w systemach wody pitnej. Używać urządzenia
tylko do czystej wody o maks. temp. °C. Urządzenie chronić przed bezpo-
średnią wodą rozpryskową i nigdy nie zanurzać w wodzie. Sprawdzać urządze-
nie przed każdym użyciem pod kątem uszkodzeń, przy widocznych uszkodze-
niach przerwać użytkowanie. Nie używać żadnych mas uszczelniających ani
środków smarujących do podłączania urządzenia do kranu. Nigdy nie ciągnąć
za podłączony wąż. Nie instalować urządzenia w pobliżu źródeł ciepła maks.
temp. otoczenia °C. Nie używać urządzenia w pobliżu urządzeń znajdują-
cych się pod napięciem. URUCHOMIENIE rys. A: Przed uruchomieniem urzą-
dzenia kran musi być zamknięty. Sprawdzić poziom naładowania akumulatora.
W przypadku niskiego poziomu naładowania pozostawić urządzenie na słońcu
przez około min. Podłączyć urządzenie do kranu, w razie potrzeby użyć re-
dukcji B.Otworzyć kran, sprawdzić szczelność połączenia. DZIAŁANIE rys.
B: Tryb automatyczny, Wyłącznik, Ustawienie czasu, Czas roz-
poczęcia, Częstotliwość, Czas pracy, Wskaźnik trybu, Przepływ
wody / Stop, Wskaźnik baterii, Tryb manualny, Przycisk wyboru,
Przycisk zmniejszania, Przycisk zwiększania. USTAWIENIE CZASU
rys. C Wciśnij przez sekund aby zresetować. Następnie użyj przyci-
sków i , aby ustawić odpowiedni czas na zegarze. Podczas używania
przycisków i przytrzymaj je, aby przewijać szybciej. Naciśnij ,
aby zapisać ustawienia czasu oraz przenieść się do modułu START TIME.
CZAS ROZPOCZĘCIA rys. D Użyj przycisków oraz , aby ustawić
czas rozpoczęcia nawadniania. Naciśnij , aby zapisać czas rozpoczęcia
nawadniania oraz przenieść się do modułu FREQUENCY. CZĘSTOTLI-
WOŚĆ rys. E Użyj przycisków i , aby ustawić jak często ogród bę-
dzie nawadniany. Możesz nawadniać co min. do dni. Naciśnij , aby za-
pisać ustawienia oraz przejść do modułu RUN TIME.CZAS PRACY rys. F
Użyj przycisków i , aby ustawić pożądaną długość czasu nawadnia-
nia, od min. do maks. min. Proszę zwrócić uwagę, że czas pracy nie mo-
że być dłuższy niż częstotliwość. Naciśnij , aby zakończyć ustawianie.
Urządzenie jest gotowe do nawadniania. TRYB AUTOMATYCZNY rys. G
W module AUTO, wszystkie ustawienia wyświetlają się na ekranie naprze-
miennie, zmieniając się co sek. TRYB MANUALNY rys. H Naciśnij aby
włączyć wodę, użyj przycisków i , aby wybrać długość czasu nawad-
niania trwający od min. do maks. min. Aby zatrzymać manualne nawad-
nianie wciśnij . PROGRAM - DESZCZ STOP rys. H W module AUTO
możesz nacisnąć przycisk , aby opóźnić jego automatyczny cykl na
godz. do maks. dni. Naciśnij , aby potwierdzić opóźnienie. Naciśnij ,
aby anulować ustawienie opóźnienia. POZOSTAŁE INFORMACJE rys. I Brak
POLSKI programowania przez ponad minut spowoduje wygaszenie ekranu rys. I,
aby oszczędzać energię. Po zakończeniu używania urządzenia, naciśnij
do modułu OFF rys. I, aby oszczędzać energię oraz chronić baterię. KON-
SERWACJA rys. A. Regularnie wyjmować uszczelkę z filtrem C z przyłą-
cza wody D i płukać pod bieżącą wodą. ZAKOŃCZENIE PRACY Po zakończe-
niu sezonu nawadniania: Zakręcić kran. Odłączyć urządzenie od kranu.
Aktywować nawadnianie ręczne, co pozwoli na odpłynięcie resztek wody
z urządzenia. Wyłączyć urządzenie naciskając do modułu OFF rys. I.
Urządzenie przechowywać zgodnie z instrukcją. PRZECHOWYWANIE Urzą-
dzenie przechowywać poza zasięgiem dzieci w suchym, zamkniętym i zabez-
pieczonym przed mrozem miejscu. UTYLIZACJA: Zgodnie z dyrektywą
//UE. Urządzenia nie wolno utylizować razem z normalnymi odpada-
mi komunalnymi. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z lokalnymi przepi-
sami ochrony środowiska. USUWANIE USTEREK: . Brak wskazań na wyświe-
tlaczu: rozładowany akumulator > wystawić urządzenie na słońce przez około
min.; temperatura wyświetlacza wynosi ponad °C > wskazania pojawią
się po schłodzeniu wyświetlacza. . Nieszczelność przy przyłączu wody:
uszkodzona uszczelka filtra > wymienić uszczelkę; poluzowane przyłącze wo-
dy przy kranie > ponownie przykręcić przyłącze. . Zawór się nie zamyka /
otwiera: zamknięty kran > odkęcić kran; zanieczyszczony filtr > oczyścić filtr;
ciśnienie minimalne , bar nie jest osiągnięte > zapewnić ciśnienie , bar.
NAPRAWA: Jeżeli działania wymienione w punkcie USUWANIE USTEREK nie
prowadzą do prawidłowego ponownego uruchomienia, należy skontaktować
się z producentem w celu przeprowadzenia kontroli. Ingerencje osób nie-
uprawnionych prowadzą do wygaśnięcia roszczeń. AKCESORIA: Stosować
tylko oryginalne akcesoria, które gwarantują niezawodną i bezusterkową eks-
ploatację urządzenia. Informacje dotyczące akcesoriów można znaleźć na
stronie internetowej www.cellfast.com.pl. GWARANCJA: Firma Cellfast udzie-
la na nowe oryginalne produkty dwuletniej gwarancji pod warunkiem, że zo-
stały one zakupione w obrocie konsumenckim i są wykorzystywane tylko do
użytku domowego. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa-
rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyj-
nym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem
zakupu do producenta lub dystrybutora. Szczegółowe informacje dotyczące
gwarancji zamieszczone są na stronie internetowej www.cellfast.com.pl.
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI UE
Urządzenie w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia wymogi zhar-
monizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczą-
cych konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku
wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia.
Model: - - Solarny sterownik nawadniania ERGO™
Zastosowanie: Sterowanie nawadnianiem.
Obowiązujące dyrektywy UE: //EC, //EC, /.
Producent:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Osoba upoważniona: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
C ERGO™
: -
. : .
: . :
, D . : . -
: //EC, //EC, /. -
: ./. : , bar / bar.
: °C °C. : .
. : °C. -
: , ,
, . : -
+ Li-Ion . : . -
= . .: A -
, B . G/” , mm, C
, D . G“ , mm, E

, F . :
, -
,
. -
:
. , -
-
. ,
, -
, . -
,
.
, ,
. !
, , -
. ! ,
.
.
,
-
, . :
.
°C. -
.
, , -
, .
, -
. .
. .
°C.
. . :
, .
. ,
.
, B. ,
. . :
, , ,
, , , ,
/ , , ,
, , .
. : , .
,
. ,
-. ,
START TIME.
. D: ,
. ,
FREQUENCY. . :
. .
,
RUN TIME. . F:
, ,
. . . , ,
- . ,
. .
. G: AUTO,
, .
. : , ,
,
. . , .
- . H: AUTO,
, . .
, . ,
. . I:
, . I,
. ,
OFF . I,
. . A.:
C D
. :
: . .
,
. ,
OFF . I. . :
, , ,
. : //.
.
. : .
: >
; °C >
. .
: >
; >
. . / : >
; > ;
, bar > , bar. :
,
, ,
, .
. :
,
.
www.cellfast.com.pl. : Cellfast
,
.
,
.
.
www.cellfast.com.pl .
, , -
,
. -
, .
: - - C ERGO™
: .
:
//EC, //EC, /.
:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
SOLÁRNÍ ŘÍDICÍ JEDNOTKA ZAVLAŽOVÁNÍ ERGO™
Účel použití: určeno pro automatickou regulaci průtoku vody v zavlažovacích
systémech. Druh použití: určeno pro neprofesionální použití. Místa použití: ko-
houtky uvnitř a vně budov. Pracovní poloha: vertikální poloha, přípojkou D
nahoru. Pracovní médium: voda. Použité směrnice a normy: //EC,
//EC, /. TECHNICKÉ ÚDAJE: Min./max. provoznítlak: ,
bar / bar. Rozsah provozních teplot: °C až °C. Proudící médium: čistá
sladká voda. Max. teplota média: °C. Funkce programu zavlažování: auto-
matické zavlažování, manuální zavlažování, funkce odpočítávání pro zavlažo-
vání, funkce přerušení zavlažování. Napájení: fotovoltaický panel + Li-Ion ba-
terie. Délka provozu: min. nabíjení = měs. provozu. POPIS VÝROBKU obr.
A: A Těsnění redukce, B Redukce s vnitřním závitem G/" , mm, C
Těsnění s filtrem, D Přípojka s vnitřním závitem G" , mm, E Tělo řídicí
jednotky, F Přípojka hadice. VŠEOBECNÉ INSTRUKCE: Před prvním použitím
výrobku si přečtěte originální návod na obsluhu, postupujte podle doporučení
uvedených v návodu a návod uschovejte pro pozdější použití nebo pro dalšího
uživatele. POUŽITÍ V SOULADU S ÚČELEM: Tento výrobek je určený pro domá-
cí použití a není určený pro průmyslové použití. Výrobce neodpovídá za pří-
padné škody způsobené použitím výrobku v rozporu s jeho účelem nebo ne-
správnou obsluhou či montáží. Z důvodů bezpečnosti nesmí tento výrobek
používat děti, mládež do let a osoby, které se neseznámily s návodem na
obsluhu. Osoby s fyzickým nebo duševním postižením mohou výrobek použí-
vat pod dohledem kompetentní osoby nebo pokud budou takovouto osobou
ČEŠTINA

vhodně poučeny. Je třeba zajistit, aby si děti s výrobkem nehrály. NEBEZPE-
ČÍ! Výrobek nesmí být používán pro průmyslové účely a společně s chemický-
mi látkami, potravinami, hořlavinami nebovýbušninami. Zástava srdce! Během
provozu zařízení generuje elektromagnetické pole. Za určitých podmínek mů-
že toto pole ovlivňovat aktivní a pasivní zdravotní implantáty. Za účelem za-
bránění závažným nebo smrtelným úrazům je doporučeno, aby se osoby se
zdravotními implantáty obrátil před použitím zařízení na lékaře nebo výrobce
implantátu. BEZPEČNOST: Nepoužívejte zařízení v rámci systémů pitné vody.
Zařízení používejte pouze s čistou vodou s teplotou nepřesahující. °C.
Chraňte zařízení před přímým potřísněním vodou a nikdy jej neponořujte do
vody. Před každým použitím zkontrolujte, zda není zařízení poškozeno. Pokud
bude zařízení viditelně poškozeno, přerušte jeho používání. Pro připojení zaří-
zení ke kohoutku nepoužívejte žádné těsnicí hmoty ani maziva. Nikdy netahej-
te za připojenou hadici. Zařízení neinstalujte v dosahu zdrojů tepla max. tep-
lota prostředí °C. Zařízení nepoužívejte v dosahu zařízení, která jsou pod
napětím. SPUŠTĚNÍ obr. A: Před spuštěním zařízení musí být kohoutek uza-
vřený. Zkontrolujte nabití baterie. V případě nízké úrovně nabití nechte zaříze-
ní na slunci na cca min. Připojte zařízení ke kohoutku, v případě nutnosti
použijte redukci B. Otevřete kohoutek, zkontrolujte těsnost spojení. PROVOZ
obr. B: Automatický režim, Vypínač, Nastavení času, Doba za-
hájení, Frekvence, Délka provozu, Ukazatel režimu, Průtok vody
/ Stop, Ukazatel baterie, Manuální režim, Tlačítko volby, Tla-
čítko pro snížení, Tlačítko pro zvýšení. NASTAVENÍ ČASU obr. C: Pro re-
setování stiskněte na sekund. Pak nastavte na hodinách požadovaný
čas pomocí tlačítek a . Tlačítka a můžete přidržet, aby čas
běžel rychleji. Pro uložení času a přechod do modulu START TIME stiskně-
te . DOBA ZAHÁJENÍ obr. D: Pro nastavení doby zahájení zavlažování po-
užijte tlačítka a . Pro uložení doby zahájení zavlažování a přechod do
modulu FREQUENCY stiskněte . FREKVENCE obr. E: Pro nastavení
toho, jak často bude zahrada zavlažována, použijte tlačítka a . Zavla-
žování může probíhat každé min. až dnů. Pro uložení nastavení a přechod
do modulu RUN TIME stiskněte . DÉLKA PROVOZU obr. F: Pro nasta-
vení délky zavlažování použijte tlačítka a , délku zavlažování lze na-
stavit v rozsahu až min. Pozor, délka provozu nesmí být delší než frek-
vence. Pro dokončení nastavování stiskněte . Zařízení je připraveno
k zavlažování. AUTOMATICKÝ REŽIM obr. G: V modulu AUTO se všechna
nastavení zobrazují na obrazovce střídavě a mění se každé s. MANUÁLNÍ
REŽIM obr. H: Pro zapnutí vody stiskněte , pro nastavení délky zavlažo-
vání použijte tlačítka a , zavlažování může probíhat po dobu až max.
min. Pro zastavení manuálního zavlažování stiskněte .PROGRAM –
DÉŠŤ STOP obr. H: Pro zpoždění automatického cyklu použijte v modulu
AUTO tlačítko , délka zpoždění může být hod. až max. dnů. Pro po-
tvrzení zpoždění stiskněte . Pro zrušení zpoždění stiskněte . DALŠÍ
INFORMACE obr. I: Pokud nebude zařízení programováno po dobu delší než
minut, dojde z důvodu úspory energie k vypnutí displeje obr. I. Po ukonče-
ní používání zařízení stiskněte pro modul OFF obr. I, díky čemuž
ušetříte energii a ochráníte baterii. ÚDRŽBA obr. A.: Pravidelně vyjímejte
těsnění s filtrem C z přípojky vody D a proplachujte pod tekoucí vodou.
UKONČENÍ PROVOZU: Po ukončení zavlažovací sezóny: Zavřete kohoutek.
Odpojte zařízení od kohoutku. Aktivujte manuální zavlažování, což umožní vy-
pustit zbytky vody ze zařízení. Vypněte zařízení stisknutím pro modul
OFF obr. I. Zařízení uskladněte v souladu s návodem. USKLADNĚNÍ: Zařízení
uskladněte mimo dosah dětí na suchém, krytém a před mrazem chráněném
místě. LIKVIDACE: V souladu se směrnicí //EU. Zařízení nesmí být li-
kvidováno společně s běžným komunálním odpadem. Zařízení likvidujte v sou-
ladu s místními předpisy na ochranu životního prostředí. ODSTRAŇOVÁNÍ PO-
RUCH: . Displej neukazuje žádné údaje: vybitá baterie > dejte zařízení na
slunce na cca min; teplota displeje překračuje °C > displej bude fungo-
vat, až vychladne. . Netěsnost u přípojky vody: poškozené těsnění filtru > vy-
měňte těsnění; uvolněná přípojka vody u kohoutku > znovu utáhněte přípojku.
. Ventil se nezavírá / neotevírá: zavřený kohoutek > otevřete kohoutek; ucpa-
ný filtr > vyčistěte filtr; není dosažen minimální tlak , bar > zajistěte tlak ,
bar. OPRAVY: Pokud úkony uvedenými v bodě ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH ne-
bude obnoveno správné fungování, obraťte se na výrobce, aby zařízení zkont-
roloval. V případě neoprávněných zásahů dojde ke ztrátě záruky. PŘÍSLUŠEN-
STVÍ: Používejte pouze originální příslušenství, které zaručuje spolehlivý a
bezporuchový provoz zařízení. Informace o příslušenství jsou uvedeny na in-
ternetových stránkách www.cellfast.com.pl. ZÁRUKA: Společnost Cellfast po-
skytuje na nové originální výrobky dvouletou záruku pod podmínkou, že byly
zakoupeny ve spotřebitelském režimu a jsou používány pro domácí účely. Pří-
padné poruchy výrobku budou odstraňovány v záruční době bezplatně, nebu-
dou-li způsobeny materiálovými nebo výrobními vadami. S požadavkem na
záruční opravu se obracejte na výrobce nebo distributora a předložte mu do-
klad o koupi. Podrobné informace o záruce jsou uvedeny na internetových
stránkách www.cellfast.com.pl.
EU PROHLÁŠENÍ
O SHODĚ
Zařízení v provedení uváděném na trh splňuje požadavky harmonizovaných
směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem vztahujících se na konkrét-
ní výrobky. Při námi neodsouhlasených změnách zařízení ztrácí toto prohlá-
šení svou platnost.
Model: - - Solární řídicí jednotka zavlažování ERGO™
Účel použití: Řízení zavlažování.
Platné směrnice EU: //EC, //EC, /.
Výrobce:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Oprávněná osoba: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
SOLSTYRINGSENHED TIL VANDING ERGO™
Anvendelsesformål: til automatisk styring af vandgennemstrømningen i van-
dingssystemer. Anvendelse: til brug i private husholdninger. Installationssted:
vandhane indenfor eller udenfor i tilknytning til bygninger. Arbejdsposition:
lodret, tilslutningen D opad. Driftsmiddel: vand. Anvendte direktiver og nor-
mer: //EC, //EC, /. TEKNISKE OPLYSNINGER:
Min./maks. arbejdstryk: , bar / bar. Arbejdstemperatur fra-til: °C til
°C. Gennemstrømmende medium: rent ferskvand. Mediets maksimum-
stemperatur: °C. Funktion for den programmerede vanding: Automatisk
vanding, Manuel vanding, Timer-funktion ved vanding, Afbrydelse af vanding.
Strømforsyning: solpanel. + batteri Li-Ion. Funktionsperiode: minutters
opladning = måneders arbejde. BESKRIVELSE AF PRODUKTET fig. A: A
Pakning til reduktion, B Reduktion med indvendigt gevind. G/" , mm,
C Pakning med filter, D Fitting med indvendigt gevind. G" , mm, E
Styresystemets kabinet, F Tilslutning til slangen. GENEREL VEJLEDNING:
Inden produktet anvendes første gang, bør man gennemlæse den originale
brugervejledning, anvende produktet i overensstemmelse med de heri inde-
holdte råd, samt opbevare vejledningen til senere anvendelse eller til den næ-
ste bruger. UDSTYRET SKAL ANVENDES I OVERENSSTEMMELSE MED SIT
FORMÅL: Dette produkt er konstrueret til brug i private husholdninger - det er
ikke beregnet til industriel anvendelse. Producenten er ikke ansvarlig for even-
tuel skade som følge af anvendelse af udstyret på en anden måde end i over-
ensstemmelse med sit formål eller for fejlagtig betjening eller montage. Af sik-
kerhedsårsager må børn og unge under år samt personer, der ikke hargjort
sig bekendt med udstyrets betjeningsvejledning, ikke anvende nærværende
produkt. Fysisk eller psykisk udviklingshæmmede kan anvende produktet un-
der forudsætning af, at de overvåges af en kompetent person eller er blevet
passende vejledt af denne. Børn skal holdes under opsyn, så de ikke leger med
produktet. FARE! Udstyret må ikke anvendes til industrielle formål eller i kom-
bination med kemiske midler, fødevarer, letantændelige eller eksplosive sub-
stanser. Standsning af hjertefunktionen! Når udstyret er i funktion skabes et
elektromagnetisk felt. Under særlige omstændigheder kan dette felt indvirke
på aktive og passive medicinske implantater. For at undgå risiko for alvorlige
kvæstelser eller dødsfald, anbefaler vi, at personer med medicinske implanta-
ter tager kontakt til lægen eller producenten af implantatet, inden de tager ud-
styret i brug. SIKKERHED: Udstyret må ikke anvendes i drikkevandssystemer.
Udstyret må kun anvendestil rent vand med en maksimal temperaturpå °C.
Udstyret beskyttes mod direkte tilsprøjtning og må aldrig dyppes i vand. Ud-
styret skal inden hver enkelt anvendelse tjekkes med hensyn til beskadigel-
ser; ved synlige beskadigelser afbrydes brugen. Der må ikke anvendes nogen
form for tætningsmasser eller smøremidler ved tilslutning af udstyret til vand-
hanen. Man må aldrig trække i en tilsluttet vandslange. Udstyret må ikke in-
stalleres i nærheden af varmekilder omgivelsernes maksimale temperatur:
°C. Udstyret må ikke anvendes i nærheden af udstyr, som er tilsluttet lys-
nettet. IGANGSÆTNING Fig. A: Inden udstyret igangsættes, skal vandhanen
lukkes. Tjek om batteriet er tilstrækkeligt opladet. Såfremt batteriet er util-
strækkeligt opladet efterlades udstyret i solen i omkring minutter. Udsty-
ret tilkobles vandhanen, om nødvendigt anvendes en hanekobling B. Åben
vandhanen, tjek om forbindelsen er tæt. FUNKTION Fig. B: Automatisk
funktion, Afbryder, Tidsindstilling, Starttidspunkt, Hyppighed,
Funktionsperiode, Funktionsindikator, Vandgennemstrømning /
DANSK

Stop, Batteriindikator, manuel funktion, Tast til valg, Tast til
nedsættelse, Tast til forøgelse. TIDSINDSTILLING Fig. C: Tryk i
sekunder for at aktivere genindstilling. Brug dereftertasterne og , for
at indstille den ønskede tid på uret. Når du bruger tasterne og kan du
holde dem nede, for at få tallene til at bevæge sig hurtigere. Tryk , for at
lagre indstillingerne i tid samt blive viderestillet til modulet START TIME.
STARTTIDSPUNKT Fig. D: Brug tasterne samt , for at indstille be-
gyndelsestidspunktet for vandingen. Tryk , for at lagre begyndelsestids-
punktet for vandingen samt blive viderestillet til modulet FREQUENCY.
HYPPIGHED Fig. E: Brug tasterne og , for at indstille, hvor hyppigt
haven skal vandes. Du kan vande hvert . minut i op til dage. Tryk , for
at lagre indstillingerne samt blive viderestillet til modulet RUN TIME.
FUNKTIONSPERIODE Fig. F: Brug tasterne og , for at indstille den
ønskede tidsperiode, hvor vandingen skal foregå, fra minut til maksimalt
minutter. Vær opmærksom på, at vandingsperioden ikke må være længe-
re end hyppigheden. Tryk på , for at afslutte indstillingen. Udstyret er klar
til at begynde at vande. AUTOMATISK FUNKTION fig. G: I modulet AUTO,
vises alle indstillinger sig på skærmen på skift med ca. . sekunders mellem-
rum. MANUEL FUNKTION Fig. H: Tryk på for at aktivere vand, brug ta-
sterne og , for at vælge den periode, der skal vandes, fra minut til
maksimalt minutter. For at standse den manuelle vanding trykkes på
. PROGRAM - STOP REGN Fig. H: I modul AUTO kan du trykke på ta-
sten , for at forsinke den automatiske cyklus med timer til maksimalt
dage. Tryk på , for at bekræfte forsinkelsen. Tryk på , for at annulle-
re indstilling af forsinkelse. YDERLIGERE INFORMATION Fig. I: Hvis der ikke
programmeres i mere end minutter, slukkes skærmen Fig. Ifor at spare på
strømmen. Efter at man er færdig med at bruge udstyret, trykkes på til
modul OFF Fig. I, for at spare på strømmen og beskytte batteriet. VEDLI-
GEHOLDELSE Fig. A.: Udtag med mellemrum pakningen med filteret C fra
vandtilslutningen D og skyl den under rindende vand. AFSLUTNING AF AR-
BEJDET: Efter at vandingssæsonen er afsluttet: Sluk hanen. Afmonter udsty-
ret fra vandhanen. Aktiver manuel vanding, hvilket gør det muligt at få resten
af vandet til at strømme ud fra udstyret. Afbryd udstyret ved at trykke på
til model OFF Fig. I. Opbevar udstyret i overensstemmelse med vejlednin-
gen. OPBEVARING: Udstyret opbevares utilgængeligt for børn på et tørt, luk-
ket og frostsikkert sted. BORTSKAFFELSE: I overensstemmelse med Direktiv
//EU. Det er ikke tilladt at smide udstyret ud sammen med normalt
husholdningsaffald. Udstyret skal bortskaffes i overensstemmelse med loka-
le bestemmelser om miljøbeskyttelse. UDBEDRING AF FEJL OG MANGLER:
. Ingen meddelelser på skærmen: batteriet er tomt > anbring udstyret i solen
i omkring minutter; temperaturen på skærmen er over °C > meddelel-
sen fremkommer, efter at skærmen er afkølet. . Utæthed ved vandopkoblin-
gen: beskadiget filterpakningen > pakningen udskiftes; vandopkoblingen ved
vandhanen er løs > skru sammenkoblingen fast på ny. . Ventilen lukkes/ åb-
nes ikke: lukket vandhane > åbenvandhanen; tilsmudset filter> rengør filteret;
mindstetrykket på , bar nås ikke > sørg for et tryk på , bar. REPARATION:
Såfremt de tiltag, der er nævnt i punktet UDBEDRING AF FEJL OG MANGLER
ikke fører til en korrekt fornyet igangsættelse, skal producenten kontaktes
med henblik på kontrol af udstyret. Ved indgreb, som foretages af personer,
der ikke er autoriseret hertil, bortfalder garantien. TILBEHØR: Anvend kun ori-
ginalt udstyr, som sikrer en problemløs anvendelse af udstyret uden nedbrud.
Information om udstyr kan findes på internetsiden www.cellfast.com.pl. GA-
RANTI: Virksomheden Cellfast giver to års garanti på nye, originale produkter,
under forudsætning af, at disse er indkøbt som forbrugerkøb og udelukkende
er anvendt til brug i private husholdninger. Eventuelle fejl på udstyr under ga-
rantiperioden udbedres vederlagsfrit, for så vidt som disse er forårsaget af en
materiale- eller produktionsfejl. Med hensyn til garantireparationer bedes man
henvende sig til producenten eller distributøren med bevis for køb af pro-
duktet. Specifik information om garanti kan findes på internetsiden www.cell-
fast.com.pl.
EU
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Udstyret i den version, som forhandles af os, overholder de krav, som er opsat
i de harmoniserede EU direktiver, EU sikkerhedsnormer og normervedrørende
konkrete produkter. Nærværende erklæring mister sin gyldighed, såfremt der
gennemføres ændringer på udstyret, som ikke er aftalt med os.
Model: - - Solstyringsenhed til vanding ERGO™
Anvendelse: Styring af vandingsprocessen.
Gældende EU-direktiver: //EC, //EC, /.
Producent:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Bemyndiget person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
SOLARBEWÄSSERUNGSCOMPUTER ERGO™
Anwendungsbereich: für automatische Wasserdurchflusssteuerung in Bewässe-
rungssystemen. Anwendung: für häuslichen Gebrauch. Einbaustelle: Wasser-
hahn im Außen- und im Innenbereich der Gebäude. Betriebsposition: waage-
rechte Position, mit dem Anschluss D nach oben. Betriebsmedium: Wasser.
Angewandte Richtlinien und Normen: //EC, //EC, /.
TECHNISCHE DATEN: Min./max. Betriebsdruck: , bar / bar. Betriebstempe-
raturbereich: °C bis °C. Durchflussmedium: sauberes Süßwasser. Max. Medi-
umstemperatur: °C. Funktionen der programmierbaren Bewässerung: auto-
matische Bewässerung, manuelle Bewässerung, Abzählfunktion für
Bewässerung, Funktion der Bewässerungunterbrechung. Stromversorgung:
Photovoltaik-Paneel. + Lithium-Ionen-Akku. Betriebsdauer: Minuten Lade-
zeit = Monate Betrieb. PRODUKTBESCHREIBUNG Abb. A: A Reduktions-
dichtung, B Reduktion mit Innengewinde G/" , mm, C Dichtung mit
Filter, D Anschluss mit Innengewinde G" , mm, E Gehäuse der Steuer-
einheit, F Schlauchanschluss. ALLGEMEINE HINWEISE: Die Bedienungsanlei-
tung ist in der Originalfassung vor der ersten Verwendung des Produkts durchzu-
lesen, die darin enthaltenen Anweisungen sind zu befolgen und das Dokument
ist für spätere Verwendung bzw. für die nachfolgenden Benutzer aufzubewahren.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG: Dieses Produkt ist für den Gebrauch
in Haushalten ausgelegt und nicht für industriellen Gebrauch bestimmt. Der Her-
steller übernimmt keine Haftung für Schäden, die auf einen dem Verwendungs-
zweck fremden Einsatz des Geräts bzw. nicht sachgemäße Bedienung bzw. Ge-
brauch zurückzuführen sind. Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und
Jugendliche unter Jahren sowie Personen, die die Bedienungsanleitung des
Geräts nicht gelesen haben, dieses Produkt nicht verwenden. Körperlich oder
geistig behinderte Personen dürfen das Produkt verwenden, sofern sie von einer
kompetenten Person beaufsichtigt werden oder von dieser ordnungsgemäß an-
gewiesen wurden. Kindersollten unter Aufsicht bleiben, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Produkt spielen. GEFAHR! Das Gerät darf nicht zu industriellen
Zwecken und in Kombination mit chemischen Mitteln, Nahrungsmitteln, leicht
entzündlichen und explosiven Stoffen eingesetzt werden. Herzstillstand! Durch
Gerät wird im Betrieb das elektromagnetische Feld erzeugt. Unter bestimmten
Umständen kann dieses Feld auf aktive und passive medizinische Implantate
Einfluss nehmen. Um das Risiko von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
vermeiden, empfehlen wirden Personen mit medizinischen Implantaten, sich vor
Gebrauch des Gerätes mit dem Arzt oder mit dem Hersteller des Implantats in
Verbindung zu setzen. SICHERHEIT: Das Gerät darf nicht in Trinkwassersyste-
men eingesetzt werden. Das Gerät ist nur mit warmem Wasser mit max. Temp.
von °C. Das Gerät ist gegen direkte Einwirkung des Spritzwassers zu schüt-
zen. Das Gerät darf nicht insWasser eingetaucht werden. Vor jedem Gebrauch ist
das Gerät auf Beschädigungen zu kontrollieren. Bei offensichtlichen Schäden ist
der Gebrauch zu unterbrechen. Für den Anschluss des Gerätes an einen Wasser-
hahn sind keine Dichtungsmassen oder Schmiermittel einzusetzen. Nie am an-
geschlossenen Schlauch ziehen. Das Gerät nicht in der Nähe der Wärmequellen
installiert werden max. Umgebungstemperatur °C. Das Gerät darf nicht in
der Nähe von spannungsführenden Anlagen betrieben werden. INBETRIEBNAH-
ME Abb. A: Vor der Inbetriebnahme des Gerätes muss der Wasserhahn zuge-
dreht werden. Den Ladezustand des Akkus überprüfen. Bei niedrigem Ladezu-
stand ist das Gerät für ca. Min. in der Sonne aufzustellen. Das Gerät an einen
Wasserhahn anschließen, nach Bedarf ein Reduktionsstück B einsetzen. Den
Wasserhahn öffnen, die Dichtheit des Anschlusses kontrollieren. FUNKTIONS-
WEISE Abb. B: Automatischer Modus, Schalter, Zeiteinstellung,
Beginnzeit, Frequenz, Betriebsdauer, Modus-Anzeige, Wasser-
durchfluss / Stopp, Akku-Anzeige, Manueller Modus, Wahltaste,
Taste für die Reduzierung der Werte, Taste für die Erhöhung der Werte.
EINSTELLUNG DER ZEIT Abb. C: Taste für Sekunden drücken, um die
Einstellung zurückzusetzen. Dann sind die Tasten und zu betätigen, um
die korrekte Zeit aufder Uhr einzustellen. Bei der Betätigung derTasten und
sind die Tasten gedrückt zu halten, um den gewünschten Wert schneller
einzustellen. Taste drücken, um die Einstellungen der Zeit zu speichern und
ins Modul START TIME zu übertragen. BEGINNZEIT Abb. D: Tasten und
betätigen, um die Zeit für den Beginn der Bewässerung einzustellen. Taste
drücken, um die Zeit für den Beginn der Bewässerung zu speichern und ins
Modul FREQUENCY zu übertragen. FREQUENZ Abb. E: Tasten und
betätigen, um die Häufigkeit der Bewässerung des Gartens einzustellen. Die Be-
DEUTSCH

wässerung kann alle Min. bis zu Tagen durchgeführt werden. Taste drü-
cken, um die Einstellungen zu speichern und ins Modul RUN TIME zu übertra-
gen. BETRIEBSDAUER Abb. F: Tasten und betätigen, um die
gewünschte Bewässerungsdauer einzustellen, von Min. bis max. Min. Es
ist zu beachten, dass die Betriebsdauer nicht länger als Frequenz sein kann. Tas-
te drücken, um die Einstellung abzuschließen. Das Gerät ist bereit zur Be-
wässerung. AUTOMATISCHE BETRIEBSWEISE Abb. G: Im Modul AUTO wer-
den auf dem Bildschirm alle Einstellungen abwechselnd, alle Sekunden,
angezeigt. MANUELLE BETRIEBSWEISE Abb. H: Taste betätigen, um das
Wasser einzuschalten, Tasten und betätigen, um die Bewässerungs-
dauer auszuwählen, von Min. bis max. Min. Zum Stoppen der manuellen
Bewässerung Taste drücken. PROGRAMM - REGEN STOPP Abb. H: Im Mo-
dul AUTO kann die Taste gedrückt werden, um den automatischen Zyk-
lus für Stunden auf max. Tage zu verzögern. Taste drücken, um dieVer-
zögerung zu bestätigen. Taste drücken, um die Einstellung der Verzögerung
zurückzusetzen. SONSTIGE INFORMATIONEN Abb. I: Wenn die Programmie-
rung nicht innerhalb von Minuten aufgenommenwird, dann wird der Bildschirm
ausgeblendet Abb. I, um die Energie zu sparen. Nach Abschluss des Gerä-
te-Einsatzes ist die Taste für das Modul OFF Abb. I, zu drücken, um die
Energie zu sparen und die Batterie zu schützen. WARTUNG Abb. A.: Die Dich-
tung mit Filter C ist regelmäßig aus dem Wasseranschluss D herauszuneh-
men und unter laufendem Wasser zu spülen. BEENDEN DER ARBEIT: Nach Ab-
schluss der Bewässerungssaison: DerWasserhahn ist zuzudrehen. Das Gerät ist
vom Hahn zu trennen. Manuelle Bewässerung aktivieren. Dadurch können Was-
serrückstände aus dem Gerät abgeführt werden. Das Gerät durch das Drücken
der Taste für das Modul OFF Abb. I einschalten. Das Gerät ist gemäß der
Bedienungsanleitung aufzubewahren. AUFBEWAHRUNG: Das Gerät ist außer
Reichweite von Kindern an einer trockenen, geschlossenen und frostgeschütz-
ten Stelle aufzubewahren. ENTSORGUNG: Gemäß der Richtlinie //EU.
Das Gerät darf nicht mit herkömmlichem Hausmüll entsorgt werden. Das Gerät
ist gemäß den lokalen Umweltschutz-Vorschriften zu entsorgen. STÖRUNGSBE-
HEBUNG: . Fehlende Anzeigen an der Anzeige: Akku leer > das Gerät für Min.
in der Sonne aufstellen; Die Temperatur der Anzeige hat den Wert von °C
überschritten > die Werte werden wieder angezeigt, wenn die Anzeige abgekühlt
wird. . Undichtheit am Wasseranschluss: Beschädigte Filterdichtung > Dichtung
austauschen; Gelöster Wasseranschluss am Hahn > den Anschluss nachziehen.
. Das Ventil schließt nicht/öffnet nicht: Geschlossener Wasserhahn > den Was-
serhahn öffnen; verschmutzter Filter > Filter reinigen; Min. Druck , bar wurde
nicht erreicht > den Druckvon , bar herstellen. INSTANDSETZUNG: Sollten die
unter STÖRUNGSBEHEBUNG genannten Maßnahmen nicht zur ordnungsgemä-
ßen Inbetriebnahme des Gerätes führen, dann ist der Hersteller zu kontaktieren
und eine Kontrolle durchzuführen. Nach einem Eingriff seitens nicht autorisier-
ten Personen sind die Ansprüche ausgeschlossen. ZUBEHÖR: Nur originelles
Zubehör einsetzen, das einen zuverlässigen und störungsfreien Betrieb des Ge-
rät gewährleistet. Die Informationen zum Zubehör sind der Internetseite
www.cellfast.com.pl zu entnehmen. GARANTIE: Firma Cellfast erteilt für neue
originelle Produkte zwei Jahre Garantie, vorausgesetzt dass sie im Verbrau-
cher-Verkehr gekauft wurden und nur für häuslichen Gebrauch benutzt werden.
Eventuelle Produktmängel werden während der Garantiezeit kostenlos behoben,
sofern diese durch einen Material- oder Produktionsfehler verursacht wurden.
Für Garantiereparaturen wenden Sie sich bitte mit dem Kaufbeleg an den Her-
steller oder an den Händler. Detaillierte Informationen zur Garantie sind der Inter-
netseite www.cellfast.com.pl zu entnehmen.
EU
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Das Gerät erfüllt in der von unserer Firma ins Verkehr gebrachten Ausführung
die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsnor-
men und der Normen, die sich auf konkrete Produkte beziehen. Die vorliegen-
de Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn im Gerät die Anpassungen vorge-
nommen werden, die nicht mit unserer Firma festgelegt werden.
Modell: -- Solar-Bewässerungscomputer ERGO™
Anwendungsbereich: Bewässerungsteuerung.
Geltende EU-Richtlinien: //EC, //EC, /.
Hersteller:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Bevollmächtigte Person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
PÄIKESEPATAREIGA KASTMISKONTROLLER ERGO™
Otstarve: vee läbivoolu automaatne kontrollimine kastmissüsteemides. Kasu-
tusala: kodukasutuseks. Paigalduskoht: kraan väli- või sisetingimustes. Tööa-
send: vertikaalasend, ühendusega D ülespoole. Töötegur: vesi. Kohaldatavad
direktiivid ja standardid: //EC, //EC, /. TEHNILI-
SED ANDMED: Maks./min. töörõhk: , baari / baari. Töötemperatuuride va-
hemik: °C kuni °C. Läbivoolav aine: puhas värske vesi. Läbivoolava aine
maksimaalne temperatuur: °C. Programmeeritava kastmise funktsioonid:
Automaatne kastmine, Käsitsi kastmine, Kastmise loendusfunktsioon, Kast-
mise katkestamise funktsioon. Toide: päikesepaneel + liitium-ioonaku. Töö-
aeg: minutit laadimist = kuud tööd. TOOTE KIRJELDUS JOONIS A: A
Reduktsioonitihend, B Sisekeermega reduktor G/" , mm, C Filtriga
tihend, D Sisekeermega ühendused G" , mm, E Kontrolleri korpus,
F Vooliku ühendus. ÜLDJUHISED: Enne toote esmakordset kasutamist luge-
ge läbi kasutusjuhend, järgige selle juhiseid ja hoidke juhend alles hilisemaks
kasutamiseks või järgmise kasutaja jaoks. KASUTAMINE MÄÄRATUD OTS-
TARBE KOHASELT: Toode on mõeldud kodukasutuks ja ei sobi kasutamiseks
tööstuses. Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis tulenevad toote kasu-
tamisest vastuolus selle määratud otstarbega või toote valest kasutamisest ja
paigaldamisest. Ohutuse tagamiseks ei tohiks seadet kasutada lapsed, alla
-aastased noored ja isikud, kes ei ole tutvunud seadme kasutusjuhendiga.
Füüsilise või vaimse puudega isikud võivad kasutada toodet tingimusel, et ka-
sutamine toimub kompetentse isiku järelevalve all või neid on toote kasutami-
se teemal juhendatud. Jälgige lapsi ja veenduge, et nad tootega ei mängiks.
ETTEVAATUST! Seadet ei tohi kasutada tööstuses ega koos kemikaalide, toi-
duainete, tule- ja plahvatusohtlike ainetega. Südame seiskumine! Seade teki-
tab töö ajal elektromagnetvälja. Teatud tingimustel võib see väli mõjutada ak-
tiivsete ja passiivsete meditsiiniliste implantaatide tööd. Et vältida tõsiseid või
surmavaid kehavigastusi, soovitame meditsiinilise implantaadiga isikutel enne
seadme kasutamist konsulteerida arsti või implantaadi tootjaga. TURVALI-
SUS: Ärge kasutage seadet joogiveesüsteemides. Kasutaga seadet ainult
puhta vee jaoks temperatuuril kuni °C. Kaitske seadet pihustatava vee eest
ja äre kastke seda vette. Kontrollige seadet enne igat kasutamist ja veenduge,
et see ei oleks kahjustatud. Nähtavate kahujustuste korral katkestaga kasuta-
mine. Ärge kasutage seadme kraaniga ühendamisel mingeid tihendussegusid
ega määrdeaineid. Ärge kunagi tirige ühendatud voolikust. Ärge paigaldage
seadet küttekehade lähedusse keskkonna maksimaalne temperatuur °C.
Ärge kasutage seadet pinge all olevate seadmete läheduses. KÄIVITAMINE
joonis A: Enne seadme käivitamist peab kraan olema suletud. Kontrollige aku
laetuse taset. Kui aku laetuse tase on madal, jätke seade vähemalt minu-
tiks päikese kätte. Ühendage seade kraaniga, kasutades vajadusel reduktorit
B. Avage kraan ja kontrollige ühenduse tihedust. TÖÖ joonis B: Auto-
maatne režiim, Lüliti, Aja seadistamine, [] Algusaeg, Sagedus,
Tööaeg, Režiimi näidik, Vee läbivool / Stop, Akude näidik, Ma-
nuaalne režiim, Valiku nupp Vähendusnupp, Suurendusnupp.
AJA SEADISTAMINE joonis C: Restardi tegemiseks hoidke sekundit
all. Seejärel kasutage nuppe ja , et valida kellal sobiv aeg. Nuppude
ja kasutamise ajal hoidke neid all, et aja näidik liiguks kiiremini. Va-
jutage , et salvestada aja seadistus ja liikuda edasi moodulisse START
TIME. ALGUSAEG joonis D: Kasutage nuppe ja , et seadistada kast-
mise algusaeg. Vajutage alla , et salvestada algusaeg ja liikuda edasi moo-
dulisse FREQUENCY. SAGEDUS joonis E: Kasutage nuppe ja , et
valida, kui sageli aeda kastetakse. Sageduseks saab valida minutit kuni
päeva. Vajutage , et salvestada seaded ja liikuda moodulisse RUN TI-
ME. TÖÖAEG joonis F: Kasutage nuppe i , et valida soovitud kastmi-
se aeg minut kuni minutit. Pange tähele, et tööaeg ei saa olla pikem
kui sagedus. Seadistamise lõpetamiseks vajutage . Nüüd on seade valmis
kastmiseks. AUTOMAATREŽIIM joonis G: Moodulis AUTO, kuvatakse kõik
seaded ekraanile vaheldumisi ja need vahetuvad iga sekundi järel. MA-
NUAALNE REŽIIM joonis H: Vajutage , et vesi sisse lülitada, kasutage
nuppe ja , et valida kastmise aeg vahemikus minut kuni minu-
tit. Käsitsi kastmise peatamiseks vajutage . PROGRAMM - VIHMA STOPP
joonis H: Moodulis AUTO võite vajutada nuppu , et lükata automaat-
set tsüklit edasi tunniks kuni päevaks. Vajutage , et edasilükkamine
kinnitada. Vajutage , et edasilükkamise seaded tühistada. MUU INFO joo-
nis I: Kui te ei ole minutit nuppe vajutanud, siis ekraan kustub joonis I, et
energiat säästa. Kui olete seadme kasutamise lõpetanud, vajutage moo-
dulis OFF joonis I, et säästa energiat ja kaitsta akut. HOOLDAMINE joonis
A.: Eemaldage regulaarselt filtriga tihend C ühendusest D ja loputage
voolava vee all. TÖÖ LÕPETAMINE: Pärast kastmishooaja lõppu: Keerake
kraan kinni. Ühendage seade kraani küljest lahti. Aktiveeriga käsitsi kastmine,
mis võimaldab veejääkidel seadmest välja voolata. Lülitage seade välja, vajuta-
des moodulis OFF joonis I. Hoiustage seade juhendi kohaselt.
HOIUSTAMINE: Hoidke seadet lastele kättesaamatus, kuivad, suletud ja kül-
EESTI

ma eest kaitstud kohas. JÄÄTMETÖÖTLUS: Vastavalt direktiivile //
EL. Seadet ei tohi ära visata koos olmejäätmetega. Seade tuleb utiliseerida
kooskõlas kohalike keskkonnakaitsealate eeskirjadega. RIKETE KÕRVALDA-
MINE: . Ekraan on pime: aku on tühi > jätke seade umbes minutiks päike-
se kätte; ekraani temperatuur on kõrgem kui °C > näidud ilmuvad, kui ek-
raan on jantunud. . Leke ühenduskohas: filtri tihend on kahjustatud >
vahetage tihend välja; ühendus on kraani juurest lahti tulnud > keerake uuesti
kinni. . Ventiil ei sulgu / ei avane: kraan on kinni > keerake kraan lahti; filter
on saastunud > puhastage filter; puudub vähemalt ,-baarine surve > taga-
ge surve vähemalt , baari. REMONT: Kui punktis RIKETE KÕRVALDAMINE
loetletud tegevused ei aita ja seade ei hakka uuesti õigesti tööle, võtke sead-
me kontrollimiseks ühendust tootjaga. Kui volitamata isikud üritavad seadet
lahti võtta, kaotab garantii kehtivuse. TARVIKUD: Kasutage vaid originaaltarvi-
kuid, mis tagavad seadme nõuetekohase ja riketeta töö. Tarvikuid puudutava
info leiate veebilehelt www.cellfast.com.pl. GARANTII: Ettevõte Cellfast annab
uutele originaaltoodetele -aastase garantii tingimusel, et tooted on ostetud
tarbijaringlusest ja neid on kasutatud ainult kodustes tingimustes. Toote või-
malikud rikked kõrvaldatakse garantiiaja jooksul tasuta, kui need on tingitud
materjali- või tootmisveast. Garantiiremondi küsimustes palume pöörduda
kas edasimüüja või otse tootja poole ja esitada ostudokument. Täpsema info
garantii kohta leiate veebilehelt www.cellfast.com.pl.
ELI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Käesolev seade meie poolt müügile kastud versioonis vastab ELi ühtlustatud
direktiivide, ELi ohutusstandardite ja konkreetseid tooteid käsitlevate standar-
dite nõuetele. Käesolev deklaratsioon kaotab kehtivuse, kui seadme juures te-
hakse meiega kooskõlastamata muudatusi.
Mudel: - - Päikesepatareiga kastmiskontroller ERGO™
Kasutamine: Kastmise juhtimine.
Kohaldatavad ELi direktiivid: //EC, //EC, /.
Tootja:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Volitatud isik: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
SOLAR IRRIGATION CONTROLLER ERGO™
Intended purpose: automatic water flow control in irrigation systems. Applica-
tion: home use. Place of installation: outdoor and indoor taps. Operating position:
vertical, with connector D pointed upwards. Medium: water. Applied directives
and standards: //EC, //EC, /. TECHNICAL SPECI-
FICATIONS: Min./max. operating pressure: . bar / bar. Range of operating
temp.: °C to °C. Flowing medium: clean freshwater. Max. medium temp.:
°C. Irrigation functions: Automatic irrigation, Manual irrigation, Timeout to irri-
gation, Termination of irrigation. Power supply: solar panel + Li-Ion battery. Run
time: minutes of charging = months ofoperation. PRODUCT DESCRIPTION
fig. A: A Bushing gasket, B Bushing with int. thread G/" . mm, C
Gasket with filter, D Connector with int. thread G" . mm, E Controller
body, F Hose fitting. GENERAL INSTRUCTIONS: Read the original User Manual
before the first use of the product and follow it. Keep the User Manual for future
reference and pass it with the product to the next user, if any. INTENDED USE:
This product is intended for home use. Do not use it for industrial applications.
The manufacturer shall not be liable for any damage caused by non-intended use
of this product, its incorrect handling or installation. For safety reasons, the prod-
uct must not be used by children, youth less than years of age, or anyone
who has not read and understood the User Manual. Mentally and/or physically
challenged can operate the product under supervision of or having been in-
structed bya competent, able-bodied individual. Mind the children. The product
is not a toy and children must never play with it. DANGER! The device must not
be used for industrial purposes and in connection with chemicals, foodstuff, and
flammable or explosive substances. Cardiac arrest! During operation, the device
generates electromagnetic field. Under specific conditions, this field may affect
active and passive implantable medical devices. In order to avoid the risk of seri-
ous or fatal injury, we recommend that the persons with implantable medical de-
vices should consult the doctor or the device’s manufacturer prior to using the
ENGLISH
device. SAFETY: Do not use the device in potable water systems. Use the device
only for clean water with max. temp. of °C. Protect the device against direct
water splashes and never immerse the device in water. Check the device before
any use for damage. In the case of visible damage discontinue using the device.
Do not use any sealing compounds or lubricants to connectthe device to the tap.
Never pull the hose when it is connected. Do not install the device near heat
sources max. ambient temperature °C. Do not use the device near live devic-
es. START-UP fig. A: Close the tap before starting the device. Check the battery
charge level. Ifit is low, leave the device exposedto sunlight for approximately
minutes. Connect the device tothe tap. If required, use the bushing B. Open the
tap and check if the connection is tight. OPERATION fig. B: Automatic mode,
Main switch, Time setting, Start time, Frequency, Run time,
Mode indicator, Water flow / Stop, Battery indicator, Manual mode,
Selector, Increase button, Decrease button. TIME SETTING fig.
C: Press and hold for seconds to reset. Then use the buttons and
to set propertime on the clock. When using the buttons and , hold
them to scroll faster. Press to save time settings and access START
TIME module. START TIME fig. D: Use the buttons and to set the irri-
gation start time. Press to save irrigation start time and access FRE-
QUENCY module. FREQUENCY fig. E: Use the buttons and to set the
frequency of garden irrigation. Irrigation frequency may range from min. to
days. Press to save the settings and access RUN TIME module. RUN
TIME fig. F: Use the buttons and to set the desired irrigation time. It
may range from min. to max. min. Note that the run time cannot exceed
the set frequency. Press to exit settings. The device is now ready for irriga-
tion. AUTOMATIC MODE fig. G: In AUTO, all settings are displayed alternate-
ly, switching every sec. MANUAL MODE fig. H: Press to enable water
flow. Use the buttons and to set the irrigation time. It may range from
min. to max. min. To disable manual irrigation, press . RAIN STOP fig.
H: In AUTO, you may press to delay automatic cycle for hours to
days. Press to confirm the delay. Press to cancel the delay setting.
MISCELLANEOUS fig. I: If no programming operations are carried out for more
than min., screen saver is enabled fig. Ito save energy. After using the device,
press to access OFF fig. Ito save energy and protect the battery.
MAINTENANCE fig. A.: Periodically remove the gasket with filter C from the
water connector D and rinse it with running water. END OF OPERATION: When
the irrigation season ended: Close the tap. Disconnect the device from the tap.
Activate manual irrigation, which will enable residual water to be drained off the
device. Switch off the device by pressing and accessing OFF fig. I.
Store the device according to the manual. STORAGE: Store the device out of
reach of children in a dry, enclosed and frost-protected place. DISPOSAL: Dis-
pose of the device according to the Directive //EU. Do not dispose of
the device with municipal waste. Dispose of the device pursuant to the local en-
vironmental protection regulations. TROUBLESHOOTING: . No indications on
the display: dead battery > expose the device to sunlight for approximately
minutes; temperature of the display exceeds °C > the indications will show up
when the display has cooled down. . Leakage atthe water connector: damaged
filter gasket > replace the gasket; loose water connector at the tap > tighten the
connector again. . The valve does not close/open: closed tap > open the tap;
clogged filter > clean thefilter; minimum pressure of. bar is not obtained > en-
sure pressure of . bar. REPAIR: If the operations provided in TROUBLESHOOT-
ING section do not result in the device being properly restarted, contact with the
manufacturer to carry out an inspection. Any unauthorised tampering with the
device will lead to the expiry of all claims. ACCESSORIES: Usethe original acces-
sories only which assure reliable and fault-free operation of the device. For de-
tails concerning the accessories, see: www.cellfast.com.pl. WARRANTY: Cellfast
grants a two-year warranty for new, original products, provided that they have
been purchased in consumer trade and are utilised for home use only. Any de-
vice defects pertaining to materials and manufacturing are removed free of
charge. Contact the manufacturer or distributor forwarranty repair and showthe
original proof of purchase. For warranty details, see: www.cellfast.com.pl.
EU DECLARATION
OF CONFORMITY
The device version placed on the market by our company meets the require-
ments of harmonised EU directives, EU safety standards, and standard relat-
ing to specific products. This declaration expires upon introducing modifica-
tions not previously agreed with us.
Model: - - Solar irrigation controller ERGO™
Application: Irrigation control.
Applicable EU directives: //EC, //EC, /.
Manufacturer:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl

PROGRAMADOR DE RIEGO SOLAR ERGO™
Aplicación: control automático del flujo de agua en sistemas de riego. Uso: do-
méstico. Lugar de instalación: grifos en exteriores e interiores. Posición de
trabajo: posición vertical, con el conector D hacia arriba. Medio: agua. Direc-
tivas y normas empleadas: //CE, //CE, /. ESPE-
CIFICACIONES TÉCNICAS: Presión de trabajo mín./máx.: , bar / bar. Ran-
go de temperatura de trabajo: de °C a °C. Medio utilizado: agua dulce
limpia. Temp. máx. del medio: °C. Funcionalidades de riego programado:
Riego automático, Riego manual, Función de cuenta regresiva del riego, Fun-
ción de interrupción de riego. Alimentación: panel fotovolt. + batería Li-Ion.
Tiempo de trabajo: min. de carga = meses de operación. DESCRIPCIÓN
DEL PRODUCTO fig. A: A Junta del reductor, B Reductor con rosca inter-
na G/" , mm, C Junta con filtro, D Conector con rosca interna G"
, mm, E Cuerpo del controlador, F Conector de la manguera. INS-
TRUCCIONES GENERALES: Antes del primer uso del producto, lea el manual
de usuario original, siga las indicaciones proporcionadas en el mismo y con-
sérvelo para futuras utilizaciones o el siguiente usuario. USO PREVISTO: El
presente producto está pensado para su utilización doméstica, no está conce-
bido para usos industriales. El fabricante no asume la responsabilidad de nin-
gún daño resultante del uso indebido o el manejo o montaje incorrectos. Por
razones de seguridad, los niños y adolescentes menores de años, así co-
mo las personas que desconozcan el manual de uso del equipo, no deben uti-
lizar este producto. Las personas con discapacidades físicas o mentales pue-
den utilizar el producto siempre bajo la supervisión de una persona
competente o habiendo recibido las instrucciones adecuadas de dicha perso-
na. Supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el producto.
¡PELIGRO! El equipo no se puede utilizar para fines industriales o con agentes
químicos, alimentos, sustancias inflamables o explosivas. ¡Paro cardíaco! Du-
rante el trabajo, el equipo genera un campo electromagnético. En ciertas con-
diciones, este campo puede afectar los implantes médicos activos y pasivos.
Para evitar el riesgo de lesiones graves o mortales, recomendamos que las
personas con implantes médicos consulten al médico o al fabricante del im-
plante antes de utilizar este equipo. SEGURIDAD: No utilizar el equipo en sis-
temas de agua potable. Utilizar el equipo solamente con agua limpia, a máx.
°C. Proteger el equipo de salpicaduras directas de agua, nunca sumergirlo
en el agua. Antes de cada uso, comprobar el equipo para confirmar la ausen-
cia de daños; en caso de observar un deterioro visible, dejar de utilizar el equi-
po. No emplear ningún tipo de masillas de sellado o lubricantes para conectar
el equipo al grifo. Nunca tirar de la manguera conectada. No instalar el equipo
cerca de las fuentes de calor temp. ambiente máx. °C. No utilizar el equi-
po cerca de aparatos con tensión. PUESTA EN MARCHA fig. A: Antes de la
puesta en marcha del equipo, el grifo debe estar cerrado. Comprobar el nivel
de carga de la batería. En caso de un nivel de carga bajo, dejar el equipo ex-
puesto al sol durante unos min. Conectar el equipo al grifo, en caso de ne-
cesidad utilizando el reductor B. Abrir el grifo, verificar la estanqueidad de la
conexión. FUNCIONAMIENTO fig. B: Modo automático, Interruptor,
Ajuste de hora, Hora de inicio, Frecuencia, Tiempo de trabajo, In-
dicador de modo, Flujo de agua / Stop, Indicador de batería, Modo
manual, Selector, Botón de disminución, Botón de aumento.
AJUSTE DE HORA fig. C: Pulsar durante segundos para resetear la
hora. Luego utilizar los botones y para fijar la hora correcta en el re-
loj. A la hora de utilizar los botones y , mantenerlos pulsados para
avanzar más rápidamente. Pulsa para guardar el ajuste de hora y acceder
al módulo START TIME. HORA DE INICIO fig. D: Utiliza los botones
y para fijar la hora de inicio del riego. Pulsar para guardar la hora de
inicio del riego y acceder al módulo FREQUENCY. FRECUENCIA fig. E:
Utilizar los botones y para fijar la frecuencia del riego del jardín. La
frecuencia de riego puede ser de cada min. a cada días. Pulsar para
guardar los ajustes y acceder al módulo RUN TIME. TIEMPO DE TRABAJO
fig. F: Utilizar los botones y para fijar la duración deseada del rie-
go, de min. a máx. min. Se debe recordar que el tiempo de trabajo no
puede ser más corto que la frecuencia establecida. Pulsar para finalizar
los ajustes. El equipo está preparado para comenzar el riego. MODO AUTOMÁ-
TICO fig. G: En el módulo AUTO, todos los ajustes se van presentando en
la pantalla uno en uno, cambiando cada segundos. MODO MANUAL fig. H:
Pulsar para activar el agua, utilizar los botones y para elegir la
ESPAÑOL
duración del riego, de min. a máx. min. Para parar el riego manual, pul-
sar . PROGRAMA LLUVIA STOP fig. H: En el módulo AUTO se puede
pulsar el botón para retrasar el ciclo automático en horas hasta un
máximo de días. Pulsar para confirmarel tiempo de retraso. Pulsar
para cancelar el ajuste del tiempo de retraso. OTRA INFORMACIÓN fig. I: Si
no se realiza ningún tipo de programación dentro de min., la pantalla se apa-
gará fig. Ipara ahorrar energía. Después de terminar de utilizar el equipo, pul-
sar hasta llegar al módulo OFF fig. Ipara ahorrar energía y proteger
la batería. MANTENIMIENTO fig. A.: La junta con el filtro C se debe sepa-
rar con regularidad del conector de agua D y limpiar con agua corriente. TER-
MINACIÓN DEL TRABAJO: Cuando termine la temporada de riego es necesa-
rio: Cerrar el grifo. Desconectar el equipo del grifo Activar el riego manual
para permitir la purga del resto del agua del equipo. Apagar el equipo pulsan-
do hasta llegar al módulo OFF fig. I. Almacenar el equipo de acuerdo
con las indicaciones del manual. ALMACENAMIENTO: El equipo se debe alma-
cenar fuera del alcance de los niños, en un lugar seco, cerrado y protegido
contra heladas. ELIMINACIÓN: De acuerdo con las disposiciones de la directi-
va //UE. No desechar el equipo con la basura doméstica. Desecharel
equipo siguiendo las disposiciones locales en materia de la protección del me-
dio ambiente. ELIMINACIÓN DE FALLOS: . En la pantalla no aparecen indica-
ciones: batería descargada > dejar el equipo expuesto al sol durante unos
minutos; la temperatura de la pantalla supera los °C > una vez enfriada,
empezará a mostrar las indicaciones pertinentes. . Falta de estanqueidad del
conector de agua: junta del filtro deteriorada > cambiar la junta; conector de
agua suelto junto al grifo > volver a enroscar el conector. . La válvula no se
cierra / no se abre: grifo cerrado > abrir el grifo; filtro obstruido > limpiar el fil-
tro; no se ha alcanzado la presión mínima de , bar > asegurar la presión de
, bar. REPARACIÓN: Si los pasos mencionados en el párrafo ELIMINACIÓN
DE FALLOS no solucionan el problema permitiendo volver a manejar correcta-
mente el equipo, es necesario contactar al fabricante para que se realice un
diagnóstico de control. Cualquier intervención no autorizada invalidará el de-
recho de reclamación. ACCESORIOS: Emplear solamente los accesorios origi-
nales para garantizar un funcionamiento fiable del equipo sin averías. Los ac-
cesorios disponibles se presentan en la página web www.celfast.com.pl.
GARANTÍA: La empresa Cellfast concede una garantía de dos años con res-
pecto a sus productos originales nuevos, siempre que se adquieran en la cir-
culación comercial y se utilicen solamente en condiciones domésticas. Cual-
quier defecto del equipo se eliminará gratuitamente dentro del período de
garantía, siempre que el defecto resulte de un fallo de material o un error de
producción. Para cuestiones relacionadas con las reparaciones en el ámbito
de la garantía, rogamos contacten al fabricante o al distribuidor, facilitando el
comprobante de compra del producto. Más detalles acerca de la garantía se
pueden consultar en la página web www.celfast.com.pl.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD UE
The device version placed on the market by our company meets the require-
ments of harmonised EU directives, EU safety standards, and standard rela-
ting to specific products. This declaration expires upon introducing modifica-
tions not previously agreed with us.
Modelo: - - Programador de riego solar ERGO™
Uso: Control de riego.
Directivas UE de aplicación: //CE, //CE, /.
Fabricante:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Persona autorizada: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
AURINKOKASTELUAJASTIN ERGO™
Sovellus: säätelemään veden virtausta automaattisesti kastelujärjestelmissä.
Sovellus: kotikäyttöön. Asennuspaikka: hana rakennusten ulkopuolella ja si-
sällä. Työasento: pystyasento, kytkentä D ylöspäin. Käyttöväliaine: vesi.
Käytetyt direktiivit ja standardit: //EY, //EY, /.
TEKNISET TIEDOT: Min./maks. työpaine: , bar / bar. Käyttölämpöti-
la-alue: °C – °C. Irtaava työväliaine: puhdas makea vesi. Työväliaineen
SUOMI
Authorised person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..

maks. Käyttölämpötila: °C. Ohjelmoitavan kastelun toiminnot: Automaatti-
nen kastelu, Manuaalinen kastelu, Kasteluajan laskemistoiminto, Kastelun
keskeytystoiminto. Virtalähde: aurinkosähköpaneeli + Li-Ion-akku. Työaika:
min. lataus = kuukautta työskentelyaikaa. TUOTEKUVAUS kuva A: A
Pelkistystiiviste B Pelkistys naaraskierteellä G/" , mm, C Suoda-
tintiiviste, D Naaraskierreliitäntä G" , mm, E Ohjaimen runko, F Let-
kuliitäntä. YLEISET OHJEET: Ennen kuin käytät tuotetta ensimmäistä kertaa,
lue alkuperäinen käyttöohje, noudata sen ohjeita ja säilytä se myöhempää
käyttöä tai seuraavaa käyttäjää varten. KÄYTTÖ KÄYTTÖTARKOITUKSEN MU-
KAISESTI: Tämä tuote on kehitetty kotikäyttöön – sitä ei ole tarkoitettu teol-
liseen käyttöön. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat lait-
teen käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä tai virheellisestä käytöstä tai
kokoamisesta. Turvallisuussyistä alle -vuotiaat lapset ja nuoret, samoin
kuin ihmiset, jotka eivät ole lukeneet laitteen käyttöohjeita, eivät voi käyttää
tätä tuotetta. Fyysisesti tai henkisesti kehitysvammaiset voivat käyttää tuo-
tetta edellyttäen, että pätevä henkilö valvoo heitä tai on opastanut heitä
asianmukaisesti. Lapsia tulee valvoa sen varmistamiseksi, etteivät he leiki
tuotteella. VAARA! Laitetta ei saa käyttää teollisiin tarkoituksiin eikä yhdessä
kemikaalien, elintarvikkeiden, palavien tai räjähtävien aineiden kanssa. Sydän-
pysähdys! Laite synnyttää käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Tietyis-
sä olosuhteissa tämä kenttä voi vaikuttaa aktiivisiin ja passiivisiin lääketieteel-
lisiin implantteihin. Vakavien tai kuolettavien vammojen välttämiseksi
suosittelemme, että lääketieteellisiä implantteja käyttävät ihmiset ottavat yh-
teyttä lääkäriin tai implanttien valmistajaan ennen laitteen käyttöä. TURVAL-
LISUUS: Älä käytä laitetta juomavesijärjestelmissä. Käytä laitetta vain puh-
taaseen veteen, jonka maksimilämpötila on °C. Suojaa laite suoralta
roiskevedeltä ja älä koskaan upota veteen. Tarkista laite vaurioiden varalta en-
nen jokaista käyttöä ja lopeta käyttö, jos näkyvissä on vaurioita. Älä käytä tii-
viste- tai voiteluaineita laitteen liittämiseen hanaan. Älä koskaan vedä kytket-
tyä letkua. Älä asenna laitetta lämmönlähteiden läheisyyteen ympäristön
enimmäislämpötila °C. Älä käytä laitetta jännitteisten laitteiden lähellä.
KÄYNNISTYS kuva A: Hanan on oltava kiinni ennen laitteen käynnistämistä.
Tarkista akun varaustaso. Jos akku on tyhjä, jätä laite auringonpaisteeseen
noin minuutiksi. Liitä laite hanaan, käytä tarvittaessa pelkistystä B. Avaa
hana, tarkista liitoksen tiiviys. KÄYTTÖ kuva B: Automaattinen tila,
Kytkin, Aika-asetus, Aloitusaika, Taajuus, Työaika, Tilan ilmai-
sin, Veden virtaus / Pysäytys, Akun ilmaisin, Manuaalitila, Va-
lintapainike, Pienennä-painike, Lisää-painike. AIKA-ASETUS kuva
C: Paina sekunnin ajan nollataksesi. Aseta sitten oikea kellonaika pai-
nikkeilla ja . Kun käytät painikkeita ja pidä niitä painettuna
vierittääksesi nopeammin. Tallenna aika-asetukset painamalla , ja siirry
START TIME- moduuliin. KÄYNNISTYSAIKA kuva D: Aseta kastelun aloi-
tusaika painikkeilla sekä . Tallenna kastelun aloitusaika painamalla
, ja siirry moduuliin FREQUENCY. TAAJUUS kuva E: Aseta painikkeil-
la ja , kuinka usein puutarhaa kastellaan. Voit kastella minuutin vä-
lein jopa päivää. Tallenna asetukset painamalla ja siirry moduuliin
RUN TIME. TYÖAIKA kuva F: Aseta haluttu kasteluaika minuutista alkaen
painikkeilla ja , korkeintaan min. Huomaa, että työaika ei saa ol-
la pidempi kuin taajuus. Viimeistele asetus painamalla . Laite on valmis
kasteluun. AUTOMAATTINEN TILA kuva G: AUTO, -moduulissa kaikki ase-
tukset näkyvät vuorotellen näytöllä vaihtuen sekunnin välein. MANUAALITI-
LA kuva H: Paina kytkeäksesi veden päälle. Valitse kasteluaika minuu-
tista ja , korkeintaan. min. Voit lopettaa manuaalisen kastelun
painamalla . OHJELMA - SADEPYSÄYTYS kuva H: AUTO-moduulissa
voit painaa painiketta viivyttääksesi sen automaattista sykliä enintään
tuntia päivää. Vahvista viive painamalla . Peruuta viiveasetus paina-
malla . MUUT TIEDOT kuva I: Mikään yli minuutin ohjelmointi ei tyhjen-
nä näyttöä kuva I, energian säästämiseksi. Laitteen käytön jälkeen paina
moduulilla OFF kuva I, energian säästämiseksi ja akun suojaamisek-
si. HUOLTO kuva A.: Poista suodattimen tiiviste C säännöllisesti vesiliitok-
sesta D ja huuhtele juoksevan veden alla. TYÖN LOPPU: Kastelukauden lo-
pussa: Sulje hana. Irrota laitehana hanasta. Aktivoi manuaalinen kastelu,
jolloin jäännösvesi voi valua laitteesta. Sammuta laite painamalla moduu-
liin OFF kuva I. Säilytä laitetta ohjeiden mukaisesti. VARASTOINTI: Säily-
tä laitetta lasten ulottumattomissa kuivassa ja suljetussa tilassa, jossa ei ole
pakkasta. KIERRÄTYS: Direktiivin //EU mukaisesti. Laitetta ei saa
hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Laite on hävitettävä paikallisten ym-
päristömääräysten mukaisesti. ONGELMIEN KARTOITTAMINEN: . Ei näytön
merkintöjä: tyhjä akku > aseta laite aurinkoon noin minuutiksi; näytön
lämpötila on yli °C > ilmaisimet ilmestyvät näytön jäähtymisen jälkeen. .
Vuoto vesiliitännästä: vaurioitunut suodattimen tiiviste > vaihda tiiviste; löysä
vesiliitäntä hanaan > ruuvaa liitos uudelleen. . Venttiili ei sulkeudu/avaudu:
suljettu hana > ruuvaa ruuvi irti; likainen suodatin > puhdista suodatin; mini-
mipainetta , bar ei saavuteta > saavutettu paine , bar. KORJAUS: Jos
VIANETSINTÄ-osiossa luetellut toimenpiteet eivät johda oikeaan uudelleen
käynnistykseen, ota yhteys valmistajaan tarkastusta varten. Luvaton raken-
teisiin puuttuminen johtaa vaatimusten mitätöintiin. LISÄVARUSTEET: Käytä
vain alkuperäisiä lisävarusteita, jotka takaavat laitteen luotettavan ja häiriöttö-
män toiminnan. Tietoja lisävarusteista löytyy osoitteesta www.cellfast.com.pl.
TAKUU: Cellfast myöntää kahden vuoden takuun uusille alkuperäisille tuotteil-
le, mikäli ne on ostettu kuluttajamarkkinoilta ja niitä käytetään vain kotikäyt-
töön. Laitteen mahdolliset viat korjataan takuuaikana ilmaiseksi, jos ne johtu-
vat materiaali- tai tuotantovirheestä. Katso takuukorjaukset valmistajan tai
jälleenmyyjän ostotodistuksesta. Yksityiskohtaiset tiedot takuusta ovat saa-
tavilla osoitteessa www.cellfast.com.pl.
EUN VAATIMUSTEN
MUKAISUUSVAKUUTUS
Laitteemme markkinoille tuotu versio täyttää yhdenmukaistettujen EU-di-
rektiivien, EU:n turvallisuusstandardien ja määrättyjen tuotteiden vaatimuk-
set. Tämä ilmoitus menettää voimassaolonsa, jos teet laitteeseen muutoksia,
joita ei ole sovittu kanssamme.
Malli: - - Aurinkokasteluajastin ERGO™
Käyttö: Kasteluohjaus.
Sovellettavat EU-direktiivit: //EC, //EC, /.
Valmistaja:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Valtuutettu henkilö: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
PROGRAMMATEUR D’ARROSAGE SOLAIRE ERGO™
Usage: contrôle automatique de débit d’eau dans des systèmes d’arrosage. Ap-
plication: usage domestique. Installation: robinet à l’extérieur ou à l’intérieur des
bâtiments. Position de service: position verticale, raccord D vers le haut. Agent
de fonctionnement: eau. Directives et normes: //EC, //EC,
/. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Pression de service min./
max.: , bar / bars. Plage de températures de service: °C à °C. Médium:
eau douce pure. Temp. Max. de médium: °C. Fonction de l’arrosage contrôlé:
Arrosage automatique, Arrosage manuel, Fonction de compte à rebours d’arro-
sage, Fonction d'arrêt d’arrosage. Alimentation: panneau photovoltaïque + ac-
cumulateur Li-Ion. Temps de fonctionnement: min. de chargement = mois
de fonctionnement. DESCRIPTION DE PRODUITS fig. A: A Joint d’étanchéité
de réduction, B Réduction avec filetage int. G/" , mm, C Joint avec
un filtre, D Raccord avec filetage int. G" , mm, E Corps du contrôleur,
F Raccord de tuyau. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES: Avant la première utilisa-
tion du produit, lisez le mode d'emploi d'origine, suivez ses consignes et conser-
vez-le pour une utilisation ultérieure ou pour l'utilisateur successif. USAGE PRÉ-
VU: Ce produit a été conçu pour l'usage privé - il n'est pas destiné à un usage
industriel. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages résultant
d'un emploi du produit non conforme à son utilisation prévue, d'une manipula-
tion ou d'un montage incorrects. Pour des raisons de sécurité, les enfants et les
jeunes de moins de ans, ainsi que les personnes non familiarisées avec le
mode d'emploi, doivent s'abstenir d'utiliser ce produit. Les personnes handica-
pées physiquement ou mentalement peuvent utiliser le produit à condition
qu'elles soient supervisées par une personne compétente ou qu'elles soient
instruites au préalable par une telle personne. Les enfants doivent être surveil-
lés afin qu'ils ne jouent pas avec le produit. DANGER! Il est interdit d’utiliser ce
dispositif à des fins industrielles ou avec des produits chimiques, produits ali-
mentaires, substances inflammables ou explosives. Arrêt cardiaque! Lors de
son fonctionnement, le dispositif produit un champ électromagnétique. Dans
certaines conditions, ce champ peut affecter le fonctionnement des implants
médicaux passifs et actifs. Pour éviter tout risque de blessures graves ou mor-
telles, il est recommandé à des personnes utilisant des implants médicaux de
contacter un médecin ou le fabricant de l’implant avant l’usage de ce dispositif.
SÉCURITÉ: Ne pas utiliser ce dispositif dans les systèmes d’alimentation en eau
potable. Utiliser ce dispositif uniquement pour une eau pure d’une temp. max.
°C. Protéger ce dispositif contre les projections d’eau et ne jamais plonger
dans l’eau. Avant tout usage vérifier l’état de dispositif, en cas des dommages
apparents, cesser d’utiliser. Ne pas utiliser des mastics ni produits de lubrifica-
tion pour raccorderce dispositif au robinet. Ne pas tirer le tuyau raccordé. Ne ja-
mais installer à proximité des sources de chaleur temp. Ambiante max. °C.
Ne pas utiliser ce dispositif à proximité des appareils sous tension. MISE EN
FRANÇAIS

SERVICE fig. A: Avant la mise en service du dispositif, fermer le robinet. Véri-
fier l’état de charge d’accumulateur. En cas d’un bas niveau de charge, laisser le
dispositif en plein soleil pour environ min. Raccorder le dispositif au robinet,
si besoin utiliser la réduction B. Ouvrir le robinet, vérifier l’étanchéité de raccor-
dement. FONCTIONNEMENT fig. B: Mode automatique, Disjoncteur,
Réglage de l’heure, Temps de début, Fréquence, Durée de fonctionne-
ment, Indicateur de mode, Débit d’eau / Stop, Indicateur de charge
batterie, Mode manuel, Bouton de sélection, Bouton de réduction,
Bouton d’augmentation. RÉGLAGE DE TEMPS fig. C: Appuyez sur
pendant secondes pour mettre à zéro. Ensuite utilisez les boutons et
pour régler l’heure. En appuyant les boutons et maintenez-les
pour faire défiler plus vite. Appuyez sur pour sauvegarder les réglages de
l’heure et passer au mode START TIME. TEMPS DE DÉBUT fig. D: Utiliser
les boutons et pour régler le temps d’arrosage. Appuyez sur pour
sauvegarder le temps de début d’arrosage et pour passer au mode FRE-
QUENCY. FRÉQUENCE fig. E: Utilisez les boutons et pour fixer la fré-
quence d’arrosage de votre jardin. Vous pouvez arroser tous les jours au min.
tous les jours. Appuyez sur pour sauvegarder les réglages et passer au
mode RUN TIME. DURÉE DE FONCTIONNEMENT fig. F: Appuyez sur et
pour régler la durée d’arrosage souhaitée, de min. jusqu'à min. au
max. Attention, la durée de fonctionnement ne peut être supérieure à la fré-
quence. Appuyez sur pour terminer les réglages. Le dispositif est prêt
à fonctionner. MODE AUTOMATIQUE fig. G: Dans le mode AUTO les ré-
glages sont affichés alternativement sur l’afficheur tous les secondes. MODE
MANUEL fig. H: Appuyez sur pour activer le débit d’eau, appuyez sur
et , pour sélectionnerla durée d’arrosage de min. jusqu’à min. au max.
Pour arrêter l’arrosage manuel appuyez sur . PROGRAMME - PLUIE STOP
fig. H: Dans le mode AUTO vous pouvez appuyer sur le bouton pour re-
tarder son cycle automatique de heures jusqu’à jours au max. Appuyez sur
pour confirmer le retardement. Appuyez sur pour annuler le retarde-
ment. AUTRES INFORMATIONS fig. I: L’afficheur s’éteint fig. Isi vous ne pro-
grammer le dispositif pendant plus de minutes, afin d’économiser l’énergie.
Après avoirterminé d’utiliser le dispositif, appuyez sur au mode OFF fig.
I pour économiser l’énergie et protéger la batterie. ENTRETIEN fig. A.: Enle-
ver régulièrement le joint avec filtre C du raccord d’eau D et rincer à l’eau cou-
rante. TERMINAISON DE TRAVAUX: Après avoir terminé la saison d’arrosage:
Fermer le robinet. Déconnecter le dispositif du robinet. Activer l’arrosage ma-
nuel pour laisser coulerl’eau du dispositif. Déconnecter le dispositifen appuyant
sur au mode OFF fig. I. Conserver le dispositif conformément aux dis-
positions du mode d’emploi. CONSERVATION: Conserver ce dispositif hors de
portée des enfants, dans un endroit sec et fermé, à l'abri du gel. RECYCLAGE:
Conformément à la directive //UE. Il est interdit de jeter ce dispositif
avec les ordures ménagères normales. Recycler conformément aux disposions
locales relatives à la protection de l’environnement. DÉPANNAGE: . Aucune af-
fichage sur l’afficheur: Accumulateur est déchargé > exposez le dispositif au
plein soleil pendant environ minutes; Température de l’afficheur est supé-
rieure à °C > indications seront affichées après le refroidissement de l’affi-
cheur. . Absence d’étanchéité sur le raccord d’eau: Joint d’étanchéité du filtre
endommagé > remplacer le joint; Raccord d’eau desserré sur le robinet > serrer
le raccord. . Impossible de fermer / ouvrir lavanne: robinet fermé > ouvrir le ro-
binet; filtre sale > nettoyer le filtre; absence de pression minimale , bar > as-
surer la pression de , bar. RÉPARAGES: En cas où les opérations indiquées
dans le paragraphe DÉPANNAGE ne permettent pas d’activer le dispositif,
contacter le fabricant en vue du contrôle. Toute opération réalisée par les per-
sonnes non autorisées entraine l’expiration de la garantie. ACCESSOIRES: Seuls
les accessoires originaux assurant un bon fonctionnement et exploitation du
dispositif. Pourplus d’informations relatives aux accessoires, rendez-vous sur le
site Internet www.cellfast.com.pl. GARANTIE: La société Cellfast accorde une
garantie de deux ans pour les produits nouveaux et originaux sous réserve que
ceux-ci ont été acquis sur le marché et ils sont utilisé à un usage privé. Les dé-
fauts éventuels des produits seront supprimés par nos soins gratuitement pen-
dant la période de garantie, à condition qu’ils ne résultent pas d’un vice matériel
ou d’une erreur de production. Pour les réparations sous garantie, veuillez vous
adresser au fabricant ou distributeur en présentant la preuve d'achat. Pour plus
d’informations relatives à la garantie, rendez-vous sur le site Internet
www.cellfast.com.pl.
DÉCLARATION
DE CONFORMITÉ UE
Le dispositif en version commercialisée est conforme aux exigences de la di-
rective harmonisée de l’UE, des normes de sécurité de l’UE et des normes re-
latives aux produits spécifiques. La présente déclaration n’est plus valide en
cas où des modifications non autorisées ont été apportées à ce dispositif.
Modèle: - - Programmateur d’arrosage solaire ERGO™
Application: Contrôle d’arrosage.
Directives UE applicables: //EC, //EC, /.
- ΗΛΙΑΚΉ ΔΙΆΤΑΞΗ ΕΛΈΓΧΟΥ ΆΡΔΕΥΣΗΣ ERGO™
Προβλεπόμενη χρήση: για τον αυτόματο έλεγχο ροής νερού σε συστήματα
άρδευσης. Εφαρμογή: για οικιακή χρήση. Σημείο εγκατάστασης: βρύσες σε
εσωτ. και εξωτ. χώρους κτιρίων. Θέση λειτουργίας: κατακόρυφη θέση, ρακόρ
D προς τα πάνω. Μέσο λειτουργίας: νερό. Εφαρμοσμένες οδηγίες και πρότυ-
πα: //EK, //EK, /. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ:
Ελαχ./μεγ. πίεση εργασίας: , bar / bar. Εύρος θερμ/σία. εργασίας: °C
έως °C. Μέσο ροής: καθαρό γλυκό νερό. Μεγ. θερμ/σία ροής: °C. Λει-
τουργίες προγραμματιζόμενης άρδευσης: Αυτόματη άρδευση, Χειροκίνητη
άρδευση, Λειτουργία άρδευσης με αντίστροφη μέτρηση, Λειτουργία διακοπή
άρδευσης. Τροφοδοσία: φωτοβολταϊκό πάνελ. +μπαταρία Li-Ion. Χρόνος λει-
τουργίας: λεπτά φόρτισης = μήνες λειτουργίας. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟ-
ΝΤΟΣ εικ. A: A Φλάντζα μειωτήρα, B Μειωτήρας με σπείρωμα εσωτ. G/"
, mm, C Φλάντζα με φίλτρο, D Ρακόρ με σπείρωμα εσωτ. G" ,
mm, E Σώμα ελεγκτή, F Ρακόρ σωλήνα. ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Πριν χρησιμο-
ποιήσετε το προϊόν σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδη-
γίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τες για μελλοντική
χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. ΑΡΜΟΖΟΥΣΑ ΧΡΗΣΗ: Το προϊόν αυτό σχε-
διάστηκε ειδικά για οικιακή χρήση και δεν προορίζεται για επαγγελματική χρή-
ση. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές, που οφείλονται σε μη
ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό ή εγκατάσταση. Για λόγους ασφαλεί-
ας, παιδιά και έφηβοι κάτω των ετών καθώς και άτομα που δεν έχουν δια-
βάσει τις οδηγίες χρήσης, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν αυτό το προϊόν.Τα
άτομα με σωματική ή ψυχική αναπηρία μπορούν να χρησιμοποιήσουν το προϊ-
όν, υπό την προϋπόθεση ότι επιβλέπονται από αρμόδιο άτομο ή έχουν λάβει
από αυτό τις κατάλληλες οδηγίες. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για να δια-
σφαλιστεί ότι δεν παίζουν με το προϊόν. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται για βιομηχανικούς σκοπούς και σε συνδυασμό με χημικές ου-
σίες, τρόφιμα, εύφλεκτες ή εκρηκτικές ουσίες. Καρδιακή ανακοπή! Η συσκευή
κατά τη διάρκεια λειτουργίας της δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο. Υπό ορι-
σμένες συνθήκες το πεδίο αυτό μπορεί να παρεμβαίνει σε ενεργά και παθητικά
ιατρικά εμφυτεύματα. Για την αποφυγή κινδύνου σοβαρών ή θανατηφόρων
τραυματισμών, συνιστούμε σε άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να επικοινωνή-
σουν με τον ιατρό τους ή τον κατασκευαστή του εμφυτεύματος πριν από τη
χρήση της συσκευής. ΑΣΦΑΛΕΙΑ: Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε συστή-
ματα πόσιμου νερού. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε καθαρό νερό με μέ-
γιστη θερμοκρασία °C. Προστατέψτε τη συσκευή από το άμεσο νερό ψεκα-
σμού και μην τη βυθίζετε ποτέ στο νερό. Ελέγξτε τη συσκευή πριν από κάθε
χρήση για τυχόν ζημιές, διακόψτε τη χρήση σε περίπτωση παρατήρησης ζη-
μιάς. Μην χρησιμοποιείτε στεγανωτικές ή λιπαντικές ουσίες για τη σύνδεση
της συσκευής στη βρύση. Μην τραβάτε ποτέ τον συνδεδεμένο σωλήνα. Μην
εγκαταστήσετε τη συσκευή κοντά σε πηγές θερμότητας μέγ. θερμοκρασία πε-
ριβάλλοντος °C. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε συσκευές που
βρίσκονται υπό τάση. ΕΚΚΙΝΗΣΗ εικ. A:Πριν την εκκίνηση της συσκευής η
βρύση πρέπει να είναι κλειστή. Ελέγξτε το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας. Σε
περίπτωση χαμηλού επιπέδου φόρτισης, αφήστε τη συσκευή στον ήλιο για πε-
ρίπου λεπτά. Συνδέστε τη συσκευή στη βρύση, αν χρειαστεί χρησιμοποιή-
στε έναν μειωτήρα B. Ανοίξτε τη βρύση και ελέγξτε τη στεγανότητα της σύν-
δεσης. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ εικ. B: Αυτόματη λειτουργία, Διακόπτης,
Ρύθμιση ώρας, Ώρα εκκίνησης, Συχνότητα, Χρόνος λειτουργίας,
Ένδειξη λειτουργίας, Ροή νερού / Stop, Ένδειξη μπαταρίας, Χειρο-
κίνητη λειτουργία, Πλήκτρο επιλογής, Πλήκτρο μείωσης, Πλή-
κτρο αύξησης. ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ εικ. C: Πιέστε για 5 δευτερόλεπτα για
επαναφορά. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα και , για να ρυθμίσετε τη
σωστή ώρα στο ρολόι. Όταν χρησιμοποιείτε τα πλήκτρα και κρατή-
στε τα πατημένα για πιο γρήγορη κύλιση. Πιέστε το , για να αποθηκεύσετε
τις ρυθμίσεις της ώρας και να μεταβείτε στην ενότητα START TIME. ΩΡΑ
ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ εικ. D: Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα και , για να ρυθμί-
σετε την ώρα έναρξης της άρδευσης. Πιέστε , για να αποθηκεύσετε την
ώρα έναρξης της άρδευσης και να μεταβείτε στην ενότητα FREQUENCY.
ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ εικ. E: Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα και , για να ρυθμί-
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Fabricant:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Personne autorisée: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..

SOLARNI SUSTAV ZA UPRAVLJANJE NAVODNJAVANJEM ERGO™
Namjena: za automatsko upravljanje protokom vode u sustavima za navodnja-
vanje. Primjena: za kućnu upotrebu. Mjesto instaliranja: slavina izvan i unutar
zgrade. Radni položaj: okomiti položaj, priključkom D prema gore. Radni me-
dij: voda. Korištene direktive i norme: //EC, //EC,
/. TEHNIČKI PODACI: Min./maks. radni tlak: , bara / bara. Op-
seg radne temperature: od °C do °C. Tekući medij: čista slatka voda. Mak-
simalna temperatura medija: °C. Programirane funkcije navodnjavanja: Au-
tomatsko navodnjavanje, Ručno navodnjavanje, Funkcija odbrojavanja
navodnjavanja, Funkcija prekida navodnjavanja. Napajanje: solarni panel + Li-
Ion baterija. Radno vrijeme: min punjenja = mjeseca rada. OPIS PROI-
ZVODA slika A: A Brtva prilagodnika, B Prilagodnik sa ženskim navojem
G/" , mm, C Brtva s filtrom, D Priključak s unutarnjim navojem G"
, mm, E Tijelo kontrolera, F Priključak crijeva. OPĆE UPUTE: Prije prve
uporabe proizvoda pročitajte originalni priručnik za uporabu, slijedite upute
i čuvajte ga za buduću upotrebu ili za sljedećeg korisnika. KORIŠTENJE
U SKLADU S NAMIJENOM: Ovaj je proizvod namijenjen za privatnu upotrebu -
nije namijenjen za industrijsku primjenu. Proizvođač nije odgovoran za bilo ka-
kve štete nastale zbog uporabe uređaja suprotno njegovoj namjeravanoj upo-
rabi ili zbog nepravilnog korištenja ili montaže. Iz sigurnosnih razloga djeca
i adolescenti mlađi od godina i ljudi koji nisu pročitali upute za uporabu
uređaja ne smiju koristiti ovaj proizvod. Osobe s tjelesnim ili mentalnim ošte-
ćenjima mogu koristiti proizvod samo pod nadzorom kompetentne osobe ili
ako su bile prikladno upućene. Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se
ne igraju s proizvodom. OPASNOST! Uređaj se ne smije koristiti u industrijske
svrhe i u kombinaciji s kemikalijama, prehrambenim proizvodima, zapaljivim ili
eksplozivnim tvarima. Srčani zastoj! Tijekom rada uređaj stvara elektroma-
gnetsko polje. U određenim uvjetima ovo polje može utjecati na aktivne i pa-
sivne medicinske implantate. Da bi se izbjeglo rizik od ozbiljnih ili smrtnih oz-
ljeda preporučujemo da se osobe s medicinskim implantatima prije korištenja
uređaja obrate liječniku ili proizvođaču implantata. SIGURNOST: Ne koristiti
uređaj u sustavima pitke vode. Uređaj koristiti samo za čistu vodu s maksimal-
nom temperaturom od °C. Zaštititi uređaj od izravnog prskanja vodom i ni-
kada ne uranjati u vodu. Prije svake upotrebe provjeriti ima li oštećenja na ure-
đaju, prekinuti uporabu ako su vidljiva oštećenja. Za priključivanje uređaja na
slavinu ne koristiti brtvila ili maziva. Nikada ne povlačiti priključeno crijevo. Ne
instalirati uređaj u blizini izvora topline maksimalna temperatura okoline
°C. Ne koristiti uređaj u blizini uređaja pod naponom. POKRETANJE slika
A: Prije pokretanja uređaja slavina mora biti zatvorena. Provjeriti razinu napu-
njenosti baterije. Ako je baterija slaba, ostaviti uređaj na suncu oko minuta.
Priključiti uređaj na slavinu, po potrebi upotrijebiti prilagodnik B. Otvoriti sla-
vinu, provjeriti nepropusnost veze. RAD slika B: Automatski mod, Pre-
kidač, Postavka vremena, Vrijeme početka, Frekvencija, Radno
vrijeme, Pokazatelj moda, Protok vode / Stop, Pokazatelj baterije,
Ručni mod, Tipka za odabir, Tipka za smanjivanje, Tipka za
povećanje. POSTAVKA VREMENA slika C: Pritiskajte sekundi za rese-
tiranje. Zatim, koristite tipke i za postavljanje odgovarajućeg vreme-
na na satu. Kad koristite tipke i držite ih za brže premotanje. Pritisni-
te za spremanje vremenskih postavki i prelazak na modul STARTTIME.
VRIJEME POČETKA slika D: Koristite tipke i za postavku vremena
početka navodnjavanja. Pritisnite za spremanje vremena početka navod-
njavanja i prelazak na modul FREQUENCY. UČESTALOST slika E: Koristi-
te tipke i da biste podesili koliko često će se vrt navodnjavati. Može-
te navodnjavati svake minute do dana. Pritisnite za spremanje
postavki i prelazak na modul RUN TIME. RADNO VRIJEME slika F: Koristi-
te tipke i da biste postavili željeno vrijeme navodnjavanja, od mi-
nute do maksimalno minuta. Imajte na umu da radno vrijeme ne može bi-
ti duže od frekvencije. Pritisnite da biste završili postavku. Uređaj je
spreman za navodnjavanje. AUTOMATSKI MOD slika G: U AUTO modulu
sve se postavke naizmjenično prikazuju na zaslonu, mijenjajući se svake se-
kunde. RUČNI MOD slika H: Pritisnite za uključivanje vode, koristite tip-
ke i za odabir dužine vremena navodnjavanja od minute do maksi-
malno minuta. Kako biste zaustavili ručno navodnjavanje pritisnite .
PROGRAM - KIŠA STOP slika H: U AUTO modulu možete pritisnuti tipku
za odgodu automatskog ciklusa na sati, do maksimalno dana. Priti-
snite da biste potvrdili odgodu. Pritisnite za anuliranje postavki od-
gode. OSTALI PODACI slika I: Ako nećete izvršiti programiranje kroz više od
minuta, uzrokovat ćete zaključivanje zaslona slika Iza uštedu energije. Na-
kon završetka uporabe uređaja pritisnite na modulu OFF rys. Iza
uštedu energije i zaštitu baterije. ODRŽAVANJE slika A.: Redovito uklanjaj-
te brtvu s filtrom C s priključka za vodu D i ispirajte pod tekućom vodom ZA-
VRŠETAK RADA: Nakon završetka sezone navodnjavanja: Zatvorite slavinu.
Odspojite uređaj iz slavine. Aktivirajte ručno navodnjavanje, što će omogućiti
da preostala voda iscuri iz uređaja. Isključite uređaj pritiskom na na mo-
HRVATSKI
σετε τη συχνότητα της άρδευσης. Μπορείτε να ορίσετε την άρδευση κάθε
λεπτά έως και ημέρες. Πιέστε το , για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις
και να μεταβείτε στην ενότητα RUN TIME. ΧΡΟΝΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ εικ. F:
Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα και , για να ρυθμίσετε τον επιθυμητό
χρόνο άρδευσης, από λεπτό έως λεπτά. Λάβετε υπόψη ότι ο χρόνος ερ-
γασίας δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερος από τη συχνότητα. Πιέστε , για να
ολοκληρώσετε τη ρύθμιση. Η συσκευή είναι έτοιμη για τη διαδικασία άρδευ-
σης. ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ εικ. G: Στην ενότητα AUTO, όλες οι ρυθμί-
σεις εμφανίζονται στην οθόνη εναλλάξ, αλλάζοντας κάθε δευτερόλεπτα.
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ εικ. H: Πιέστε για να ενεργοποιήσετε το νε-
ρό, χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα και , για να επιλέξετε το χρόνο άρδευ-
σης που διαρκεί από λεπτό έως λεπτά. Για να σταματήσετε την χειροκί-
νητη άρδευση πιέστε το . ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ - ΒΡΟΧΗ STOP εικ. H: Στην
ενότητα AUTO μπορείτε να πιέσετε το πλήκτρο , για να καθυστερήσετε
τον αυτόματο κύκλο σε ώρες έως ημέρες. Πιέστε , για να επιβεβαιώ-
σετε την καθυστέρηση. Πιέστε , για να ακυρώσετε τη ρύθμιση καθυστέρη-
σης. ΑΛΛΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ εικ. I: Η απουσία προγραμματισμού για πάνω
από λεπτά προκαλεί το σβήσιμο της οθόνης εικ. I, για εξοικονόμηση ενέρ-
γειας. Αφού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, πιέστε το στην ενότητα OFF
εικ. I,για να εξοικονομήσετε ενέργεια και να προστατεύσετε τη μπαταρία. ΣΥ-
ΝΤΗΡΗΣΗ εικ. A.: Συνιστάται η τακτική αφαίρεση της φλάντζας με το φίλ-
τρο C από το ρακόρ νερού D και το ξέπλυμα με τρεχούμενο νερό. ΤΕΡΜΑΤΙ-
ΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ: Μετά το τέλος της περιόδου άρδευσης: Κλείστε τη
βρύση. Αποσυνδέστε τη συσκευή από τη βρύση. Ενεργοποιήστε τη χειροκίνη-
τη άρδευση η οποία θα επιτρέπει την αποστράγγιση υπολειμμάτων νερού από
τη συσκευή. Απενεργοποιείστε τη συσκευή πιέζοντας το στην ενότητα
OFF εικ. I. Φυλάξτε τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ:
Φυλάξτε τη συσκευή μακριά από παιδιά, σε ξηρό, κλειστό και προστατευμένο
από τον παγετό μέρος. ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ: Σύμφωνα με την οδηγία //EK.
Δεν επιτρέπεται η απόρριψη της συσκευής μαζί με οικιακά απορρίμματα. Η συ-
σκευή πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με τους τοπικούς περιβαλλοντικούς
κανονισμούς. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΒΛΑΒΩΝ: . Απουσία ενδείξεων στην οθόνη:
αποφορτισμένη μπαταρία > αφήστε τη συσκευή στον ήλιο για περίπου λε-
πτά; η θερμοκρασία της οθόνη είναι πάνω από °C > οι ενδείξεις θα εμφανι-
στούν μετά την ψύξη της οθόνης. . Διαρροή στο ρακόρ νερού: φθαρμένη
φλάντζα φίλτρου > αντικαταστήστε τη φλάντζα; χαλαρό ρακόρ νερού στη
βρύση > βιδώστε ξανά το ρακόρ. . Η βαλβίδα δεν κλείνει / ανοίγει: κλειστή
βρύση > ανοίξτε τη βρύση; βρώμικο φίλτρο > καθαρίστε το φίλτρο; δεν επι-
τυγχάνεται η ελάχιστη πίεση , bar > εξασφαλίστε πίεση , bar. ΕΠΙΣΚΕΥΗ:
Εάν οι ενέργειες που αναφέρονται στην ενότητα ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΒΛΑΒΩΝ
δεν οδηγούν στην σωστή επανεκκίνηση της συσκευής, επικοινωνήστε με τον
κατασκευαστή για την πραγματοποίηση ελέγχου. Η παρέμβαση από μη εξουσι-
οδοτημένα άτομα οδηγεί στην παραγραφή των αξιώσεων. ΑΞΕΣΟΥΑΡ: Χρησι-
μοποιήστε μόνο γνήσια αξεσουάρ που εξασφαλίζουν αξιόπιστη και απροβλη-
μάτιστη χρήση της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση www.cellfast.com.pl. ΕΓΓΥΗΣΗ: Η εταιρεία Cellfast
παρέχει διετή εγγύηση για τα νέα γνήσια προϊόντα της, υπό την προϋπόθεση
ότι έχουν αγοραστεί στην καταναλωτική αγορά και χρησιμοποιούνται μόνο για
οικιακή χρήση. Τυχόν ελαττώματα της συσκευής αφαιρούνται δωρεάν εντός
εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικού σφάλμα-
τος. Για επισκευές εντός εγγύησης παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στον κατασκευαστή ή διανομέα. Λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με την εγγύηση διατίθενται στη διεύθυνση www.cellfast.com.pl.
ΔΗΛΩΣΗ
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΕ
Η συσκευή στην έκδοση που έχουμε παραδώσει στην αγορά πληροί τις απαι-
τήσεις των εναρμοσμένων οδηγιών της ΕΕ, των προτύπων ασφαλείας και
των προτύπων που αφορούν συγκεκριμένα προϊόντα. Η παρούσα δήλω-
ση χάνει την ισχύ της σε περίπτωση εκτέλεσης τροποποιήσεων εκτός δικής
μας συμφωνίας.
Μοντέλο: - - Ηλιακή διάταξη ελέγχου άρδευσης ERGO™
Εφαρμογή: Έλεγχος άρδευσης.
Σχετικές οδηγίες της ΕΕ: //EK, //EK, /.
Κατασκευαστής:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Εξουσιοδοτημένο πρόσωπο: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 19.03.2020

dulu OFF slika I. Uređaj pohranite u skladu s uputama. POHRANA: Držite
uređaj izvan dohvata djece na suhom, zatvorenom i zaštićenom od mraza mje-
stu. ZBRINJAVANJE: U skladu s Direktivom //EU. Uređaj se ne smije
odlagati zajedno s kućnim otpadom. Uređaj se mora zbrinuti u skladu s lokal-
nim propisima o zaštiti okoliša. RJEŠAVANJE PROBLEMA: . Nema prikaza na
zaslonu: ispražnjena baterija > izlagajte uređaj suncu oko minuta; tempe-
ratura zaslona je preko °C > prikaz će se pojaviti kad se zaslon ohladi.
. Propuštanje na priključku za vodu: oštećena brtva filtera > zamijeniti brtvu;
olabavljeni priključak za vodu na slavini > ponovno zavijte priključak. . Ventil
se ne zatvara / otvara: zatvorena slavina > otvoriti slavinu; zagađeni filter >
očistiti filter; minimalni tlak od , bara nije postignut > osigurati tlak od ,
bara. POPRAVAK: Ako radnje navedene u točki RJEŠAVANJE PROBLEMA ne
dovedu do ispravnog ponovnog pokretanja, molimo kontaktirajte proizvođača
za provedbu kontrole. Ingerencija neovlaštenih osoba vodi do isteka potraživa-
nja. PRIBOR: Koristiti samo originalan pribor koji jamči pouzdan i nesmetan
rad uređaja. Informacije o priboru mogu se naći na internet stranici www.
cellfast.com.pl. JAMSTVO: Tvrtka Cellfast daje dvogodišnje jamstvo na nove
originalne proizvode, pod uvjetom da su kupljeni na tržištu potrošača i koriste
se samo za kućnu upotrebu. Ikakve kvarove na proizvodu uklanjaju se besplat-
no tijekom jamstvenog roka, pod uvjetom da su uzrokovani materijalnim ili
proizvodnim nedostatkom. Za jamstvene popravke obratite se distributeru ili
direktno proizvođaču, zajedno s dokazom o kupnji. Detaljne informacije o jam-
stvu nalaze se na internet stranici www.cellfast.com.pl.
EZ IZJAVA
O USKLAĐENOSTI
Uređaj u verziji koju smo uveli na tržište zadovoljava zahtjeve usklađenih di-
rektiva EU, sigurnosnih norma EU, te norma za određene proizvode. Ova izja-
va gubi svoju valjanost ako napravite izmjene na uređaju koje nisu dogovo-
rene s nama.
Model: - - Solarni sustav za upravljanje navodnjavanjem ERGO™
Primjena: Upravljanje navodnjavanjem.
Primjenjive direktive EU: //EC, //EC, /.
Proizvođač:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Ovlaštena osoba: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
NAPELEMES ÖNTÖZÉSSZABÁLYOZÓ ERGO™
Rendeltetés: öntözőrendszerek vízáramlásának automata vezérlése. Alkalma-
zás: háztartási használatra. Telepítés helye: kültéri és beltéri csap. Működési
helyzet: függőleges pozíció a D csatlakozóval fölfelé. Munkaközeg: víz. Alkal-
mazott irányelvek és szabványok: //EC, //EC, /.
MŰSZAKI ADATOK: Min./max. üzemi nyomás: , bar / bar. Üzemi hőmér-
séklet-tartomány: °C - °C. Áramló közeg: tiszta édesvíz. Közeg max. hő-
mérséklete: °C. Öntözés programozási funkciók: Automata öntözés, kézi
öntözés, visszaszámlálás, öntözés megszakítása. Áramforrás: szolárpanel.
+ Li-ion akkumulátor. Üzemidő: perc töltés = hónap működés. TERMÉK-
LEÍRÁS „A” ábra: A redukciós tömítés, B belső menetes redukció. G/"
, mm, C Tömítés szűrővel, D belső menetes csatlakozó. G" ,
mm, E Vezérlő korpusza, F Tömlőcsatlakozó. ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK:
A termék első használata előtt alaposan el kell olvasni az eredeti használati
utasítást, és a benne található utasításoknak megfelelően kell eljárni, továbbá
későbbi felhasználás céljából vagy következő felhasználó számára az utasí-
tást meg kell őrizni. RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT: A termék egyéni fel-
használók számára készült, nem ipari használatra. A gyártó nem vállalja a fe-
lelősséget a nem rendeltetésszerű használatból vagy nem megfelelő
használatból vagy szerelésből eredő károkért. Biztonsági okokból a terméket
év alatti gyermekek és olyan személyek, akik nem olvasták el a berende-
zés használati utasítását, nem használhatják. Testi vagy szellemi fogyatékos-
sággal élők kizárólag kompetens személy felügyelete mellett vagy megfelelő
betanítás után használhatják a terméket. Ügyelni kell arra, hogy gyermekek
ne játsszanak a termékkel! VESZÉLY! A terméket tilos ipari célra vagy vegy-
szerekkel, élelmiszerrel, tűzveszélyes vagy robbanásveszélyes anyagokkal
együtt alkalmazni. Szívmegállás! A berendezés működése során elektromág-
MAGYAR
neses mező keletkezik. Bizonyos körülmények között ez a mező hatással lehet
aktív és passzív fogászati implantátumokra. Súlyos vagy halálos sérülések
megelőzése érdekében javasoljuk, hogy amennyiben fogászati implantátuma
van, a berendezés használata előtt konzultáljanak orvosukkal vagy az implan-
tátum gyártójával! BIZTONSÁG: Ivóvízrendszerekben ne alkalmazzuk a beren-
dezést! Kizárólag max. °C hőmérsékletű tiszta vízhez használjuk! Fröccsenő
vízzel szemben védeni kell, és soha ne merítsük vízbe! Minden egyes használat
előtt ellenőrizni kell, van-e a berendezésen sérülés, látható sérülés esetén meg
kell szakítani a használatát. Ne használjunk semmilyen tömítőmasszát, se ke-
nőanyagot a berendezés csapra történő csatlakoztatásához! Soha ne húzzuk
a csatlakoztatott tömlőnél fogva! Ne telepítsük a berendezést hőforrás közelé-
be! Max. környezeti hőmérséklet: °C. Ne használjuk a berendezést feszült-
ség alatt lévő berendezések közelében! INDÍTÁS „A” ábra: A berendezés indí-
tása előtt a csapnak zárva kell lennie. Ellenőrizni kell az akkumulátor
töltöttségi szintjét. Alacsony töltöttségi szint esetén a berendezést körülbelül
percig napon kell hagyni. A berendezést a csaphoz kell csatlakoztatni, szük-
ség esetén szűkítőt kell használni B. Meg kell nyitni a csapot, és ellenőrizni
kell a csatlakozás szigetelését. MŰKÖDÉS „B” ábra: Automata üzemmód,
Kapcsoló, Időbeállítás, Kezdési idő, Gyakoriság, Üzemidő,
Üzemmód jelző, Vízáramlás / Stop, Akkumulátor jelzés, Kézi üzem-
mód, Választógomb, Csökkentőgomb, Növelőgomb. IDŐBEÁLLÍ-
TÁS „C” ábra: Nyomja be másodpercig az újraindításhoz! Ezt követően
használja a és gombokat időbeállításhoz! A és gombokat
használatuk során tartsa lenyomva, így gyorsabban tudja váltanak. Nyomja le
a gombot az idő mentéséhez, és lépjen a START TIME modulba! KEZ-
DÉSI IDŐPONT „D” ábra: Használja a és gombot a locsolás kezdő
időpontjának beállításához. Nyomja le a gombot a kezdési idő mentésé-
hez, és lépjen a FREQUENCY modulba! GYAKORISÁG „E” ábra: Használja
a és gombokat a kertlocsolás gyakoriságának beállításához! perc
és nap közötti gyakoriság adható meg. Nyomja le a gombot a beállítás
mentéséhez, és lépjen a RUN TIME modulba! ÜZEMIDŐ „F” ábra: Használ-
ja a és gombokat a locsolás időtartamának beállításához, mely min.
perc, max. perc. Ügyeljen rá, hogy az üzemidő ne legyen hosszabb a
gyakoriságnál. Nyomja le a gombot a beállítás befejezéséhez! A berende-
zést öntözésre kész. AUTOMATA ÜZEMMÓD „G” ábra: Az AUTO modulban
másodpercenként váltva megjelenik a képernyőn az összes beállítás. KÉZI
ÜZEMMÓD „H” ábra: Nyomja le a gombot a víz bekapcsolásához, hasz-
nálja a és gombokat a locsolás időtartamának beállításához, mely
min. perc, max. perc. Az öntözés kézi megszakításához nyomja le a
gombot! PROGRAM - ESŐ STOP „H” ábra: Az AUTO modulban a gomb
megnyomásával késleltethető az automatikus ciklus órával, vagy max.
nappal. Nyomja le a gombot a késleltetés jóváhagyásához! Nyomja le
a gombot a késleltetési beállítás törléséhez! TOVÁBBI INFORMÁCIÓ „I”
ábra: Ha percig nem történik programozás, a képernyő kikapcsol „I” ábra,
energiatakarékosság céljából. A berendezés használatának befejezése után
nyomja meg a gombot, és lépjen a OFF „I” ábramodulba, energiata-
karékosság és az akkumulátor védelme céljából. KARBANTARTÁS „A.” ábra:
A szűrős tömítést C rendszeresen ki kell venni a víz csatlakozójából D, és le
kell öblíteni folyóvízzel. MUNKA BEFEJEZÉSE: A locsolási szezon végén: Zárja
el a csapot! Csatlakoztassa le a berendezést a csapról! Aktiválja a kézi öntözést,
így a maradék víz kifolyatható a berendezésből. A gomb megnyomásával
kapcsolja ki a berendezést, és lépjen a OFF „I” ábramodulba! A berende-
zést a használati utasításnak megfelelően kell tárolni. TÁROLÁS: A berendezést
gyermekektől távol, száraz, zárt és fagyvédett helyen kell tartani. ELTÁVOLÍ-
TÁS: Az //EU irányelvnek megfelelően. A berendezést tilos a hagyo-
mányos kommunális hulladékkal együtt kidobni. A helyi környezetvédelmi elő-
írásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani. HIBAELHÁRÍTÁS: . Nincs jelzés
a kijelzőn: lemerült az akkumulátor > a berendezést körülbelül percre ki kell
tenni a napra; a kijelző hőmérséklete °C fölé emelkedik > a jelzések a kijelző
kihűlése után láthatóak lesznek. . Víz csatlakozója szivárog: a szűrő tömítése
sérült > cserélni kell a tömítést; kilazult a csapnál a víz csatlakozója > újból rá
kell csavarni. . Szelep nem záródik / nem nyílik: a csap el van zárva > nyissa
meg a csapot; elszennyeződött a szűrő > tisztítsa ki a szűrőt; Nem éri el a mi-
nimális , bar nyomást > biztosítani kell a , bar nyomást. JAVÍTÁS: Ha
a fenti HIBAELHÁRÍTÁS pontban felsorolt tevékenységekkel nem állítható
helyre a berendezés megfelelő működése, fel kell venni a kapcsolatot a gyár-
tóval, vizsgálat lefolytatása céljából. Illetéktelen beavatkozás garanciavesztés-
hez vezet. KIEGÉSZÍTŐK: Kizárólag eredeti kiegészítőket használjon, melyek
garantálják a berendezés megbízható és hibátlan működését! A kiegészítőkről
további információt a www.cellfast.com.pl weboldalon talál. GARANCIA: A Cel-
fast két év garanciát nyújt eredeti új termékekre, azzal a feltétellel, hogy fo-
gyasztói kereskedelemben lettek megvásárolva, és kizárólag háztartási hasz-
nálatban voltak. A garanciaidőszakon belül bármely anyaghiba vagy gyártási
hiba miatt a berendezésben keletkezett meghibásodás javítása ingyenes. Ga-
ranciális javítás ügyében kérjük, forduljon a vásárlási bizonylattal a gyártóhoz
vagy forgalmazóhoz! A garanciáról részletes információt a www.cellfast.com.pl
weboldalon talál.

EUMEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
Az általunk forgalomba hozott berendezés megfelel a harmonizált EU irányel-
veknek, EU biztonsági szabványoknak és konkrét termékekre vonatkozó szab-
ványoknak. Jelen nyilatkozat a berendezésben általunk nem engedélyezett
módosítások elvégzése következtében érvényét veszti.
Modell: - - Napelemes öntözésszabályozó ERGO™
Alkalmazás: Öntözésvezérlés.
Vonatkozó EU irányelvek: //EC, //EC, /.
Gyártó:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Meghatalmazott személy: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
PROGRAMMATORE DI IRRIGAZIONE AD ENERGIASOLARE ERGO™
Uso previsto: per la gestione automatica del flusso d’acqua per i sistemi di ir-
rigazione. Applicazione: uso domestico. Luogo di montaggio: rubinetto all’e-
sterno e all’interno degli edifici. Posizione: verticale, con il giunto D verso l’al-
to. Mezzo operativo: acqua. Direttive e norme applicate: //EC,
//EC, /. DATI TECNICI: Pressione massima/minima: ,
bar/ bar. Intervallo di temperatura: °C fino a °C. Mezzo di flusso: acqua
pulita dolce. Temperatura massima del mezzo: °C. Funzioni dell’irrigazione
programmata: Irrigazione automatica, Irrigazione manuale, Funzione timer irri-
gazione, Funzione di arresto dell’irrigazione. Alimentazione: pannello fotovol-
taico + batteria Li-Ion. Durata esercizio: min. di caricamento = mesi di
esercizio. DESCRIZIONE PRODOTTO dis. A: A Guarnizione della riduzione,
B Riduzione con filettatura interna G/" , mm, C Guarnizione con fil-
tro, D Giunto con filettatura interna G" , mm, E Struttura del pro-
grammatore, F Giunto del tubo. ISTRUZIONI D’USO GENERALE: Prima di uti-
lizzare il prodotto, leggere attentamente le istruzioni d’uso, seguire le
raccomandazioni e conservarle per un ulteriore uso o per un altro utente. USO
PREVISTO: Questo prodotto è stato realizzato per uso domestico - non
è adatto agli usi industriali. Il produttore non è responsabile dei danni derivan-
ti dall’utilizzo improprio del dispositivo, uso o montaggio errato. Per motivi di
sicurezza, è vietato l’utilizzo del dispositivo da parte dei bambini e degli adole-
scenti di età inferiore a anni, nonché da persone che non hanno letto le
istruzioni d’uso del dispositivo. Le persone con disabilità motorie o mentali
possono utilizzare il prodotto solo sotto la sorveglianza di una persona com-
petente o che sono state da essa istruite. Occorre sorvegliare i bambini per
essere sicuri che non giochino con il prodotto. PERICOLO! È vietato l’uso del
dispositivo ai fini industriali e in associazione con agenti chimici, prodotti ali-
mentari, sostanze infiammabili o esplosive. Arresto cardiaco! Il dispositivo ge-
nera un campo magnetico, mentre è in funzione. In determinate condizioni,
questo campo magnetico può influire sugli impianti medici attivi e passivi. Per
evitare il rischio di lesioni corporee serie o mortali, consigliamo alle persone
con impianti medici di consultare un medico o il produttore dell’impianto pri-
ma di usare il dispositivo. SICUREZZA: Non usare il dispositivo nei sistemi di
acqua potabile. Usare il dispositivo solo per l’acqua pulita ad una temperatura
massima di °C. Proteggere il dispositivo dall’acqua diretta e non immerge-
re mai il dispositivo in acqua. Controllare il dispositivo prima di ogni utilizzo per
quanto riguarda i danneggiamenti, non usare se danneggiato. Non usare alcu-
na pasta di tenuta né agenti lubrificanti per collegare il dispositivo al rubinet-
to. Non tirare mai il tubo collegato. Non montare il dispositivo nelle vicinanze
di fonti di calore temperatura ambiente massima °C. Non usare il disposi-
tivo nei pressi di dispositivi sotto tensione. ATTIVAZIONE dis. A: Prima di at-
tivare il dispositivo, il rubinetto deve essere chiuso. Controllare il livello di ca-
rica della batteria. In caso di basso livello di carica, lasciare il dispositivo al
sole per circa minuti. Collegare il dispositivo al rubinetto, se necessario
usare la riduzione B. Aprire il rubinetto, controllare la tenuta del collegamento.
FUNZIONAMENTO dis. B: Modalità automatica, Interruttore, Impo-
stazione ora, Ora di inizio, Frequenza, Durata, Indicatore modalità,
Flusso d’acqua/Stop, Indicatore batteria, Modalità manuale, Ta -
sto selezione, Tasto diminuzione, Tasto aumento. IMPOSTAZIONE
ORA dis. C: Premere per secondi per resettare. Impostare l’ora con i ta-
sti e . Tenere premuti i tasti e per scorrere più velocemente.
ITALIANO
Premere per memorizzare le impostazioni dell’ora e passare al modulo
START TIME. ORA DI INIZIO dis. D: Impostare l’orario di inizio dell’irrigazione
con i tasti e . Premere per memorizzare l’orario di inizio dell’irriga-
zione e passare al modulo FREQUENCY. FREQUENZA dis. E: Impostare la
frequenza di irrigazione del giardino con i tasti e . Puoi irrigare ogni
minuti fino a giorni. Premere per memorizzare le impostazioni e passa-
re al modulo RUN TIME. DURATA dis. F: Impostare la durata dell’irrigazione,
da minuto fino a minuti, con i tasti e . Tenere presente che la du-
rata non può essere superiore alla frequenza. Premere per terminare le im-
postazioni. Il dispositivo è pronto all’uso. MODALITÀ AUTOMATICA dis. G: Nel
modulo AUTO, tutte le impostazioni vengono visualizzate a turno sul display,
cambiando ogni secondi. MODALITÀ MANUALE dis. H: Premere per
aprire l’acqua, usare i tasti e per selezionare la durata dell’irrigazione
da minuto a massimo. Per arrestare manualmente l’irrigazione, premere
. PROGRAMMA - ARRESTO PIOGGIA dis. H: Nel modulo AUTO, pre-
mendo il tasto è possibile ritardare il suo ciclo automatico di ore fino
a giorni massimo. Premere per confermare la partenza ritardata. Preme-
re per annullare la partenza ritardata. ALTRE INFORMAZIONI dis. I: L’inuti-
lizzo della programmazione per più di minuti, comporterà lo spegnimento del
display dis. Iper il risparmio energetico. Al termine dell’uso del dispositivo, pre-
mere fino al modulo OFF dis. Iper risparmiare energia e proteggere la
batteria. MANUTENZIONE dis. A.: Togliere regolarmente la guarnizione con il
filtro C dall’allaccio dell’acqua D e lavarla sotto l’acqua corrente. FINE UTILIZ-
ZO: Alla fine della stagione di irrigazione: Chiudere il rubinetto. Scollegare il di-
spositivo dal rubinetto. Attivare l’irrigazione manuale per svuotare l’acqua dal di-
spositivo. Spegnere il dispositivo con il tasto fino al modulo OFF dis. I.
Conservare il dispositivo seguendo le istruzioni. CONSERVAZIONE: Conservare
il dispositivo lontano dalla portata dei bambini in un luogo asciutto, chiuso e pro-
tetto dal gelo. SMALTIMENTO: Conformemente alla direttiva //UE. Il di-
spositivo non deve essere smaltito insieme ai rifiuti comunali. Il dispositivo de-
ve essere smaltito conformemente alle norme di protezione ambientale
nazionale. ELIMINAZIONE DEI DIFETTI: . Display inattivo: batteria scarica >
esporre il dispositivo al sole per circa minuti; la temperatura del display su-
pera i °C > le indicazioni appaiono dopo aver raffreddato il display. . Il giun-
to dell’acqua perde: guarnizione del filtro danneggiata > sostituire la guarnizio-
ne; giunto dell’acqua del rubinetto allentato > avvitare il giunto. . La valvola non
si chiude/non si apre: rubinetto chiuso > aprire il rubinetto; filtro sporco > pulire
il filtro; non è stata raggiunta la pressione minima di , bar > assicurare una
pressione di , bar. RIPARAZIONE: Se le operazioni elencate nel punto ELIMI-
NAZIONE DEI DIFETTI non ripristinano il corretto funzionamento, contattare il
produttore per eseguire un controllo. La manomissione da parte di persone non
autorizzate comporta la decadenza della garanzia. ACCESSORI: Usare solo ac-
cessori originali che assicurano il corretto funzionamento del dispositivo. Le in-
formazioni sugli accessori, sono disponibili sul sito www.cellfast.com.pl. GA-
RANZIA: L’azienda Cellfast concede una garanzia di anni sui prodotti originali
nuovi a patto che siano stati acquistati in BC e siano utilizzati ai fini domestici.
Qualsiasi tipo di difetto sarà eliminato gratuitamente nel periodo di garanzia,
a patto che siano difetti del materiale o di fabbricazione. Nelle questioni delle ri-
parazioni in garanzia, chiediamo di rivolgervi al distributore o direttamente al
produttore, muniti di ricevuta d’acquisto. Le informazioni dettagliate sulla garan-
zia, sono disponibili sul sito www.cellfast.com.pl.
DICHIARAZIONE
DI CONFORMITÀ CE
Il dispositivo nella versione da noi immessa sul mercato, soddisfa i criteri del-
le direttive armonizzate UE, delle norme di sicurezza UE e delle norme relative
ai determinati prodotti. Questa dichiarazione decade in caso di qualsiasi mo-
difica non concordata al dispositivo.
Modello: - - Programmatore di irrigazione ad energia solare ERGO™
Uso previsto: Gestione dell’irrigazione.
Direttive UE vigenti: //EC, //EC, /.
Produttore:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Delegato: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..

tru iš D vandens jungties ir plaukite ją vandens srove. DARBO PABAIGA: Pasi-
baigus drėkinimo sezonui: Užsukite čiaupą. Atjunkite įrenginį nuo čiaupo. Įjun-
kite rankinį drėkinimą – taip iš įrenginio pašalinsite vandens likučius. Išjunkite
įrenginį, paspausdami modulio OFF mygtuką I pav.. Įrenginį saugoki-
te pagal instrukciją. SAUGOJIMAS: Įrenginį laikykite vaikams neprieinamoje,
sausoje, uždaroje ir nuo šalčio apsaugotoje vietoje. ŠALINIMAS: Pagal
//ES direktyvą. Draudžiama įrenginį šalinti kartu su kitomis buitinėmis
atliekomis. Įrenginį šalinkite taip, kaip tai numatyta vietos aplinkos apsaugos
teisės aktuose. GEDIMŲ ŠALINIMAS: . Ekrane nėra jokių rodmenų: išsekusi
baterija > palikite įrenginį saulėtoje vietoje apie min; ekrano temperatūra
siekia daugiau nei °C > rodmenys atsiras, kai ekranas atvės. . Iš vandens
jungties laša vanduo: pažeista filtro tarpinė > pakeiskite tarpinę; atsilaisvinusi
vandens jungtis prie čiaupo > užsukite jungtį dar kartą. . Vožtuvas neužsidaro
/ neatsidaro: uždarytas čiaupas > atidarykite čiaupą; užsikimšęs filtras > išva-
lykite filtrą; nepasiektas žemiausias , baro slėgis > užtikrinkite , baro slė-
gį. REMONTAS: Jei GEDIMŲ ŠALINIMO punkte išvardyti veiksmai nepadeda at-
kurti tinkamo įrenginio darbo, susisiekite su gamintoju tam, kad šis patikrintų
įrenginį. Nekompetentingiems asmenims bandant remontuoti įrenginį, klientas
netenka teisių teikti reikalavimus. PRIEDAI: Naudokite tik originalius priedus,
kurie užtikrina patikimą ir sklandų įrenginio veikimą. Informacijos apie priedus
ieškokite interneto svetainėje www.cellfast.com.pl. GARANTIJA: Įmonė „Cell-
fast“ naujiems originaliems gaminiams suteikia dvejų metų garantiją su sąlyga,
kad šie įsigyti ne iš žmonių ir yra naudojami tik buityje. Galimi gaminio gedimai
garantijos laikotarpiu šalinami nemokamai, jei jų atsirado dėl blogos medžiagų
ar gamybos kokybės. Dėl garantinio remonto kreipkitės į gamintoją arba parda-
vėja ir turėkite su savimi pirkimo dokumentą. Išsami informacija apie garantiją
skelbiama interneto svetainėje www.cellfast.com.pl.
ES ATITIKTIES
DEKLARACIJA
Įrenginio versija, kuria mes prekiaujame, atitinka ES darniųjų direktyvų, ES
saugos standartų ir konkretiems gaminiams taikomų standartų reikalavimus.
Ši deklaracija nustoja galioti, jei įrenginį buvo bandoma keisti be mūsų žinios.
Modelis: - - Laistymo valdiklis maitinamas saulės energija ERGO™
Taikymo sritys: Drėkinimo valdymas.
Taikomos ES direktyvos: //EB, //EB, /.
Gamintojas:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Įgaliotas asmuo: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
LAISTYMO VALDIKLIS MAITINAMAS SAULĖS ENERGIJA ERGO™
Paskirtis: automatinis vandens srauto drėkinimo sistemose valdymas. Taiky-
mo sritys: buitiniam naudojimui. Prijungimo vieta: čiaupas pastato viduje ir lau-
ke. Darbinė padėtis: vertikali padėtis, D jungtimi į viršų. Darbinis skystis: van-
duo. Taikomos direktyvos ir standartai: //EB, //EB,
/. TECHNINIAI DUOMENYS: Žemiausias / aukščiausias darbinis
slėgis: , baro / barai. Darbinė temperatūra: –°C. Tekantis skystis: šva-
rus gėlas vanduo. Aukščiausia skysčio temperatūra: °C. Programuojamo
drėkinimo funkcijos: Automatinis drėkinimas, Rankinis drėkinimas, Drėkinimo
laiko skaičiavimo funkcija, Drėkinimo pertraukimo funkcija. Maitinimo šaltinis:
fotovoltinis modulis + Li-Ion baterija. Darbo laikas: min. įkrovimo = mėn.
darbo. GAMINIO APRAŠYMAS A pav.: A Redukcijos tarpinė, B Redukcija su
vidiniu sriegiu G/" , mm, C Tarpinė su filtru, D Jungtis su vidiniu srie-
giu G" , mm, E Valdiklio korpusas, F Žarnos jungtis. BENDRIEJI NU-
RODYMAI: Prieš naudodami gaminį pirmą kartą, perskaitykite naudojimo ins-
trukcijos originalą, laikykitės joje išdėstytų nurodymų ir ją išsaugokite ateičiai
arba kitam naudotojui. NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ: Šis gaminys skirtas
buitiniam naudojimui – netinka pramonei. Gamintojas neatsako už galimas ža-
las, kai įrenginys naudojamas ne pagal paskirtį arba naudojamas ar įrengiamas
netinkamai. Saugumo sumetimais vaikams ir asmenims iki metų, taip pat
asmenims, kurie neperskaitė įrenginio naudojimo instrukcijos, šį gaminį naudo-
ti draudžiama. Asmenys su fizine arba psichine negalia gali naudoti gaminį, tik
kompetentingam asmeniui prižiūrint arba šiam asmeniui juos atitinkamai ap-
mokius. Prižiūrėkite vaikus, kad būtumėte tikri, kad šie nežaidžia su gaminiu.
PAVOJINGA! Draudžiama įrenginį naudoti pramoninėms reikmėms ir su chemi-
nėmis priemonėmis, maisto produktais, degiomis arba sprogiomis medžiago-
mis. Širdies veiklos sustabdymas! Veikiantis įrenginys sudaro elektromagneti-
nį lauką. Tam tikromis sąlygomis tai gali paveikti aktyviuosius ir pasyviuosius
medicininius implantus. Siekdami išvengti rimtų arba mirtinų kūno sužalojimų,
rekomenduojame asmenims su medicininiais implantais, prieš naudojant įren-
ginį, pasitarti šiuo klausimu su gydytoju arba implanto gamintoju. SAUGUMAS:
Nenaudokite įrenginio geriamojo vandens sistemose. Naudokite įrenginį tik
švariam vandeniui, kurio temperatūra ne aukštesnė nei °C. Saugokite įrengi-
nį nuo tiesioginių vandens purslų ir niekada nenardinkite į vandenį. Prieš kie-
kvieną naudojimą patikrinkite, ar įrenginys nepažeistas, jei yra matomų pažei-
dimų – įrenginio nenaudokite. Prijungdami įrenginį prie čiaupo, nenaudokite
jokių sandarinimo masių ar tepiųjų priemonių. Niekada netraukite už prijungtos
žarnos. Neprijunkite įrenginio arti šilumos šaltinių aukščiausia aplinkos tempe-
ratūra – °C. Nenaudokite įrenginio arti įrenginių, prijungtų prie įtampos. PA-
LEIDIMAS A pav.: Prieš paleidžiant įrenginį, čiaupas turi būti uždarytas. Pati-
krinkite bakterijos įkrovimo lygį. Jei baterija mažai įkrauta, įrenginį palikite
saulėtoje vietoje apie min. Tada prijunkite įrenginį prie čiaupo, prireikus –
panaudokite redukciją B. Atidarykite čiaupą, patikrinkite sujungimo sandaru-
mą. VEIKIMAS B pav.: Automatinis režimas, Išjungiklis, Laiko nusta-
tymas, Pradžios laikas, Dažnis, Darbo laikas, Režimo indikatorius,
Vandens srautas / Stop, Baterijos indikatorius, Mechaninis režimas,
Pasirinkimo mygtukas, Mažinimo mygtukas, Didinimo mygtu-
kas. LAIKO NUSTATYMAS C pav.: Norėdami atstatyti reikšmę, paspauskite
mygtuką ir laikykite paspaustą sek. Tada paspauskite ir myg-
tukus ir laikrodyje nustatykite laiką. Norėdami persukti reikšmes greičiau,
ir mygtukus laikykite paspaustus. Paspaudę mygtuką, įrašysite laiko
nustatymus ir pereisite prie modulio START TIME drėkinimo pradžios lai-
kas. PRADŽIOS LAIKAS D pav.: Norėdami nustatyti drėkinimo pradžios laiką,
paspauskite ir mygtukus. Paspaudę mygtuką, įrašysite drėkini-
mo pradžios laiką ir pereisite prie modulio FREQUENCY dažnis. DAŽNIS E
pav.: Apsauskite ir mygtukus ir nustatykite, kaip dažnai daržas bus
laistomas. Galite laistyti kas min. iki dienų. Paspaudę mygtuką, įrašy-
site nustatymus ir pereisite prie modulio RUN TIME darbo laikas. DARBO
LAIKAS F pav.: Paspauskite ir mygtukus ir nustatykite norimą drė-
kinimo laiką, nuo min. iki daugiausia min. Prašome atkreipti dėmesį į tai,
kad darbo laikas negali būti ilgesnis nei dažnis. Paspauskite mygtuką ir
baikite nustatymus. Įrenginys paruoštas drėkinimui. AUTOMATINIS REŽIMAS
G pav.: modulyje AUTO visi nustatymai rodomi ekrane pakaitomis ir keičia-
si kas sek. MECHANINIS REŽIMAS H pav.: Norėdami į jungti vandenį, pa-
spauskite mygtuką, ir mygtukais pasirinkite drėkinimo trukmę
nuo min. iki daugiausia min. Norėdami nutraukti mechaninį drėkinimą,
spauskite . PROGRAMA – LIETUS STOP H pav.: modulyje AUTO galite
paspausti mygtuką, jei norite, kad automatinis ciklas prasidėtų val. vė-
liau ir truktų daugiausia dienų. Paspauskite mygtuką ir patvirtinkite ati-
dėjimą. Paspauskite mygtuką, jei norite atšaukti atidėjimą. KITA INFOR-
MACIJA I pav.: Neatlikus jokių programavimo veiksmų ilgiau nei min.,
ekranas užges I pav., siekiant taupyti energiją. Baigę naudoti įrenginį, pa-
spauskite modulio OFF mygtuką I pav., siekdami taupyti energiją ir
tausoti bateriją. PRIEŽIŪRA A. pav.: Reguliariai išiminėkite tarpinę su C fil-
LIETUVIŲ
SOLĀRAIS LAISTĪŠANAS TAIMERIS ERGO™
Paredzēts: automātiskai ūdens plūsmas kontrolei laistīšanas sistēmās. Pielie-
tojums: izmantošanai mājsaimniecībā. Uzstādīšanas vieta: krāns ēku ārpusē
un iekšpusē. Darba pozīcija: vertikālā pozīcija, ar savienojumu D uz augšu.
Darba viela: ūdens. Piemērotās direktīvas un standarti: //EC,
//EC, /. TEHNISKIE DATI: Min./maks. darba spiediens:
, bar / bar. Darba temperatūras diapazons: °C līdz °C. Caurplūstošā
viela: tīrs saldūdens. Maksimālā vielas temperatūra: °C. Programmējamas
apūdeošanas funkcijas: Automātiskā laistīšana, manuālā laistīšana, laistīša-
nas atpakaskaitīšanas funkcija, laistīšanas pārtraukšanas funkcija. Barošanas
avots: saules panelis + Li-Ion akumulators. Darba laiks: min. lādēšana =
mēneši darbība. PRODUKTA APRAKSTS A zīm.: A Redukcijas blīve, B Re-
dukcija ar iekšējo vītni G/" , mm, C Blīve ar filtru, D Savienojums ar
iekšējo vītni G" , mm, E Kontroliera korpuss, F Šūtenes savienojums.
VISPĀRĪGI NORĀDĪJUMI: Pirms izstrādājuma pirmās lietošanas izlasiet orii-
nālo lietošanas instrukciju, ievērojiet instrukcijas un paturiet tās turpmākai lie-
tošanai vai nākamajiem lietotājiem. PAREDZĒTAIS LIETOJUMS: Šis produkts
ir izstrādāts izmantošanai mājsaimniecībā - tas nav paredzēts rūpnieciskai lie-
tošanai. Izgatavotājs neatbild par zaudējumiem, kas saistīti ar ierīces izmanto-
šanu neatbilstoši paredzētajam lietojumam, nepareizu apkalpošanu vai mon-
tāžu. Drošības apsvērumu dē šo produktu nedrīkst lietot bērni un pusaudži,
kas jaunāki par gadiem, kā arī cilvēki, kuri nav izlasījuši ierīces lietošanas
instrukciju. Personas ar fiziskiem vai garīgiem traucējumiem drīkst izmantot
ierīci ar noteikumu, ka vius uzrauga kompetenta persona vai, ja kompetenta
LATVIEŠU

persona vius ir atbilstoši apmācījusi. Ir jāuzrauga bērni, lai pārliecinātos, ka
vii ar šo ierīci nespēlējas. APDRAUDĒJUMS! Ierīci nedrīkst izmantot rūpnie-
ciskiem mēriem un kombinācijā ar īmiskām vielām, pārtikas produktiem,
viegli uzliesmojošām vai sprādzienbīstamām vielām. Sirdsdarbības apstāša-
nās! Darbības laikā ierīce enerē elektromagnētisko lauku. Noteiktos apstāk-
os šis lauks var ietekmēt aktīvos un pasīvos medicīniskos implantus. Lai iz-
vairītos no nopietnu vai nāvējošu ievainojumu riska, iesakām cilvēkiem ar
medicīniskiem implantiem pirms ierīces lietošanas sazināties ar ārstu vai im-
plantu ražotāju. DROŠĪBA: Nelietojiet ierīci dzeramā ūdens sistēmās. Izmanto-
jiet ierīci tikai tīram ūdenim ar maksimālo temperatūru °C. Sargājiet ierīci
no tiešām ūdens šakatām un nekad neiegremdējiet to ūdenī. Pirms katras lie-
tošanas pārbaudiet, vai ierīcei nav bojājumu, ja bojājumi ir redzami, pārtrauciet
ierīces lietošanu. Lai ierīci savienotu ar krānu, nelietojiet nekādus hermētius
vai smērvielas. Nekad nevelciet pievienoto šūteni. Neuzstādiet ierīci siltuma
avotu tuvumā maks. apkārtējās vides temperatūra °C. Nelietojiet ierīci tā-
du ierīču tuvumā, kas atrodas zem sprieguma. IEDARBINĀŠANA A zīm.:
Pirms ierīces iedarbināšanas krāns ir jāaizver. Pārbaudiet akumulatora uzlā-
des līmeni. Ja akumulatora uzlādes līmenis ir zems, atstājiet ierīci saulē apmē-
ram minūtes. Savienojiet ierīci ar krānu, vajadzības gadījumā izmantojiet
redukciju B. Atveriet krānu, pārbaudiet savienojuma hermētiskumu. DARBĪ-
BA B zīm.: Automātiskais režīms, Slēdzis, Laika iestatīšana, Sā-
kuma laiks, Frekvence biežums, Darba laiks, Režīma indikators,
Ūdens plūsma / apturēšana, Akumulatora indikators, Manuālais re-
žīms, Izvēles poga, Samazināšanas poga, Palielināšanas poga.
LAIKA IESTATĪŠANA C zīm.: Turiet nospiestu sekundes, lai atiestatītu.
Pēc tam izmantojiet pogas un , lai iestatītu pareizu pulkstea laiku.
Nospiediet un pieturiet taustius un , lai ritinātu ātrāk. Nospiediet
, lai saglabātu laika iestatījumus un pārietu uz START TIME moduli. SĀ-
KUMA LAIKS D zīm.: Izmantojiet pogas un , lai iestatītu laistīšanas
sākuma laiku. Nospiediet , lai saglabātu laistīšanas sākuma laiku un pār-
ietu uz FREQUENCY moduli. FREKVENCE E zīm.: Izmantojiet pogas
un , lai iestatītu, cik bieži dārzs tiks laistīts. Jūs varat laistīt ik pēc minū-
tēm, līdz dienām. Nospiediet , lai saglabātu iestatījumus, un pārietu uz
RUN TIME moduli. DARBA LAIKS F zīm.: Izmantojiet pogas un ,
lai iestatītu vēlamo laistīšanas laiku minimāli no minūtes un maksimāli līdz
min. Lūdzu, emiet vērā, ka darba laiks nedrīkst būt garāks par frekvenci
biežumu. Nospiediet , lai pabeigtu iestatīšanu. Ierīce ir sagatavota laistī-
šanai. AUTOMĀTISKAIS REŽĪMS G zīm.: Modulī AUTO visi iestatījumi tiek
pārmaius parādīti ekrānā, mainoties ik pēc sekundēm. MANUĀLAIS RE-
ŽĪMS H zīm.: Nospiediet , lai ieslēgtu ūdeni, izmantojiet pogas un
, lai izvēlētos laistīšanas laiku no minūtes līdz maksimāli min. Lai
pārtrauktu manuālo laistīšanu, nospiediet . PROGRAMMA - STOP LIETUS
H zīm.: Modulī AUTO varat nospiest pogu , lai atliktu tā automātisko
ciklu par stundām līdz maksimāli dienām. Nospiediet , lai apstiprinā-
tu atlikšanu. Nospiediet , lai atceltu atlikšanas iestatījumu. CITA INFOR-
MĀCIJA I zīm.: Ja programmēšana nenotiek ilgāk par minūtēm, ekrānu no-
dziest I zīm., lai taupītu eneriju. Pēc ierīces lietošanas nospiediet
- moduli OFF I zīm., lai taupītu eneriju un aizsargātu akumulatoru. AP-
KOPE A. zīm: Regulāri noemiet blīvi ar filtru C no ūdens savienojuma D
un noskalojiet zem tekoša ūdens. DARBA BEIGŠANA: Apūdeošanas sezonas
beigās: Aizgriezt krānu. Atvienojiet ierīci no krāna. Aktivizējiet manuālo laistī-
šanu, kas aus atlikušajam ūdenim izplūst no ierīces. Izslēdziet ierīci, nospie-
žot modulim OFF I zīm.. Uzglabājiet ierīci saskaā ar instrukciju. UZ-
GLABĀŠANA: Uzglabājiet ierīci sausā, slēgtā, no sala pasargātā un bērniem
nepieejamā vietā. UTILIZĀCIJA: Saskaā ar Direktīvu //ES. Ierīci ne-
drīkst izmest kopā ar parastajiem sadzīves atkritumiem. Ierīce jāutilizē saska-
ā ar vietējiem vides aizsardzības noteikumiem. TRŪKUMU NOVĒRŠANA: .
Uz displeja nav rādījumu: izlādējies akumulators > aptuveni minūtes pa-
kaujiet ierīci saules iedarbībai; displeja temperatūra pārsniedz °C > rādīju-
mi parādīsies pēc displeja atdzišanas. . Noplūde pie ūdens savienojuma: bo-
jāta filtra blīve > nomainiet blīvi; vaīgs ūdens savienojums pie krāna > vēlreiz
pieskrūvējiet savienojumu. . Vārstu nevar aizvērt / atvērt: aizvērts krāns > at-
grieziet krānu; piesārots filtrs > attīriet filtru; minimālais spiediens , bar
netiek sasniegts > nodrošināt spiedienu , bar. REMONTS: Ja pēc darbībām,
kas uzskaitītas sadaā TRŪKUMU NOVĒRŠANA, nenotiek pareiza atkārtota ie-
darbināšana, lūdzam sazināties ar ražotāju, lai tiktu veikta ierīces pārbaude.
Nepilnvarotu personu iejaukšanās izslēdz prasību iespējamību. PIEDERUMI:
Izmantojiet tikai oriinālos piederumus, kas garantē drošu un netraucētu ierī-
ces darbību. Informāciju par piederumiem var atrast vietnē www.cellfast.com.
pl. GARANTIJA: Uzēmums "Cellfast" piešir divu gadu garantiju jauniem ori-
ināliem izstrādājumiem ar nosacījumu, ka tie ir iegādāti patērētāju tirgū un
tiek izmantoti tikai mājas lietošanai. Garantijas laikā visi iespējamie produkta
defekti tiek novērsti bez maksas, ja vien tos izraisījis materiāla defekts vai ra-
žošanas kūda. Lai saemtu garantijas remontu, lūdzu, vēršaties pie ražotāja
vai izplatītāja ar pirkuma apliecinājumu. Sīkāka informācija par garantiju ir pie-
ejama vietnē www.cellfast.com.pl.
ES ATBILSTĪBAS
DEKLARĀCIJA
Ierīce versijā, kuru mēs ieviesām tirgū, atbilst saskaotajām ES direktīvām, ES
drošības standartiem un noteiktu produktu standartiem. Šī deklarācija zaudē
spēku, ja ierīcē veicat izmaias, par kurām nav panākta vienošanās ar mums.
Modelis: - - Solārais laistīšanas taimeris ERGO™
Izmantošana: laistīšanas vadība.
Piemērojamās ES direktīvas: //EC, //EC, /.
Ražotājs:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Pilnvarotā persona: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
BEWATERINGSTIMER OP ZONNEENERGIE ERGO™
Beoogd gebruik: voor automatische besturing van de waterstroom in irrigatie-
systemen. Toepassing: voor thuisgebruik. Installatieplaats: buiten- en binnen-
kraan. Werkpositie: verticaal, aansluiting D naar boven. Werkmedium: water.
Toepasselijke richtlijnen en normen: //EC, //EC,
/. TECHNISCHE GEGEVENS: Min./max. werkdruk: , bar / bar.
Werktemperatuurbereik: °C tot °C. Stromend medium: zuiver zoet water.
Max. temperatuur v/h medium: °C. Programmeerbare bewateringsfuncties:
Automatische bewatering, Handmatige bewatering, Aftelfunctie voor bewate-
ring, Stop bewateringsfunctie. Voeding: zonnepanelen + Li-Ion accu. Bedrijfs-
duur: min. laadtijd = maanden bedrijfsduur. PRODUCTBESCHRIJVING
afb. A: A Reductiepakking, B Reductie met binnendraad. G/" , mm,
C Pakking met filter, D Aansluiting met binnendraad G" , mm, E Re-
gelaar, F Slangaansluiting. ALGEMENE AANWIJZINGEN: Voordat het product
voor het eerst wordt gebruikt, dient u de originele handleiding te lezen en de
aanwijzingen te volgen en moet de handleiding worden opgeslagen voor later
gebruik of voor een volgende gebruiker. GEBRUIK OP VOORGESCHREVEN
WIJZE: Dit product werd ontworpen voor thuisgebruik - het is niet bestemd
voor industriële toepassingen. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor even-
tuele beschadigingen als gevolg van niet-conform gebruik of een verkeerde
bediening of montage. Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen of jonge-
ren onder de zestien jaarof personen die geen kennis hebben genomen van de
gebruiksaanwijzing het product niet gebruiken. Personen met een fysieke of
verstandelijke handicap mogen het product gebruiken op voorwaarde dat ze
onder toezicht staan van een deskundige persoon of door hem of haar op ge-
paste wijze zijn geïnstrueerd. Kinderen moeten onder toezicht staan om er ze-
ker van te zijn dat ze niet met het product spelen. GEVAAR! Het apparaat mag
niet worden gebruikt voor industriële doeleinden of in combinatie met chemi-
caliën, levensmiddelen, ontvlambare of explosieve stoffen. Hartstilstand! Bij
gebruik genereert het apparaat een elektromagnetisch veld. Onder bepaalde
voorwaarden kan dit een invloed hebben op actieve en passieve medische im-
plantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te vermijden, raden wij
aan dat mensen met medische implantaten contact opnemen met hun arts of
met de fabrikant van hun implantaat alvorens het apparaat te gebruiken. VEI-
LIGHEID: Gebruik het apparaat niet in drinkwatersystemen. Gebruik het appa-
raat alleen voor schoon water van max. °C. Bescherm het apparaat tegen
direct spatwater en dompel het nooit onder in water. Controleer het apparaat
voor elk gebruik op schade - stop met het gebruik ervan als er zichtbare scha-
de is. Gebruik geen afdichtingsmiddelen of smeermiddelen om het apparaat
op de kraan aan te sluiten. Trek nooit aan de aangesloten slang. Installeer het
apparaat niet in de buurt van warmtebronnen max. omgevingstemperatuur
°C. Gebruik het apparaat niet in de buurt van apparaten die onder spanning
staan. STARTEN afb. A: De kraan moet worden gesloten voordat het apparaat
wordt gestart. Controleer het laadniveau van de accu. Als de accu bijna leeg is,
legt u het apparaat ongeveer minuten in de zon. Sluit het apparaat aan op
de kraan, gebruik indien nodig de reductie B. Open de kraan, controleer de
verbinding op lekkages. WERKING afb. B: Automatisch bedrijf, Scha-
kelaar, Tijdinstelling, Starttijd, Frequentie, Bedrijfsduur, Be-
drijfsindicator, Waterstroom/stop, Accu-indicator, Handmatige
modus, Keuzeknop, Omlaag-toets, Omhoog-toets. TIJDIN-
STELLING afb. C: Druk seconden op om te resetten. Gebruik vervol-
gens de toetsen en om de juiste tijd op de klok in te stellen. Houd de
NEDERLANDS

toetsen en ingedrukt om sneller te kunnen scrollen. Druk op om
de tijdinstellingen op te slaan en naar START TIME te gaan. STARTTIJD afb.
D: Gebruik de toetsen en om de starttijd van de bewatering in te
stellen. Druk op om de starttijd op te slaan en naar FREQUENCY te
gaan. FREQUENTIE afb. E: Gebruik de toetsen en om in te stellen
hoe vaak de tuin moet worden besproeid. U kunt elke minuten tot max. elke
dagen besproeien. Druk op om de instellingen op te slaan en naar
RUN TIME te gaan. BEDRIJFSDUUR afb. F: Gebruik de toetsen en
om de gewenste bewateringstijd in te stellen, van minuut tot max. min.
Houd er rekening mee dat de bedrijfsduur niet langer mag zijn dan de frequen-
tie. Druk op om de instelling te voltooien. Het apparaat is klaar om te
sproeien. AUTOMATISCHE MODUS afb. G: In module AUTO worden alle
instellingen afwisselend op het scherm weergegeven, waarbij ze om de se-
conden veranderen. HANDMATIGE MODUS afb. H: Druk op om het wa-
ter in te schakelen, gebruik de toetsen en om een bewateringstijd
van minuut tot max. min. te kiezen. Om het handmatig bewateren te
stoppen, drukt u op . PROGRAMMA - REGEN STOP afb. H: U kunt op de
knop in de module AUTO drukken om de automatische cyclus ervan
uur tot maximaal dagen uit te stellen. Druk op om de vertraging te
bevestigen. Druk op om de vertragingsinstelling te annuleren. OVERIGE
INFORMATIE afb. I: Als u langer dan minuten niet programmeert, wordt het
scherm leeggemaakt afb. Iom energie te besparen. Wanneer u klaar bent
met het gebruik van het apparaat, drukt u op tot module OFF afb. I
om stroom te besparen en de accu te beschermen. ONDERHOUD afb. A.:
Verwijder regelmatig de pakking met filter C van de wateraansluiting D en
spoel deze onder stromend water. EINDE GEBRUIK: Aan het einde van het be-
wateringsseizoen: Draai de kraan dicht. Ontkoppel het toestel van de kraan.
Activeer de handmatige besproeiing om eventueel restwater uit het apparaat
te laten weglopen. Schakel het toestel uit door te drukken op tot module
OFF afb. I. Sla het apparaat op volgens de instructies. OPSLAG: Houd het
apparaat buiten het bereik van kinderen op een droge, gesloten en vorstvrije
plaats. VERWIJDERING: Overeenkomstig richtlijn //EU. Het apparaat
mag niet met het normale huisvuil worden verwijderd. Verwijder het apparaat
in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften. WEGWERKEN
VAN FOUTEN: . Geen indicatie op de display: Accu leeg ontladen > stel het
apparaat gedurende ongeveer minuten bloot aan zonlicht; De temperatuur
van de display is meer dan °C > de indicaties verschijnen wanneer de dis-
play afkoelt. . Lekkage bij de wateraansluiting: filterpakking defect > vervang
de pakking; wateraansluiting los op kraan > schroef aansluiting weer vast.
. Het ventiel sluit / opent niet: gesloten kraan > draai de kraan los; vuil filter
> reinig het filter; minimale druk van , bar wordt niet bereikt > zorg voor een
druk van , bar. REPARATIE: Als de handelingen onder FOUTEN WEGWER-
KEN niet leiden tot een juiste herstart, neemt u best contact op met de fabri-
kant voor inspectie. Ingrepen van onbevoegden leiden tot het vervallen van
schadeclaims. ACCESSOIRES: Gebruik alleen originele accessoires die een
betrouwbare en probleemloze werking garanderen. Informatie over accessoi-
res is te vinden op de website www.cellfast.com.pl. GARANTIE: Cellfast geeft
twee jaar garantie op nieuwe originele producten, mits deze door een consu-
ment zijn gekocht en alleen voor thuisgebruik worden gebruikt. Eventuele de-
fecten aan het product worden gratis verwijderd tijdens de garantieperiode in
zoverre ze veroorzaakt zijn door een materiaal- of productiefout. Richt u in het
geval van herstellingen die onder uw garantie vallen tot uw fabrikant of verde-
ler en houd daarbij uw aankoopbewijs klaar. Gedetailleerde informatie over de
garantie vindt u op de website www.cellfast.com.pl.
EUCONFORMITEITS
VERKLARING
Het door ons in de handel gebrachte apparaat voldoet aan de eisen van de ge-
harmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de productspeci-
fieke normen. Deze verklaring is ongeldig als er wijzigingen aan het apparaat
worden aangebracht die niet met ons zijn overeengekomen.
Model: - - Bewateringstimer op zonne-energie ERGO™
Toepassing: besturing van de bewatering.
Toepasselijke EU-richtlijnen: //EC, //EC, /.
Fabrikant:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Gemachtigde: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
ERGO™ SOLDREVET VANNINGSSYSTEM
Formål: til automatisk regulering av vannstrøm i vanningssystemer. Bruksområ-
de: for hjemmebruk. Installasjonssted: uten- og innendørs vannkran. Posisjone-
ring: vertikal posisjonert, tilkobling D vendt oppover. Drivfaktor: vann. Anvend-
te direktiver og standarder: //EC, //EC, /.
TEKNISKE DATA: Min./maks. arbeidstrykk: , bar / bar. Rekkevidde for ar-
beidstemp.: °C til °C. Gjennomstrømmende medium: rent ferskvann. Maks.
temp. medium: °C. Funksjoner for programmert vanning: Automatisk vanning,
Manuell vanning, Nedtellingsfunksjon for vanning, Avbruddsfunksjon for vanning.
Strømforsyning: solcellepanel + Li-Ion batteri. Arbeidstid: min. lading =
mnd. arbeid. PRODUKTBESKRIVELSE tegn. A: A Pakning for reduksjon, B
Reduksjon med innv. gjenge G/" , mm, C Pakning med filter, D Tilkob-
linger med innv. gjenge G" , mm, E Kontrollorgan, F Slangetilkoblinger.
GENERELLE INSTRUKSJONER: Før produktet brukes for første gang, må man
lese gjennom den originale bruksanvisningen, følge instruksjonene i denne og
oppbevare den til senere bruk eller for en senere bruker. BRUK I SAMSVAR MED
PRODUKTETS FORMÅL: Dette produktet er utviklet for privat bruk i hjemme -
det er ikke ment for industrielt bruk. Produsenten stiller seg ikke ansvarlig for
skader på enheten som oppstår som følge av bruk som er i strid med produktets
formål, eller på grunn av feil betjening eller montering. Av sikkerhetsmessige
grunner kan ikke barn og ungdom under år, samt personer som ikke har gjort
seg kjent med bruksanvisningen, benytte seg av dette produktet. Fysisk eller
psykisk utviklingshemmede personer kan bruke produktet forutsatt at de er un-
der tilsyn av en kompetent person, eller at de har blitt instruert av denne perso-
nen til å anvende produktet på en riktig måte. Barn bør holdes under oppsyn slik
at man er sikker på at produktet ikke brukes til lek. FARE! Det er forbudt å bruke
enheten til industrielle formål og i kombinasjon med kjemikalier, matvarer,
brennbare eller eksplosive stoffer. Hjertestans! Når enheten er i drift generer
den et elektromagnetisk felt. Under visse omstendigheter kan dette feltet påvir-
ke aktive og passive medisinske implantater. For å unngå risikoen for alvorlige
eller dødelige skader, anbefaler vi personer med medisinske implantater å kon-
takte lege eller produsenten til implantatet før produktet tas i bruk. SIKKERHET:
Enheten må ikke brukes i systemer med drikkevann. Bruk enheten kun til rent
vann med en maks. temp. på °C. Enheten må beskyttes fra direkte vannsprut
og aldri senkes ned i vann. Kontroller enheten for skader før hvert bruk. Bruken
må avbrytes vedtydelig synlige skader. Tetningsmasser og smøremidlermå ikke
brukes ved enhetens tilkobling til vannkranen. Du må aldri trekke i tilkoblet slan-
ge. Ikke installer enheten i nærheten av varme kilder maks. omgivelsestemp.
°C. Ikke bruk enheten i nærheten av strømforsyningsenheter. OPPSTART
tegn. A: Kranen måvære lukket før man starter enheten. Sjekk batterinivået. La
enheten ligge i solen i rundt min. dersom batterinivået på den er lavt. Kobl
enheten til kranen. Bruk reduksjon dersom det er nødvendig B. Åpne kranen og
kontroller tilkoblingens tetthet. DRIFT tegn. B: Automatisk modus, Av og
på bryter, Innstilling av tid, Oppstartstid, Frekvens, Arbeidstid,
Modusindikator, Vannføring / Stopp, Batteriindikator, Manuell modus,
Knapp for valg, Knapp for reduksjon, Knapp for økning. INNSTIL-
LING AV TID tegn. C: Hold knappen inne i sekunder for å tilbakestille.
Deretter trykk på knappene og for å stille klokken. Når knappene
og brukes kan man holde de inne for å bla gjennom sifrene raskere. Trykk
på for å stille inn tiden og for å komme deg videre til modul START TIME.
STARTTID tegn. D: Bruk knappene og for å stille inn starttiden for
vanningen. Trykk på for å lagre starttiden for vanningen og for å komme deg
videre til modul FREQUENCY. FREKVENS tegn. E: Bruk knappene og
for å stille inn hagens frekvens for vanning. Du kan vanne hvert min i opp-
til dager. Trykk på for å lagre og for å komme deg videre til modul RUN
TIME. ARBEIDSTID tegn. F: Bruk knappene og for å stille inn van-
ningstiden fra min. til maks. min. Vennligst vær oppmerksom på at ar-
beidstiden ikke er lengre enn frekvensen. Trykk på for å avslutte innstillin-
gen. Enheten er klar for vanning. AUTOMATISK MODUS tegn. G: I modul
AUTO er alle innstillingene belyst på skjermen vekselvis hvert . sek. MANUELL
MODUS tegn. H: Trykk på for å slå på vannet. Bruk knappene og
for å stille inn vanningstiden fra min. til maks. min. For å avslutte den ma-
nuelle vanningen trykk på . PROGRAM - REGN STOPP tegn. H: I modul
AUTO kan man trykke på knappen for å utsette dens automatiske syklus
i timer til maks. dager. Trykk på for å bekrefte utsettelsen. Trykk på
for å annullere den innstilte utsettelsen. ANNEN INFORMASJON tegn. I:
Mangel på programmering i mer enn minutter fører til at skjermen går i hvile-
modus tegn. Ifor å spare energi. Når man er ferdig med å bruke enheten, trykk
på for å gå videre til modul OFF tegn. I, med den hensikt å spare ener-
gi og verne batteriet. VEDLIKEHOLD tegn. A.: Ta regelmessig ut pakningen
med filter C og vanntilkoblingen D for så å skylle dem i rennende vann. NÅR
ARBEIDET ER FERDIG: Når vanningssesongen er avsluttet: Skru igjen vannkra-
nen. Frakobl enheten fra vannkranen. Aktiver manuell vanning slik at restvannet
strømmer ut av enheten. Slå av enheten ved å trykke på for å gå videre til
NORSK

modul OFF tegn. I. Oppbevar enheten i samsvar med instruksjonen. OPPBE-
VARING: Enheten må oppbevares utilgjengelig for barn på et tørt og lukket sted,
vernet mot eventuelle frostskader. GJENVINNING: I samsvar med direktiv
//UE. Enheten må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Enheten må kastes i samsvar med lokale forskrifter for miljøvern. FEILSØKING:
. Mangel på indikasjon på skjermen: batteriet er utladet > legg enheten ut i so-
len i rundt min; skjermens temperatur er på over °C > indikasjonene vil
være synlige på skjermen når denne er nedkjølt. . Lekkasje ved vanntilkoblin-
gen: ødelagt pakning med filter > bytt ut pakningen; vanntilkoblingen ved kranen
er løs > skru tilkoblingen på plass igjen. . Ventilen lukker / åpner seg ikke: luk-
ket kran > åpne kranen; skittent filter > rens filteret; minimalt trykk på , bar
kan ikke nås > skire at vanntrykket er på , bar. REPARASJON: Dersom punk-
tene nevnt i avsnittet FEILSØKING ikke fører til riktig omstart av enheten, bør
man ta kontakt med produsenten for inspeksjon. Dersom produktet har vært
brukt av uautoriserte personervil alle krav forfalle. TILBEHØR: Bruk kun originalt
tilbehør som garanterer pålitelig og problemfri bruk av enheten. Informasjon
vedrørende tilbehør kan man finne på nettsiden www.cellfast.com.pl. GARANTI:
Selskapet Cellfast gir to års garanti på nye originale produkter, forutsatt at de er
kjøpt fra forbrukermarkedet og kun brukes til hjemmebruk. Eventuelle feil på en-
heten fjernes gratis i løpet av garantiperioden, dersom disse er forårsaket av ma-
teriell- eller produksjonsfeil. Vi ber om åfremvise kjøpsbevis når man tar kontakt
med produsenten eller distributøren for garantireparasjoner. Detaljert garantiin-
formasjon finnes på nettsiden www.cellfast.com.pl.
EU SAMSVAR
SERKLÆRING
Enheten er i den versjonen vi har introdusert den inn på markedet, i samsvar
med harmoniserte EU-direktiver, EU sikkerhetsstandarder og standarder for
spesifikke produkter. Denne erklæringen mister sin gyldigheten dersom man
gjør endringer på enheten som ikke er avtalt med oss.
Modell: - - ERGO™ soldrevet vanningssystem
Bruksfunksjon: Styring av vanning.
Gjeldende EU direktiver: //EC, //EC, /
Produsent:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Autorisert person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
CONTROLADOR SOLAR DE REGA ERGO™
Função: controlo automático do fluxo de água em sistemas de rega. Aplicação:
só para o uso em casa. Lugar da instalação: torneira interior e exterior. Posição
de trabalho: posição vertical com a conexão [D] para cima. Fator de trabalho:
água. Diretivas e normas aplicadas: //CE, //CE, /.
DADOS TÉCNICOS: Pressão de trabalho mín./máx.: , bar / bar. Intervalo de
temp. de trabalho: °C a °C. Fator em fluxo: água doce pura. Temperatura
máxima do fator: °C. Funções da rega programável: Rega automática, rega
manual, temporizador da rega, função da rega em intervalos. Alimentação: pai-
nel fotovoltaico + bateria Li-Ion. Tempo de trabalho: min. de carregamento =
meses de trabalho. DESCRIÇÃO DO PRODUTO fig. A: A Junta de redução,
B Redução com rosca interna G/" , mm, C Junta com filtro, D Liga-
ção com rosca interna G" , mm, E Corpo do controlador, F Ligação da
mangueira. INSTRUÇÕES GERAIS: Antes da primeira utilização do produto,
é preciso ler o manual de instruções original, proceder segundo a informação
fornecida e manter o manual para a consulta posterior ou para o outro utilizador.
APLICAÇÃO PREVISTA: Este produto foi concebido para a utilização privada.
Não serve para aplicações industriais. O fabricante não tem responsabilidade
pelos danos provocados por uma utilização não conforme à aplicação prevista
ou devido a uma manipulação ou uma montagem inadequadas. Por motivos de
segurança, as crianças e os adolescentes até anos de idade e as pessoas
que não conheçam o manual de instruções não podem utilizar o presente pro-
duto. As pessoas com deficiências físicas ou mentais podem utilizar o produto
sob a condição de serem controladas por uma pessoa competente ou de terem
sido devidamente instruídas. É preciso vigilar as crianças para prevenir que jo-
guem com o produto. PERIGO! O aparelho não pode ser utilizado para fins indus-
triais nem com produtos químicos, alimentos, substâncias inflamáveis ou ex-
PORTUGUÊS
plosivas. Paragem cardíaca! Durante o trabalho é gerado um campo
eletromagnético. Em certas circunstâncias o campo pode ter um impacto em
implantes médicos passivos e ativos. Para evitar risco de lesões corporais gra-
ves ou mortais, recomendamos que as pessoas com implantes médicos conta-
tem com o seu médico ou o fabricante do implante antes da utilização do pro-
duto. SEGURANÇA: Não utilizar o aparelho em sistemas de água potável. Utilizar
o aparelho só com a água pura de uma temperatura máxima de °C. Proteger
o aparelho contra a água de pulverização e nunca submergirem água. Controlar
o aparelho antes de cada utilização em busca de danos. Se se detetarem danos
visíveis, parar de utilizar. Não utilizar massas de selagem nem lubrificantes pa-
ra a conexão à torneira. Nunca puxar pela mangueira conectada. Não instalar
o aparelho na proximidade de fontes de calor temperatura máxima do entorno
°C. Não utilizar na proximidade de aparelhos que se encontram sob tensão.
INICIALIZAÇÃO fig. A: Antes de inicializar o aparelho, a torneira tem que estar
fechada. Verificar o nível de carregamento da bateria. No caso de um nível bai-
xo do carregamento, deixar o aparelho ao sol durante aprox. mins. Conectar
o aparelho à torneira e utilizar uma redução caso seja preciso B. Abrir a tornei-
ra e controlar a estanquidade da conexão. FUNCIONAMENTO fig. B: Modo
automático, Interruptor, Modificação do horário, Tempo do início,
Frequência, Tempo do trabalho, Indicador do modo, Fluxo de água /
Paragem, Indicador da bateria, Modo manual, Selecionador,
Botão de redução, Botão de aumento. MODIFICAÇÃO DO HORÁRIO fig. C:
Apertar durante segundos para reiniciar. Depois utilize os botões
e para modificar o horário adequado no temporizador. Ao utilizar os botões
e carregue-os durante mais tempo para modificar o valor mais rápido.
Aperte para guardar as modificações do horário e passar ao módulo
START TIME. TEMPO DO INÍCIO fig. D: Utilizar os botões e para mo-
dificar o horário do início da rega. Aperte para guardar as modificações
e passar ao módulo FRQUENCY. FREQUÊNCIA fig. E: Utilize os botões
e para decidir com que frequência será regado o jardim. Pode regar todos
os minutos durante até dias. Aperte para guardar as modificações
e passar ao módulo RUN TIME. TEMPO DE TRABALHO fig. F: Aperte os bo-
tões e para configurar o tempo da rega de min. até mins. Por
favor, lembre que o tempo de trabalho não pode ser mais longo do que a fre-
quência. Aperte , para finalizar a configuração. O aparelho está pronto para
trabalhar. MODO AUTOMÁTICO fig. G: No módulo AUTO todas as configura-
ções são apresentadas no ecrã alternadamente durante seg. MODO MANUAL
fig. H: Aperte para abrir a alimentação com água, utilize os botões
e para selecionar o horário de rega de duração de min até mins. Pa-
ra parar a rega manual, aperte . PROGRAMA - CHUVA STOP fig. H: No mó-
dulo AUTO pode carregar o botão para adiar o ciclo automático em
horas até dias. Aperte para confirmar o adiamento. Aperte , para
cancelar a configuração do adiamento. OUTRAS INFORMAÇÕES fig. I: A falta
de atividade durante mais de minutos provocará a desligação do ecrã fig. I
para poupar energia. Depois de finalizar a utilização do aparelho, aperte do
módulo OFF fig. Ipara poupar energia e proteger a bateria. MANUTENÇÃO
DO APARELHO fig. A.: Retirar a junta com filtro com regularidade C da co-
nexão de água D e enxaguar sob uma corrente de água. FINALIZAÇÃO DO
TRABALHO: Depois de finalizar a temporada de rega: Fechar a torneira. Desco-
nectar o aparelho da torneira. Ativar a rega manual, o que permitirá os restos de
água saírem do aparelho. Desligar o aparelho apertando no módulo OFF
fig. I. Guardar o aparelho de acordo com o manual. ARMAZENAMENTO: Guar-
dar o aparelho fora do alcance das crianças num local seco, fechado e protegi-
do das temperaturas negativas. ELIMINAÇÃO: De acordo com a Diretiva
//UE. O aparelho não pode ser eliminado junto com os resíduos urba-
nos. O aparelho deve ser eliminado de acordo com a legislação ambiental. ELI-
MINAÇÃO DE FALHAS: . O ecrã não funciona: bateria descarregada > colocar
o aparelho ao sol durante mins; a temperatura ambiente é superior a °C >
o ecrã começará a apresentar informação depois de arrefecer. . Estanqueida-
de da conexão de água: junta com filtro danificada > trocar a junta; conexão da
água frouxa natorneira > voltar a apertar a conexão. . A válvula não fecha/abre:
torneira fechada > abrir a torneira; filtro contaminado > limpar o filtro; Pressão
mínima , bar não se atinge > garantir uma pressão de , bar. REPARAÇÃO:
Se os procedimentos mencionados do ponto ELIMINAÇÃO DE FALHAS não per-
mitem reiniciar o aparelho de forma correta, é preciso contatar com o fabrican-
te para realizar uma revisão. Intervenções de pessoas não autorizadas provo-
cam a extinção das reclamações. ACESSÓRIOS: Utilizar só os acessórios
originais, que garantem uma explotação segura e sem falhas. A informação re-
lativa aos acessórios pode ser encontrada na página www.cellfast.com.pl. GA-
RANTIA: A empresa Cellfast oferece uma garantia de dois anos para os produ-
tos novos e originais sob a condição de terem sido comprados no comércio de
bens de consumo e serem utilizados só para o uso privado.Todos os defeitos do
produto eliminam-se gratuitamente no período de garantia se forem provoca-
dos por defeitos materiais ou de fabricação. Em questões de reparações de ga-
rantia, por favor, contate diretamente com o fabricante ou o distribuidor apre-
sentando o comprovativo de compra. As informações detalhadas referentes
à garantia estão disponíveis na página www.cellfast.com.pl.

PROGRAMATOR SOLAR DE IRIGARE ERGO™
Destinaie: pentru controlul automat al fluxului de apă în sistemele de irigare.
Utilizare: pentru uz casnic. Locul instalării: robinet în int. i ext. clădirilor. Poziia
de lucru: poziia verticală, cu conectorul D în sus. Mediu de lucru: apă. Directi-
ve i standarde aplicate: //EC, //EC, /. DATE TEH-
NICE: Presiunea de lucru max./min.: , bar / bar. Intervalul temp. de lucru:
°C până la °C. Mediul de trecere: apă proaspătă curată. Temp. max. a mediu-
lui: °C. Funciile de irigare programate: Irigare automată, Irigare manuală,
Funcia de contorizare pentru irigare, Funcia de întrerupere a irigării. Alimenta-
re: panou fotovoltaic. + acumulator Li-Ion. Timpul de lucru: min. încărcare =
luni de lucru. DESCRIEREA PRODUSULUI fig. A: A Garnitura de etanare a re-
ducerii; B Reducere cu filet int. G/" , mm, C Garnitură de etanare cu
filtru, D Conector cu filet int. G" , mm, E Corpul controlerului, F Co-
nector furtun. INSTRUCIUNI GENERALE: Înainte de a utiliza produsul pentru
prima dată, citii instruciunile de utilizare originale, urmai instruciunile i păs-
trai-le pentru o utilizare ulterioară sau pentru utilizatorul ulterior. UTILIZARE
CONFORM DESTINAIEI: Acest produs a fost dezvoltat pentru uz casnic - nu es-
te destinat uzului industrial. Producătorul nu este responsabil pentru daunele re-
zultate din utilizarea dispozitivului contrar utilizării preconizate sau din cauza
funcionării sau montajului necorespunzător. Din motive de sigurană, copiii i
adolescenii sub ani i persoanele care nu au citit instruciunile de utilizare a
dispozitivului nu pot utiliza acest produs. Persoanele cu handicap fizic sau psihic
pot utiliza produsul cu condiia ca acestea să fie supravegheate de o persoană
competentă sau au fost instruite în mod corespunzător de către aceasta. Copiii
trebuie supravegheai pentru a ne asigura că nu se joacă cu produsul. PERICOL!
Dispozitivul nu trebuie utilizat în scopuri industriale i în combinaie cu substan-
e chimice, produse alimentare, substane inflamabile sau explozive. Stop cardi-
ac! În timpul funcionării, dispozitivul generează un câmp electromagnetic. În
anumite condiii, acest câmp poate afecta implanturile medicale active i pasive.
Pentru a evita riscul de răni grave sau letale, recomandăm persoanelor cu im-
planturi medicale să contacteze un medic sau un producător de implanturi îna-
inte de a utiliza dispozitivul. SIGURANĂ: Nu folosii dispozitivul în sistemele de
apă potabilă. Folosii dispozitivul numai pentru apă curată cu o temperatură ma-
ximă de °C. Protejai dispozitivul împotriva stropirii directe a apei i nu-l scu-
fundai niciodată în apă. Verificai dacă dispozitivul este deteriorat înainte de fie-
care utilizare, întrerupei utilizarea dacă observai deteriorări vizibile. Nu folosii
nici o masă de sigilare sau lubrifiantă pentru a conecta dispozitivul la robinet. Nu
tragei niciodată de furtunul conectat. Nu instalai dispozitivul în apropierea sur-
selor de căldură temp. maximă ambiantă °C. Nu folosii dispozitivul în apro-
pierea dispozitivelor aflate sub tensiune. PORNIREA fig. A: Robinetul trebuie să
fie închis înainte de a porni dispozitivul. Verificai nivelul de încărcare a acumula-
torului. Dacă bateria este descărcată, lăsai dispozitivul la soare aproximativ
de minute. Conectai dispozitivul la robinet, dacă este necesar, utilizai reduce-
rea B. Deschidei robinetul, verificai etaneitatea conexiunii. FUNCIONAREA
fig. B: Mod automat, Comutator, Setare oră, Ora de pornire,
Frecvenă, Timp de lucru, Indicator de mod, Debit de apă / Stop, In-
dicator baterie, Mod manual, Buton selecie, Buton micorare,
Buton mărire. SETARE TIMP fig. C: Apăsai timp de secunde pentru
a reseta. Apoi folosii butoanele i pentru a seta ora corectă pe ceas.
Când utilizai butoanele i , inei-le apăsate pentru a derula mai repe-
de. Apăsai pentru a salva setările de timp i trecei la modulul STARTTI-
ROMÂNĂ
ME. TIMPUL DE ÎNCEPERE fig. D: Utilizai butoanele i pentru a seta
ora de pornire a irigării. Apăsai pentru a salva setările de timp i trecei la
modulul FREQUENCY. FRECVENĂ fig. E: Folosii butoanele i
pentru a seta cât de des va fi irigată grădina. Putei iriga la fiecare min. până la
zile. Apăsai pentru a salva setările i trecei la modulul RUN TIME.
TIMPUL DE LUCRU fig. F: Folosii butoanele i pentru a seta timpul de
irigare dorit, de la min. până la max. min. Vă rugăm să reinei că timpul de
lucru nu poate fi mai lung decât frecvena. Apăsai pentru a finaliza setarea.
Dispozitivul este gata de irigare. MODUL AUTOMAT fig. G: În modulul AUTO,
toate setările sunt afiate alternativ pe ecran, schimbându-se la fiecare sec.
MODUL MANUAL fig. H: Apăsai pentru a porni apa, folosii butoanele
i pentru a selecta timpul de irigare de la min. până la max. min. Pen-
tru a opri irigarea manuală, apăsai . PROGRAM - PLOAIE STOP fig. H: În
modului AUTO putei apăsa butonul , pentru a întârzia ciclul său automat
cu ore până la max. zile. Apăsai butonul pentru a confirma întârzierea.
Apăsai pentru a anula setarea întârzierii. ALTE INFORMAII fig. I: Lipsa de
programare timp de peste minute duce la stingerea ecranului fig. Ipentru
a economisi energie. După terminarea utilizării dispozitivului, apăsai pe
modulul OFF fig. Ipentru a economisi energie i a proteja bateria. ÎNTREI-
NEREA fig. A.: Scoatei regulat garnitura filtrului C din racordul de apă D i
clătii-o sub apă curentă. TERMINAREA LUCRULUI: La sfâritul sezonului de iri-
gaie: Închidei robinetul. Deconectai dispozitivul de la robinet. Activai irigarea
manuală, ceea ce va permite scurgerea apei reziduale din dispozitiv. Oprii dispo-
zitivul apăsând pe modulul OFF fig. I. Depozitai dispozitivul în confor-
mitate cu instruciunile. CONDIII DE DEPOZITARE: Nu lăsai dispozitivul la înde-
mâna copiilor, păstrai-l într-un loc uscat, închis i protejat de ger. ELIMINAREA:
În conformitate cu directiva //UE. Dispozitivul nu trebuie eliminat cu al-
te deeuri menajere normale. Dispozitivul trebuie eliminat în conformitate cu re-
glementările locale de mediu. REZOLVAREA PROBLEMELOR: . Lipsă de mesaje
pe afiaj: baterie descărcată > expunei dispozitivul la soare pentru aproximativ
de minute; temperatura afiajului este peste °C > indicaiile vor apărea du-
pă ce ecranul s-a răcit. . Scurgeri la racordul de apă: garnitura filtrului deterio-
rată > înlocuii garnitura; conectorul de apă este slăbit la robinet > înfiletai din
nou conexiunea. . Supapa nu se închide / deschide: robinet închis > deurubai
robinetul; filtru murdar > curăai filtrul; presiunea minimă de , bar nu este
atinsă > asigurai o presiune de , bar. REPARAII: Dacă aciunile enumerate în
seciunea REZOLVAREA PROBLEMELOR nu conduc la o repornire corectă, vă ru-
găm să contactai producătorul pentru inspecie. Interferena persoanelor neau-
torizate duce la pierderea dreptului de depunere a plângerilor. ACCESORII: Folo-
sii doar accesorii originale care garantează funcionarea fiabilă i fără probleme
a dispozitivului. Informaii despre accesorii pot fi găsite pe site-ul www.cellfast.
com.pl. GARANIA: Compania Cellfast acordă o garanie de doi ani pentru pro-
dusele noi originale, cu condiia ca acestea să fie achiziionate pe piaa de con-
sum i să fie utilizate numai pentru uz casnic. Defectele posibile ale dispozitivu-
lui sunt înlăturate întimpul perioadei de garanie gratuit, dacă sunt cauzate de un
defect de material sau de producie. Pentru reparaii în perioada de garanie,
consultai distribuitorul sau producătorul prezentându-le dovada achiziiei. Infor-
maii detaliate privind garania sunt plasate pe site-ul web www.cellfast.com.pl.
DECLARAIE
DE CONFORMITATE UE
Dispozitivul în versiunea pe care am introdus-o pe piaă îndeplinete cerine-
le directivelor UE armonizate, ale standardelor de sigurană UE i ale standar-
delor pentru anumite produse. Această declaraie îi pierde valabilitatea dacă
aducei modificări dispozitivului care nu au fost consultate cu noi.
Model: - - Programator solar de irigare ERGO™
Utilizare: Controlul irigării.
Directive UE aplicabile: //EC, //EC, /.
Fabricant:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Persoana autorizată: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
C ERGO™
:
DECLARAÇÃO
DE CONFORMIDADE UE
O aparelho na versão comercializada está conforme aos requisitos harmoni-
zados das diretivas UE, as normas de segurança UE e as normas referentes
a alguns produtos em concreto. A presente declaração perdevalidade no caso
de introduzir modificações no aparelho sem o nosso consentimento.
Modelo: - - Controlador solar de rega ERGO™
Aplicação: Controlo da rega.
Diretivas UE vigentes: //CE, //CE, /.
Fabricante:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Pessoa autorizada: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..

. : . :
. : -
, D . : . -
: //EC, //EC, /. -
: ./. : , / .
: °C °C. : -
. : °C.
: , , -
, . :
+ Li-Ion. : = -
. . : A
, B G/"
, , C , D
G ", , E , F . -
: -
, -
. -
: -
.
, -
. -
, , -
, -
.
.
: , . !
,
, , -
. ! -
. -
.
-
. :
.
°C. -
.
. -
.
. -
.
.
°C. -
. . :
. .
, . -
,
B. , . -
. B: , , -
, , , -
, , / ,
, , ,
, . . : -
.
. -
.
START TIME. . D:
. -
FREQUENCY.
. E: -
.
.
RUN TIME. . F:
. . ,
.
. . -
. G: AUTO
.
. H: ,
. -
. . - -
. H: AUTO ,
. .
. -
. . I: -
. I
. -
OFF . I -
. . .: -
C D
. : -
: . . -
, .
, , OFF . I.
. : -
, , .
: //.
.
.
: . :
> -
; °C >
. . :
> ; -
> . . /
: > ; > -
; , >
, . : ,
, .
-
. :
-
. www.
cellfast.com.pl. : Cellfast
,
-
.
, -
.
-
, .
www.cellfast.com.pl.
-
,
.
.
: - - C ERGO™
: .
: //EC, //EC, /.
:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
SOLÁRNY REGULÁTOR ZAVLAŽOVANIA ERGO™
Účel použitia: na automatické regulovanie prietoku vody v zavlažovacích sys-
témoch. Použitie: na domáce použitie. Miesto inštalácie: kohútik vonku alebo
vo vnútri budov. Pracovná poloha: vertikálna poloha, pripojenie [D] hore. Pra-
covný činiteľ: voda. Uplatňované smernice a normy: //ES, //
ES, /. TECHNICKÉ ÚDAJE: Min./max. pracovný tlak: , bar /
bar. Rozsah pracovnej teploty: °C až °C. Kvapalné médium: čistá sladká
voda. Max. teplota média: °C. Funkcie programovateľného zavlažovacia: Au-
tomatické zavlažovanie, Manuálne zavlažovanie, Funkcia odpočítavania pre
SLOVENČINA
Other manuals for ergo 52-590
1
Table of contents
Other Cellfast Controllers manuals