Cellfast Ergo 55-410 User manual

PL
BG
CZ
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PT
RO
RU
SK
SL
SQ
SR
SV
TR
UA
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
Návod pro obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
User manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Οδηγίες χρήσεως . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Upute za rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lietošanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instruciune de deservire . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
Návod na použitie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manuali i përdorimit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uputstvo za rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . .
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
i . . . . . . . . . . . . . . .
USER MANUAL
AUTOMATIC HOSE REEL ERGO™

A B
C D
E F
.
.
.
.
.
.
mm
."

PL
BG
CZ
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PT
RO
RU
SK
SL
SQ
SR
SV
TR
UA
AUTOMATYCZNY ZWIJACZ WĘŻA
OGRODOWEGO ERGO™
Niebezpieczeństwo! Nie wolno otwierać obudowy zwi-
jacza. Istnieje ryzyko zranienia ciała przez naprężoną
sprężynę. Nie wolno wkładać rąk do otworu wyjściowe-
go węża. Istnieje ryzyko zablokowania dłoni w otworze.
POLSKI
OPIS PRODUKTU rys. A:
Zraszacz prosty ERGO™
Szybkozłącze - stop ERGO™ /“
Wąż ogrodowy m - /“
Blokada węża
Wąż przyłączeniowy m - /“
Szybkozłącze - przelot ERGO™ /“
Przyłącze uniwersalne
z gwintem wewnętrznym ERGO™ G/” - G/” - G”
Uchwyt ścienny
Sworzeń uchwytu ściennego
Uchwyty transportowe
Automatyczny zwijacz węża ogrodowego ERGO™
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UŻYTKOWANIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM: Ten produkt
został opracowany do użytku prywatnego - nie jest przezna-
czony do zastosowań przemysłowych. Producent nie odpo-
wiada za ewentualne szkody wynikające z użytkowania urzą-
dzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub z racji niewłaściwej
obsługi czy montażu. Ze względów bezpieczeństwa, dzieci oraz
młodzież poniżej 16 roku życia oraz osoby, które nie zapoznały
się z instrukcją obsługi urządzenia, nie mogą użytkować niniej-
szego produktu. Osoby upośledzone fizycznie lub umysłowo
mogą użytkować produkt pod warunkiem, że dozorowane są
przez kompetentną osobę lub zostały przez nią odpowiednio
pouczone. Należy nadzorować dzieci, aby być pewnym, że nie
będą bawić się produktem. Nie kierować strumienia wody na
urządzenia elektryczne! Nie kierować strumienia wody na oso-
by i zwierzęta! Nie jest to punkt poboru wody pitnej!
OCHRONA ŚRODOWISKA: Materiały użyte do opako-
wania nadają się do recyklingu. Opakowania nie należy
wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do
pojemników na surowce wtórne. Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utyli-
Przeznaczony do przechowywania
węża ogrodowego wraz z akcesoriami.
Zastosowanie: praca w ogrodzie - podlewanie.
Artykuł 55-410
Zastosowane dyrektywy i normy:
2006/42/WE oraz EN ISO12100
Przed pierwszym użyciem produktu należy prze-
czytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do późniejszego
wykorzystania lub dla kolejnego użytkownika.
INSTRUKCJE OGÓLNE:
zacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za po-
średnictwem odpowiednich systemów utylizacji.
GWARANCJA: W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji
określone przez dystrybutora produktów producenta. Jakie-
kolwiek usterki produktu usuwamy w okresie gwarancji bez-
płatnie, o ile spowodowane są one błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub bezpo-
średnio do producenta.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA: Trzymaj dzieci z dala od
urządzenia. Nie dopuszczaj osób trzecich w pobliże pracują-
cego urządzenia. Nie umieszczaj dodatkowego obciążenia na
uchwycie ściennym. Wybierz miejsce montażu, które w razie
przecieku uniemożliwi przedostanie się wody do budynku. Ze
względów bezpieczeństwa, naprawy oraz wymiany węża mogą
być przeprowadzane tylko w serwisie producenta. Produkt nie
wymaga stosowania środków ochrony osobistej.
OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeń-
stwa może prowadzić do uszkodzenia produktu oraz sytuacji
niebezpiecznych dla obsługującego lub innych osób.
INSTRUKCJA MONTAŻU: Wybierz miejsce montażu, które
w razie przecieku uniemożliwi przedostanie się wody do bu-
dynku. Podczas wyboru miejsca montażu uwzględnij długość
węża przyłączeniowego . Zestaw nie zawiera kołków mon-
tażowych. Należy je dobrać odpowiednio do materiału ściany
i otworów uchwytu ściennego.
Montaż uchwytu ściennego rys. C.
1. Za pomocą uchwytu ściennego zaznaczyć miejsca na
otwory montażowe.
2. Przykręcić do ściany uchwyt ścienny za pomocą 4 od-
powiednio dobranych śrub i kołków rozporowych zaleca się
również zastosowanie podkładek.
Instalacja automatycznego zwijacza do uchwytu ściennego
rys. E. Osadzić zwijacz automatyczny na uchwycie
zamontowanym na ścianie rys. E. W tym celu otworzyć
zaczepy do pozycji pokazanej na rysunku rys. D. Wsunąć
je w uchwyt ścienny oraz zamontować sworzeń . W razie
problemów z wsunięciem sworznia należy nim lekko obracać
jednocześnie naciskając.
OBSŁUGA rys. F: Podłączyć wąż przyłączeniowy do kranu
za pomocą zestawu -lub innego dopasowanego do dane-
go typu kranu. Odkręcić kran.
ROZWIJANIE: Rozwinąć wąż na wymaganą długość. Urządze-
nie blokujące w bębnie może być uaktywniane w odstępach do
50 cm, co sygnalizowane jest słyszalnymi kliknięciami.
ZWIJANIE: Podejść wraz z końcówką do urządzenia i zwolnić
blokadę pociągając krótko za wąż. Wąż zwija się samoczynnie,
bezpiecznie i równomiernie, dzięki specjalnemu wewnętrzne-
mu mechanizmowi hamującemu. Elementy mechaniczne blo-
kowania klikają podczas zwijania i rozwijania. Supły powstałe
podczas użytkowania węża należy rozplątać przed rozpoczę-
ciem procesu zwijania.
WARUNKI PRACY URZĄDZENIA: Urządzenie może pracować
w zakresie temperatur od 10°C do 60°C przy ciśnieniu wody
maksymalnie 6 bar. Zalecamy wybór miejsca montażu, które
nie będzie wystawione na bezpośrednie nasłonecznienie, aby
nie doszło do przegrzania urządzenia.
REGULACJA URZĄDZENIA rys. B W razie potrzeby można
przesunąć element blokujący węża 4 Uwaga! Celem unik-
nięcia całkowitego wsunięcia węża ogrodowego 3, nie należy

PL
BG
CZ
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PT
RO
RU
SK
SL
SQ
SR
SV
TR
UA
jednocześnie zwalniać części węża 3 i elementu blokującego
4. Jeżeli mimo to wąż został całkowicie wsunięty, prosimy
o skontaktowanie się z serwisem producenta Cellfast. 1. Za
pomocą wkrętaka poluzować 2 śruby 4.1znajdujące się przy
elemencie blokującym 4. 2. Podczas przesuwania przytrzy-
mywać wąż ogrodowy, przesunąć element blokujący 4 i po-
nownie dokręcić za pomocą dwóch śrub 4.1.
KONSERWACJA: Produkt nie wymaga konserwacji.
WSKAZÓWKA: Należy pamiętać o ruchu powrotnym węża.
Przed nawinięciem wąż nie może posiadać silnych zabrudzeń,
które mogą zakłócać funkcję automatycznego nawijania.
ZAKOŃCZENIE PRACY: Przed zwinięciem węża zakręcić kran,
otworzyć zawór zraszacza i pozwolić na wypłynięcie wody.
AWARIE: W przypadku wystąpienia problemów z pełnym zwi-
nięciem węża np. spowodowanym zaplątaniem węża należy
zakręcić kran, rozwinąć całkowicie wąż, rozplątać go i ponow-
nie uruchomić zwijanie. Jeśli ta czynność nie pomoże to nale-
ży skontaktować się z serwisem producenta. Części zamienne
z wyłączeniem szybkozłączy, przyłącza uniwersalnego oraz
zraszacza nie są dostępne w sprzedaży. W przypadku ko-
nieczności naprawy zarówno gwarancyjnej jak i pozagwaran-
cyjnej należy zwrócić się do serwisu producenta.
WYMIANA WĘŻA: Ze względów bezpieczeństwa węże mogą
być wymieniane tylko w serwisie producenta.
TRANSPORT: Transport ręczny. Przytrzymać urządzenie za
uchwyty 10, wyciągnąć sworzeń 9 do góry, lekko przy
tym obracając.
PRZECHOWYWANIE / PRZECHOWYWANIE ZIMĄ: W okresie
mrozów przechowywać zwijacz automatyczny w miejscu nie-
zagrożonym zamarznięciem.
OSTRZEŻENIE: W celu uniknięcia wypadków lub zranień, przy
wyborze miejsca składowania należy zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia 8,3 kg.
EMISJA HAŁASU: W trakcie zwijania automatycznego produkt
emituje hałas o wartości średnio 85 dB.
. :
ERGO™
ERGO™ /“
- /“
- /“
ERGO™ /“
ERGO™ G/” - G/” - G”
ERGO™
, -
, -
.
! .
-
.
. -
.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Cellfast Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
БЪЛГАРСКИ
ERGO™
.
: - .
55-410
:
2006/42/EC EN ISO12100
:
-
:
.
,
-
. ,
16 ,
,
.
, -
Producent oświadcza, że określone poniżej urządzenie odpo-
wiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzo-
nej do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE
dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia.
Wszelkie nie uzgodnione z producentem modyfikacje urządze-
nia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Automatyczny zwijacz węża ogrodowego ERGO™
Artykuł nr 55-410
Obowiązujące dyrektywy UE: 2006/42/WE
Zastosowane normy zharmonizowane: EN ISO 12100
Niżej podpisane osoby działające na zlecenie i z upoważnienia
zarządu firmy Cellfast Sp. z o.o.
Osoba upoważniona: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 2020.03.10

PL
BG
CZ
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PT
RO
RU
SK
SL
SQ
SR
SV
TR
UA
-
. ,
, . -
!
!
!
:
. -
-
, -
. -
, . -
-
.
: -
,
.
,
.
-
-
.
:
. -
.
. -
, , -
.
-
.
.
!
.
: , -
,
. , -
5.
.
.
. C.
1. 8,
.
2. 8
4
.
. E. 11 -
8, . . ,
, . D. -
9.
, -
.
. F: 5
67 -
. .
: -
. -
50 cm,
.
: -
, .
, ,
.
. , -
,
.
: -
10°C 60°C
6 bar.
,
, .
. B: -
, -
4.!
3, -
3
4. ,
, , -
Cellfast. 1. , 2-
4.1, 4. 2. -
, ,
4
4.1.
: .
:
. -
, -
.
:
, ,
.
:
, -
, , ,
. ,
. -
,
. -
,
.
:
.
: .
10, 9 , .
/ : -
,
.
: -
, , -
8,3 kg.
: ,
85 dB.

PL
BG
CZ
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PT
RO
RU
SK
SL
SQ
SR
SV
TR
UA
, -
, -
-
.
, -
, .
ERGO™
55-410
: 2006/42/
: EN ISO 12100
, -
Cellfast Sp. z o.o.
: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 2020.03.10
Cellfast Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
ČEŠTINA
Určený ke skladování zahradní hadice
včetně příslušenství.
Použití: práce v zahradě - zalévání.
Zboží č. 55-410
Aplikované směrnice a normy:
2006/42/ES a EN ISO12100
NÁVOD PRO OBSLUHU
AUTOMATICKÝ NAVÍJEČ
ZAHRADNÍ HADICE ERGO™
POPIS VÝROBKU obr. A:
Postřikovač jednoduchý ERGO™
Stopspojka ERGO™ /“
Zahradni hadice m - /“
Blokáda hadice
Připojovací hadice m - /“
Rychlospojka ERGO™ /“
Přípojka s vnitřním závitem ERGO™ G/” - G/” - G”
Nástěnný držák
Čep držáku
Přepravní držáky
Automatický navíječ zahradní hadice ERGO™
Před prvním použitím produktu je třeba si přečíst ori-
ginální návod k obsluze, postupovat podle doporučení
uvedených v návodu a návod uchovat pro pozdější
použití nebo pro dalšího uživatele.
Riziko! Neotevírat kryt navíječe. Existuje riziko
zranění napnutou pružinou. Nevkládat ruce do vý-
stupního otvoru hadice. Existuje riziko zablokování
rukou v otvoru.
VŠEOBECNÉ INSTRUKCE:
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM: Tento produkt je určený pro
soukromé použití - není vhodný pro průmyslové využití. Výrob-
ce neodpovídá za případné škody vyplývající z použití zařízení
v rozporu s určením nebo z nesprávné obsluhy či montáže.
S ohledem na bezpečnost nemohou děti, mládež do 16 let
a dále osoby, které se neseznámily s návodem k obsluze, ten-
to produkt používat. Lidé fyzicky či mentálně retardovaní mo-
hou produkt používat pod dozorem kompetentní osoby nebo
po příslušném poučení touto osobou. Je třeba zajistit, aby si
děti s produktem nehrály. Nemířit proudem vody na elektrická
zařízení! Nemířit proudem vody na osoby a zvířata! Nejde o od-
běrné místo pitné vody!
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ: Mate-
riály použité k výrobě obalu lze recyklo-
vat. Obaly nelze ukládat do běžných ná-
dob na odpad, ale do nádob na druhotné suroviny.
Opotřebená zařízení obsahují cenné druhotné suroviny,
které by se měly předat k dalšími zpracování. Proto se do-
poručuje likvidovat opotřebená zařízení prostřednictvím
příslušných likvidačních systémů.
ZÁRUKA: V každém státě platí záruční podmínky určené
distributorem produktů výrobce. Jakékoliv poruchy pro-
duktu odstraňujeme v záruční lhůtě bezplatně, pokud jsou
způsobené materiálovou nebo výrobní vadou. V věci záruč-
ních oprav se obracejte s dokladem o nákupu na distributo-
ra nebo přímo na výrobce.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY: Děti je třeba udržovat v bezpečné
vzdálenosti od zařízení. Třetí osoby by se neměly pohybovat
v blízkosti pracujícího zařízení. Na nástěnném držáku ne-
lze umísťovat další zatížení. Místo montáže zvolte tak, aby
v případě úniku vody nedošlo k jejímu proniknutí do budovy.
Z bezpečnostních důvodů mohou být opravy a výměny hadice
prováděné pouze v servisu výrobce. Produkt nevyžaduje pou-
žívání osobních ochranných pomůcek.
POZOR! Nedodržování bezpečnostních pokynů může vést
k poškození produktu a vzniku nebezpečných situací pro ob-
sluhu či jiné osoby.
NÁVOD K MONTÁŽI: Místo montáže zvolte tak, aby v pří-
padě úniku vody nedošlo k jejímu proniknutí do budovy.
Při výběru místa montáže je třeba zohlednit délku přípojné ha-
dice 5. Sada neobsahuje montážní kolíky. Jejich výběr závisí
na materiálu stěny a otvorů nástěnného držáku.
Montáž nástěnného držáku obr. C
1. Pomocí nástěnného držáku 8 označit místa na mon-
tážní otvory.
2. Nástěnný držák přišroubovat ke stěně 8 pomocí 4 vhodně
zvolených šroubů a rozpěrných kolíků doporučuje se rovněž
použití podložek.
Instalace automatického navijáku na nástěnný držák obr. E.
Nasadit automatický naviják 11 na držák 8 namontovaný na

PL
BG
CZ
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PT
RO
RU
SK
SL
SQ
SR
SV
TR
UA
stěně obr. E.Za tímto účelem otevřít úchytky do polohy zob-
razené na obrázku obr. D. Zasunout je do nástěnného držáku
a namontovat svorník 9. V případě problémů se zasunutím
svorníku je třeba s ním lehce otáčet a současně stlačovat.
OBSLUHA obr. F: Připojit přípojnou hadici 5 ke kohoutku
pomocí sady 6-7nebo jiné, která vyhovuje danému typu vo-
dovodu. Otevřít kohoutek.
ROZVÍJENÍ: Rozvinout hadici na potřebnou délku. Blokovací
zařízení v bubnu může být aktivované v odstupech do 50 cm,
což je signalizované slyšitelným klapnutím.
NAVÍJENÍ: Přistoupit s koncovkou k zařízení a uvolnit bloká-
du krátkým zatažením za hadici. Hadice se navíjí samočinně,
bezpečně a rovnoměrně díky speciálnímu vnitřnímu brzdícímu
mechanismu. Mechanické prvky blokování během navíjení
a rozvíjení klapají. Uzly vzniklé během používání hadice je třeba
rozplést před zahájením procesu navíjení.
PROVOZNÍ PODMÍNKY ZAŘÍZENÍ: Zařízení může pracovat
v teplotním rozsahu od 10°C do 60°C s tlakem vody maxi-
málně 6 bar. Doporučujeme výběr místa montáže, které ne-
bude vystavené přímému slunečnímu záření, aby nedošlo k
přehřátí zařízení.
REGULACE ZAŘÍZENÍ obr. B: V případě potřeby lze přesunout
blokovací prvek hadice 4. Pozor! Abychom předešli úplnému
zasunutí zahradní hadice 3, nelze současně uvolňovat části
hadice 3 a blokovacího prvku 4. Pokud se i přesto hadice
zcela zasunula, kontaktujte servis výrobce Cellfast. 1. Pomocí
šroubováku uvolnit 2 šrouby 4.1, které se nacházejí u bloko-
vacího prvku 4. 2. Během přesouvání přidržovat zahradní ha-
dici, přesunout blokovací prvek 4 a znovu dotáhnout pomocí
dvou šroubů 4.1.
ÚDRŽBA: Produkt nevyžaduje údržbu.
DOPORUČENÍ: Je třeba pamatovat na zpětný pohyb hadice.
Před navíjením nesmí být na hadici silné nečistoty, které by
mohly narušovat fungování automatického navíjení.
UKONČENÍ PRÁCE: Před navinutím hadice zavřít kohoutek,
otevřít ventil postřikovače a umožnit výtok vody.
PORUCHY: V případě výskytu problémů s úplným navinutím
hadice, způsobených např. zamotáním hadice, je třeba zavřít
kohoutek, hadici zcela rozvinout, rozplést a znovu spustit
navíjení. Pokud tato činnost nepomůže, je nutné kontaktovat
servis výrobce. Náhradní díly s výjimkou rychlospojek, uni-
verzální přípojky a postřikovačenejsou v prodeji dostupné.
V případě nutnosti jak záruční, tak pozáruční opravy je třeba se
obrátit na servis výrobce.
VÝMĚNA HADICE: Z bezpečnostních důvodů může hadice vy-
měňovat pouze servis výrobce.
DOPRAVA: Ruční doprava. Přidržovat zařízení za držáky 10,
vytáhnout svorník 9 nahoru a přitom s ním lehce otáčet.
SKLADOVÁNÍ / SKLADOVÁNÍ V ZIMĚ: V období mrazů sklado-
vat automatický navíječ v místě, kde nehrozí zamrznutí.
POZOR: Abychom předešli nehodám či zraněním, je třeba
při výběru místa skladování věnovat pozornost hmotnosti
zařízení 8,3 kg.
EMISE HLUKU: Během automatického navíjení produkt emitu-
je hluk s průměrnou hodnotou 85 dB.
Výrobce prohlašuje, že níže uvedené zařízení odpovídá z hle-
diska koncepce, konstrukce a verze uvedené do oběhu plat-
ným požadavkům směrnic EU, které se týkají podmínek v ob-
lasti bezpečnosti a ochrany zdraví. Veškeré modifikace zařízení
nedohodnuté s výrobcem mají za následek ztrátu platnosti
tohoto prohlášení.
Automatický navíječ zahradní hadice ERGO™
Zboží č. 55-410
Platné směrnice UE: 2006/42/ES
Použité harmonizované normy: EN ISO 12100
Níže podepsané osoby jednající na příkaz a na základě opráv-
nění představenstva firmy Cellfast Sp. z o.o.
Oprávněná osoba: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 2020.03.10
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Cellfast Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
DANSK
BETJENINGSVEJLEDNING
AUTOMATISK
HAVESLANGEOPRULLER ERGO™
Beregnet til opbevaring af haveslange sammen med tilbehør.
Anvendelse: arbejde i haven - vanding
Artikel nr. 55-410
Anvendte direktiver og normer:
2006/42/EF samt EN ISO12100
BESKRIVELSE AF PRODUKTET Fig. A:
Justerbar slangedyse ERGO™
Hurtigforbindelse til slange - stop ERGO™ /“
Haveslange m - /“
Slangestop
Tilførselsslange m - /“
Hurtigforbindelse til slange - vandstrømning ERGO™ /“
Multifunktions-forbindelsesstykke
med hun-gevind ERGO™ G/” - G/” - G”
Vægbeslag
Bolt til vægbeslag
Transportbeslag
Automatisk haveslangeopruller ERGO™

PL
BG
CZ
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PT
RO
RU
SK
SL
SQ
SR
SV
TR
UA
Inden produktet anvendes første gang, bør man gen-
nemlæse den originale brugervejledning, anvende
produktet i overensstemmelse med de heri indehold-
te råd, samt opbevare vejledningen til senere anven-
delse eller til den næste bruger.
Fare! Oprullerens kabinet må ikke åbnes. Der er risiko
for at der opstår kvæstelser ved kontakt med de sam-
menpressede fjedre. Man må ikke putte hænderne ind
i slangens udgangshuller. Der er risiko for at hænder-
ne sidder fast i åbningen.
GENEREL VEJLEDNING:
UDSTYRET SKAL ANVENDES I OVERENSSTEMMELSE MED
SIT FORMÅL: Dette produkt er konstrueret til brug i private
husholdninger - det er ikke beregnet til industriel anvendelse.
Producenten er ikke ansvarlig for eventuel skade som følge at
anvendelse af udstyret på en anden måde end i overensstem-
melse med sit formål eller for fejlagtig betjening eller montage.
Af sikkerhedsårsager må børn og unge under 16 år samt perso-
ner, der ikke har gjort sig bekendt med udstyrets betjeningsvej-
ledning, ikke anvende nærværende produkt. Fysisk eller psykisk
udviklingshæmmede kan anvende produktet under forudsæt-
ning af, at de overvåges af en kompetent person eller er blevet
passende vejledt af denne. Børn skal holdes under opsyn, så de
ikke leget med produktet. Vandstrålen må ikke rettes mod elek-
trisk udstyr! Vandstrålen må ikke rettes mod personer eller dyr!
Det er ikke et punkt, som er beregnet til tapning af drikkevand.
MILJØBESKYTTELSE: Det til indpakningen anvendte mate-
riale er velegnet til genbrug. Indpakningen må ikke
bortskaffes i almindelige affaldscontainere, men til
beholdere med genbrugelige råvarer. Det udtjente ud-
styr indeholder værdifulde råvarer til genanvendelse, som bør
indleveres til en genbrugsstation. Udtjent udstyr bør derfor
bortskaffes gennem de relevante genbrugskanaler.
GARANTI: Distributøren af producentens produkter angiver
garantibetingelserne i hvert enkelt land. Enhver fejl på pro-
duktet under garantiperioden udbedres vederlagsfrit, for så
vidt som denne er forårsaget af en materiale- eller produkti-
onsfejl. Med hensyn til garantireparationer bedes man hen-
vende sig til distributøren eller direkte til producenten med et
bevis for køb af produktet.
SIKKERHEDSANGIVELSER: Hold børn borte fra udstyret. Sørg
for at tredjemand ikke kommer i nærheden af udstyret, mens
det er i funktion. Sørg for ikke at anbringe ekstra vægt på væ-
gophænget. Vælg er montagested, som i tilfælde af lækage ikke
gør det muligt, at vandet kommer ind i bygningen. Af sikker-
hedshensyn må reparation eller udskiftning af slangen kun gen-
nemføres på producentens serviceværksted. Produktet kræver
ikke anvendelse af personlige beskyttelsesforanstaltninger.
ADVARSEL! Manglende overholdelse af sikkerhedsvejlednin-
gen kan føre til beskadigelse af produktet eller til en situation,
som frembyder risiko for den, der anvender udstyret, eller for
andre personer.
MONTAGEVEJLEDNING: Vælg er montagested, som i tilfælde
af lækage ikke gør det muligt, at vandet kommer ind i byg-
ningen. Ved valg af montagested skal tages hensyn til tilslut-
ningsslangen 5. Sættet indeholder ikke montagebolte. Disse
skal udvælges, således at de svarer til materialet i væggen og
åbningerne i væggrebet.
Montage af væggrebet Fig. C
1. Ved hjælp af væggrebet 8 angives stedettil montageåbningerne.
2. Skru væggrebet ind i væggen 8 ved hjælp af 4 passende
udvalgte skruer og rawlplugs det anbefales ligeledes at an-
vende underlag.
Installationen af den automatiske opruller til væggrebet
Fig. E. Anbring den automatiske opruller 11 på grebet 8
som er monteret på væggen Fig. E. Med henblik herpå åbnes
påhængskoblingen til den på Fig. Dangivne position. Lad den
glide ind på væggrebet og monter boltene 9. Hvis der opstår
problemer med at sætte boltene ind, bevæger man dem en
smule samtidigt med at man trykker.
BETJENING Fig. F: Tilslutningsslangen 5 kobles til vandha-
nen ved hjælp af tilslutningssættet 6-7eller andet, som er
tilpasset til den pågældende type vandhane. Sluk hanen.
UDFOLDNING: Udfold slangen til den krævede længde. Det
blokerende udstyr i tromlen aktiveres i intervaller på 50 cm.,
hvilket signaliseres ved hørbare klik.
SAMMENRULNING: Gå sammen med mundstykket hen til ud-
styret og frigør blokaden ved at trække kort i slangen. Slangen
ruller sig sammen af sig selv, på en sikker og ensartet måde, as-
sisteret af den specielle indre bremsemekanisme. Elementerne
til mekaniske blokering klikker under sammenfoldning og udrul-
ning. Eventuelle knuder, som er opstået under brugen af slangen,
skal vikles ud, inden man begynder at rulle slangen sammen.
UDSTYRETS ARBEJDSBETINGELSER: Udstyret kan fungere
indenfor en temperatur fra 10°C til 60°C ved et vandtryk på
maksimalt 6 bar. Vi anbefaler at vælge et sted til montage, som
ikke er udsat for direkte sollys, således at det ikke kommer til
overophedning af udstyret.
REGULERING AF UDSTYRET Fig. B: Om nødvendigt kan
man rykke slangens blokerende elementer 4. Bemærk! Med
henblik på at undgå fuldstændig tilbagetrækning af haveslan-
gen 3, bør man ikke samtidigt frigøre en del af slangen 3
og det blokerende element 4. Hvis haveslangen på trods af
dette trækkes helt tilbage, skal vi bede om at tage kontakt til
producentens Cellfast serviceværksted. 1. Ved hjælp af en
skruetrækker løsnes 2 skruer 4.1, som befinder sig ved det
blokerende element 4. 2. Under flytning holdes haveslangen
fast, og det blokerende element rykkes 4, hvorefter der på ny
skrues sammen ved hjælp af to skruer 4.1.
VEDLIGEHOLDELSE: Produktet kræver ikke nogen vedligeholdelse.
GODT RÅD: Man bør huske på slangens returbevægelse. Inden
slanges spoles op må den ikke have kraftige smuds, der kan
hindre funktionen af den automatiske oprulning.
AFSLUTNING AF ARBEJDET: Inden slangen rulles sammen
slukkes hanen, ventilen til sprinkleren åbnes, og man lader
vandet flyde ud.
NEDBRUD: Såfremt der opstår problemer med fuld oprulning af
slangen, fx som følge af sammenvikling af slangen, slukkes ha-
nen, slangen rulles helt ud, hvorefter sammenviklingerne fjer-
nes og oprulningen igangsættes på ny. Hvis dette ikke hjælper
bedes man kontakte producentes serviceværksted. Reserve-
dele med undtagelse af hurtig-tilkobling, universal tilslutning
samt sprinklerforhandles ikke. I tilfælde af nødvendigheden
af reparation, såvel i hht. garantien som efter garantiperioden,
bedes man henvende sig til producentens serviceværksted.
UDSKIFTNING AF SLANGEN: Af sikkerhedshensyn udskiftes
slanger kun på producentens serviceværksted.
TRANSPORT: Manuel transport. Hold fast i udstyrets bæregreb
10, ryk boltene 9 opad, samtidigt med at man drejer dem let.

PL
BG
CZ
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PT
RO
RU
SK
SL
SQ
SR
SV
TR
UA
Produktbeschreibung Abb. A:
Einfache Spritze ERGO™
Schnellverbindungsstück - Stop ERGO™ /“
Gartenschlauch m- /“
Schlauchstopper
Anschlussschlauch m - /“
Die Bedienungsanleitung ist in der Originalfassung
vor der ersten Verwendung des Produkts durchzule-
sen, die darin enthaltenen Anweisungen sind zu be-
folgen und das Dokument ist für spätere Verwendung
bzw. für die nachfolgenden Benutzer aufzubewahren.
Gefahr! Das Gehäuse darf nicht geöffnet werden.
Verletzungsgefahr durch das gespannte Feder! In die
Auslassöffnung des Wasserschlauchs darf es nicht
gegriffen werden. Dabei könnte die Hand in der Öff-
nung eingeklemmt werden.
Zur Aufbewahrung des Gartenschlauchs und des Zubehörs.
Anwendung: Gartenarbeiten - Begießen.
Artikel-Nr. 55-410
Verwendete Richtlinien und Normen:
2006/42/EG und EN ISO12100
OPBEVARING / VINTEROPBEVARING: I frostperioden opbeva-
res den automatiske opruller et sted, hvor den ikke er udsat
for frost.
ADVARSEL: For at undgå ulykker eller kvæstelser, bør man ved
valg af opbevaringssted tage hensyn til udstyrets vægt 8,3 kg.
STØJEMISSION: Under den automatiske sammenfoldning ud-
sender produktet støj med en værdi på 85 dB.
Producenten erklærer, at de nedenstående omtalte udstyr
med hensyn til koncept, konstruktion samt i de forhandle-
de versioner overholder de gældende krav i EU-direktiver
vedrørende sikkerheds- og sundhedskrav. Enhver modi-
ficering af udstyret, som ikke er aftalt med producenten,
medfører tab af gyldigheden af denne erklæring.
Automatisk haveslangeopruller ERGO™
Artikel nr. 55-410
Gældende UE Direktiv: 2006/42/EF
Anvendte harmoniserede normer: EN ISO 12100
Nedenstående underskrevne virker efter ordre og bemyndigel-
se fra virksomheden Cellfast Sp. z o.o.
Bemyndiget person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 2020.03.10
EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Cellfast Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
AUTOMATISCHE
SCHLAUCHBOX ERGO™
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG
ALLGEMEINE HINWEISE:
GEBRAUCH GEMÄSS DEM VERWENDUNGSZWECK: Dieses
Produkt ist für den Gebrauch in privaten Haushalten ausgelegt
und nicht für gewerblichen Gebrauch bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für Schäden, die auf einen dem Ver-
wendungszweck fremden Einsatz des Geräts bzw. eine nicht
sachgemäße Bedienung bzw. Gebrauch zurückzuführen sind.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter
16 Jahren sowie Personen, die die Bedienungsanleitung des
Geräts nicht gelesen haben, dieses Produkt nicht verwenden.
Körperlich oder geistig behinderte Personen dürfen das Pro-
dukt verwenden, sofern sie von einer kompetenten Person
beaufsichtigt werden oder von dieser ordnungsgemäß an-
gewiesen wurden. Kinder sollten unter Aufsicht bleiben, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Produkt spielen. Den
Wasserstrahl nicht auf elektrische Geräte richten! Den Was-
serstrahl nicht auf Menschen oder Tiere richten! Nicht für
Trinkwasserentnahme bestimmt!
UMWELTSCHUTZ: Die Verpackung wurde aus wieder-
verwertbaren Materialien hergestellt. Die Verpackun-
gen sollten nicht in normalen Mülltonnen, sondern in
den Mülltonnen für wiederverwertbare Stoffe entsorgt werden.
Gebrauchte Geräte enthalten wertvolle wiederverwertbare
Rohstoffe, die recycelt werden sollten. Aus diesem Grund soll-
ten abgenutzte Geräte über geeignete Wiederverwertungs-
systeme entsorgt werden.
GARANTIE: In jedem Land gelten Garantiebedingungen, die
vom Händler bestimmt werden, der die Produkte des Her-
stellers vertreibt. Jegliche Produktmängel werden von uns
während der Garantielaufzeit kostenlos behoben, sofern diese
durch einen Material- oder Produktionsfehler verursacht wur-
den. Für Garantiereparaturen wenden Sie sich bitte mit dem
Kaufnachweis direkt an den Händler bzw. Hersteller.
SICHERHEITSHINWEISE: Das Gerät außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren. Lassen Sie keine Dritten in die Nähe
des Geräts während dessen Benutzung. An die Wandhalterung
ist keine zusätzliche Last anzubringen. Für die Montage wäh-
len Sie einen Ort, von dem im Falle eines Lecks kein Wasser ins
Gebäude eindringen kann. Aus Sicherheitsgründen dürfen Re-
paraturen und der Schlauchaustausch nur durch den Herstel-
lerservice durchgeführt werden. Das Produkt erfordert keine
persönliche Schutzausrüstung.
Schnellverbindungsstück - Durchlauf ERGO™ /“
Universal-Anschluss
mit Innengewinde ERGO™ G/” - G/” - G”
Wandhalterung
Griffbolzen
Transportgriffe
Automatische Schlauchbox ERGO™

PL
BG
CZ
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PT
RO
RU
SK
SL
SQ
SR
SV
TR
UA
WARNUNG! Die Nichtbefolgung der Sicherheitshinweise kann
zu Produktschäden und gefährlichen Situationen für den Be-
diener bzw. andere Personen führen.
MONTAGEANLEITUNG: Für die Montage wählen Sie einen Ort,
von dem im Falle eines Lecks kein Wasser ins Gebäude eindrin-
gen kann. Bei der Auswahl des Einbauorts ist die Länge des
Anschluss-Schlauchs 5 zu beachten. Das Set enthält keine
Wanddübel. Sie sind entsprechend dem Wandmaterial und den
Löchern in der Wandhalterung zu wählen.
Montage der Wandhalterung Abb. C.
1. Mit Hilfe der Wandhalterung 8 sind die Stellen für die Be-
festigungslöcher zu markieren.
2. Die Wandhalterung 8 ist mit 4 passenden Schrauben und
Dübeln an die Wand festzuschrauben dabei wird die Verwen-
dung von Unterlegscheiben empfohlen.
Der Schlauchaufroller 11 ist in der Wandhalterung 8 zu in-
stallieren Abb. E. Dazu sind die Riegel in die in der Abb. D
gezeigte Position zu öffnen. Diese sind dann in die Wandhal-
terung einzuschieben. Anschließend ist der Wandhalterungs-
bolzen 9 zu montieren. Falls beim Einsetzen des Bolzens
Probleme eintreten, sollte dieser bei gleichzeitigem Drücken
etwas gedreht werden.
BEDIENUNG Abb. F: Der Anschluss-Schlauch 5 ist mit dem
Anschluss-Set 6-7bzw. einem anderen passenden Monta-
geset an einen Wasserhahn anzuschließen. Der Wasserhahn
ist aufzudrehen.
AUSROLLEN: Der Schlauch ist auf die gewünschte Länge
auszurollen. Die Sperrvorrichtung in der Trommel kann in Ab-
ständen von 50 cm aktiviert werden, was durch hörbare Klicks
signalisiert wird.
AUFROLLEN: Mit der Spritze zum Gerät gehen und durch ein
kurzes Ziehen am Schlauch die Sperrvorrichtung loslösen.
Dank einer speziellen eingebauten Bremsvorrichtung wird der
Schlauch automatisch, sicher und gleichmäßig aufgerollt. Beim
Aus- und Aufrollen ist das Klicken der Verriegelungselemente
zu hören. Die beim Einsatz des Schlauchs entstehenden Kno-
ten sollten vor Beginn des Aufrollvorgangs gelöst werden.
BETRIEBSBEDINGUNGEN: Das Gerät kann im Temperaturbe-
reich von 10°C bis 60°C und mit einem Wasserdruck von bis
zu 6 bar betrieben werden. Für den Einbau wird ein Ort ohne
direkte Sonneneinstrahlung empfohlen, damit es zur Überhit-
zung des Geräts nicht kommt.
GERÄT EINSTELLEN Abb. B: Bei Bedarf kann die
Schlauch-Sperrvorrichtung 4 verschoben werden. Achtung!
Um ein vollständiges Aufrollen des Gartenschlauchs 3 zu
vermeiden, sind der Schlauch 3 und die Sperrvorrichtung
4 nicht gleichzeitig loszulösen. Wenn der Schlauch jedoch
vollständig aufgerollt ist, wenden Sie sich bitte an den Kun-
dendienst des Herstellers Cellfast. 1. 2 Schrauben 4.1an der
Sperrvorrichtung 4 sind mit einem Schraubendreher zu lösen.
2. Beim Bewegen ist der Gartenschlauch festzuhalten und die
Sperrvorrichtung 4 zu verschieben. Anschließend sind die
beiden Schrauben 4.1wieder festzuschrauben.
WARTUNG: Das Produkt erfordert keine Wartung.
HINWEIS: Es ist an die Rückbewegung des Schlauchs zu den-
ken. Vor dem Aufrollen soll der Schlauch keine starken Ver-
schmutzungen haben, die die automatische Aufrollfunktion
beeinträchtigen könnten.
BEENDEN DER ARBEIT: Vor dem Aufrollen des Schlauchs den
Wasserhahn schließen, das Ventil der Spritze öffnen und das
Wasser abfließen lassen.
STÖRUNGEN: Falls Probleme mit dem vollständigen Aufrol-
len des Schlauchs auftreten, z. B. wegen der Verknotung des
Schlauchs, ist der Wasserhahn zu schließen, der Schlauch voll-
ständig auszurollen und das Aufrollen neu zu starten. Soll die-
ser Vorgang nicht helfen, wenden Sie sich an den Kundendienst
des Herstellers. Ersatzteile außer Schnellkupplungen, Univer-
salanschluss und Spritzesind im Handel nicht erhältlich. Für
Reparaturen während der Garantielaufzeit und nach deren Ab-
lauf wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des Herstellers.
AUSTAUSCH DES SCHLAUCHS: Aus Sicherheitsgründen kann
der Schlauch nur vom Herstellerservice ausgetauscht werden.
BEFÖRDERUNG: Manuelle Beförderung. Das Gerät an den
Griffen 10 halten, den Bolzen 9 nach oben ziehen und dabei
etwas drehen.
LAGERUNG / LAGERUNG IM WINTER: In der Frostperiode ist
der automatische Gartenschlauchaufroller an einem frostfrei-
en Ort aufzubewahren.
ACHTUNG: Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, ist
es bei der Auswahl des Lagerorts auf das Gewicht des Geräts
8,3 kg zu achten.
LÄRMEMISSION: Während des automatischen Aufrollens gibt
das Produkt ein Geräusch von durchschnittlich 85 dB ab.
Der Hersteller erklärt, dass das nachstehend angegebe-
ne Gerät in Bezug auf Konzept, Aufbau und die im Handel
angebotene Version den geltenden Anforderungen der
EU-Richtlinien in Bezug auf Sicherheit und Gesundheits-
schutz entspricht. Jegliche mit dem Hersteller nicht ver-
einbarten Änderungen am Gerät haben das Erlöschen der
Gültigkeit dieser Erklärung zur Folge.
Automatische Schlauchbox ERGO™
Artikel-Nr. 55-410
Geltende EU-Richtlinien: 2006/42/EG
Angewendete Harmonisierte Normen: EN ISO 12100
Die Unterzeichneten, die im Auftrag und in Vertretung der Ge-
schäftsleitung von Cellfast Sp. z o. o. handeln.
Bevollmächtigte Person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 2020.03.10
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Cellfast Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl

PL
BG
CZ
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PT
RO
RU
SK
SL
SQ
SR
SV
TR
UA
AUTOMAATNE AIAVOOLIKU
KERIMISSEADE ERGO™
EESTI
KASUTUSJUHEND
Mõeldud aiavooliku ja selle tarvikute hoiustamiseks.
Kasutusala: aiatööd - kastmine.
Toote nr 55-410
Kohaldatavad direktiivid ja standardid:
2006/42/EÜ ja EN ISO12100
TOOTE KIRJELDUS Joonis A:
Reguleeritav vooliku otsik ERGO™
Sulguriga liitmik ERGO™ /“
Aiavoolik m - /“
Vooliku lukustus
Ühendusvoolik m - /“
Vooliku kiirliitmik - vaba läbivooluga ERGO™ /“
Sisekeermega universaalsed
liitmikud ERGO™ G/” - G/” - G”
Seinahoidik
Hoidiku varras
Veosangad
Automaatne aiavooliku kerimisseade ERGO™
Enne toote esmakordset kasutamiseks lugege käbi ka-
sutusjuhend, järgige selle juhiseid ja hoidke juhend alles
hilisemaks kasutamiseks või järgmise kasutaja jaoks.
Ettevaatust! Ärge avage rulli korpust. Pinge all olev
vedru võib tekitada kehavigastusi. Ärge pange käsi
vooliku väljumisavasse. Käsi võib avasse kinni jääda.
ÜLDJUHISED:
KASUTAMINE MÄÄRATUD OTSTARBE KOHASELT: Toode on
mõeldud kodukasutuks ja ei sobi kasutamiseks tööstuses.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis tulenevad toote
kasutamisest vastuolus selle määratud otstarbega või toote
valest kasutamisest ja paigaldamisest. Ohutuse tagamiseks
ei tohiks seadet kasutada lapsed, alla 16-aastased noored ja
isikud, kes ei ole tutvunud seadme kasutusjuhendiga. Füüsilise
või vaimse puudega isikud võivad kasutada toodet tingimusel,
et kasutamine toimub kompetentse isiku järelevalve all või
neid on toote kasutamise teemal juhendatud. Jälgige lapsi ja
veenduge, et nad tootega ei mängiks. Ärge suunake veejuga
elektriseadmetele! Ärge suunake veejuga inimestele ega loo-
madele! Ärge kasutage toodet joogivee jaoks!
KESKKONNAKAITSE: Pakendis kasutatud materjalid
on ringlussevõetavad. Ärge visake pakendeid olmeprü-
gi hulka, vaid viige teisese tooraine konteineritesse.
Kasutatud seadmed sisaldavad hinnalisi tooraineid, mis tuleb
ringlusse võtta. Seetõttu vabanege kasutatud seadmetest as-
jakohaste utiliseerimissüsteemide kaudu.
GARANTII: Igas riigis kehtivad oma garantiitingimused, mille
määratleb toodete edasimüüja. Toote mistahes defektid kõrval-
datakse garantiiaja jooksul tasuta, kui need on tingitud materjali-
või tootmisveast. Garantiiremondi küsimustes palume pöörduda
kas edasimüüja või otse tootja poole ja esitada ostudokument.
OHUTUJUHISED: Hoidke lapsed seadmest eemal. Ärge
lubage kõrvalisi isikuid töötava seadme lähedusse. Ärge
riputage seinahoidiku külge lisaraskusi. Valige toote pai-
galdamiseks koht, mis lekke korral välistab vee sattumi-
se hoonesse. Ohutuse tagamiseks tohib parandustöid
teha ja voolikut välja vahetada vaid tootja hooldustöökojas.
Toode ei eelda isikukaitsevahendite kasutamist.
HOIATUS! Ohutusjuhiste eiramine võib viia toote kahjustami-
seni ja tekitada kasutaja ja kõrvalolijate jaoks ohtlikke olukordi.
PAIGALDUSJUHEND: Valige toote paigaldamiseks koht, mis
lekke korral välistab vee sattumise hoonesse. Paigalduskoha
valimisel võtke arvesse ühendusvooliku 5 pikkust. Komplekt
ei sisalda paigaldustüübleid. Need tuleb valida seina materjali
ja seinahoidiku avade järgi.
Seinahoidiku paigaldamine Joonis C.
1. Märkige seinahoidiku 8 abil seinale paigaldusavad.
2. Kinnitage seinahoidik 8 seinale 4 kruvi ja sobivate tüüblite
abil soovitame kasutada ka seibe.
Automaatse voolikurulli paigaldamine seinale Joonis E. So-
bitage automaatne voolikurull 12 seinale paigaldatud hoidiku
8 külge Joonis E. Selleks avage konksud Joonis Dnäida-
tud asendisse. Suruge konksud seinahoidikusse ja paigaldage
kinnitustihvt 9. Kui tihvti paigaldamine on raskendatud kee-
rake seda pisut, samal ajal vajutades.
KASUTAMINE Joonis F: Ühendage ühendusvoolik 5 kraaniga
komplekti 6-7või muu sobiva kraani abil. Keerake kraan lahti.
LAHTIKERIMINE: Kerige voolik lahti soovitud pikkuseni. Trumlis
olevat lukustusseadet saab blokeerida kuni 50 cm intervalli-
dega. Lukustamisest annab märku kuuldav klõpsatus.
KOKKUKERIMINE: Viige otsakuga voolik seadme lähedusse ja
vabastage lukk kergelt voolikust tõmmates. Voolik kerib ennest
ise ohutult ja ühtlaselt kokku tänu spetsiaalsele sisemisele
pidurdusmehhanismile. Mehaanilised lukustuselemendid klõp-
satavad kokku- ja lahtikerimise ajal. Vooliku kasutamise käigus
tekkinud sõlmed tuleb lahti arutada enne vooliku kokkukerimist.
SEADME TÖÖTINGIMUSED: Seade töötab temperatuurivahe-
mikus 10°C kuni 60°C ja maksimaalselt 6-baarise veesurve
juures. Soovitame valida paigalduskoha, mis on varjatud ot-
sese päikesekiirguse eest, et vältida seadme ülekuumenemist.
SEADME REGULEERIMINE Joonis B: Vajadusel saab vooliku
lukustuselementi 4 nihutada. Tähelepanu! Et vältida vooliku
3 täielikku väljatulemist korpusest, ei tohiks korraga vabas-
tada vooliku 3 osa ja lukustuselementi 4. Kui voolik siiski
korpusest välja tuleb, võtke ühendust tootja Cellfast teenin-
dusega. 1. Vabastage kruvikeeraja abil kaks kruvi 4.1lukus-
tuselemendi 4 juures. 2. Nihutamise ajal hoidke voolikut kinni,
nihutage lukustuselementi 4 ja seejärel keerake lukustusele-
ment uuesti kahe kruvi abil kinni 4.1.
HOOLDAMINE: Toode ei vaja hooldust.
SOOVITUSED: Ärge unustage arvestada vooliku tagasiliikumi-
sega. Enne kokkukerimist ei tohiks voolikul olla tugevat mus-
tust, mis võib automaatse kokkukerimise funktsiooni takistada.
TÖÖ LÕPETAMINE: Enne vooliku kokkukerimist keerake kraan
kinni, avage vihmuti ventiil ja laske veel välja voolata.
AVARIIOLUKORRAD: Kui vooliku täielik kokkukerimine on ta-
kistatud, näiteks keerdus vooliku tõttu, keerake kraan kinni,

PL
BG
CZ
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PT
RO
RU
SK
SL
SQ
SR
SV
TR
UA
AUTOMATIC HOSE REEL ERGO™
PRODUCT DESCRIPTION Fig. A:
Adjustable hose nozzle ERGO™
Hose quick connector - stop /“ ERGO™
Garden hose m . ft - /“
Hose lock
Connection hose m . ft - /“
Hose quick connector - water flow /“ ERGO™
Multi-purpose connector
with a female thread ERGO™ G/” - G/” - G”
Wall hanger
Hanger pin
Transport handles
Automatic hose reel ERGO™
Read the original User Manual before the first use of
the product and follow it. Keep the User Manual for
future reference and pass it with the product to the
next user, if any.
Danger! Do not open the housing of the hose reel. The
force of the spring will be released and may cause in-
jury. Keep hands away from the hose port in the enc-
losure. Hazard of pinching and entrapment of fingers.
ENGLISH
USER MANUAL
kerige voolik lahti, harutage sõlmed lahti ja käivitage uuesti
kokkukerimine. Kui see toiming ei aita, võtke ühendust tootja
teenindusega. Varuosad v.a kiirühendused, universaalühen-
dus ja vihmutiei ole eraldi müügil. Kui seade vajab remonti
garantiiajal või pärast selle lõppemist, pöörduge tootja teenin-
duse poole.
VOOLIKU VÄLJAVAHETAMINE: Ohutuse tagamiseks laske voo-
lik välja vahetada tootja teeninduses.
TRANSPORT: Käsitransport. Hoidke seadet käepidemest 10,
tõmmake kinnitustihvt 9 üles, seda seejuures kergelt pöörates.
HOIUSTAMINE / TALVINE HOIUSTAMINE: Külmal ajal hoidke au-
tomaatset voolikurulli kohas, kus on välistatud miinuskraadid.
HOIATUS: Õnnetuste ja vigastuste vältimiseks arvestage
hoiustamiskoha valimisel seadme kaaluga 8,3 kg.
MÜRA: Kokkukerimise ajal tekitab seade müra väärtusega
keskmiselt 85 dB.
Tootja kinnitab, et alltoodud seade vastab oma kontsept-
siooni, ehituse ja turule toodud versiooni poolest kehtivate
ELi direktiivide nõuetele turvalisuse ja tervisekaitse vald-
konnas. Mistahes muudatused, mis on seadmes tehtud
tootjaga kooskõlastamata, muudavad käesoleva deklarat-
siooni kehtetuks.
Automaatne aiavooliku kerimisseade ERGO™
Toote nr 55-410
Asjakohased ELi direktiivid: 2006/42/EÜ
Kohaldatavad harmoniseeritud standardid: EN ISO 12100
Allakirjutanud isikud, kes tegutsevad ettevõtte Cellfast Sp.
z o.o. juhatuse tellimusel ja volitusel.
Volitatud isik: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 2020.03.10
ELI VASTAVUSDEKLARATSIOON
Cellfast Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
For storage of a garden hose and its accessories.
Application: gardening – watering.
Art. no. 55-410
GENERAL INSTRUCTIONS:
Applied Directives and standards:
2006/42/EC; EN ISO12100
INTENDED USE: this product is intended for person-
al, non-commercial home use. Do not use it for commercial
or industrial applications. Cellfast shall not be liable for any
damage caused by non-intended use of this product, its in-
correct handling or assembly / installation. For safety reasons,
the product must not be used by children, youth less than 16
years of age, or anyone who has not read and understood the
User Manual. Mentally and/or physically challenged can oper-
ate the product under supervision of or having been instruct-
ed bya competent, able-bodied individual. Mind the children.
The product is not a toy and children must never play with it.
Do not direct the water jet at any electrical equipment! Do not
direct the water jet at people or animals! The product is not
suitable as a potable water drawing outlet!
ENVIRONMENTAL PROTECTION: All packaging materials
of the product are recyclable. Do not discard the packag-
ing to household waste bins. Use segregated recyclable
waste bins. Waste products contain valuable recyclable mate-
rials which should be properly disposed of. Have your product
disposed of in an authorized waste disposal and recovery system.
WARRANTY: The warranty terms and conditions are defined
by Cellfast’s product distributor and may vary between coun-
tries. All product defects in materials or workmanship will be
removed free of charge during the warranty period. Contact
the original product distributor or Cellfast directly for your
warranty repair and show the original proof of purchase.
SAFETY PRECAUTIONS: Keep children away from the product.
Keep bystanders away from the product in operation. Do not
place other loads than the product weight on the wall bracket.
Choose an installation location for the wall bracket which will
prevent flooding indoor rooms if the product leaks water. For
safety reasons, have the gardening hose repaired or replaced
by Cellfast’s authorized service only. This product requires no
personal protective equipment to work with.

PL
BG
CZ
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PT
RO
RU
SK
SL
SQ
SR
SV
TR
UA
WARNING! Failure to comply with the safety precautions may
cause damage of the product or be hazardous to its user and/
or people nearby.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS: Choose an installation location for
the wall bracket which will prevent flooding indoor rooms if the
product leaks water. The installation location should be within
the reach of the connection hose 5 connected to the product
and the water tap. The product does not include any wall plugs.
Select the wall plugs which are suitable to the wall material
and the wall bracket bolt hole size.
Wall bracket installation Fig. C
1. Place the wall bracket 8 against the wall at the selected
installation location and mark the bolt hole pattern on the wall.
2. Secure the wall bracket 8 to the wall with 4 screws and wall
plugs compatible with the bolt hole size and the wall material
at the marked locations it is recommended to use washers
between the bolt heads and the wall bracket.
Hang the automatic hose reel 11 on the wall bracket 8 se-
cured to the wall Fig. E. Do this by releasing the lock tabs into
the position shown in Fig. D. Engage the lock tabs with the
wall bracket and secure with the wall bracket pin 9. If the wall
bracket pin is difficult to insert, press it inward while twisting it
a little in either direction.
OPERATION Fig. F: Connect the connection hose 5 to the
water tap with the parts 6-7or another spout connector
compatible with your water tap. Open the water tap valve.
UNWINDING THE HOSE: Unwind the hose from the reel to the
required length. The reel winding lock is engaged every 50 cm
of hose length and a click is heard every time it is engaged.
WINDING THE HOSE: Approach the automatic hose reel with
the free garden hose end and release the reel winding lock by
pulling a small length of the hose out. The hose starts wind-
ing up on its own at a safe and steady speed controlled by
the integrated winding brake. The reel winding lock gear will
click when unwinding and winding the hose. Before winding
the hose back into the automatic hose reel, undo all knots and
kinks along the unwound length of the hose.
OPERATING CONDITIONS: The product can be operated be-
tween 10°C and 60°C of ambient temperature and supplied
with 6 bars of water pressure maximum. It is best to choose an
installation location away from direct sunlight for as long as
possible to prevent unnecessary overheating of the product.
PRODUCT ADJUSTMENT Fig. B: You can reposition the hose
stop collar 4 if needed. Caution! Hold the hose 3 when the
hose stop collar 4; otherwise, the hose might be wound up
completely into the reel housing. If this happens, contact the
nearest Cellfast authorized service. 1. Use a screwsdriver to
release 2 bolts 4.1on the hose stop collar 4. 2. Grasp and
hold the hose firmly while repositioning the hose stop collar
4. Retighten the 2 bolts 4.1with the hose stop collar in the
new position.
MAINTENANCE: the product is maintenance-free.
TIP: Mind the hose winding action. Before winding the hose
back into the reel, clean it of heavy soil and dirt, otherwise the
automatic hose reel might not wind the hose back properly.
AT THE END OF WORK WITH THE PRODUCT: Before winding
the hose, close the water tap valve and open the sprinkler at-
tached to the hose end to release the water from the hose.
TROUBLESHOOTING: If the hose is difficult to wind into the au-
tomatic hose reel because the hose is knotted or kinked, etc.,
close the water tap valve, unwind the full length of the hose,
remove all its knots and kinks, and try to wind the hose back
in. If this does not help, contact the nearest Cellfast author-
ized service. No spare parts are commercially available for this
product except for quick connectors, the universal connector
and the sprinkler. If the product requires warranty or post-war-
ranty repairs, contact the nearest Cellfast authorized service.
REPLACING THE HOSE: For safety reasons, have the garden-
ing hose replaced by Cellfast’s authorized service only.
TRANSPORT: Handling: Graps the carrying handles 10 and
remove the wall bracket pin 9 up while slightly twisting it left
an right.
STORAGE / WINTERIZING: Keep the automatic hose reel pro-
tected against freezing in winter.
WARNING! To avoid accidents and injury, mind the product
weight 8.3 kg / 18.5 lbs when choosing the storage location.
NOISE EMISSION: the winding action of the product generates
an average noise level of 85 dB.
Cellfast hereby declares that the product specified below
has its concept, design and commercially available produc-
tion version in conformity with the prevailing requirements
of the EU Directive concerning health and safety. All alter-
ations or modifications of this product not authorized by
Cellfast will void this declaration.
Automatic hose reel ERGO™
Art. no. 55-410
Prevailing EU Durectives: 2006/42/EC
Applied harmonized standards: EN ISO 12100
The undersigned who act by authorization and commission of
Cellfast Sp. z o.o. management.
Authorized personnel: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 2020.03.10
EU DECLARATION OF CONFORMITY
Cellfast Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl

PL
BG
CZ
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PT
RO
RU
SK
SL
SQ
SR
SV
TR
UA
ENROLLADOR AUTOMÁTICO PARA
MANGUERA DE JARDÍN ERGO™
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Fig. A:
Aspersor simple ERGO™
Conector rápido - stop ERGO™ /“
Manguera de jardín m - /“
Bloqueo de manguera
Manguera de conexión m - /“
Conector rápido - paso ERGO™ /“
Conector universal con rosca
hembra ERGO™ G/” - G/” - G”
Soporte de pared
Pasador soporte de pared
Asas de transporte
Enrollador automático para manguera de jardín ERGO™
Antes del primer uso del producto, lea el manual de
usuario original, siga las indicaciones proporcionadas
en el mismo y consérvelo para futuras utilizaciones
o el siguiente usuario.
¡Peligro! Está prohibido abrir la carcasa del enrollador.
El resorte tensado puede provocar lesiones corpora-
les. Está prohibido introducir las manos en la boca de
salida de la manguera. La mano puede quedar atrapa-
da en la boca de salida.
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO
Para el almacenamiento de la manguera de jardín junto con
los accesorios correspondientes.
Uso: trabajos en el jardín, riego.
Artículo nº 55-410
Directivas y normas empleadas: 2006/42/CE y EN ISO12100
INSTRUCCIONES GENERALES:
USO PREVISTO: El presente producto está pensado para su
utilización por usuarios individuales, no está concebido para
usos industriales. El fabricante no asume la responsabilidad de
ningún daño resultante del uso indebido o el manejo o montaje
incorrectos. Por razones de seguridad, los niños y adolescen-
tes menores de 16 años, así como las personas que desco-
nozcan el manual de uso del equipo, no deben utilizar este
producto. Las personas con discapacidades físicas o menta-
les pueden utilizar el producto siempre bajo la supervisión de
una persona competente o habiendo recibido las instruccio-
nes adecuadas de dicha persona. Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el producto. ¡No dirigir el
chorro de agua a los equipos eléctricos! ¡No dirigir el chorro de
agua a personas o animales! ¡No es una toma de agua potable!
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE: Los materia-
les del envase son reciclables. El envase no se debe
desechar a los contenedores de basura estándares,
sino a los contenedores previstos para la recogida de material
de reciclaje. Los equipos desgastados cuentan con materias
reciclables valiosas que se deben someter a los procesos de
reciclaje relevantes. Por tanto, los equipos desgastados se de-
ben eliminar mediante los sistemas de eliminación adecuados.
GARANTÍA: Las condiciones de garantía especificadas por
el distribuidor de los productos del fabricante se aplican en
todos los países. Cualquier defecto del producto se eliminará
gratuitamente dentro del período de garantía, siempre que el
defecto resulte de un fallo de material o un error de produc-
ción. Para cuestiones relacionadas con las reparaciones en el
ámbito de la garantía, rogamos contacten al distribuidor o di-
rectamente al fabricante, facilitando el comprobante de com-
pra del producto.
MEDIDAS DE SEGURIDAD: Mantener el dispositivo lejos del al-
cance de los niños. No permitir la presencia de terceros cerca
del equipo en funcionamiento. No colocar cargas adicionales
en el soporte de pared. Elegir un lugar de instalación que, en
caso de fugas, impida el acceso de agua al interior del edificio.
Por razones de seguridad, las reparaciones y sustituciones de
la manguera solamente se pueden realizar en el taller del fabri-
cante. La utilización del producto no requiere el uso de equipos
de protección individuales.
¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de las medidas de seguri-
dad puede resultar en el deterioro del producto, así como dar
lugar a situaciones peligrosas para el usuario u otras personas.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN: Elegir un lugar de instala-
ción que, en caso de fugas, impida el acceso de agua al interior
del edificio. A la hora de elegir el lugar de instalación, tener en
cuenta la longitud del latiguillo de conexión 5. El conjunto no
incluye tacos de montaje. Se deben seleccionar adecuada-
mente para el material de la pared y las aberturas del soporte
de pared.
Instalación del soporte de pared Fig. C.
1. Utilizar el soporte de pared 8 para marcar los lugares de las
aberturas de montaje.
2. Atornillar el soporte de pared 8 con 4 tornillos y tacos de
expansión debidamente seleccionados se recomienda tam-
bién el uso de arandelas.
Instalación del enrollador automático en un soporte de pared
Fig. E. Colocar el enrollador automático 11 sobre el soporte
8 instalado en la pared fig. E. Para ello, abrir los enganches
para conseguir la posición indicada en la fig. D. Introducirlos
en el soporte de pared e instalar el pasador 9. En caso de di-
ficultades con la introducción del pasador, girarlo ligeramente
al mismo tiempo ejerciendo presión.
MANEJO Fig. F: Conectar el latiguillo de conexión 5 al gri-
fo utilizando el conjunto 6-7u otro, adaptado a determinado
tipo de grifo. Abrir el grifo.
CÓMO DESENROLLAR LA MANGUERA: Desenrollar la mangue-
ra a la longitud requerida. El mecanismo de bloqueo del carrete
se puede activar cada 50 cm, lo cual se confirma mediante un
clic inconfundible.
CÓMO ENROLLAR LA MANGUERA: Acercarse al equipo con la
boquilla y liberar el mecanismo de bloqueo, tirando brevemen-
te de la manguera. La manguera se irá enrollando automática-
mente, de manera segura y uniforme, gracias a un mecanismo
de frenado incorporado en el equipo. Los elementos de blo-
queo mecánico hacen clic mientras se enrolla o desenrolla la
manguera. Los nudos formados durante el uso de la manguera
se deben desenredar antes de empezar el enrollado.
CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO: El equipo puede traba-
jar en el intervalo de temperaturas comprendido entre 10°C

PL
BG
CZ
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PT
RO
RU
SK
SL
SQ
SR
SV
TR
UA
AUTOMAATTINEN
PUUTARHALETKUKELA ERGO™
TUOTEKUVAUS kuva A:
Säädettävä suutin ERGO™
Sulkupikaliitin ERGO™ /“
Puutarhaletku m - /“
Letkun pysäytin
Liitosletku m - /“
Pikajatkoliitin ERGO™ /“
Monikäyttöinen liitin
sisäkierteellä ERGO™ G/” - G/” - G”
Seinäkiinnike
Kiinnikkeen tappi
Kuljetuskahvat
Automaattinen puutarhaletkukela ERGO™
Lue alkuperäinen käyttöohje ennen tuotteen ensim-
mäistä käyttökertaa, toimi käyttöohjeen mukaan ja
säilytä se myöhempää käyttöä tai myöhempää käyt-
täjää varten.
Vaara! Letkulaatikkoa ei saa avata. Jännittynyt jousi
saattaa aiheuttaa ruumiinvammoja. Älä työnnä käsiä
letkun aukkoon. Käsi voi jäädä jumiin aukkoon.
SUOMI
KÄYTTÖOHJE
Puutarhaletkun ja sen lisävarusteiden säilyttämiseen.
Käyttö: puutarhanhoito - kastelu.
Artikkelinro 55-410
Sovellettavat direktiivit ja normit:
2006/42/EY sekä EN ISO12100
YLEISOHJE:
y 60°C y a una presión del agua máxima de 6 bar. Recomendamos
elegir un lugar de instalación que no esté directamente expuesto
a la luz del sol para evitar el sobrecalentamiento del equipo.
AJUSTES DEL EQUIPO Fig. B: En caso de necesidad, el ele-
mento de bloqueo de la manguera 4 se puede desplazar. ¡Im-
portante! Para evitar la desaparición completa de la manguera
3 dentro del equipo, no liberar parte de la manguera 3 y el
elemento de bloqueo 4 al mismo tiempo. Si, pese a ello, la
manguera entra en el equipo por completo, contactar con el
taller de servicio técnico del fabricante Cellfast. 1. Utilizar un
destornillador para soltar 2 tornillos 4.1ubicados al lado del
elemento de bloqueo 4. 2. Desplazar el elemento de bloqueo
4, sosteniendo la manguera, luego volver a apretar los dos
tornillos 4.1.
MANTENIMIENTO: El producto no requiere mantenimiento.
Indicación: Tener en cuenta el retroceso de la manguera. Antes
de rebobinar la manguera, asegurarse de que no esté excesi-
vamente ensuciada, dado que las impurezas podrían afectar la
función de enrollado automático.
TERMINACIÓN DEL TRABAJO: Antes de enrollar la manguera,
cerrar el grifo, abrir la válvula del rociador y vaciar el agua.
AVERÍAS: En caso de dificultades con el enrollado completo
de la manguera, por ejemplo si la manguera queda enredada,
el procedimiento a seguir incluye: cerrar el grifo, desenrollar
toda la manguera, desenredarla y volver a iniciar el enrollado
automático. Si esta operación no ayuda, contactar con el taller
del fabricante. Las piezas de recambio excepción hecha de los
acoplamientos rápidos, el acoplamiento universal y el rociador
no están disponibles a la venta. En caso de necesidad de re-
paración, tanto dentro como fuera del período de garantía, es
preciso dirigirse al taller del fabricante.
SUSTITUCIÓN DE LA MANGUERA: Por razones de segu-
ridad, las mangueras se pueden sustituir solamente en el
taller del fabricante.
TRANSPORTE: Transporte por medios manuales. Sostener el
equipo por las asas 10, sacar el pasador 9 tirando hacia arri-
ba y girándolo ligeramente.
ALMACENAMIENTO / ALMACENAMIENTO INVERNAL: En el
período de heladas, el enrollador automático se debe almace-
nar en un lugar que no presente riesgos de congelación.
ADVERTENCIA: Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del equipo 8,3 kga la hora de elegir el lugar
de almacenamiento.
RUIDO: Durante el enrollado automático, el producto emite un
ruido medio de 85 dB.
Cellfast Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
El fabricante declara que el concepto, la estructura y la
versión comercializada del equipo especificado a continua-
ción cumple con los requisitos de las directivas de la UE re-
lativas a la seguridad y protección de la salud. Toda clase de
modificaciones del equipo que no estén acordadas con el
fabricante se traducirán en la invalidez de esta declaración.
Enrollador automático para manguera de jardín ERGO™
Artículo nº 55-410
Directivas de la UE aplicables: 2006/42/CE
Normas armonizadas aplicadas: EN ISO 12100
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE
Los abajo firmantes actúan a petición y por autorización del
consejo de administración de la empresa Cellfast Sp. z o.o.
Persona autorizada: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 2020.03.10
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ: Tämä tuote on suunni-
teltu yksityiskäyttöön – tuotetta ei ole tarkoitettu teolliseen
käyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jot-
ka johtuvat tarkoituksenvastaisesta tai väärästä käytöstä ja
asennuksesta. Turvallisuussyistä johtuen lapset ja alle 16-vuo-

PL
BG
CZ
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PT
RO
RU
SK
SL
SQ
SR
SV
TR
UA
tiaat nuoret sekä henkilöt, jotka eivät ole tutustuneet laitteen
käyttöohjeisiin, eivät saa käyttää kyseistä tuotetta. Henkilöt,
joilla on rajoittuneet fyysiset tai henkiset kyvyt, voivat käyt-
tää tuotetta sillä ehdolla, että pätevä henkilö valvoo heitä tai
on antanut heille tarvittavat ohjeet. Lapsia on valvottava, jot-
ta voidaan varmistaa, että he eivät leiki tuotteen kanssa. Älä
suuntaa vesisuihkua sähkölaitteisiin! Älä suuntaa vesisuihkua
ihmisiin tai eläimiin! Tämä ei ole juomaveden noutopiste!
YMPÄRISTÖNSUOJELU: Pakkausmateriaalit ovat
kierrätettäviä. Pakkausta ei pidä heittää tavalliseen
jäteastiaan, vaan kierrätysastiaan. Käytöstä poiste-
tuissa laitteissa on arvokkaita uusioraaka-aineita, jotka tulee
toimittaa kierrätettäväksi. Siksi käytöstä poistetut laitteet on
hävitettävä soveltuvia jätteenkäsittelyjärjestelmiä käyttäen.
TAKUU: Kussakin maassa sovelletaan tuotteiden jälleen-
myyjän määrittelemiä takuuehtoja. Takuuaikana poistamme
kaikki tuotteen materiaali- tai tuotantovirheistä aiheutuneet
viat ilmaiseksi. Takuuasioissa pyydämme ottamaan yhteyttä
ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai suoraan valmistajaan.
TURVALLISUUSOHJEET: Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Älä päästä sivullisia lähelle toimivaa laitetta. Älä laita seinäkan-
nattimeen ylimääräistä kuormaa. Asenna tuote paikkaan, josta
vesi ei voi vuodon sattuessa päästä rakennukseen. Turval-
lisuussyistä letkujen korjaus ja vaihto voidaan suorittaa vain
valmistajan huoltoliikkeessä. Tuote ei vaadi henkilökohtaisten
suojainten käyttöä.
VAROITUS! Turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen voi
johtaa tuotteen vaurioitumiseen ja käyttäjän tai muiden henki-
löiden loukkaantumiseen.
ASENNUSOHJE: Asenna tuote paikkaan, josta vesi ei voi vuo-
don sattuessa päästä rakennukseen. Valitessasi asennuspaik-
kaa ota huomioon liitosletkun pituus 5. Tulppia ei toimiteta
tuotteen mukana. Tulppia valittaessa tulee huomioida seinän
materiaali ja seinäkannattimen kiinnitysreiät.
Seinäkannattimen asennus kuva C.
1. Merkitse seinäkannattimen 8 avulla kiinnitysreikien paikat.
2. Kiinnitä seinäkannatin 8 seinään neljän sopivan ruuvin sekä
tulppien avulla suosittelemme käyttämään myös aluslevyjä.
Automaattisen letkukelan asetus seinäkannattimeen kuva E.
Aseta automaattinen letkukela 11 seinään kiinnitettyyn kan-
nattimeen 8 kuva E. Avaa kiinnitysosat kuva Desitettyyn
asentoon. Työnnä ne kannattimeen ja asenna tappi 9. Jos
tappi ei asetu paikoilleen työntämällä, kokeile pyörittää sitä
kevyesti ja painaa samalla.
KÄYTTÖ kuva F.: Liitä liitosletku 5 vesihanaan liitinsarjalla
6-7tai muiden hanaan sopivien osien avulla. Avaa vesihana.
LETKUN ULOSKELAUS: Vedä letkua ulos tarvittavan pituuden
verran. Letkulaatikon lukitustoiminto voidaan aktivoida enin-
tään 50 cm askelin, jotka voi kuulla klik-äänestä.
LETKUN SISÄÄNKELAUS: Mene letkun suuosan kanssa lait-
teen luo ja vapauta lukitus nykäisemällä letkua kevyesti. Let-
ku kelautuu sisään automaattisesti, turvallisesti ja tasaisesti
sisäisen jarrutusmekanismin ansiosta. Pysäytysjärjestelmän
osat pitävät klik-ääntä letkun ulos- ja sisäänkelauksen aikana.
Letkun käytön aikana syntyneet solmut on avattava ennen
letkun kelauksen aloittamista.
LAITTEEN TOIMINTAOLOSUHTEET: Laite toimii lämpötilassa
10°C – 60°C, veden paineen ollessa enintään 6 bar. Suositte-
lemme asennuspaikkaa, joka ei ole suorassa auringonvalossa,
jotta laite ei pääse ylikuumenemaan.
LAITTEEN SÄÄTÄMINEN kuva B: Letkun lukituselementti
voidaan tarvittaessa siirtää 4. Huomio! Jotta puutarhaletku
3 ei kelautuisi kokonaan sisään, letkun osaa 3 ja lukitusele-
menttiä 4 ei saa vapauttaa yhtä aikaa. Jos letku on kelautu-
nut kokonaan sisään, pyydämme ottamaan yhteyttä Cellfastin
huoltopalveluun. 1. Löysää lukituselementin 4 kaksi ruuvia
4.1ruuvimeisselillä. 2. Pidä puutarhaletku paikallaan ja siirrä
lukituselementtiä 4. Siirtämisen jälkeen kiinnitä paikalleen
kiristämällä kahta ruuvia 4.1.
HUOLTO: Tuotetta ei tarvitse huoltaa.
HUOMAUTUS: Varmista letkun esteetön takaisinkelautuminen.
Automaattisen sisäänkelautumisen varmistamiseksi tarkista
ennen sisäänkelautumisen käynnistämistä, ettei letku ole pa-
hoin likaantunut.
TYÖN LOPETTAMINEN: Ennen letkun kelaamista sulje hana,
avaa sadetinliitin ja tyhjennä letku vedestä.
VIKAANTUMINEN: Jos letku ei kelaudu täysin sisään esim.
kiertymisen takia, sulje hana, vedä letku täysin ulos, suorista
se ja käynnistä kelaus uudelleen. Jos tämä ei auta, ota yhteyt-
tä valmistajan huoltopalveluun. Vaihto-osat lukuun ottamat-
ta pikaliitintä, yleisliitintä ja sadetintaeivät ole ostettavissa
erikseen. Jos takuukorjaus tai takuuajan jälkeinen korjaus on
tarpeen, ota yhteyttä valmistajan huoltopalveluun.
LETKUN VAIHTO: Turvallisuussyistä letkut voidaan vaihtaa
vain valmistajan huoltoliikkeissä.
KULJETUS: Kuljetus käsin. Tartu laitteen tartuntakahvoihin
10, vedä tappi 9 ylös ja käännä samalla varovasti.
SÄILYTYS / SÄILYTYS TALVELLA: Pakkaskautena säilytä
automaattista letkukelaa paikassa, jonka lämpötila ei laske
nollan alapuolelle.
VAROITUS: Onnettomuuksien tai loukkaantumisien välttä-
miseksi ota huomioon laitteen paino 8,3 kgsäilytyspaik-
kaa valittaessa.
MELUPÄÄSTÖT: Automaattikelauksen aikana laite tuottaa
keskimäärin 85 dB melutason.
Valmistaja vakuutta, että alla määritelty laite on suunnittelun-
sa, rakenteensa ja markkinoille saatettavan versionsa puo-
lesta voimassa olevien terveyttä ja turvallisuutta koskevien
EU-direktiivien vaatimusten mukainen. Kaikki tuotteen muu-
tokset, joista ei ole sovittu valmistajan kanssa, johtavat tämän
vaatimustenmukaisuusvakuutuksen raukeamiseen.
Automaattinen puutarhaletkukela ERGO™
Artikkelinro 55-410
Voimassa olevat EU-direktiivit: 2006/42/EY
Sovellettavat harmonisoidut standardit: EN ISO 12100
Allekirjoittaneet, jotka yrityksen Cellfast Sp. z o.o. hallitus on
määrännyt ja valtuuttanut toimimaan puolestaan.
Valtuutettu henkilö: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 2020.03.10
EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS

ENROULEUR DE TUYAU
AUTOMATIQUE ERGO™
DESCRIPTIF DU PRODUIT fig. A:
Lance d’arrosage simple ERGO™
Raccord rapide - stop ERGO™ , mm
Tuyau d’arrosage m - , mm
Blocage tuyau
Tuyau de branchement m - , mm
Raccord rapide ERGO™ , mm
Nez de robinet universel
femelle ERGO™ - , - , mm
Support mural
Goupille du support mural
Poignées de manutention
Enrouleur de tuyau automatique ERGO™
Avant la première utilisation du produit, lisez le mode
d'emploi d'origine, suivez ses consignes et conser-
vez-le pour une utilisation ultérieure ou pour l'utilisa-
teur successif.
Danger! Ne pas ouvrir le boîtier de l'enrouleur. Il existe
un risque de blessure dû à la tension du ressort. Ne
pas mettre les mains dans l'orifice de sortie du tuyau.
Risque de coincement de la main dans le trou.
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
PL
BG
CZ
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PT
RO
RU
SK
SL
SQ
SR
SV
TR
UA
destiné au rangement du tuyau d'arrosage avec accessoires.
Destination: jardinage - arrosage.
Article n° 55-410
Directives et normes appliquées:
2006/42/CE et EN ISO12100
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES:
Cellfast Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
UTILISATION PRÉVUE: Ce produit a été conçu pour l'usage
privé - il n'est pas destiné à un usage industriel. Le fabricant
décline toute responsabilité des dommages résultant d'un em-
ploi du produit non conforme à son utilisation prévue, d'une
manipulation ou d'un montage incorrects. Pour des raisons de
sécurité, les enfants et les jeunes de moins de 16 ans, ainsi
que les personnes non familiarisées avec le mode d'emploi,
doivent s'abstenir d'utiliser ce produit. Les personnes handi-
capées physiquement ou mentalement peuvent utiliser le pro-
duit à condition qu'elles soient supervisées par une personne
compétente ou qu'elles soient instruites au préalable par une
telle personne. Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils
ne jouent pas avec le produit. Ne pas diriger le jet d'eau vers
des appareils électriques! Ne pas diriger le jet d'eau vers des
personnes ou des animaux! Ce dispositif n'est pas un point
d'alimentation en eau potable!
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT: Les matériaux
utilisés pour l'emballage sont adaptés au recyclage.
Les emballages ne doivent pas être jetés dans des
poubelles ordinaires, mais plutôt dans des conteneurs pour
matières recyclables. Les articles en fin de vie contiennent de
précieuses matières qui doivent être recyclées. Pour cette rai-
son, les déchets d'équipements doivent être éliminés via des
systèmes d'élimination appropriés.
GARANTIE: Les conditions de garantie définies par le distribu-
teur des produits du fabricant s'appliquent dans tous les pays.
Tous les défauts du produit seront supprimés par nos soins
gratuitement pendant la période de garantie, à condition qu'ils
soient causés par un vice matériel ou une erreur de produc-
tion. Pour les réparations sous garantie, veuillez vous adresser
au distributeur ou directement au fabricant en présentant la
preuve d'achat.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ: Gardez le produit hors de portée
des enfants. Ne laissez pas des tiers s'approcher du dispositif
lorsqu'il fonctionne. Ne placez pas de charges supplémen-
taires sur le support mural. Choisissez un endroit de montage
qui empêchera l'eau de pénétrer à l'intérieur du bâtiment en
cas de fuite. Pour des raisons de sécurité, toutes les répara-
tions et le remplacement du tuyau ne peuvent être effectués
que par le service du fabricant. Le produit ne nécessite pas
l'emploi d'équipements de protection individuelle.
AVERTISSEMENT! Le non-respect des consignes de sécurité
risque d'engendrer des dommages au produit et des situations
dangereuses pour l'opérateur ou d'autres personnes.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE: Choisissez un endroit de mon-
tage qui empêchera l'eau de pénétrer à l'intérieur du bâtiment
en cas de fuite. Lors du choix de l'emplacement de montage,
prenez en compte la longueur du tuyau de raccordement 5
Le kit ne contient pas de goupilles de fixation. Celles-ci doivent
être sélectionnées en fonction du matériau du mur et des
trous de montage mural.
Montage du support mural fig. C
1. À l'aide du support mural 8, tracez l'emplacement des trous
de montage.
2. Vissez le support mural 8 au mur à l'aide des 4 vis et che-
villes à expansion adéquatement sélectionnées il est égale-
ment recommandé d'utiliser des rondelles.
Installation de l'enrouleur automatique sur le support mural
fig. E. Placez l'enrouleur automatique 11sur le support 8
monté au mur fig. E. Pour ce faire, mettez les crochets en posi-
tion indiquée sur la fig. D. Faites-les glisser dans le support mu-
ral et installez le boulon 9. En cas de problèmes lors de l'inser-
tion du boulon, tournez-le légèrement tout en appuyant dessus.
MANIPULATION fig. F: connectez le tuyau de raccordement
5 au robinet à l'aide du kit 6-7ou d'un autre ensemble adap-
té à votre type de robinet. Ouvrez le robinet.
DÉROULEMENT: déroulez le tuyau à la longueur requise. Le
dispositif de verrouillage dans le tambour peut être activé
jusqu'à tous les 50 cm, ce qui est signalé par des clics audibles.
ENROULEMENT: approchez-vous du dispositif en tenant l'ex-
trémité et relâchez le verrou en tirant brièvement sur le tuyau.
Le tuyau s'enroule automatiquement, uniformément et en
toute sécurité grâce à un mécanisme de freinage interne
spécial. Les éléments de verrouillage mécaniques cliquent

PL
BG
CZ
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PT
RO
RU
SK
SL
SQ
SR
SV
TR
UA
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ (Εικ. Α):
Aπλό ψεκαστικό ERGO™
Ταχυσύνδεσμος με βαλβίδα στοπ ERGO™ 1/2“
Λάστιχο ποτίσματος 20 m - 1/2“
Μπλοκάρισμα του σωλήνα
Σωλήνας σύνδεσης 2 m - 1/2“
Ταχυσύνδεσμος με βαλβίδα δρόμου ERGO™ 1/2“
Προσαρμοστικό για βρύσες με το
θηλυκό σπείρωμα ERGO™ G1/2” - G3/4” - G1”
Λαβή τοίχου
Μπουλόνι λαβής
Λαβές μεταφοράς
Αυτοματη μηχανη περιελιξης λαστιχου κηπου ERGO™
Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν σας για πρώτη φορά,
διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενερ-
γήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τες για μελλο-
ντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Κίνδυνος! Μην ανοίξετε το περίβλημα της ανέμης.
Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας του τε-
ντωμένου ελατηρίου. Μην τοποθετείτε τα χέρια σας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΕΩΣ
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΠΕΡΙΕΛΙΞΗΣ
ΛΑΣΤΙΧΟΥ ΚΗΠΟΥ ERGO™
Σχεδιασμένη για την αποθήκευση λάστιχου
ποτίσματος μαζί με εξαρτήματα.
Εφαρμογή: κηπουρική - πότισμα.
Προϊόν αριθ. 55-410
Εφαρμοσμένες οδηγίες και πρότυπα:
2006/42/ΕΚ και EN ISO12100
ΓΕΝΙΚΈΣ ΟΔΗΓΊΕΣ:
lors de l'enroulement et du déroulement. Les nœuds créés
lors de l'utilisation du tuyau doivent être démêlés avant de
procéder à l'enroulement.
CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF: Le dis-
positif peut fonctionner dans une plage de températures de
10°C à 60°C, sous une pression d'eau jusqu'à 6 bars. Il est re-
commandé de choisir un endroit de montage qui ne soit pas
exposé à la lumière directe du soleil, afin d'éviter la surchauffe
du produit.
RÉGLAGE DU DISPOSITIF fig. B: L'élément de verrouillage du
tuyau 4 peut être déplacé au besoin. Attention ! Pour éviter
que le tuyau d'arrosage 3 ne soit complètement rétracté, ne
relâchez pas simultanément la partie tuyau 3 et l'élément de
verrouillage 4. Si, malgré tout, le tuyau a été rétracté complè-
tement, veuillez contacter le service après-vente du fabricant
Cellfast. 1. À l'aide d'un tournevis, desserrez les 2 vis 4.1si-
tuées sur l'élément de verrouillage 4. 2. Lors du glissement
du tuyau d'arrosage, maintenez le tuyau, écartez l'élément de
verrouillage 4 et resserrez-le à l'aide des deux vis 4.1.
ENTRETIEN: Le produit ne nécessite aucun entretien.
CONSEIL PRATIQUE: n'oubliez pas le mouvement de retour
du tuyau. Avant l'enroulement, le tuyau ne peut pas être for-
tement sale, ce qui risquerait de gêner la fonction d'enroule-
ment automatique.
FIN DES TRAVAUX: Avant d'enrouler le tuyau, fermez le robinet,
ouvrez la vanne de l'arroseur et laissez l'eau s'écouler.
PANNES: En cas de problèmes avec l'enroulement complet du
tuyau, causés par exemple par son enchevêtrement, fermez
le robinet, déroulez complètement le tuyau, démêlez-le et
redémarrez l'enroulement. Si le problème persiste, contactez
le service après-vente du fabricant. Les pièces de rechange
à l'exception des raccords rapides, du raccord universel et
de l'arroseurne sont pas disponibles à l'achat. Si vous avez
besoin de réparations sous garantie et hors garantie, veuillez
contacter le service après-vente du fabricant.
REMPLACEMENT DU TUYAU: Pour des raisons de sécurité,
les tuyaux ne peuvent être remplacés que par le service
du fabricant.
TRANSPORT: transport manuel. Tenez le dispositif par les
poignées 10, tirez le boulon 9 vers le haut tout en le tour-
nant légèrement.
STOCKAGE / STOCKAGE EN HIVER: en période de gel, stockez
l'enrouleur automatique dans un endroit non exposé au gel.
AVERTISSEMENT: pour éviter les accidents ou les blessures,
en choisissant l'endroit de stockage, tenez compte du poids
du dispositif 8,3 kg.
ÉMISSION DE BRUIT: Lors de l'enroulement automatique, le
produit émet un bruit de 85 dB en moyenne.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE
Le fabricant déclare que le dispositif spécifié ci-dessous est
conforme aux dispositions applicables des directives de l'UE
concernant les exigences de sécurité et de santé sur le plan
de la conception, de la construction et de la version commer-
cialisée. Toutes les modifications apportées au dispositif sans
être convenues avec le fabricant entraînent l'annulation de la
présente déclaration.
Enrouleur de tuyau automatique ERGO™
Article n° 55-410
Directives de l'UE applicables: 2006/42/CE
Normes harmonisées appliquées: EN ISO 12100
Les personnes soussignées agissant au nom et pour le comp-
te de la direction de Cellfast Sp. z o.o.
Mandataire: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 2020.03.10
Cellfast Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl

PL
BG
CZ
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PT
RO
RU
SK
SL
SQ
SR
SV
TR
UA
στην οπή εξόδου του λάστιχου. Υπάρχει κίνδυνος
μαγκώματος του χεριού σας στην οπή.
ΑΡΜΌΖΟΥΣΑ ΧΡΉΣΗ: Το προϊόν αυτό σχεδιάστηκε ειδικά για
ιδιωτική χρήση και δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που
οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό ή
εγκατάσταση. Για λόγους ασφαλείας, τα παιδιά και οι έφηβοι
κάτω των 16 ετών καθώς και τα άτομα που δεν έχουν δια-
βάσει τις οδηγίες χρήσης, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν
αυτό το προϊόν. Τα άτομα με σωματική ή ψυχική αναπηρία
μπορούν να χρησιμοποιήσουν το προϊόν, υπό την προϋπόθεση
ότι επιβλέπονται από αρμόδιο άτομο ή έχουν λάβει από αυτό
τις κατάλληλες οδηγίες. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για
να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με το προϊόν. Μην στοχεύετε
τη ροή νερού σε ηλεκτρικές συσκευές! Μην στοχεύετε τη ροή
νερού σε ανθρώπους και ζώα! Δεν αποτελεί σημείο λήψης πό-
σιμου νερού!
ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ: Τα υλικά συσκευασίας
είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα
οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικά δοχεία για ανα-
κυκλώσιμα υλικά. Ο παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς
απόρριψη. Για το λόγο αυτό η διάθεση παλιών συσκευών πρέ-
πει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
ΕΓΓΎΗΣΗ: Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που καθορί-
στηκαν από τον διανομέα προϊόντων του κατασκευαστή. Ανα-
λαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης
του προϊόντος, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή σε κατα-
σκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην
εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της
εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς
στον προμηθευτή ή απευθείας στον κατασκευαστή.
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ: Κρατήστε τη συσκευή μακριά από
παιδιά. Μην επιτρέπετε σε τρίτους να βρίσκονται κοντά στη συ-
σκευή ενώ λειτουργεί. Μην τοποθετείτε πρόσθετο φορτίο στη
λαβή τοίχου. Επιλέξτε ένα σημείο εγκατάστασης στο οποίο σε
περίπτωση διαρροής θα εμποδίζει την είσοδο νερού στο κτίριο.
Για λόγους ασφαλείας, οι επιδιορθώσεις και η αντικατάσταση
του σωλήνα θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξου-
σιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Το προϊόν δεν
απαιτεί τη χρήση ατομικού προστατευτικού εξοπλισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στο προϊόν ή κινδύνους για τον
χρήστη ή άλλα άτομα.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ: Επιλέξτε ένα σημείο εγκατάστασης
στο οποίο σε περίπτωση διαρροής θα εμποδίζει την είσοδο
νερού στο κτίριο. Κατά την επιλογή του σημείου εγκατάστα-
σης λάβετε υπόψη το μήκος του σωλήνα σύνδεσης 5. Το σετ
δεν περιλαμβάνει ούπα στερέωσης. Θα πρέπει να επιλέγονται
ανάλογα με το υλικό του τοίχου και τις οπές της λαβής τοίχου.
Τοποθέτηση στηρίγματος τοίχου (εικ.C)
1. Με τη βοήθεια του στηρίγματος τοίχου 8 σημειώστε τα ση-
μεία των οπών εγκατάστασης.
2. Βιδώστε στον τοίχο το στήριγμα τοίχου 8 με τη χρήση
4 κατάλληλα επιλεγμένων βιδών και ούπα (συνίσταται επίσης
η χρήση ροδελών).
Εγκατάσταση αυτόματης ανέμης στο στήριγμα τοίχου (εικ. Ε).
Τοποθετήστε την αυτόματη ανέμη 11 στο στήριγμα 8 που εί-
ναι τοποθετημένο στον τοίχο (εικ. E). Για το σκοπό αυτό ανοίξτε
τα κλιπ στη θέση που φαίνεται στο σχήμα (εικ. D). Σπρώξτε τα
μέσα στο στήριγμα τοίχου και τοποθετήστε τους πείρους 9.
Σε περίπτωση προβλήματος κατά την τοποθέτηση του πείρου,
θα πρέπει να τον περιστρέψετε ελαφρά πιέζοντας ταυτόχρονα.
ΧΕΙΡΙΣΜΌΣ (Εικ. F): Συνδέστε τον σωλήνα σύνδεσης 5 στη
βρύση με τη χρήση του σετ 6-7 ή σε άλλο κατάλληλο τύπο
βρύσης. Ανοίξτε τη βρύση.
ΞΕΤΎΛΙΓΜΑ: Τραβήξτε τον σωλήνα στο επιθυμητό μήκος. Η συ-
σκευή ασφάλισης στο τύμπανο μπορεί να ενεργοποιείται σε
διαστήματα έως 50 εκ., το οποίο επισημαίνεται με έναν ήχο κλικ.
ΤΎΛΙΓΜΑ: Πλησιάστε με το άκρο προς τη συσκευή και απε-
λευθερώστε την ασφάλιση τραβώντας ελαφρά τον σωλήνα.
Ο σωλήνας τυλίγεται αυτόματα, με ασφάλεια και ομαλά, χάρη
στον ειδικό εσωτερικό μηχανισμό πέδησης. Τα μηχανικά στοι-
χεία ασφάλισης κάνουν κλικ κατά το τύλιγμα και ξετύλιγμα. Οι
κόμποι που δημιουργούνται κατά τη χρήση του σωλήνα πρέπει
να ξετυλίγονται πριν την εκκίνηση της διαδικασίας τυλίγματος.
ΣΥΝΘΉΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ: Η συσκευή μπορεί να
λειτουργεί σε θερμοκρασία από 10°C ως 60°C υπό πίεση νε-
ρού έως 6 bar. Συνιστούμε το σημείο συναρμολόγησης να μην
εκτίθεται στην άμεση ηλιακή ακτινοβολία, ώστε να μην προκλη-
θεί υπερθέρμανση της συσκευής.
ΡΎΘΜΙΣΗ ΣΥΣΚΕΥΉΣ (Εικ. B): Αν χρειαστεί μπορείτε να μετακι-
νήσετε το στοιχείο ασφάλισης του σωλήνα 4 Προσοχή! Για την
αποφυγή ολικής εισαγωγής του σωλήνα ποτίσματος 3, μην
απελευθερώνετε ταυτόχρονα τα μέρη του σωλήνα 3 και το
στοιχείο ασφάλισης 4. Αν παρόλα αυτά ο σωλήνας εισαχθεί
πλήρως, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτη-
σης πελατών της Cellfast. 1. Με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού
χαλαρώστε τις 2 βίδες 4.1 που βρίσκονται στο στοιχείο ασφά-
λισης 4. 2. Κατά τη μετακίνηση, κρατήστε τον σωλήνα ποτί-
σματος, σύρετε το στοιχείο ασφάλισης 4 και σφίξτε και πάλι
με τις δυο βίδες 4.1.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ: Το προϊόν δεν χρειάζεται συντήρηση.
ΣΥΜΒΟΥΛΉ: Να θυμάστε την κίνηση επιστροφής του σω-
λήνα. Δεν πρέπει να εμφανίζει σημεία έντονων ρύπων πριν
από την περιέλιξη, διαφορετικά δεν θα είναι εξασφαλισμένη
η αυτόματη περιέλιξη.
ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΌΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ: Πριν την περιτύλιξη του σωλήνα
κλείστε τη βρύση, ανοίξτε τη βαλβίδα της ανέμης και αφήστε το
νερό να ρέει προς τα έξω.
ΒΛΆΒΕΣ: Σε περίπτωση εμφάνισης προβλήματος με την πλήρη
περιέλιξη του σωλήνα π.χ. λόγω εμπλοκής του σωλήνα, κλεί-
στε τη βρύση, τραβήξτε πλήρως τον σωλήνα, ξετυλίξτε τον και
ενεργοποιήστε και πάλι το τύλιγμα. Αν αυτή η ενέργεια δεν φέ-
ρει αποτέλεσμα, επικοινωνήστε με την υπηρεσία εξυπηρέτησης
του κατασκευαστή. Ανταλλακτικά (με εξαίρεση τους ταχυσυν-
δέσμους, τα ρακόρ universal και το ακροφύσιο ψεκασμού) δεν
διατίθενται προς πώληση. Σε περίπτωση ανάγκης για επισκευή
τόσο εντός όσο και εκτός εγγύησης, επικοινωνήστε με την υπη-
ρεσία σέρβις του κατασκευαστή.
ΑΝΤΙΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΣΩΛΉΝΑ: Για λόγους ασφαλείας, οι σωλήνες
μπορούν να αντικαθίστανται μόνο από το τμήμα σέρβις του
κατασκευαστή.
ΜΕΤΑΦΟΡΆ: Μεταφορά με το χέρι. Κρατήστε τη συσκευή από
τις λαβές 10, τραβήξτε τον πείρο 9 προς τα πάνω, περιστρέ-
φοντάς τον ελαφρά.
ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ / ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ ΤΟ ΧΕΙΜΏΝΑ: Κατά την περί-
οδο παγετού αποθηκεύστε την αυτόματη ανέμη σε σημείο που
δεν κινδυνεύει να παγώσει.

PL
BG
CZ
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PT
RO
RU
SK
SL
SQ
SR
SV
TR
UA
AUTOMATSKI KOTUR ZA VRTNO
CRIJEVO ERGO™
OPIS PROIZVODA slika A:
Pravolinijska prskalica ERGO™
Konektor za zatvaranje dotoka vode na crijevu ERGO™ /“
Crijevo za vodu m - /“
Brava za crijevo
Priključno crijevo m - /“
Konektor za zatvaranje dotoka vode na crijevu ERGO™ /“
Konektor s unutarnjim navojem ERGO™ G/” - G/” - G”
Prije prve uporabe proizvoda, pročitajte originalne
upute za uporabu, slijedite upute i sačuvajte ih za
kasniju upotrebu ili za sljedeće korisnike.
Opasnost! Ne otvarajte kućište motalice. Postoji
opasnost od ozljeda zbog zategnute opruge. Ne
stavljajte ruke u ulazni otvor vrtnog crijeva. Postoji
opasnost da se Vaša dlan blokira u ulaznom otvoru.
HRVATSKI
UPUTE ZA RUKOVANJE
Namijenjena za odlaganje vrtnog crijeva i pribora.
Primjena: vrtlarstvo - zalijevanje.
Artikl br. 55-410
Korištene direktive i standardi:
2006/42 /WE i EN ISO12100
OPĆE UPUTE:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματι-
σμούς, λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του χώρου αποθήκευ-
σης το βάρος της συσκευής (8,3 kg).
ΕΚΠΟΜΠΉ ΘΟΡΎΒΟΥ: Το προϊόν κατά το αυτόματο τύλιγμα,
εκπέμπει θόρυβο με μέσο όρο τιμής 85 dB.
ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ ΕΕ
Cellfast Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Ο κατασκευαστής δηλώνει ότι το μηχάνημα που χαρακτη-
ρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή
του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί τις
σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περί-
πτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμε-
νη συνεννόηση με τον κατασκευαστή.
Αυτοματη μηχανη περιελιξης λαστιχου κηπου ERGO™
Προϊόν αριθ. 55-410
Σχετικές οδηγίες της ΕΕ: 2006/42/ΕΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα: EN ISO 12100
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο
από το διοικητικό συμβούλιο της εταιρείας Cellfa Sp. z o.o.
Εξουσιοδοτημένο πρόσωπο: Bogusław Frączek
Σταλόβα Βόλα (Stalowa Wola) 2020.03.10
Zidni nosač
Svornjak ručice
Transportne ručice
Automatski kotur za vrtno crijevo ERGO™
KORIŠTENJE U SKLADU Z NAMIJENOM: Ovaj je proizvod na-
mijenjen za privatnu upotrebu - nije namijenjen za industrijsku
primjenu. Proizvođač nije odgovoran za bilo kakve štete na-
stale zbog uporabe uređaja suprotno njegovoj namjeravanoj
uporabi ili zbog nepravilnog korištenja ili montaže. Iz sigurno-
snih razloga djeca i adolescenti mlađi od 16 godina i ljudi koji
nisu pročitali upute za uporabu uređaja ne smiju koristiti ovaj
proizvod. Osobe s tjelesnim ili mentalnim oštećenjima mogu
koristiti proizvod samo pod nadzorom kompetentne osobe ili
ako su bile prikladno upućene. Djecu treba nadzirati kako bi se
osiguralo da se ne igraju s proizvodom. Nemojte usmjerava-
ti mlaz vode na električne uređaje! Nemojte usmjeravati mlaz
vode na ljude ili životinje! Ovo nije izvor za pitku vodu!
ZAŠTITA OKOLIŠA: Materijali korišteni za pakiranje
mogu se reciklirati. Ambalažu treba odlagati u spremni-
ke za materijale koji se mogu reciklirati, a ne u spremni-
ke za miješani otpad. Otpadni uređaji sadrže vrijedne materijale
koji bi se trebali reciklirati. Iz tog razloga otpadni uređaji treba
odstranjivati uz pomoć odgovarajućih sustava reciklaže.
JAMSTVO: U svakoj državi vrijede uvjeti jamstva koje je odredio
distributer proizvoda proizvođača. Ikakve kvarove na proizvodu
uklanjamo besplatno tijekom jamstvenog roka, pod uvjetom
da su uzrokovani materijalnim ili proizvodnim nedostatkom. Za
jamstvene popravke obratite se distributeru ili direktno proi-
zvođaču, zajedno s dokazom o kupnji
SIGURNOSNE UPUTE: Držite djecu podalje od uređaja. Ne do-
pustite trećim osobama da rade u blizini uređaja. Ne stavljajte
dodatno opterećenje na zidni nosač. Odaberite takvo mjesto
za montažu, koje u slučaju curenja vode onemogući ulaz vode
u zgradu. Iz sigurnosnih razloga, popravci i izmjene crijeva se
smije izvršiti samo u servisu proizvođača. Osobna zaštitna
oprema nije potrebna tijekom uporabe proizvoda.
UPOZORENJE! Nepridržavanje sigurnosnih uputa može dove-
sti do oštećenja proizvoda i opasnih situacija za operatera ili
druge osobe.
UPUTE ZA MONTAŽU: Odaberite takvo mjesto za montażu,
koje u slučaju curenja vode onemogući ulaz vode u zgradu. Pri
odabiru mjesta montaže uzmite u obzir duljinu priključnog cri-
jeva 5. Komplet ne sadržava montažnih tipla. Tipli treba oda-
brati prema materijalu zida i otvorima za zidni nosač.
Montaža zidnog nosača slika C.
1. Pomoću zidnog nosača 8 označite mjesta za montažne otvore.
2. Pričvrstite zidni nosač 8 na zid koristeći 4 odabrana vijka
i zidne tiple preporučuje se uporabu podloška.
Other manuals for Ergo 55-410
1
Table of contents
Languages:
Other Cellfast Tools manuals