Cepex PVC-U Manual

3 WAY BALL VALVE
Pneumatic actuator
INSTALLATION AND
MAINTENANCE MANUAL
1. DEFINITION
Ball valve for isolating the ow in liquid handling systems.
Design based on Standard EN ISO 16135:2007 in accordance with Directive 97/23/EC.
The valve is available with PVC-U body and EPDM sealing gaskets. The choice of material for the body and gaskets depends on the
type of liquid to be carried and on the working temperature of the liquid, in accordance with the chemical resistance tables available
on our website and the pressure/temperature chart in this Manual.
The pneumatic actuator controls the positions of the valve (closed / open).
2. COMPONENTS
N DESCRIPTION MATERIAL Q
1 Valve PVC-U 1
2 Coupling bush Phosphochromate Aluminium 1
3 Mounting clamp PVC-U 1
4 Pneumatic actuator PA housing / Aluminium 1
5 Screw / nut DIN-912 Stainless steel AISI-304 4
6 Screw / nut DIN-912 Stainless steel AISI-304 4
7 Adjusting key PP 1
3. BALL VALVE
3.1 VERICATION OF VALVE TYPE
On opening the packaging please check that the valve is the model ordered.
Check that the actuator model corresponds with the code number ordered. Make especially sure that the voltage indicated on the
actuator label corresponds to that of your mains supply (actuators do no incorporate valves, meaning that incorrect voltage will cause
irreparable damage to the device).
All valves are electrically and hydraulically tested in the factory. Valves will always be replaced in the event of any justiable claim.
For more technical information about the actuators, please refer to the instruction manuals attached to the valve documentation.
3.2 GUARANTEE
This equipment has been extensively tested in the factory, thus guaranteeing it is in perfect working condition. This guarantee will be
applicable assuming the device has been properly installed and not used in an incorrectly. For this reason, this equipment must be
installed by a suitably qualied person.
3.3 TECHNICAL CHARACTERISTICS
Pressure / Temperature Chart. (G 3.1)
Valve operating torque
Operating torque values at rated pressure (PN) and 20 °C as supplied by default from the factory. Installation and operating condi-
tions (pressure and temperature) may affect these values.
The actuator required for an automatic operation must be calculated according to some safety factors that were determined in tests
carried out in the factory.
DN40
N·m 5
lbf·inch 44,3
(T3.2)Operating torque table (N·m)
4. DIMENSIONS
T 4.1(mm)
DN D / G L H E F
40 50 - 1 1/2” 32 240 88 104
Valve design Valve connections Actuator coupling
EN ISO 16135:2007 Threads: ISO 7-1, ISO 228-1
Flanges: EN 558-1, EN 1092-1
Solvent socket: ISO 15493
EN/ISO 5211
See the actuator manual to check the dimensions M and N.
ENGLISH
Pressure loss chart (G 3.3)
Fig. 1
Fig. 4
ENGLISH
5
1
2
3
4
6
3WAY PNEUMATIC BALL VALVE 3WAY PNEUMATIC BALL VALVE
PVC-U
2.1 Actuated valve components
Fig. 2
2.2 Valve components FIG. Parts Material
1 Shaft PVC-U
2 Ball PVC-U
3 Union nut PVC-U
4 Union nut (self-align) PVC-U
5 End connector PVC-U
6 Self align end connector PVC-U
7 Ball and socket joint PVC-U
8 Ball and socket joint o-ring PE
9 Stem o-ring EPDM
10 Ball seat PE
11 Dampener seal EPDM
12 End connector o-ring EPDM
13 Body o-ring EPDM
14 Body PVC-U
15 Seal-carrier PVC-U
M
N
E
H
F
L
10
3
2
6
7
1
4
12
8
5
9
11
13
13
14
15
15
DN 4 0 - 1½”
0,1
10 (l/min)
bar
Kv(l/min , p = 1 bar)
0,01
0,001
1
100 1.000 10.000
( )
26,42 264 2.642
1,50
0,15
0,01
15,0
pi
l
r
r l
ar /arl
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0 1 0 2 0 3 0 4 0 5 0 6 0
mprar
rr
32 50 68 86 104 122 140
bar
pi
270
240
210
180
150
120
90
60
30
0
2,64
PN 10
DN 4 0 - 1½”
0,1
10 (l/min)
bar
Kv(l/min , p = 1 bar)
0,01
0,001
1
100 1.000 10.000
( )
26,42 264 2.642
1,50
0,15
0,01
15,0
pi
l
r
r l
ar /arl
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0 1 0 2 0 3 0 4 0 5 0 6 0
mprar
rr
32 50 68 86 104 122 140
bar
pi
270
240
210
180
150
120
90
60
30
0
2,64
PN 10
7
Please read the instructions below carefully in order to get the best performance from you actuated valve.
These symbols indicate potential danger if the advice set out here is not followed.
DANGER. Risk of electrocution. Failure to follow the advice set out here may result in electrocution.
DANGER. Failure to follow the advice set out here may result in personal harm or damage to the device .
WARNING. Failure to follow the advice set out here may result in damage to the automatic valve or device
GENERAL SAFETY ADVICE
The valves described in this manual are especially designed to ensure a correct circulation of the ow in all work phases.
Device should be installed in accordance with the specic instructions for each installation. All existing safety legislation should be
respected at all times in order to avoid accidents.
Any modication to the pneumatic actuator requires prior authorisation from the manufacturer. Spare parts and accessories authorised
by the manufacturer are a guarantee of greater safety. The manufacturer of this actuated valve is exempt from all responsibility for
damage arising from unauthorised spare parts and accessories.
The electrical and pneumatic parts of this device will have an electrical current running through them during operation. All work on
the automatic valve and other related equipment should only be carried out after having rst disconnected the start up mechanism.
The user should ensure that all assembly and maintenance work is carried out by suitably authorised, qualied personnel, and that they
have previously read the installation and service instructions set out in this manual.
Safe usage of this actuated valve can only be guaranteed by closely following the installation and service instructions set out here.
Voltage and air pressure limits should not be exceeded under any circumstances.
In case of malfunction or breakdown, contact the nearest factory representative or technical assistance service department. Knocks
should be avoided during transport, since they may damage the body and mechanism of the valve.
Store the valve in the original packaging, protected against humidity and direct sunlight.
PNEUMATIC BALL VALVE WARNINGS
The maximum service life of the valve is specied in EN ISO 16135:2007. This has been veried at the factory using ageing tests
specied in the standard.
Correct installation and handling of the valve, as well as adherence to the maximum pressure and temperature conditions specied in
this manual are essential in order to preserve the service life of the valve.
The liquid to be conduted must be compatible with the valve materials. Consult chemical resistance charts published by Cepex or
consult the technical department.
The use of tools to open or close the manual valve control is not recommended.
Before carrying out any maintenance operations on the pipe or valve, ensure that the system has been depressurised by releasing the
pressure and emptying the pipes, following the specic safety regulations for each product.
Before installation, check that the valve is undamaged and that it contains all the parts required for installation.
After long periods of inactivity, check the grease on the o-rings and follow the maintenance instructions set out in this manual. The
grease must be compatible with the valve materials.
Rapid closure of valves should be avoided to eliminate the possibility of water hammer causing damage to the system.
When using the valve as the nal element of an installation, the risks of the liquid should be taken into account and the pressure and
temperature should be controlled, according to the safety standards for each product.
All connections should be made following the instructions referring to electrical supply as set out in this manual. Ensure that all cables
are properly connected.
If the box at the end of the run needs to be opened, when it is closed again, check that it is correctly positioned to avoid any contact
with water. Also check that connectors are correctly positioned.
At all times, avoid contact, even accidental, with the actuated valve’s moving parts during operation and/or before it has come to a
complete standstill
Ensure that the start-up mechanisms are blocked before beginning any electrical or pneumatic maintenance. The following steps
should be followed before any modications to the actuated valve are made:
1.- Disconnect the electrovalve from the mains supply.
2.- Block the pneumatic system’s start-up mechanisms.
3.- Make sure that no voltage is running through the circuits, including the auxiliary circuits and supplementary services.
All the above should be taken as indicative and not directly linked to safety procedures, as specic safety regulations may be in place
in some cases.
IMPORTANT: As a result of the complexity of the subject, the installation, usage and maintenance instructions found in this manual
are not designed to cover all imaginable service and maintenance scenarios. Should any further instructions be required or specic
problems encountered, please do not hesitate to contact the distributor or valve manufacturer.
Important: This instruction manual contains essential information regarding the safety measures to be adopted when installing
and starting up the equipment. It is therefore essential that the user reads these instructions before installing and starting to use
this product.

5. INSTALLATION AND COMMISSIONING
Before starting the installation process, check that all the parts needed for the valve assembly are there, and that the materials, connection
type and nominal pressure are suitable for the installation.
For solvent or welded connections, ensure also that the parts to be connected are of the same material and that the correct solvent or
welding tools are used.
To install the valve, follow best installation practice recommendations provided on the Cepex website, paying specic attention to thermal
expansion and pipe alignment.
When lling the pipes with liquid, check that all the air has been purged from the system and that the initial pressure does not exceed the
nominal pressure of the valve, or of the system element with the lowest nominal pressure rating.
Install the valve pointing in the direction of ow marked on the body of the valve (downstream).
Install the valve once the sockets are solvent-bonded and dry, to avoid problems with the adhesive (entry of the latter into the valve).
7. OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
9. SPARE PARTS
10. TROUBLESHOOTING T 9.1
The valve is supplied assembled from the factory and the following steps should be followed for its installation:
1. Check that the diameter of the pipe corresponds to the inside of the end connector (if it is a solvent socket).
2. Adjust the valve to the installation leaving the union nut (3) Fig. 6 on the pipe before gluing the end connector (5) Fig. 7.
3. Leave an exact distance between end connectors (see Fig. 8), so that the body of the valve can be easily introduced, preventing it from
being strained by both ends of the piping.
4. Solvent sockets (PVC-U / PVC-C / ABS) are made by cleaning the areas to be joined with a suitable solvent and then adding adhesive. It not
recommended that pressure be applied until 24 hours after gluing.
The body of the end connectors should be separated during the solvent operation, to avoid that the adhesive damages the valve’s internal
parts.
5. PTFE tape is placed on the male threads of the threaded unions: “it is very important not to use an excessive amount as when it is put
together it could cause the breakage of the female housing”.
The welded unions (PE / PP-H / PVDF) are made taking into account the instructions of the welding tool used.
This range of valves allows the valve to be xed to a base using threaded inserts at the bottom.
When using the inserts, take note of the dimensions of the screws.
3
5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 12 Fig. 14
15
10
1110
13
2
10
Fig. 13
1
9
Fig. 16 Fig. 17
Fig. 19
ENGLISH 3WAY PNEUMATIC BALL VALVE ENGLISH 3WAY PNEUMATIC BALL VALVE
Fig. 18
8. MOUNT AND DISMANTLE THE ACTUATOR
If the actuator or the valve needs to be replaced, proceed as follows:
1. Move the ball valve to the closed position.
2. Depressurise and drain the plant or the plant component.
3. Depressurise the control medium.
4. Remove the control medium line(s) from the actuator.
5. Remove the screws (E, Fig. 19).
6. Separate the pneumatic actuator (2) with the mounting clamp (4) from the bare
shaft valve (Fig. 19).
7. Remove the screws (B) in order to dismantle the actuator from the mounting
clamp.
8. In the case that the actuator needs to be replaced by a handle, also remove the
coupling bush (3, Fig.19).
In order to assemble a new actuator or a new valve, proceed in opposite direction to
the description above.
FAULT POSSIBLE CAUSE FAULT CLEARANCE
Leak in the valve body. Wear of the body o’ring. Change the o’ring.
Loosening of the seal carrier. Adjust the seal carrier.
Presence of solids or strange elements. Remove the valve and replace damaged parts.
Leak in the valve shaft Wear of the shaft o’rings. Change the o’rings.
The torque is too strong or the valve
is blocked.
The seal carrier is over-tight Adjust the seal carrier.
The valve does not open or close. Lack of pressured air. Check air supply to actuator
The valve does not close completely. The actuator stroke is not properly adjusted to the
valve.
Check adjustment limits according to the actuator manual.
The torque of the valve has increased above the
calculated value.
Check the valve: obstructions in the disc or malfunction
of the valve.
The valve does not change the
position.
The solenoid valve does not operate properly due to
the use of unltered air.
Add ltration equipment to the air supply input.
The solenoid does not work properly due to impurities
or oxidation by a corrosive environment.
Change the solenoid valve and ask the technical
department about the most appropriate solenoid valve.
SPRING RETURN PNEUMATIC ACTUATOR DOUBLE ACTING PNEUMATIC ACTUATOR
DN VALVE
Ch-Air
Mounting
kit
Ch-Air
Actuator
Prisma
Mounting
kit
Prisma
Actuator
Ch-Air
Mounting
kit
Ch-Air
Actuator
Prisma
Mounting
kit
Prisma
Actuator
DN40
SEE TECHNICAL
CATALOG TO
KNOW THE
SPECIFIC CODE
30844 30718 30632 30728 30843 30711 30631 30723
6. OPERATION OF THE ACTUATOR
6.1 SPRING RETURN NORMALLY CLOSED VALVE (Fig. 9)
The valve is closed without an air supply. When the actuator is supplied with
pressurized air, the valve opens. If the supply of the pressurized air is closed and
the air can escape, the valve will be closed because of the actuator’s internal
springs.
A 3/2 solenoid valve or 5/2 solenoid valve is required to carry out the action. In
the case a normally closed monostable solenoid valve is installed, the electrical
signal should be maintained during the time that the valve needs to be kept open.
In the case of a spring return actuator, Cepex will normally serve the closed valve
as standard.
6.2 SPRING RETURN NORMALLY OPEN VALVE (Fig. 10)
The valve is opened without an air supply. When the actuator is supplied with
pressurized air, the valve closes. If the supply of the pressurized air is closed and the
air can escape, the valve will be opened because of the actuator’s internal springs.
A 3/2 solenoid valve or 5/2 solenoid valve is required to carry out the action. In the
case a normally closed monostable solenoid valve is installed, the electrical signal
should be maintained during the time that the valve needs to be kept closed.
6.3 DOUBLE ACTING VALVE (Fig.11)
The valve has no dened fail safe position. The valve is opened and closed by
applying air pressure to the corresponding control connections.
A 5/2 solenoid valve is required to carry out the action. In the case a normally
closed monostable solenoid valve is installed, the electrical signal should be
maintained during the time that the valve needs to be kept open (according to
the drawing).
2
31
10
OPEN VALVE
2
31
10
CLOSED VALVE
2
31
10
CLOSED VALVE
2
31
10
OPEN VALVE
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
6.4 LIMIT SWITCH BOX
To electrically conrm the position of the valve, a limit switch box can be
mounted to the actuator according to NAMUR specication.
IP67 Protection. Temperature range: -20ºC to 80ºC.
Limit switch boxes are available made from plastic and aluminium.
Electromechanical SPDT switches are used as standard.
See the specic manual and the electrical diagram inside the box.
14
4 2
3
1
5
14
4 2
3
1
5
CLOSED VALVE OPEN VALVE
6.5 SOLENOID VALVE
Dierent types of solenoid valve can be installed dened by:
- 3/2 (3 ways, 2 positions) and 5/2 (5 ways, 2 positions).
- Power supply: 230 V AC, 110 V AC, 24 V AC, 24 V DC, 12 V DC.
- Monostable / bistable.
See the specic manual for more options.
Optionally, the solenoid valve can be sold included with the actuator; it can then be assembled in the factory attached to the actuator
(NAMUR VDE/VDI 3845 standard).
6.6 RELIEF REGULATORS
Cepex strongly recommend relief regulators be installed so as to control the actuator’s operating speed and prevent water hammer. The
silencer can be included within the relief regulator.
If the valve is installed correctly pointing in the direction of ow marked on the body, it is possible to carry out the maintenance downs-
tream without any problems. By simply closing the valve this acts as a plug. If on the contrary maintenance is required upstream, it is
essential that there is no pressure in the circuit when dismantling the union nut and end connector.
The operations described below should always be carried out without any uid in the line.
The valve is adjusted in the factory for correct and prolonged operation. Nevertheless, the tightening of the sealing gasket on the ball can
be readjusted when the conditions of use so require it.
This operation should be carried out with the help of the tool provided (Fig. 18.1).
Dismantle the valve’s union nuts (3) and remove them from their housing. Put the tool into the slot that is found in the seal carriers for this
purpose (12) and turn the key anti-clockwise to tighten the o-ring and clockwise to loosen it. If any of the components of the valve wear
out, they can be replaced by dismantling the valve’s body. To do so, proceed in the same way as with the adjustment but turn it clockwise
until the seal carriers (12) are released. When this has been done any of the body’s O-rings may be replaced. Turn the shaft until the ball is
in a closed position; remove the ball (2) and remove the ball seats (9).
To replace the shaft, this must be forced as shown in Fig.16. Once the shaft has been removed (1) the o-rings can be replaced (7). Remem-
ber that excessive force on the seal carriers can aect the action which can damage the actual functioning of the valve.
Assembly can be done by reversing the process but always taking the precaution of lubricating the o-rings with PTFE oil. Do not use grea-
se or mineral oils that may attack the material of the o-rings.
COPYRIGHT © CEPEX, S.A.U. - ALL RIGHTS RESERVED
CODE: xxxxxxx - Version: 2016/03

VÁLVULA DE BOLA 3 VÍAS
Actuador neumático
MANUAL DE INSTALACIÓN
Y MANTENIMIENTO
1. DEFICICIÓN
Válvula de bola para interrumpir el paso del ujo en sistemas de conducción de uidos.
Diseño basado en EN ISO 16135:2007 Standard de acuerdo con 97/23/EC Directive.
La válvula está disponible con el cuerpo en PVC-U y juntas en EPDM. La elección de material del cuerpo y los juntas dependerá del
tipo de líquido a transportar y de la temperatura de trabajo del líquido, de acuerdo con las tablas de resistencia química disponibles
en nuestra website y los grácos de presión/temperatura incluidos en este manual.
El actuador neumático controla las posiciones de la válvula (cerrada / abierta).
2. COMPONENTES
N DESCRIPCIÓN MATERIAL Q
1 Válvula PVC-U 1
2 Casquillo de conexión Aluminio Phosphocromado 1
3 Brida de jación PVC-U 1
4 Actuador neumático Caja en PA / Aluminio 1
5
Tornillo/tuerca DIN-912
INOX AISI-304 4
6
Tornillo/tuerca DIN-912
INOX AISI-304 4
7 Llave de ajuste PP 1
3. VÁLVULA DE BOLA
3.1 VERIFICACIÓN DEL TIPO DE VÁLVULA
Al abrir el embalaje, comprobar que la válvula es el modelo que usted pidió.
Comprobar que el modelo del actuador corresponde con el código pedido. Prestar especial atención a que el voltaje indicado en la
etiqueta del actuador se corresponde a su suministro eléctrico (un voltaje incorrecto puede causar daños irreparables al equipo).
Todas las válvulas están eléctricamente e hidráulicamente comprobadas en fábrica. Las válvulas siempre serán sustituidas ante alguna
causa justicable.
3.2 GARANTÍA
Este equipo ha sido extensivamente probado en fábrica a n de garantizar que esté en perfectas condiciones de trabajo. Esta garantía
será aplicable asumiendo que la válvula ha sido correctamente instalada y no ha sido usada de manera incorrecta. Por esta razón, el
equipo debe ser instalado por personal cualicado.
3.3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Gráco presión / temperatura (G 3.1)
Par de apertura de la válvula
Par de apertura a presión nominal (PN) y 20 °C tal cómo viene directamente de fábrica. La instalación y condiciones de trabajo (presión
y temperatura) pueden afectar a estos valores.
El actuador requerido para operación automática debe ser calculado de acuerdo a algunos factores de seguridad que han sido deter-
minados en ensayos llevados a prueba en fábrica.
DN40
N·m 5
lbf·inch 44,3
(T3.2)Tabla de par de maniobra (N·m)
4. DIMENSIONES
T 4.1(mm)
DN D / G L H E F
40 50 - 1 1/2” 32 240 88 104
Diseño de válvula Conexiones Conexión actuador
EN ISO 16135:2007 Encolar: ISO 15493 EN/ISO 5211
Ver el manual del actuador para las dimensiones M y N.
ESPAÑOL
Gráco pérdidas de carga (G 3.3)
Fig. 1
Fig. 4
ESPAÑOL
5
1
2
3
4
6
VÁLVULA DE BOLA 3 VÍAS NEUMÁTICA VÁLVULA DE BOLA 3 VÍAS NEUMÁTICA
PVC-U
2.1 Componentes de la válvula actuada
Fig. 2
2.2 Componentes de la válvula FIG. Partes Material
1 Eje PVC-U
2 Bola PVC-U
3 Tuerca unión PVC-U
4 Tuerca unión orientable PVC-U
5 Manguito unión PVC-U
6 Manguito unión orientable PVC-U
7 Rótula PVC-U
8 Junta rótula PE
9 Junta eje EPDM
10 Asiento bola PE
11 Junta amortiguación EPDM
12 Junta manguito EPDM
13 Junta cuerpo EPDM
14 Cuerpo PVC-U
15 Porta-juntas PVC-U
M
N
E
H
F
L
10
3
2
6
7
1
4
12
8
5
9
11
13
13
14
15
15
DN 4 0 - 1½”
0,1
10 (l/min)
bar
Kv(l/min , p = 1 bar)
0,01
0,001
1
100 1.000 10.000
( )
26,42 264 2.642
1,50
0,15
0,01
15,0
pi
l
r
r l
ar /arl
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0 1 0 2 0 3 0 4 0 5 0 6 0
mprar
rr
32 50 68 86 104 122 140
bar
pi
270
240
210
180
150
120
90
60
30
0
2,64
PN 10
DN 4 0 - 1½”
0,1
10 (l/min)
bar
Kv(l/min , p = 1 bar)
0,01
0,001
1
100 1.000 10.000
( )
26,42 264 2.642
1,50
0,15
0,01
15,0
pi
l
r
r l
ar /arl
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0 1 0 2 0 3 0 4 0 5 0 6 0
mprar
rr
32 50 68 86 104 122 140
bar
pi
270
240
210
180
150
120
90
60
30
0
2,64
PN 10
7
Para obtener el mejor funcionamiento de la válvula actuada, es recomendable leer con atención las siguientes instrucciones.
Estos símbolos indican peligro potencial si no se siguen las recomendaciones aquí indicadas.
PELIGRO. Riesgo de electrocución. No seguir las recomendaciones puede provocar electrocución.
PELIGRO. No seguir las recomendaciones puede provocar daños personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA. No seguir las recomendaciones puede provocar daños a la válvula automática o al equipo.
RECOMENDACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Las válvulas descritas en este manual han sido especialmente diseñadas para asegurar la correcta circulación del ujo en todas las
fases de trabajo.
El equipo debe ser instalado de acuerdo con instrucciones especícas. Las advertencias de seguridad deben ser respetadas en todo
momento.
Cualquier modicación del actuador requiere una autorización previa del fabricante. Los recambios y accesorios autorizados son una
garantía de mayor seguridad.
El fabricante de la válvula motorizada renuncia cualquier responsabilidad derivada del daño causado por el uso de recambios o
accesorios no autorizados.
Durante la operación, las partes eléctricas o electrónicas reciben voltaje. Trabajar en la válvula automática u otro equipo relacionado
sólo puede ser ejecutado después de haber desconectado el mecanismo de arranque.
El usuario debe asegurarse que los trabajos de montaje y mantenimiento siempre son realizados por personal autorizado y cualicado,
y que éste ha leído atentamente las instrucciones de instalación y servicio contenidas en este manual.
La seguridad de funcionamiento de esta válvula actuada sólo puede ser garantizada con el cumplimiento estricto de las instrucciones
de instalación y servicio. Las limitaciones de voltaje no pueden ser sobrepasadas en ninguna circunstancia.
En caso de defectos de funcionamiento o avería, contactar con el representante de fábrica más cercano o el servicio de asistencia
técnica de fábrica. Evitar golpes durante el transporte, ya que éstos pueden dañar el cuerpo o el mecanismo de la válvula.
Almacenar la válvula en su embalaje original, proteger contra la humedad y la exposición directa al sol.
ADVERTENCIAS DE LA VÁLVULA DE BOLA NEUMÁTICA
La vida máxima de servicio de la válvula está especicada en la norma EN ISO 16135:2007. Ésta ha sido vericada en fábrica con
pruebas de envejecimiento especicadas en la norma.
La correcta instalación y manejo de la válvula, así como el cumplimiento de las condiciones de presión máxima y temperatura espe-
cicadas en este manual son esenciales para preservar la vida de la válvula.
El líquido conducido debe ser compatible con los materiales de la válvula. Consultar la tabla de resistencia química publicado en la
website de Cepex o consultar con el departamento técnico.
No es recomendado el uso de herramientas para abrir o cerrar el control manual de la válvula.
Antes de llevar a cabo operaciones de mantenimiento en la tubería o la válvula, asegurarse que el sistema está despresurizado libe-
rando la presión y vaciando las tuberías, siguiendo las regulaciones de seguridad especícas de cada elemento.
Antes de la instalación, comprobar que la válvula no ha sufrido daños y que contiene todas las partes necesarias para la instalación.
Después de largos periodos de inactividad, comprobar la grasa de las juntas y seguir las instrucciones de mantenimiento contenidas
en este manual. La grasa debe ser compatible con los materiales de la válvula.
Es importante evitar el cierre rápido de las válvulas para eliminar la posibilidad de golpes de ariete que causen daño al sistema.
Cuando se usa la válvula como elemento nal de una instalación, tener en cuenta los riesgos del líquido y controlar la presión y la
temperatura, de acuerdo con los estándares de cada producto.
Realizar todas las conexiones siguiendo la instrucción referida al suministro eléctrico contenida en este manual. Asegurarse que todos
los cables están correctamente conectados.
En caso de necesitar abrir la caja a nal de carrera, al cerrarla de nuevo, comprobar que está posicionada correctamente para evitar
cualquier contacto con el agua. También comprobar que los conectores están situados correctamente.
En todo momento, evitar contacto, incluso accidental, con las partes móviles de la válvula actuada durante la operación y/o antes de
que haya llegado al cierre completo.
Antes de empezar cualquier mantenimiento eléctrico, asegurarse que los mecanismos de arranque están bloqueados. Es recomendable
seguir los siguientes pasos antes de cualquier alteración de de la válvula actuada:
1.- Desconectar la electroválvula de la corriente eléctrica.
2.- Bloquear los mecanismos de encendido neumático.
3.- Asegurarse que no hay voltaje corriendo a través de los circuitos, incluyendo circuitos auxiliares y servicios suplementarios.
Todo lo indicado anteriormente debe ser tomado como indicativo y no y no directamente ligado a procedimientos de seguridad, ya
que en algunos casos puede haber normas de seguridad especícas.
IMPORTANTE: Como resultado de la complejidad del sujeto, las instrucciones de instalación, uso y mantenimiento contenidas en este
manual no están designadas para cubrir cualquier escenario imaginable de servicio y mantenimiento. Si requiere otras instrucciones o
se encuentra con problemas especícos, por favor no dude en contactar con su distribuidor o el fabricante de la válvula.
Importante: Este manual de instrucciones contiene información esencial concerniente a medidas de seguridad a adoptar en la
instalación y puesta en marcha el equipo. Por tanto, es importante que el usuario lea estas instrucciones antes de instalar y usar
este producto.

5. INSTALACIÓN
Antes de empezar el proceso de instalación, comprobar que se poseen todas las partes necesarias para el ensamblaje de la válvula, y que los
materiales, tipo de conexión y presión de trabajo son adecuados para la instalación.
Para uniones encoladas o soldadas, asegurarse también que las partes a unir son del mismo material y que se está usando el adhesivo o
herramientas de soldado adecuadas.
Para instalar la válvula, seguir las recomendaciones de instalación correcta proporcionadas en la website de Cepex, prestando particular
atención a la expansión termal y alineación de tubería.
Al llenar las tuberías con líquido, comprobar que todo el aire ha sido purgado del sistema y que la presión inicial no supera la presión de
trabajo de la válvula, o del elemento del sistema con la menor presión nominal.
Instalar la válvula teniendo en cuenta la dirección del ujo marcada en el cuerpo de la válvula (aguas abajo).
Instalar la válvula una vez los manguitos de unión han sido encolados y se ha pasado el tiempo de secado, para evitar problemas con el
adhesivo (entrada en el cuerpo de la válvula).
7. OPERACIÓN E INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
9. RECAMBIOS
10. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS T 9.1
La válvula se suministra montada de fábrica y se deben seguir los siguientes pasos para su instalación:
1. Comprobar que el diámetro de la tubería se corresponde con el diámetro interior del maguito de unión (si es por encolado).
2. Ajustar la válvula a la instalación dejando la tuerca (3) Fig. 6 en la tubería antes de encolar el manguito de unión (5) Fig. 7.
3. Dejar una distancia exacta entre los manguitos de unión (Fig. 8), de tal manera que el cuerpo de la válvula pueda ser introducido entre
ellos, y no quede tenso entre los dos extremos de tubería.
4. Las uniones encoladas se realizarán limpiando anteriormente las áreas a unir con un disolvente adecuado y aplicando adhesivo más
adelante. No se recomienda aplicar presión hasta transcurridas 24 horas después del encolado.
En la operación de encolado se debe separar el cuerpo de los manguitos de unión, para prevenir que el adhesivo dañe las partes internas
de la válvula.
5. En las uniones roscadas se usará cinta de PTFE en las uniones macho: “es muy importante no usar una cantidad excesiva, ya que puede
causar la rotura de la unión hembra”.
3
5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 12 Fig. 14
15
10
1110
13
2
10
Fig. 13
1
9
Fig. 16 Fig. 17
Fig. 19
Fig. 18
8. INSTRUCCIONES DE MONTAJE / DESMONTAJE
En caso de ser necesario reemplazar el actuador o la válvula, proceder de la siguiente
manera:
1. Mover la válvula a posición de cerrado.
2. Despresurizar y drenar el sistema.
3. Despresurizar el medio de control.
4. Retirar las líneas del medio de control del actuador.
5. Retirar los tronillos (E)
6. Separar el actuador eléctrico (2) a través de la brida de jación (4) de la válvula.
7. Retirar los tornillos (B) a n de separar el actuador de la brida de jación.
8. En caso de querer sustituir el actuador por una maneta, retirar también el casquillo
de conexión (3).
Para montar un nuevo actuador o una nueva válvula, proceder a realizar los pasos
anteriores en sentido contrario.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
Fuga en el cuerpo de la válvula. Deterioro de la junta del cuerpo. Cambio de la junta.
Portajuntas con falta de presión. Ajuste del porta-juntas.
Presencia de sólidos o elementos extraños. Desinstalar la válvula y reemplazar las partes dañadas.
Fuga por el eje de la válvula. Desgaste de las juntas del eje. Cambio de las juntas.
Par de apertura/cierre excesivo o
válvula bloqueada.
Portajuntas con presión excesiva. Ajuste del porta-juntas.
La válvula no abre o no cierra. Falta de presión de aire. Comprobar el suministro de aire al actuador.
La válvula no cierra completamente. El par del actuador no está bien ajustado con el de la
válvula.
Comprobar los ajustes de acuerdo con el manual del
actuador.
El par de la válvula ha crecido por encima del valor
calculado.
Comprobar la válvula: obstrucciones en la bola o mal
funcionamiento.
La válvula no cambia de posición. La válvula solenoide no funciona correctamente
debido al uso de aire no ltrado.
Añadir un equipo de ltración a la entrada de suministro
de aire.
El solenoide no funciona correctamente debido a
impurezas o oxidación por un ambiente corrosivo.
Cambiar la válvula solenoide y preguntar al departamento
técnico sobre la válvula solenoide más apropiada.
ACTUADOR NEUMÁTICO SIMPLE EFECTO ACTUADOR NEUMÁTICO DOBLE EFECTO
DN VÁLVULA
Kit de
actuación
Ch-Air
Actuador
Ch-Air
Kit de
actuación
Prisma
Actuador
Prisma
Kit de
actuación
Ch-Air
Actua-
dor
Ch-Air
Kit de
actuación
Prisma
Actuador
Prisma
DN40
VER CATÁLOGO
TÉCNICO PARA
CÓDIGOS
CONCRETOS
30844 30718 30632 30728 30843 30711 30631 30723
6. FUNCIONAMIENTO DEL ACTUADOR
6.1 EFECTO SIMPLE NORMALMENTE CERRADO (Fig. 9)
Sin suministro de aire, la válvula permanece cerrada. Cuando entra aire a presión
en el actuador, la válvula se abre. Si se cierra el suministro de aire a presión y se
permite el escape de aire, la válvula se cerrará debido a los muelles internos del
actuador.
Para la actuación es requerida una válvula solenoide 3/2 o 5/2. En el caso de la
instalación de una válvula solenoide monoestable normalmente cerrada, la señal
eléctrica deberá ser mantenida durante todo el tiempo que se quiera mantener la
válvula abierta.
En el caso del actuador de simple efecto, Cepex lo servirá normalmente cerrado
como estandard.
6.2 SIMPLE EFECTO NORMALMENTE ABIERTO (Fig. 10)
Sin suministro de aire la válvula permanece abierta. Cuando entra aire a presión
en el actuador, la válvula se cierra. Si se cierra el suministro de aire a presión y se
permite el escape de aire, la válvula se abrirá debido a los muelles internos del
actuador.
Para la instalación es requerida una válvula solenoide 3/2 o 5/2. En el caso de la
instalación de una válvula solenoide monoestable normalmente cerrada, la señal
eléctrica deberá ser mantenida durante todo el tiempo que se quiera mantener la
válvula cerrada.
6.3 DOBLE EFECTO (Fig.11)
La válvula no tiene denida una posición predeterminada en caso de fallo.
La válvula se abre o se cierra aplicando presión de aire a las correspondientes
conexiones de control.
Para la instalación es requerida una válvula de solenoide 5/2. En el caso de la
instalación de una válvula solenoide monoestable normalmente cerrada, la señal
eléctrica deberá ser mantenida durante todo el tiempo que se quiera mantener
la válvula abierta (de acuerdo con el esquema).
2
31
10
VALV. CERRADA
2
31
10
VALV. ABIERTA
2
31
10
VALV. CERRADA
2
31
10
VALV. ABIERTA
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
6.4 CAJA FINAL DE CARRERA
Para conrmación electrónica de la posición de la válvula, es posible montar una
caja de nal de carrera al actuador de acuerdo a especicación NAMUR.
Protección IP67. Rango de temperatura: -20ºC a 80ºC.
Disponibilidad de cajas de nal de carrera construidas en plástico o aluminio.
Como estandard se usan interruptores electromecánicos SPDT.
Ver el manual especíco y el esquema eléctrico dentro de la caja.
14
4 2
3
1
5
14
4 2
3
1
5
VALV. CERRADA VALV. ABIERTA
6.5 VÁLVULA SOLENOIDE
Se pueden instalar distintos tipos de válvula de solenoide, ésta viene denida por:
- 3/2 (3 vías, 2 posiciones) y 5/2 (5 vías, 2 posiciones).
- Suministro eléctrico: 230 V AC, 110 V AC, 24 V AC, 24 V DC, 12 V DC.
- Monoestable / biestable.
Ver manual especíco para más opciones.
Opcionalmente, la válvula solenoide puede ser vendida incluida en el actuador, de esa manera será instalada en fábrica (NAMUR VDE/VDI
3845 standard).
6.6 REGULADORES DE ESCAPE
Cepex recomienda encarecidamente la instalación de reguladores de escape para controlar la velocidad de apertura del actuador y
prevenir los golpes de ariete. Con el regulador de escape se puede incluir un silenciador.
Si la válvula se instala correctamente con la dirección del uido en el mismo sentido que la echa marcada en el cuerpo de la válvula, será
posible realizar mantenimiento del sistema aguas abajo sin problemas. Simplemente cerrando la válvula, ésta actuará como tapón. Si por
el contrario el mantenimiento requerido es aguas arriba, es esencial que no haya presión en el sistema cuando se desmonten el manguito
y la tuerca.
Las operaciones descritas a continuación se realizarán siempre sin uido en línea.
La válvula viene ajustada de fábrica para un funcionamiento correcto y prolongado. Sin embrago, es posible reajustar el apriete del porta-
juntas sobre la válvula cuando las condiciones de uso lo requieran.
Esta operación deberá ser llevada a cabo con la ayuda de la herramienta proporcionada (Fig. 18).
Desmontar las tuercas de unión de la válvula (3) y separarlas del cuerpo. Colocar la herramienta en la ranura localizada en el porta-juntas
(12) y girar la llave en sentido contrario a las agujas del reloj para apretar, en sentido de las agujas del reloj para aojar. Si alguno de los
componentes de la válvula se desgasta, éste puede ser reemplazado desmontando el cuerpo de la válvula. Para realizar esta operación,
proceder igual que el ajuste del porta-juntas, pero girar en sentido de las agujas del reloj hasta que el porta-juntas (12) sea liberado. Una
vez hecho esto, se podrán sustituir cualquiera de las juntas del cuerpo. Girar el eje de la válvula hasta que la bola quede en posición de
cerrado; quitar la bola (2) y los asientos de bola (9).
Para reemplazar el eje, éste debe ser forzado como en la Fig.16. Una vez que el eje esté fuera (1) se podrán cambiar las juntas (7). Recordar
que una presión excesiva en el porta-juntas puede afectar al funcionamiento y dañar la válvula.
El montaje será realizado mediante el proceso inverso, pero siempre teniendo la precaución de lubricar las juntas con aceite de PTFE. No
usar nunca grasa o aceites minerales que puedan atacar al material de las juntas.
ESPAÑOL ESPAÑOLVÁLVULA DE BOLA 3 VÍAS NEUMÁTICA VÁLVULA DE BOLA 3 VÍAS NEUMÁTICA
COPYRIGHT © CEPEX, S.A.U. - ALL RIGHTS RESERVED
CODE: xxxxxxx - Version: 2016/03

Veuillez lire attentivement les instructions ci-dessous an de proter des performances optimales de votre robinet avec actionneur.
Les symboles suivants indiquent un danger potentiel si les présentes instructions ne sont pas respectées.
DANGER. Risque d’électrocution. Vous risquez d’être électrocuté si vous ne respectez pas les présentes instructions.
DANGER. Le non-respect des présents conseils peut occasionner des dommages corporels ou à l’appareil.
MISE EN GARDE.Vous risquez d’endommager le robinet ou le dispositif automatique si vous ne respectez pas les présentes instructions.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Les robinets présentés dans le ce manuel sont spécialement conçus pour assurer la bonne circulation du ux dans toutes les phases
du travail.
Le dispositif doit être installé conformément aux instructions spéciques pour chaque installation. Toute législation en matière de
sécurité doit absolument être respectée an d’éviter tout accident.
Toute modication de l’actionneur pneumatique exige une autorisation préalable du fabricant. Les pièces détachés et les accessoires
autorisés par le fabricant constituent la garantie d’une meilleure sécurité. Le fabricant du présent robinet avec actionneur décline
toute responsabilité en cas de dommage lié à toute pièce détachée ou tout accessoire non autorisé.
Les pièces électriques et pneumatiques de ce dispositif sont alimentées en courant électrique pendant leur fonctionnement. Tout
travail sur le robinet automatique ou tout autre dispositif connexe ne doit s’eectuer qu’après avoir déconnecté le mécanisme de
démarrage.
L’utilisateur doit s’assurer que tout travail d’assemblage ou de maintenance soit exclusivement exécuté par le personnel qualié ou
dûment autorisé et que celui-ci ait au préalable lu les instructions de montage et d’entretien contenues dans le présent manuel.
Un usage approprié du présent robinet avec actionneur ne peut être garanti que si vous respectez scrupuleusement les présentes
instructions de montage et d’entretien.
Les limites de pression d’air et de tension ne doivent en aucun cas être dépassées.
En cas de dysfonctionnement ou de panne, contactez-le représentant d’usine le plus proche ou le service d’assistance technique.
Les chocs doivent être évités pendant le transport dans la mesure où ils peuvent être à l’origine des dommages sur la structure et le
mécanisme du robinet.
Conservez le robinet dans son emballage d’origine et protégez-la de l’humidité et des rayons du soleil.
MISES EN GARDE RELATIVES A LA ROBINET PNEUMATIQUE A BOISSEAU
La durée d’utilisation maximale du robinet est indiquée par la norme EN ISO 16135 :2007. Elle a été vériée à l’usine grâce aux tests
de vieillissement prescrits par ladite norme.
L’installation et la manipulation adéquates du robinet ainsi que le respect des conditions maximales de température et de pression
indiquées dans le présent manuel sont importantes an de préserver la durée de vie du robinet.
Liquide à transporter doit être compatible avec les matériels du robinet. Consultez les diagrammes de résistance aux produits
chimiques publiés par Cepex ou contactez le service technique.
L’usage des outils pour ouvrir ou fermer le robinet de commande manuelle n’est pas recommandé.
Avant d’entamer tout travail de maintenance sur le tuyau ou le robinet, assurez-vous que le système a été dépressurisé en relâchant
la pression et en vidant les tuyaux, suivant les règles de sécurité spéciques pour chaque produit.
Avant de procéder à l’installation, assurez-vous que le robinet n’est pas endommagé et qu’elle contienne toutes les pièces requises
pour l’installation.
Après une longue période d’inutilisation, vériez la graisse sur les joints annulaires et suivez les instructions de maintenance
contenues dans le présent manuel. La graisse doit être compatible avec les matériaux du robinet.
Il faut éviter la fermeture rapide des robinets an d’éliminer la possibilité des coups de bélier provoquant des dommages au système.
Lors de l’utilisation du robinet en tant qu’élément d’installation, les risques d’écoulement doivent être pris en compte, la pression et
la température doivent être contrôlée suivant les normes de sécurité pour chaque produit.
Toutes les connexions doivent être eectuées suivant les instructions relatives à l’alimentation électrique telles que dénies dans le
présent manuel. Assurez-vous que tous les câbles sont bien connectés.
Si la boîte à l’extrémité du tronçon doit être ouverte, lorsqu’elle est refermée, vériez qu’elle est correctement positionnée an d’éviter
tout contact avec de l’eau. Vériez également que les connecteurs sont correctement positionnés.
Evitez en permanence tout contact, même accidentelle, avec les pièces mobiles du robinet avec actionneure pendant le
fonctionnement et / ou avant son arrêt complet.
Assurez-vous que les mécanismes de démarrage sont bloqués avant d’entamer tout travail de maintenance électrique ou
pneumatique. Les étapes suivantes doivent être respectées avant d’eectuer toute modication sur le robinet :
1.- Déconnectez l’électrodistributeur des sources d’alimentation principales ;
2.- Bloquez les mécanismes de démarrage du système pneumatique ;
3.- Assurez-vous qu’il n’y a pas de tension dans les circuits, y compris les circuits parallèles ainsi que les services supplémentaires ;
Toutes les étapes ci-dessus doivent être considérées à titre indicatif et ne sont pas directement liées aux procédures de sécurité, dans
la mesure où une règlementation spécique en matière de sécurité peut exister dans certains cas.
IMPORTANT : Compte tenu de la complexité du sujet, les instructions relatives à l’installation, l’usage et la maintenance contenues
dans le présent manuel ne sont pas conçus pour répondre à tous les scénarii d’entretien et de maintenance imaginables. Si vous avez
besoin de plus d’instructions ou si vous rencontrez des problèmes, n’hésitez pas à contacter le distributeur ou le fabricant du robinet.
ROBINET À BOISSEAU 3 VOIES
Actionneur pneumatique
MANUEL
D’INSTALLATION ET DE
MAINTENANCE
1. DEFINITION
Robinet à boisseau pour l’isolation du ux dans les systèmes de manutention des liquides.
Conçu suivant la norme EN ISO 16135 :2007 conformément à la Directive 97/23/EC.
Le robinet est disponible avec des structures en PVC-U ainsi que des joints d’étanchéité en EPDM. Le choix du matériel de la
structure et des joints d’étanchéité dépend du type de liquide à transporter ainsi que la température de mise en œuvre du liquide
conformément aux tableaux de résistance aux agents chimiques disponibles sur notre site internet tout comme sur le diagramme
de température / pression du présent manuel.
L’actionneur pneumatique contrôle les positions du robinet (fermé/ouvert).
2. COMPOSANTS
N PIÈCES MATERIAL Q
1 Robinet PVC-U 1
2 Douille de raccordement Phosphochromate Aluminium 1
3 Bride de xation PVC-U 1
4 Actionneur penumatique Anodised Aluminium / PA 1
5 Boulon DIN-912 Stainless steel AISI-304 2
6 Boulon DIN-912 Stainless steel AISI-304 4
7 Clés de réglage PP 1
2.1 Composants du robinet avec actionneur
Diagramme pression / témperature (G 3.1)
Couple de fonctionnement du robinet
Valeurs du couple de fonctionnement au niveau de pression (PN) et 20 °C tels que fournis par défaut de l’usine. Les conditions
d’installation et de fonctionnement (pression et température) peuvent influer sur ces valeurs.
L’actionneur requis pour un fonctionnement automatique doit être calculé suivant certains facteurs de sécurité déterminés au préala-
ble lors des tests effectués en usine.
(T3.2)Couple (N·m)
2.2 Composants du robinet
4. DIMENSIONS T 4.1(mm)
Consultez les manuels de l’actionneur et de l’interrupteur de n de course an
de vérier les dimensions M et N.
FRANÇAIS
Diagramme de perte de charge(G 3.3)
Fig. 1
Important : Le présent manuel d’instructions contient des informations importantes relatives aux mesures de sécurité qu’il
faut suivre lors de l’installation et la mise en marche du matériel. Il est par conséquent important pour l’utilisateur de lire ces
instructions avant l’installation et la mise en marche du présent produit.
ROBINET À BOISSEAU 3 VOIES PNEUMATIQUE FRANÇAIS
Fig. 2
FIG. Pièces Materiel
1 Axe PVC-U
2 Boisseau PVC-U
3 Ecrou PVC-U
4 Ecrou orientable PVC-U
5 Collet PVC-U
6 Collet orientable PVC-U
7 Rotule PVC-U
8 Joint de la rôtule EPDM
9 Joint de l’axe EPDM
10 Garniture du b. HDPE
11 Joint siège EPDM
12 Joint du collet EPDM
13 Joint du corps EPDM
14 Corps PVC-U
15 Porte-joint PVC-U
3. ROBINET
3.1 VÉRIFICATION DU TYPE DE ROBINET
Lors de l’ouverture de l’emballage, veuillez-vous assurer que le robinet est le modèle commandé.
Assurez-vous que le modèle de l’actionneur correspond au numéro de code commandé. Assurez-vous surtout que la tension
indiquée sur l’étiquette de l’actionneur correspond à celui de votre source d’alimentation principale (les actionneurs ne prennent pas
en compte les robinets et, par conséquent, une tension incorrecte peut causer des dommages irréversibles sur le dispositif.
Tous les robinets sont testés de manière électrique et hydraulique à l’usine. Les robinets seront toujours remplacés en cas de toute
réclamation justiée.
Pour plus d’informations techniques concernant les actionneurs, veuillez-vous référer aux manuels d’instructions jointes à la
documentation du robinet.
3.2 GUARANTIE
Ce dispositif a été testé à plusieurs reprises à l’usine d’où la garantie de son bon fonctionnement. Cette garantie est assurée si le
dispositif a été bien installé et non mal utilisé. Pour cette raison, cet équipement doit être installé par une personne dûment qualiée.
3.3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
ROBINET À BOISSEAU 3 VOIES PNEUMATIQUE
5
1
2
3
4
6
7
10
3
2
6
7
1
4
12
8
5
9
11
13
13
14
15
15
Diseño de válvula Conexiones Conexión actuador
EN ISO 16135:2007 Encolar: ISO 15493 EN/ISO 5211
DN 4 0 - 1½”
0,1
10 (l/min)
bar
Kv(l/min , p = 1 bar)
0,01
0,001
1
100 1.000 10.000
( )
26,42 264 2.642
1,50
0,15
0,01
15,0
pi
l
r
r l
ar /arl
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0 1 0 2 0 3 0 4 0 5 0 6 0
mprar
rr
32 50 68 86 104 122 140
bar
pi
270
240
210
180
150
120
90
60
30
0
2,64
PN 10
DN 4 0 - 1½”
0,1
10 (l/min)
bar
Kv(l/min , p = 1 bar)
0,01
0,001
1
100 1.000 10.000
( )
26,42 264 2.642
1,50
0,15
0,01
15,0
pi
l
r
r l
ar /arl
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0 1 0 2 0 3 0 4 0 5 0 6 0
mprar
rr
32 50 68 86 104 122 140
bar
pi
270
240
210
180
150
120
90
60
30
0
2,64
PN 10
DN40
N·m 5
lbf·inch 44,3
DN D / G L H E F
40 50 - 1 1/2” 32 240 88 104
M
N
E
H
F
L

5. INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
Avant de commencer le processus d’installation, vériez que toutes les pièces nécessaires à l’assemblage du robinet sont disponibles et
que les matériaux, le type de connexion et la pression nominale sont appropriés pour l’installation.
An d’installer le robinet, suivez les meilleures recommandations pratiques d’installation sur le site internet de Cepex en portant une
attention particulière à l’expansion thermique et l’alignement du tuyau.
Lors du remplissage des tuyaux avec du liquide, vériez que tout l’air a été éliminé du système et que la pression initiale ne dépasse pas la
pression nominale du robinet ou de l’élément de système avec le plus faible niveau de pression nominale.
Installez le robinet orienté dans le sens du ux marqué sur la structure du robinet (en aval).
Installez le robinet une fois les emboîtements soudés à froid et séchés an d’éviter les problèmes d’adhésion (pénétration de ce dernier
dans le robinet).
La vanne est livrée assemblée à l’usine et les étapes suivantes doivent être respectées lors de son installation :
1. Vériez que le diamètre du tuyau correspond à la partie interne de l’extrémité du connecteur (s’il s’agit d’un emboîtement à solvant).
2. Ajustez le robinet à l’installation en laissant l’écrou d’union (3) Fig. 6 sur le tuyau avant l’encollage de l’extrémité du connecteur (5) Fig.7.
3. Laissez une distance exacte entre les connecteurs de l’extrémité (voir Fig. 8), pour que la structure du robinet puisse être introduite
facilement an d’éviter qu’elle ne soit tendue par les deux extrémités de la tuyauterie.
4. Les emboîtements à solvant sont réalisés en nettoyant les zones à joindre avec un solvant approprié puis en rajoutant de l’adhésif. Il est
déconseillé d’y appliquer la pression jusqu’à 24 heures après le collage.
La structure des connecteurs d’extrémité doit être séparée pendant le fonctionnement au solvant, pour d’éviter que l’adhésif
n’endommage les pièces internes du robinet.
5. Du ruban en PTFE est utilisé sur les letages mâles des raccords letés :“il est très important de ne pas utiliser une grande quantité dans
6. FONCTION DE L’ACTIONNEUR
6.1 ROBINET NORMALEMENT FERMÉE À SIMPLE EFFET (Fig. 9)
Le robinet est fermé sans alimentation en air. Lorsque l’actionneur est alimenté
par de l’air pressurisé, le robinet s’ouvre. Si l’alimentation en air pressurisé est
fermée et que l’air s’échappe, le robinet se ferme à cause des ressorts internes de
l’actionneur.
Un robinet à solénoïde de 3/2 ou de 5/2 est nécessaire an d’exécuter cette action.
Si un robinet à solénoïde monostable normalement fermée est installé, le signal
électrique doit être maintenu pendant la durée de temps au cours duquel le
robinet doit rester ouvert.
S’il s’agit d’un actionneur à rappel par ressort, Cepex vous fournira normalement le
robinet fermé en guise de norme.
6.2 ROBINET NORMALEMENT OUVERTE À SIMPLE EFFET (Fig. 10)
Le robinet est ouvert sans alimentation en air. Lorsque l’actionneur est alimentée
par de l’air pressurisé, le robinet se ferme. Si l’alimentation en air pressurisé est
fermée et que l’air s’échappe, le robinet s’ouvre à cause des ressorts internes de
l’actionneur.
Un robinet à solénoïde de 3/2 ou de 5/2 est nécessaire an d’exécuter cette action.
Si un robinet à solénoïde monostable normalement fermée est installé, le signal
électrique doit être maintenu pendant la durée de temps au cours de laquelle le
robinet doit rester fermé.
6.3 ROBINET À DOUBLE EFFET (Fig.11)
Le robinet ne dispose pas d’une position à sûreté intégrée dénie. La robinet est
ouvert et fermée en ajoutant de l’air pressurisé aux connexions de commandes
correspondantes.
Un robinet à solénoïde de 5/2 est nécessaire an d’exécuter cette action. Si
un robinet à solénoïde monostable normalement fermée est installé, le signal
électrique doit être maintenu pendant la durée de temps pendant laquelle le
robinet doit rester ouvert (suivant le schéma).
2
31
10
OPEN VALVE
2
31
10
CLOSED VALVE
2
31
10
CLOSED VALVE
2
31
10
OPEN VALVE
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
6.4 BOÎTIER DE FIN DE COURSE
An de déterminer de manière électrique la position du robinet, un boîtier de n
de course peut être monté sur l’actionneur suivant les normes NAMUR.
Protection IP67. Plage de températures : -20ºC à 80ºC.
Les boîtiers de n de course sont disponibles et faites de plastique et
d’aluminium.
Des commutateurs électromécaniques SPDT constituent la norme.
Consultez le manuel spécique et le schéma électrique à l’intérieure de la boîte.
14
4 2
3
1
5
14
4 2
3
1
5
CLOSED VALVE OPEN VALVE
7. INSTRUCTIONS RELATIVES AU FONCTIONNEMENT ET A LA MAINTENANCE
8. MONTER ET DEMONTER L’ACTIONNEUR
Si l’actionneur ou le robinet doit être remplacé, procédez de la manière suivante :
1. Déplacez la bille du robinet à la position fermée.
2. Dépressurisez et vidanger la partie opérative ou le composant d’usine.
3. Dépressurisez l’agent de commande.
4. Retirez la/les ligne(s) de l’agent de commande de l’actionneur.
5. Retirez les vis (E, Fig. 19).
6. Séparez l’actionneur pneumatique (2) en utilisant la pince de montage (4) du robinet
à arbre nue (Fig. 19).
7. Retirez les vis (B) an de démonter l’actionneur de la pince de montage.
8. Si l’actionneur doit être remplacé par un bouton indicateur, démontez également la
douille d’accouplement (3, Fig.19).
An de monter un nouvel actionneur ou un nouveau robinet, suivez la procédure
inverse de celle qui précède
9. PIÈCES DÉTACHÉES
10. DÉPANNAGE T 9.1
PANNE CAUSE PROBABLE REPARATION DE LA PANNE
Fuite sur la structure du robinet. Usure du joint annulaire de la structure. Changement du joint annulaire.
Desserrage du support de joint. Ajustement du support de joint.
Présence de matières solides ou étrangères. Retirez le robinet et remplacez les pièces endommagées.
Fuite sur l'arbre du robinet. Usure des joints annulaires de l'arbre. Changement des joints annulaires.
Le couple est trop serré ou le robinet
est bloqué.
Le support de joint est trop serré. Ajustement du support de joint.
La robinet ne s'ouvre et ne se ferme
pas.
Manque d'air pressurisé. Vériez l'alimentation de l'actionneur en air
Le robinet ne se ferme pas
hermétiquement.
La course de l'actionneur n'est pas correctement
ajustée au robinet.
Vériez les limites de réglage suivant le manuel de
l'actionneur.
Le couple du robinet a connu une augmentation au-
dessus de la valeur calculée.
Vériez le robinet : des obstacles dans le disque ou
mauvais fonctionnement du robinet.
Le robinet ne change pas de position. Le robinet à solénoïde ne fonctionne pas normalement
à cause de l'utilisation de l'air non ltré.
Ajoutez un dispositif de ltrage à l'entrée de l'alimentation
en air.
Le solénoïde ne fonctionne pas normalement à cause
des impuretés ou de l'oxydation par un environnement
corrosif.
Changez le robinet à solénoïde et demandez au service
technique de vous fournir le robinet à solénoïde la plus
appropriée.
6.5 ROBINET À SOLÉNOÏDE
Divers types de robinet à solénoïde peuvent être installés dénis par :
- 3/2 (3 voies, 2 positions) et 5/2 (5 voies, 2 positions).
- Alimentation électrique : 230 V AC, 110 V AC, 24 V AC, 24 V DC, 12 V DC.
- Monostable/bistable.
Consultez le manuel spécique pour plus d’options.
De manière optionnelle, le robinet à solénoïde peut être vendue avec l’actionneur, puis être assemblée en usine avec ledit actionneur
(NAMUR VDE/VDI 3845 standard).
6.6 REGULATEURS D’ÉCHAPPEMENT
Cepex recommande fortement que des régulateurs d’échappement soient installés an de contrôler la vitesse de fonctionnement de
l’actionneur et d’éviter tout coup de bélier. Le silencieux peut être inclus dans le régulateur d’échappement.
Si le robinet est bien installé dans le sens du ux marqué sur la structure, il est possible d’eectuer la maintenance en aval sans aucun
problème. En fermant tout simplement le robinet, elle agit comme une prise. Si par contre il faut procéder à la maintenance en amont, il
faut qu’il n’y ait pas de pression dans le circuit lors de la séparation de l’écrou d’union et le connecteur d’extrémité.
Il faut en permanence eectuer les opérations ci-dessous sans utiliser de uide.
Le robinet est réglé à l’usine pour un usage approprié et prolongé. Néanmoins, le resserrement du joint d’étanchéité sur la bille peut être
réajusté lorsque les conditions d’utilisation l’exigent.
Cette opération doit être eectuée en utilisant l’outil fourni (Fig.18.1).
Démontez les écrous d’union du robinet (3) et retirez-les de leur emballage. Insérez l’outil dans la fente sur les supports de joint prévus à
cet eet (12), puis tournez la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour serrer le joint annulaire et dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le desserrer. Si l’un des composants du robinet s’use, il peut être remplacé en démontant la structure du robinet. A cet
eet, procédez de la même manière qu’avec le réglage mais tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les supports
de joint (12) soient démontés. Lorsque cela a été fait, tout joint annulaire de la structure peut être remplacé. Tournez l’arbre jusqu’à ce
que la bille soit en position fermée ; retirez la bille (2) et retirez les sièges de rotule (9).
Pour remplacer l’arbre, il faut procéder en forçant tel qu’indiqué sur la Fig.16. Une fois l’arbre démonté (1), les joints annulaires peuvent
être remplacés (7). Rappelez-vous qu’exercer une trop grande force sur les supports de joint peut inuer sur l’action et perturber le
fonctionnement du robinet.
L’assemblage peut être eectué en suivant le processus inverse tout en prenant le soin de lubrier les joints annulaires avec de l’huile
PTFE. N’utilisez pas de la graisse ou des huiles minérales car elles peuvent attaquer le matériau des joints annulaires.
Fig. 19
FRANÇAIS FRANÇAIS
ROBINET À BOISSEAU 3 VOIES PNEUMATIQUE ROBINET À BOISSEAU 3 VOIES PNEUMATIQUE
3
5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 12 Fig. 14
15
10
1110
13
2
10
Fig. 13
1
9
Fig. 16 Fig. 17
Fig. 18
ACTIONNEUR PNEUMATIQUE SIMPLE EFFET ACTIONNEUR PNEUMATIQUE DOUBLE EFFET
DN ROBINET
Ch-Air
Montage
kit
Ch-Air
Action-
neur
Prisma
Montage
kit
Prisma
Action-
neur
Ch-Air
Montage kit
Ch-Air
Ation-
neur
Prisma
Montage
kit
Prisma
Action-
neur
DN40
SEE TECHNICAL
CATALOG TO
KNOW THE
SPECIFIC CODE
30844 30718 30632 30728 30843 30711 30631 30723
COPYRIGHT © CEPEX, S.A.U. - ALL RIGHTS RESERVED
CODE: xxxxxxx - Version: 2016/03

N DESCRIÇÃO MATERIAL Q
1Válvula de esfera PVC-U 1
2Casquilho união Aluminio Phosphocromado 1
3Flange de união PVC-U 1
4Actuador pneumatico Caixa em PA / Aluminio 1
5
Parafuso DIN-912
INOX AISI-304 2
6
Parafuso DIN-912
INOX AISI-304 4
8 Chave de regulação PP 1
4. DIMENSÕES T 4.1(mm)
Fig. 1
Fig. 5
Fig. 2
3. VÁLVULA
3.1 VERIFICAÇÃO DO TIPO DE VÁLVULA
Ao abrir a embalagem, verique que a válvula é do modelo que pediu.
Verique se o modelo do actuador corresponde com o código de pedido. Preste especial atenção para a corrente (voltagem) indicada
na etiqueta do actuador se corresponde ao seu fornecimento de electricidade (a voltagem errada pode causar danos irreparáveis ao
equipamento).
Todas as válvulas são: eléctrica e hidraulicamente testadas pelo fabricante. As válvulas serão substituídas sempre que apresentar uma
justicação plausível.
3.2 GARANTIA
Este equipamento foi exaustivamente testado pelo fabricante para garantir que esteja em perfeitas condições de funcionamento. Esta
garantia será aplicável partindo do princípio que a válvula foi instalada correctamente e não foi utilizado incorrectamente. Por esta
razão, o equipamento deverá ser instalado por pessoal qualicado.
3.3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
VÁLVULA DE ESFERA 3 VÍAS PNEUMATICA
VÁLVULA DE ESFERA 3 VÍAS
Actuador pneumático
MANUAL DE INSTALAÇÃO
E MANUTENÇÃO
1. DESCRIÇÃO
Válvula de esfera para interromper a passagem de uxo em sistemas de condutas de líquidos.
Design com base na EN ISO 16135:2007 Standard de acordo com 97/23 / Diretiva CE.
O corpo da válvula está disponível em PVC-U e as juntas em EPDM. A escolha do material do corpo e das juntas depende do tipo
de líquido a transportar e a temperatura do líquido, de acordo com os grácos de resistência química disponíveis no nosso site e os
grácos pressão / temperatura neste manual.
O actuador pneumático controla as posições da válvula (aberta / fechada).
2. COMPONENTES
2.1 Componentes da válvula accionada
Para a obtenção de um melhor desempenho da válvula accionada, por favor leia atentamente as seguintes instruções.
Estes símbolos indicam potenciais perigos se as recomendações aqui indicadas não forem seguidas.
PERIGO. Risco de electrocussão. Não seguir as recomendações pode causar electrocussão.PERIGO. Não seguir as recomendações
pode resultar em danos pessoais ou danos no equipamento.
AVISO. Não seguir as recomendações pode resultar em danos na válvula automática ou no equipamento.
RECOMENDAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
As válvulas descritas neste manual foram especialmente concebidas para garantir a correcta circulação do uxo em todas as fases
de trabalho.
O equipamento deve ser instalado de acordo com as instruções especícas. As medidas de segurança devem ser sempre
respeitadas.
Qualquer alteração ao actuador deve ser feita com a autorização prévia do fabricante. As peças e acessórios aprovados são uma
garantia de maior segurança.
O fabricante da válvula motorizada não assume qualquer responsabilidade por danos causados pelo uso de peças ou acessórios
não aprovados.
Durante o funcionamento, os componentes eléctricos ou electrónicos recebem corrente. O trabalho sobre a válvula automática ou
outros equipamentos relacionados só pode ser executado depois de desligar o motor de arranque.
O utilizador deve assegurar-se que os trabalhos de montagem e manutenção são sempre realizados por pessoal autorizado e
qualicado, e que este último tenha lido as instruções de instalação e manutenção contidas neste manual.
A segurança operacional da válvula accionada só pode ser garantida com o estrito cumprimento das instruções de instalação e
utilização. Os limites de voltagem não podem ser excedidos em nenhuma circunstância.
Em caso de falha ou avaria, entre em contacto com o representante da fábrica mais próximo ou com a assistência técnica da fábrica.
Evite danos durante o transporte, pois eles podem danicar a válvula ou o mecanismo da válvula.
Armazenar a válvula na sua embalagem original para a proteger contra humidade e a exposição luz solar directa.
AVISOS SOBRE A VÁLVULA DE ESFERA PNEUMÁTICA
A vida útil máxima da válvula é especicada na norma EN ISO 16135: 2007. Isto foi vericado na fábrica com ensaios de envelhecimento
especicados na norma.
A correcta montagem e o bom funcionamento da válvula, assim como o cumprimento das condições de pressão máxima e
temperatura especicadas neste manual são essenciais para preservar a vida útil da válvula.
O líquido conduzido deve ser compatível com os materiais da válvula. Consulte a tabela de resistência química publicada no site da
Cepex ou consultar o departamento técnico.
Não é recomendado a utilização de ferramentas para abrir ou fechar a válvula de controlo manual.
Antes de efectuar a manutenção na tubagem ou na válvula, verique se o sistema está despressurizado, libertando a pressão e
esvaziando os tubos, seguindo as normas de segurança especícas de cada elemento.
Antes da instalação, verique se a válvula não está danicada e se contém todas as peças necessárias para a instalação.
Após longos períodos de inactividade, verique a massa das juntas e siga as instruções de manutenção contidas neste manual. A
massa deve ser compatível com os materiais da válvula.
É importante evitar o fecho rápido de válvulas para eliminar a possibilidade de choques de pressão (golpes de aríete), que causam
danos no sistema.
Quando a válvula é utilizada como o elemento nal de uma instalação, deve considerar os riscos que o líquido pode causar e deve
controlar a pressão e a temperatura, de acordo com as normas de cada produto.
Realizar todas as ligações seguindo as indicações referentes à alimentação eléctrica contidas neste manual de instruções. Certique-
se de que todos os cabos estão ligados correctamente.
No caso de precisar de abrir a caixa de interruptor de m do curso, ao fechá-la novamente, verique se está posicionada correctamente
para evitar qualquer contacto com a água. Verique também se os conectores estão no sítio correcto.
A todo o momento, deve evitar o contacto, mesmo que acidental, com as partes móveis da válvula accionada durante a operação e
/ ou antes que tenha fechado por completo.
Antes de iniciar qualquer manutenção eléctrica, assegure-se que os mecanismos de arranque estão bloqueados. Recomendamos
que siga os seguintes passos antes de proceder a qualquer alteração da válvula accionada:
1. Desligue a electroválvula da corrente eléctrica.
2. Bloqueie os mecanismos que ligam automaticamente o pneumático.
3. Certique-se de que não há corrente nos circuitos, incluindo circuitos auxiliares e serviços complementares.
Todos os itens acima mencionados devem ser tomados como indicativos e não directamente ligados a procedimentos de segurança,
porque, em alguns casos, poderá haver normas de segurança especícas.
IMPORTANTE: Como resultado da complexidade do tema, as instruções para a instalação, utilização e manutenção contidas neste
manual não contemplam todos os casos possíveis de serviço e manutenção. Se precisar de mais informações ou se se deparar com
problemas especícos, por favor não hesite em contactar o seu fornecedor ou o fabricante da válvula.
Importante: Este manual de instruções contém as informações essenciais sobre as medidas de segurança a adoptar na instalação
e no funcionamento do equipamento. Daí a importância que leia estas instruções antes de instalar e utilizar este equipamento.
FIG. Parte Material
1 Eixo PVC-U
2 Esfera PVC-U
3 Porca PVC-U
4 Porca orientável PVC-U
5 União PVC-U
6 União orientável PVC-U
7 Rótula PVC-U
8 Junta rótula EPDM
9 Junta eixo EPDM
10 Assentamento esf. HDPE
11 Junta amort. EPDM
12 Junta colarinho EPDM
13 Junta corpo EPDM
14 Corpo PVC-U
15 Porta-juntas PVC-U
2.2 Componentes da válvula
Diagrama de pressão/temperatura (G 3.1)
Par de abertura da válvula
Par de abertura a pressão nominal (PN) e 20 ° C como vem de origem. A instalação e condições de operação (pressão
e temperatura) podem afectar estes valores.
O actuador necessário para o funcionamento automático deve ser calculado de acordo com alguns factores de segu-
rança foram determinados em ensaios testados pelo fabricante.
(T3.2)Par de abertura (N·m)
Diagrama das perdas de carga (G 3.3)
Consulte o manual do actuador para as dimensões M e N.
VÁLVULA DE ESFERA 3 VÍAS PNEUMATICA
5
1
2
3
4
6
7
10
3
2
6
7
1
4
12
8
5
9
11
13
13
14
15
15
Diseño de válvula Conexiones Conexión actuador
EN ISO 16135:2007 Encolar: ISO 15493 EN/ISO 5211
DN 4 0 - 1½”
0,1
10 (l/min)
bar
Kv(l/min , p = 1 bar)
0,01
0,001
1
100 1.000 10.000
( )
26,42 264 2.642
1,50
0,15
0,01
15,0
pi
l
r
r l
ar /arl
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0 1 0 2 0 3 0 4 0 5 0 6 0
mprar
rr
32 50 68 86 104 122 140
bar
pi
270
240
210
180
150
120
90
60
30
0
2,64
PN 10
DN 4 0 - 1½”
0,1
10 (l/min)
bar
Kv(l/min , p = 1 bar)
0,01
0,001
1
100 1.000 10.000
( )
26,42 264 2.642
1,50
0,15
0,01
15,0
pi
l
r
r l
ar /arl
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0 1 0 2 0 3 0 4 0 5 0 6 0
mprar
rr
32 50 68 86 104 122 140
bar
pi
270
240
210
180
150
120
90
60
30
0
2,64
PN 10
DN40
N·m 5
lbf·inch 44,3
DN D / G L H E F
40 50 - 1 1/2” 32 240 88 104
M
N
E
H
F
L

9. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Fig. 19
5. INSTALAÇÃO
Antes de iniciar a instalação, verique se tem todos os elementos necessários para a montagem da válvula, e que os materiais, tipo de ligação
e pressão de operação são os adequados para a instalação.
Para juntas coladas ou soldadas, assegure-se também que as peças a serem unidas são do mesmo material e que está a utilizar o adesivo ou
ferramentas de soldadura adequadas.
Para instalar a válvula, siga as instruções de correcta instalação do site Cepex, prestando especial atenção à expansão térmica e alinhamento
da tubagem.
Quando encher os tubos com líquido, vericar se todo o ar foi libertado do sistema e que a pressão inicial não exceda a pressão de trabalho
da válvula ou do componente do sistema com a pressão nominal mais baixa.
Instalar a válvula, tendo em consideração o sentido do uxo marcado no corpo da válvula (a jusante).
Instalar a válvula uma vez que as uniões foram coladas e passou o tempo de secagem de modo a evitar problemas com o adesivo (entrada
no corpo de válvula).
A válvula é enviada já montada da fábrica e devem ser seguidos os seguintes passos para a sua instalação:
1. Vericar se o diâmetro da tubagem corresponde ao diâmetro interior (se for por colagem).
2. Ajustar a válvula à instalação deixando a porca (3) A Fig. 6 no tubo antes da colagem da braçadeira de ligação (5) A Fig. 7.
3. Deixar uma distância exacta entre as braçadeiras de ligação (Fig. 8), de modo a que o corpo de válvula possa ser inserido entre eles, e não
que esticado entre as duas extremidades do tubo.
4. As juntas a colar deverão ser limpas nas áreas a serem unidas com um dissolvente adequado e depois aplicar o adesivo. Não é aconselhável
introduzir pressão até 24 horas após a colagem.
Na colagem deve-se separar o corpo das braçadeiras de ligação, para impedir o adesivo danique as peças internas da válvula.
5. Nas uniões roscadas deverá utilizar ta de PTFE nas roscas macho,“é muito importante não utilizar uma quantidade excessiva, pois poderá
causar a ruptura da rosca fêmea”.
6. FUNCIONAMENTO DO ACTUADOR
6.1 EFEITO SIMPLES NORMALMENTE FECHADO (Fig. 9)
Sem fornecimento de ar, a válvula mantém-se fechada. Quando entra ar
comprimido no actuador, a válvula abre. Se o fornecimento de ar comprimido é
fechado e se se deixar sair o ar, a válvula fechar-se-á, devido às molas internas do
actuador.
Para a instalação é necessário uma válvula solenóide 3/2 ou 5/2. No caso de
instalação de uma válvula solenoide monoestável normalmente fechada, o sinal
eléctrico deve ser mantido durante o tempo que pretender manter a válvula
aberta.
No caso do actuador de efeito simples, Cepex enviá-lo-á normalmente fechado
como standard.
6.2 EFEITO SIMPLES NORMALMENTE ABERTO (Fig. 10)
Sem fornecimento de ar, a válvula mantém-se aberta. Quando entra ar comprimido
no actuador, a válvula fecha. Se o fornecimento de ar comprimido é fechado e se se
deixar sair o ar, a válvula abrir-se-á, devido às molas internas do atuador.
Para a instalação é necessário uma válvula solenóide 3/2 ou 5/2. No caso de
instalação de uma válvula solenoide monoestável normalmente fechada, o sinal
eléctrico deverá ser mantido durante o tempo que pretender manter a válvula
fechada.
6.3 EFEITO DUPLO (Fig.11)
A válvula não tem denida uma posição predeterminada em caso de falha.
A válvula é aberta ou fechada aplicando ar comprimido às ligações de controlo
correspondentes.
Para a instalação é necessária válvula solenóide 5/2. No caso de instalação de
uma válvula solenoide monoestável normalmente fechada, o sinal eléctrico
deverá ser mantido durante o tempo que pretender manter a válvula aberta (de
acordo com o esquema).
6.4 CAIXA DE INTERRUPTOR DE FIM DE CURSO
Para a conrmação electrónica da posição da válvula, é possível montar
uma caixa de interruptor de m de curso ao actuador de acordo com as
especicações NAMUR.
Protecção IP67. Temperatura: -20 ° C a 80 ° C.
Caixas de interruptores m de curso disponíveis em plástico ou alumínio.
São utilizados interruptores electromecânicos SPDT como standard.
Consulte o manual especíco e o esquema eléctrico dentro da caixa.
6.5 VÁLVULA SOLENÓIDE
Podem ser instalados vários tipos de válvulas solenóide, que é denida por:
- 3/2 (3 vias, 2 posições) e 5/2 (5 vias, 2 posições).
- Alimentação: 230 V AC, 110 V AC, 24 V AC, 24 V DC 12 V DC.
- Monoestável / biestável.
Consulte o manual especíco para mais opções.
Opcionalmente, a válvula solenóide pode ser vendida incluída no actuador, será fornecida assim de origem (NAMUR VDE / VDI
3845 standard).
6.6 REGULADORES DE ESCAPE/ FUGA
A Cepex recomenda vivamente a instalação de reguladores de escape para controlar a velocidade de abertura do actuador e impedir
choques de pressão (golpes de ariete). No regulador pode ser incluído um silenciador de escape.
7. FUNCIONAMENTO E INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
Se a válvula está instalada correctamente no sentido do uido na mesma direcção que a seta marcada no corpo da válvula, é possível fazer
a manutenção do sistema a jusante sem problemas. Simplesmente fechando a válvula, esta comportar-se-á como uma tampa. Se em vez
disso a manutenção é necessária a montante, é essencial que não haja pressão no sistema, quando se removam as braçadeiras e as porcas.
As operações descritas a seguir serão sempre realizadas sem uido na tubagem.
A válvula vem de origem congurada para um correcto e contínuo funcionamento. No entanto, é possível reajustar o aperto do suporte
das juntas na válvula quando as condições de utilização o exijam.
Esta operação deverá ser realizada com a ajuda da ferramenta indicada (Fig. 18.1).
Retire as porcas de união da válvula (3) e separá-las do corpo. Coloque a ferramenta na ranhura do suporte das juntas
(12) e rode a chave para a esquerda para apertar, para a direita para soltar. Se algum dos componentes da válvula se desgastar, poderá
ser substituído desmontando o corpo de válvula. Para fazer isto, faça o mesmo procedimento que no ajuste do suporte das juntas, mas
girando no sentido horário até que o suporte das juntas (12) seja libertado. Uma vez feito isso, poderá substituir qualquer junta do corpo.
Rodar o eixo da válvula até que a esfera esteja na posição de fechado; remover a esfera (2) e os suportes da esfera (9).
Para substituir o eixo, este tem que ser forçado como na Fig.16. Uma vez que o eixo esteja fora (1) poderá substituir as juntas (7).
Não esquecer que uma pressão excessiva no suporte das juntas pode afectar o funcionamento e danicar a válvula.
A instalação será realizada utilizando o processo inverso, mas sempre tendo o cuidado de lubricar as juntas com óleo de PTFE.
Nunca use óleos ou gorduras minerais podem danicar os materiais das juntas.
8. MONTAGEM E DESMONTAGEM DO ACTUADOR
Se precisar de substituir o actuador ou a válvula, proceda da seguinte forma:
1. Mover a válvula para a posição de fechado.
2. Despressurizar e drenar o sistema.
3. Despressurizar o meio de controlo.
4. Retirar as linhas do meio de controlo do actuador.
5. Retirar os parafusos (E, Fig. 19).
6. Separar o actuador eléctrico (2) com o ange de xação (4) da válvula.
7. Retirar os parafusos (B) para separar o actuador do ange de xação.
8. Se desejar substituir o actuador por uma alavanca, retire também o casquilho de
ligação (3).
Para montar um novo actuador ou uma nova válvula, proceder à execução dos passos
acima mencionados na ordem inversa
10. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS T 9.1
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
Fuga no corpo da válvula. Deterioração do corpo da junta. Substituir a junta.
Suporte das juntas sem pressão. Ajustar o suporte das juntas.
Presença de sólidos ou objectos estranhos. Desinstalar a válvula e substituir as peças danicadas.
Fuga pelo eixo da válvula. Desgaste das juntas do eixo. Substituir as juntas.
Abertura / fecho excessivo ou válvula
bloqueada.
Suporte das juntas com pressão excessiva. Ajustar o suporte de juntas.
A válvula não abre ou não fecha. Falta de pressão de ar. Vericar o fornecimento de ar ao actuador.
A válvula não fecha completamente. O binário do actuador não está bem ajustado com o
da válvula.
Verique as congurações de acordo com o manual do
actuador.
O binário da válvula subiu acima do valor calculado. Vericar a válvula: obstruções na esfera ou mau
funcionamento.
A válvula de não muda de posição. A válvula solenóide não funciona correctamente,
devido à utilização de ar não ltrado.
Adicionar um equipamento de ltro para fornecimento
de ar.
O solenóide não funciona correctamente devido a
impurezas ou oxidação por um ambiente corrosivo.
Mudar a válvula solenóide e pedir ao departamento
técnico a válvula solenóide mais adequada.
2
31
10
VALV. CERRADA
2
31
10
VALV. ABIERTA
2
31
10
VALV. CERRADA
2
31
10
VALV. ABIERTA
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
14
4 2
3
1
5
14
4 2
3
1
5
VALV. CERRADA VALV. ABIERTA
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
VÁLVULA DE ESFERA 3 VÍAS PNEUMATICA VÁLVULA DE ESFERA 3 VÍAS PNEUMATICA
3
5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 12 Fig. 14
15
10
1110
13
2
10
Fig. 13
1
9
Fig. 16 Fig. 17
Fig. 18
ACTUADOR PNEUMÁTICO EFEITO SIMPLES ACTUADOR PNEUMÁTICO EFEITO DUPLO
DN VÁLVULA
Kit de
actuação
Ch-Air
Actuador
Ch-Air
Kit de
actuação
Prisma
Actuador
Prisma
Kit de
actuação
Ch-Air
Actua-
dor
Ch-Air
Kit de
actuação
Prisma
Actuador
Prisma
DN40
SEE TECHNICAL
CATALOG TO
KNOW THE
SPECIFIC CODE
30844 30718 30632 30728 30843 30711 30631 30723
COPYRIGHT © CEPEX, S.A.U. - ALL RIGHTS RESERVED
CODE: xxxxxxx - Version: 2016/03

N DESCRIZIONE MATERIAL Q
1Valvola PVC-U 1
2Pezzo di connessione Phosphochromate Aluminium 1
3Torretta di sostegno PVC-U 1
4Attuatore pneumatico Anodised Aluminium / PA 1
6
Viti DIN-912
Stainless steel AISI-304 2
7
Viti DIN-912
Stainless steel AISI-304 4
8 Chiave di regolazione PP 1
4. DIMENSIONI T 4.1(mm)
Fig. 1
Fig. 2
3. VALVOLA A SFERA
3.1 VERIFICA DEL TIPO DI VALVOLA
All’apertura della confezione, vericare che la valvola corrisponda al modello richiesto.
Vericare che il modello dell’attuatore corrisponda al codice richiesto. Prestare particolarmente attenzione al voltaggio indicato
sull’etichetta dell’attuatore, che deve corrispondere a quello dell’alimentazione elettrica (un voltaggio errato può arrecare danni
irreparabili al dispositivo).
Tutte le valvole sono elettricamente e idraulicamente collaudate in fabbrica. Le valvole saranno sempre sostituite per giusticati
motivi.
3.2 GARANZIA
Il presente dispositivo è stato ampiamente vericato in fabbrica al ne di garantire che sia in perfette condizioni di funzionamento.
La garanzia sarà applicabile sempreché la valvola sia stata correttamente installata e che non sia stata utilizzata in modo errato. Il
dispositivo deve pertanto essere installato da personale qualicato.
3.3 CARATTERISTICHE TECNICHE
ITALIANO ITALIANO
VALVOLA A SFERA 3 VIE PNEUMATICA
VALVOLA A SFERA 3 VIE
Attuatore pneumatico
MANUALE D’ INSTALLAZIONE
E MANUTENZIONE
1. DEFINIZIONE
Valvola a sfera per l’interruzione del usso in sistemi per la conduzione di uidi.
Progettazione basata sulla norma EN ISO 16135:2007 ai sensi della Direttiva 97/23/CE.
La valvola è disponibile con corpo in PVC-U e giunti in EPDM. La scelta del materiale del corpo e dei giunti dipende dal tipo di liqui-
do da trasportare e dalla temperatura di funzionamento del liquido, secondo le tabelle di resistenza chimica disponibili nel nostro
sito web e i graci di pressione/temperatura inclusi nel presente manuale.
L’attuatore pneumatico controlla le posizioni della valvola (chiusa / aperta).
2. COMPONENTI
2.1 Componenti della valvola attuata
Per ottenere il miglior funzionamento della valvola attuata, è consigliabile leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Questi simboli indicano un potenziale pericolo nel caso in cui non si seguano le istruzioni qui indicate.
PERICOLO. Rischio di folgorazione. Non attenersi alle raccomandazioni comporta il rischio di folgorazione.
PERICOLO. Non attenersi alle raccomandazioni può comportare danni personali o al dispositivo.
AVVERTENZA. Non attenersi alle raccomandazioni può comportare danni alla valvola automatica o al dispositivo.
RACCOMANDAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Le valvole descritte nel presente manuale sono state specicamente progettate per garantire la corretta circolazione del usso in
tutte le fasi di funzionamento.
Il dispositivo deve essere installato secondo le istruzioni speciche. Le avvertenze di sicurezza devono essere rispettate in ogni
momento.
Qualsiasi modica dell’attuatore richiede una previa autorizzazione del produttore. I pezzi di ricambio e gli accessori autorizzati
sono una garanzia di maggiore sicurezza.
Il produttore della valvola motorizzata declina qualsiasi responsabilità derivante da danni causati da uso di ricambi o accessori non
autorizzati.
Durante l’operazione, le parti elettriche o elettroniche sono sottoposte a tensione elettrica. Il lavoro con la valvola automatica o con
altri dispositivi collegati può essere eettuato solo dopo aver disconnesso il meccanismo di avviamento.
L’utente deve assicurarsi che le operazioni di montaggio e manutenzione siano sempre eettuate da personale autorizzato e
qualicato e che abbia letto attentamente le istruzioni d’installazione e funzionamento contenute nel presente manuale.
La sicurezza di funzionamento di questa valvola può essere garantita solo con il più rigoroso rispetto delle istruzioni d’installazione
e funzionamento. Le limitazioni di tensione non possono essere superate in nessuna circostanza.
In caso di difetti di funzionamento o guasti, contattare il più vicino rappresentante del produttore o il relativo servizio di assistenza
tecnica. Evitare gli urti durante il trasporto, che possono danneggiare il corpo o il meccanismo della valvola.
Custodire la valvola nel suo imballaggio originale, proteggendola dall’umidità e dall’esposizione diretta al sole.
AVVERTENZE RIGUARDANTI LA VALVOLA A SFERA AUTOMATICA
La durata massima della vita utile della valvola è specicata nella norma EN ISO 16135:2007 ed è stata vericata in fabbrica mediante
le prove di invecchiamento previste dalla norma.
La corretta installazione e uso della valvola, nonché il rispetto dei requisiti massimi di pressione e temperatura specicati nel presente
manuale sono fondamentali per la salvaguardia della vita utile della valvola.
Il liquido convogliato deve essere compatibile con i materiali della valvola. Consultare la tabella di resistenza chimica pubblicata nel
sito di Cepex o contattare l’ucio tecnico.
Non è consigliabile l’uso di strumenti per l’apertura e la chiusura del controllo manuale della valvola.
Prima di eettuare operazioni di manutenzione delle tubature o della valvola, assicurarsi che il sistema sia depressurizzato liberando
la pressione e svuotando i tubi, nel rispetto delle regole di sicurezza speciche di ogni elemento.
Prima dell’installazione vericare che la valvola non abbia subito danni e che contenga tutti i componenti necessari all’installazione.
Dopo lunghi periodi di inattività, vericare il lubricante presente nei giunti e seguire le istruzioni per la manutenzione contenute nel
presente manuale. Il lubricante deve essere compatibile con i materiali della valvola.
E’importante evitare la chiusura rapida delle valvole per eliminare la possibilità di colpi d’ariete che possono danneggiare il sistema.
Quando la valvola è utilizzata come elemento nale di un impianto, tenere in considerazione i rischi dovuti al liquido e controllare la
pressione e la temperatura, secondo le norme relative ad ogni prodotto.
Eettuare tutti i collegamenti seguendo le istruzioni relative all’alimentazione elettrica contenute nel presente manuale. Assicurarsi
che tutti i cavi siano collegati correttamente.
Nel caso in cui fosse necessario aprire la scatola di ne corsa, nel chiuderla vericare che sia posizionata in modo corretto per evitare
qualsiasi contatto con l’acqua. Vericare anche che i connettori siano collocati correttamente.
Evitare sempre qualsiasi contatto, anche accidentale, con le parti mobili della valvola attuata durante l’operazione e/o prima che
arrivi alla chiusura completa.
Prima di cominciare una manutenzione elettrica, assicurarsi che i meccanismi di avviamento siano bloccati. E’consigliabile seguire i
passaggi sotto indicati prima di qualsiasi alterazione della valvola attuata:
1.- Scollegare l’elettrovalvola dall’alimentazione elettrica.
2.- Bloccare i meccanismi di accensione pneumatica.
3.- Assicurarsi che i circuiti non siano soggetti a tensione elettrica, inclusi i circuiti ausiliari e i servizi complementari.
Tutto quanto sopra precisato deve essere considerato a titolo indicativo e non direttamente collegato a procedimenti di sicurezza, dal
momento che in alcuni casi possono esistere norme di sicurezza speciche.
IMPORTANTE: In ragione della complessità dell’argomento, le istruzioni d’installazione, uso e manutenzione contenute nel presente
manuale non possono riferirsi a tutte le possibili eventualità riguardanti il funzionamento e la manutenzione. Se avete bisogno di
ulteriori istruzioni o se riscontrate un problema specico, contattate il distributore o il produttore della valvola.
Importante: Il presente manuale d’istruzioni contiene informazioni fondamentali riguardanti le misure di sicurezza da adottare
durante l’installazione e la messa in funzione del dispositivo. Pertanto è importante che l’utente legga le presenti istruzioni prima
di installare e utilizzare il prodotto.
FIG. Parti Material
1 Perno PVC-U
2 Sfera PVC-U
3 Ghiera PVC-U
4 Ghiera orientabile PVC-U
5 Manicotto PVC-U
6 Manicotto orient. PVC-U
7 Rotante PVC-U
8 Guarn. per rotante EPDM
9 O-ring perno EPDM
10 Guarnizione esf. PTFE
11 Guarnizione am. EPDM
12 O-ring manicotto EPDM
13 O-ring corpo EPDM
14 Corpo PVC-U
15 Porta o-ring PVC-U
2.2 Componenti della valvola
Diagramma pressione/temperatura (G 3.1)
Coppia di apertura della valvola
Coppia di apertura a pressione nominale (PN) e 20°C di fabbrica. L’installazione e i requisiti di funzionamento (pres-
sione e temperatura) possono influire su tali valori.
L’attuatore richiesto per operazioni automatiche deve essere calcolato secondo alcuni fattori di sicurezza che sono
stati determinati nei test effettuati in fabbrica.
(T3.2)Coppia di apertura (N·m)
Diagramma delle perdite di carico (G 3.3)
Vedere il manuale dell’attuatore per le dimensioni M e N.
VALVOLA A SFERA 3 VIE PNEUMATICA
5
1
2
3
4
6
7
10
3
2
6
7
1
4
12
8
5
9
11
13
13
14
15
15
Diseño de válvula Conexiones Conexión actuador
EN ISO 16135:2007 Encolar: ISO 15493 EN/ISO 5211
DN 4 0 - 1½”
0,1
10 (l/min)
bar
Kv(l/min , p = 1 bar)
0,01
0,001
1
100 1.000 10.000
( )
26,42 264 2.642
1,50
0,15
0,01
15,0
pi
l
r
r l
ar /arl
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0 1 0 2 0 3 0 4 0 5 0 6 0
mprar
rr
32 50 68 86 104 122 140
bar
pi
270
240
210
180
150
120
90
60
30
0
2,64
PN 10
DN 4 0 - 1½”
0,1
10 (l/min)
bar
Kv(l/min , p = 1 bar)
0,01
0,001
1
100 1.000 10.000
( )
26,42 264 2.642
1,50
0,15
0,01
15,0
pi
l
r
r l
ar /arl
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0 1 0 2 0 3 0 4 0 5 0 6 0
mprar
rr
32 50 68 86 104 122 140
bar
pi
270
240
210
180
150
120
90
60
30
0
2,64
PN 10
DN40
N·m 5
lbf·inch 44,3
DN D / G L H E F
40 50 - 1 1/2” 32 240 88 104
M
N
E
H
F
L

9. RICAMBI
Fig. 19
5. INSTALLAZIONI
Prima di cominciare la procedura d’installazione, vericare di essere in possesso di tutte le parti necessarie all’assemblaggio della valvola e
che i materiali, il tipo di collegamento e la pressione di funzionamento siano adeguati all’installazione.
Per collegamenti incollati o saldati, assicurarsi di utilizzare l’adesivo o gli strumenti adeguati per la saldatura.
Per installare la valvola, seguire le raccomandazioni per la corretta installazione fornite sul sito di Cepex, facendo attenzione soprattutto
alla dilatazione termica e all’allineamento delle tubature.
Riempiendo di liquido le tubature, vericare che tutta l’aria sia stata spurgata dal sistema e che la pressione iniziale non superi la pressione
di esercizio della valvola o dell’elemento del sistema con la minore pressione nominale.
Installare la valvola tenendo in considerazione la direzione del usso impressa sul corpo della valvola (seguendo la corrente).
Installare la valvola dopo aver collegato i manicotti di giunzione e dopo aver lasciato trascorrere il tempo necessario per l’asciugatura, per
evitare problemi con l’adesivo (entrata nel corpo della valvola).
La valvola viene fornita già montata e per la sua installazione devono essere seguiti i seguenti passaggi:
1. Vericare che il diametro del tubo corrisponda al diametro interno del manicotto di giunzione (se si eettua per incollaggio).
2. Adattare la valvola all’impianto lasciando il dado (3) Fig. 6 nel tubo prima di incollare il manicotto di giunzione (5) Fig. 7.
3. Lasciare una distanza esatta tra i manicotti di giunzione (Fig. 8), in modo che il corpo della valvola possa essere inserito tra di essi e non
rimanga teso tra i due estremi del tubo.
4. I collegamenti incollati devono essere eettuati pulendo precedentemente le aree da collegare con un apposito solvente e applicando
successivamente un adesivo. Non è consigliabile applicare una pressione prima che siano trascorse 24 ore dall’incollaggio.
Nell’operazione di incollaggio, il corpo deve essere separato dai manicotti di giunzione, per evitare che l’adesivo possa danneggiare le parti
interne della valvola.
5. Nei raccordi lettati si userà nastro in PTFE nei collegamenti maschio:“è molto importante non usarne una quantità eccessiva, dal
momento che potrebbe causare la rottura di un collegamento femmina”.
6. FUNZIONAMENTO DELL’ATTUATORE
6.1 SEMPLICE EFFETTO NORMALMENTE CHIUSO (Fig. 9)
In assenza di aria, la valvola rimane chiusa. Quando nell’attuatore entra aria
sotto pressione, la valvola si apre. Se cessa l’erogazione di aria sotto pressione e
si permette la fuoriuscita dell’aria, la valvola si chiuderà tramite le molle interne
dell’attuatore.
Per l’attuazione è necessaria una valvola solenoide 3/2 o 5/2. Nel caso
dell’installazione di una valvola solenoide mono-stabile normalmente chiusa, il
segnale elettrico dovrà essere mantenuto per tutto il tempo in cui si vuole tenere
aperta la valvola.
Nel caso dell’attuatore a semplice eetto, Cepex lo fornisce normalmente chiuso.
6.2 SEMPLICE EFFETTO NORMALMENTE APERTO (Fig. 10)
In assenza d’aria la valvola rimane aperta. Quando nell’attuatore si introduce aria
sotto pressione e si permette la fuoriuscita dell’aria, la valvola si chiude. Se cessa
l’erogazione di aria sotto pressione e si permette la fuoriuscita dell’aria, la valvola si
aprirà tramite le molle interne dell’attuatore.
Per l’attuazione è necessaria una valvola solenoide 3/2 o 5/2. Nel caso
dell’installazione di una valvola solenoide mono-stabile normalmente chiusa, il
segnale elettrico dovrà essere mantenuto per tutto il tempo in cui si vuole tenere
aperta la valvola.
6.3 DOPPIO EFFETTO (Fig.11)
In caso di guasto, la valvola non ha una posizione predeterminata.
La valvola si apre o si chiude applicando aria sotto pressione ai collegamenti di
controllo corrispondenti.
Per l’installazione è necessaria una valvola solenoide 5/2. Nel caso
dell’installazione di una valvola solenoide mono-stabile normalmente chiusa, il
segnale elettrico dovrà essere mantenuto per tutto il tempo in cui si vuole tenere
aperta la valvola (secondo lo schema).
6.4 SCATOLA DI FINE CORSA
Per una conferma elettronica della posizione della valvola, è possibile montare
sull’attuatore una scatola di ne corsa secondo la specica NAMUR.
Protezione IP67. Range di temperatura: -20ºC - 80ºC.
Sono disponibili scatole di ne corsa in plastica o alluminio.
Di norma si usano interruttori elettromeccanici SPDT.
Vedere il manuale specico e lo schema elettrico all’interno della scatola.
6.5 VALVOLA SOLENOIDE
Possono essere installati vari tipi di valvola solenoide:
- 3/2 (3 vie, 2 posizioni) e 5/2 (5 vie, 2 posizioni).
- Alimentazione elettrica: 230 V AC, 110 V AC, 24 V AC, 24 V DC, 12 V DC.
- Mono-stabile / bistabile.
Vedere il manuale specico per altre opzioni.
In via opzionale, la valvola solenoide può essere venduta inclusa con l’attuatore e, in tal caso, sarà installata in fabbrica (NAMUR VDE/VDI
3845 standard).
6.6 REGOLATORI DELLA PORTATA
Cepex raccomanda l’installazione di regolatori di portata per controllare la velocità di apertura dell’attuatore e prevenire i colpi d’ariete.
Con il regolatore di portata si può includere un silenziatore.
7. OPERAZIONI E ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
Se la valvola è installata correttamente secondo la direzione del uido nella stessa direzione indicata dalla freccia impressa sul corpo de-
lla valvola, sarà possibile eettuare la manutenzione del sistema a valle senza problemi. La valvola chiusa agirà da tappo. Se, al contrario,
la manutenzione richiesta è a monte, è fondamentale che non ci sia pressione nel sistema quando si smontano il manicotto e il dado.
Le operazioni di seguito descritte dovranno essere eettuate sempre in assenza di uidi.
La valvola è predisposta per un funzionamento corretto e prolungato, tuttavia è possibile regolare il serraggio del porta tenute sulla
valvola se le condizioni d’uso lo richiedono.
Questa operazione dovrà essere eettuata mediante l’attrezzo in dotazione (Fig. 18.1).
Smontare i dadi di giunzione della valvola (3) e separarli dal corpo. Collocare l’attrezzo nella scanalatura situata nel porta tenute (12) e
girare la chiave in senso antiorario per stringere, in senso orario per allentare. Se un componente della valvola si usura, può essere sosti-
tuito smontando il corpo della valvola. Per eettuare questa operazione, procedere come nella regolazione del porta tenute, ma girare
in senso orario no a liberare il porta tenute (12). Successivamente potranno essere sostituiti i giunti del corpo. Girare l’asse della valvola
nché la sfera arriva alla posizione di chiusura; togliere la sfera (2) e le calotte sferiche (9).
Per sostituirlo, l’asse deve essere forzato come nella Fig.16. Una volta tirato fuori l’asse (1) potranno essere cambiati i giunti (7). Tenere
presente che una pressione eccessiva sul porta tenute potrebbe inuire sul funzionamento e arrecare danni alla valvola.
Il montaggio sarà eettuato mediante la procedura inversa, ma sempre con la precauzone di lubricare i giunti con olio di PTFE. Non
usare mai grassi o oli minerali che possano danneggiare i giunti.
8. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELL’ATTUATORE
Se è necessario sostituire l’attuatore o la valvola, procedere nel modo seguente:
1. Spostare la valvola sulla posizione di chiusura.
2. Depressurizzare e drenare il sistema.
3. Depressurizzare il mezzo di controllo.
4. Ritirare le linee dal mezzo di controllo dell’attuatore.
5. Ritirare le viti (E, Fig. 19).
6. Separare l’attuatore elettrico (2) dalla angia di ssaggio (4) della valvola.
7. Ritirare le viti (B) per separare l’attuatore dalla angia di ssaggio.
8. Nel caso in cui si voglia sostituire l’attuatore con una leva, ritirare anche il guscio di
connessione (3).
Per montare un nuovo attuatore o una nuova valvola, ripetere i passaggi precedenti in
senso contrario.
10. SOLUZIONE DI EVENTUALI PROBLEMI T 9.1
POSSIBILE PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Fuga nel corpo della valvola. Deterioramento del o-ring del corpo. Cambio del o-ring.
Porta o-ring con mancanza di pressione. Regolazione del porta o-ring.
Presenza di solidi o elementi estranei. Disinstallare la valvola e sostituire le parti danneggiate.
Fuga attraverso l’asse della valvola. Usura dei giunti dell’asse. Cambio dei giunti.
Coppia di apertura / chiusura
eccessiva o valvola bloccata.
Porta o-ring con pressione eccessiva. Regolazione del porta o-ring.
La valvola non apre o non chiude. Mancanza di pressione dell’aria. Vericare l’erogazione dell’aria all’attuatore.
La valvola non chiude
completamente.
La coppia dell’attuatore non è ben regolata con quella
della valvola.
Vericare le regolazioni secondo il manuale dell’attuatore.
La coppia della valvola è aumentata rispetto al valore
calcolato.
Vericare la valvola: possibili ostruzioni della sfera o
malfunzionamento.
La valvola non cambia posizione. La valvola solenoide non funziona in modo corretto a
causa dell’uso di aria non ltrata.
Aggiungere un dispositivo ltrante all’ingresso di
erogazione dell’aria.
il solenoide non funziona correttamente a causa
di impurità o ossidazioni dovute ad un ambiente
corrosivo.
Cambiare la valvola solenoide e chiedere all’ucio tecnico
informazioni sul tipo di valvola solenoide più adatto.
2
31
10
VALV. CERRADA
2
31
10
VALV. ABIERTA
2
31
10
VALV. CERRADA
2
31
10
VALV. ABIERTA
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
14
4 2
3
1
5
14
4 2
3
1
5
VALV. CERRADA VALV. ABIERTA
ITALIANO ITALIANO
VALVOLA A SFERA 3 VIE PNEUMATICA VALVOLA A SFERA 3 VIE PNEUMATICA
3
5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 12 Fig. 14
15
10
1110
13
2
10
Fig. 13
1
9
Fig. 16 Fig. 17
Fig. 18
ATTUATORE PNEUMATICO SEMPLICE EFETTO ATTUATORE PNEUMATICO DOPPIO EFETTO
DN VÁLVOLA
Kit
attuazione
Ch-Air
Attuatore
Ch-Air
Kit
attuazione
Prisma
Attuatore
Prisma
Kit
attuazione
Ch-Air
Attua-
tore
Ch-Air
Kit
attuazione
Prisma
Attuatore
Prisma
DN40
SEE TECHNICAL
CATALOG TO
KNOW THE
SPECIFIC CODE
30844 30718 30632 30728 30843 30711 30631 30723
COPYRIGHT © CEPEX, S.A.U. - ALL RIGHTS RESERVED
CODE: xxxxxxx - Version: 2016/03

N KOMPONENTEN MATERIAL Q
1Kugelhahn PVC-U, CPVC, PP-H 1
2Kupplungsstück Phosphochromate Aluminium 1
3Zwischenstück PVC-U 1
4Stellantrieb Anodised Aluminium / PA 1
5
Schraube DIN-912
Stainless steel AISI-304 2
6
Schraube DIN-912
Stainless steel AISI-304 4
7 Regulierschlüssel PP 1
4. ABMESSUNGEN
T 4.1(mm)
Fig. 1
Fig. 5
Fig. 2
3. KUGELHAHN
3.1 ÜBERPRÜFUNG DES VENTILTYPS
Önen Sie die Verpackung und überprüfen Sie, ob das Ventil dem von Ihnen bestellten Modell entspricht.
Überprüfen Sie, ob der Code des Antriebs dem bestellten Modell entspricht. Achten Sie insbesondere darauf, ob die auf dem Etikett
des Antriebs angegebene Spannung Ihrer Stromversorgung entspricht (eine inkorrekte Spannung kann irreparable Schäden an der
Armatur verursachen).
Alle Ventile werden im Werk elektrisch und hydraulisch geprüft. Die Ventile werden bei einem berechtigten Anspruch immer
ausgetauscht.
3.2 GARANTIE
Diese Armatur wurde im Werk umfangreich geprüft, um eine einwandfreie Funktionalität zu gewährleisten. Diese Garantie ist gültig,
wenn das Ventil ordnungsgemäß installiert wurde und es nicht auf irgendeine inkorrekte Art und Weise benutzt wurde. Aus diesem
Grund muss die Armatur durch qualiziertes Personal installiert werden.
3.3 TECHNISCHE DATEN
DEUTSCH DEUTSCH
PNEUMATISCH KUGELHAHN 3WEGE
KUGELHAHN [IND]
Pneumatischer Antrieb
INSTALLATIONS- UND
WARTUNGSANLEITUNG
1. DEFINITION
Kugelhahn zur Unterbrechung des Medienstroms in einem System zur Handhabung von Flüssigkeiten.
Das Design basiert auf der Norm EN ISO 16135:2007, gemäß der Richtlinie 97/23/EC.
Das Ventil ist mit einem Körper aus PVC-U und Dichtungen aus EPDM. Die Auswahl des Materials des Körpers und der Dichtungen
ist von der zu transportierenden Flüssigkeit sowie von der Arbeitstemperatur der Flüssigkeit abhängig, gemäß der Tabelle für Che-
mikalienbeständigkeit, die auf unserer Webseite abrufbar ist, und den Druck-/Temperaturgraken in dieser Anleitung.
Der pneumatische Antrieb steuert die Positionen des Ventils (geschlossen/oen).
2. KOMPONENTEN
2.1 Komponenten des pneumatisch betätigten Ventils
Um das pneumatisch betätigte Ventil optimal zu nutzen, wird empfohlen, die folgende Anleitung sorgfältig zu lesen.
Diese Symbole weisen auf mögliche Gefahren hin, wenn die hier beschriebenen Hinweise nicht befolgt werden.
GEFAHR: Gefahr eines Stromschlags. Wenn die Anleitung nicht befolgt wird, kann es zu einem Stromschlag kommen.
GEFAHR: Wenn die Anleitung nicht befolgt wird, kann es zu Personen- und/oder Sachschäden kommen.
WARNUNG: Wenn die Anleitung nicht befolgt wird, kann es zu Schäden am automatischen Ventil oder an der Armatur kommen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Die in dieser Anleitung beschriebenen Ventile wurden entwickelt, um einen korrekt funktionierenden Flüssigkeitskreislauf in allen
Arbeitsphasen sicherzustellen.
Die Armatur muss gemäß der spezischen Anleitung installiert werden. Die Sicherheitshinweise müssen immer befolgt werden.
Jede Veränderung des Antriebs bedarf einer vorherigen Genehmigung des Herstellers. Die zugelassenen Ersatz- und Zubehörteile
gewährleisten eine erhöhte Sicherheit.
Der Ventilhersteller schließt jegliche Haftung für Schäden aus, die durch die Verwendung von nicht zugelassenen Ersatz- oder
Zubehörteilen entstehen.
Während des Betriebs stehen die elektrischen oder elektronischen Komponenten unter Spannung. Es darf erst an dem
automatischen Ventil oder anderen Teilen gearbeitet werden, wenn der Startmechanismus unterbrochen wurde.
Der Nutzer muss sicherstellen, dass alle Montage- und Wartungsarbeiten von autorisiertem und qualiziertem Personal
durchgeführt werden und dass das Personal diese Installations- und Betriebsanleitung sorgfältig gelesen hat.
Die Betriebssicherheit des pneumatisch betätigten Ventils kann nur garantiert werden, wenn die Installations- und
Betriebsanleitung exakt eingehalten wird. Die Spannungsgrenzen dürfen keinesfalls überschritten werden.
Bei Funktionsfehlern oder Betriebsstörungen kontaktieren Sie bitte einen Werksvertreter in Ihrer Nähe oder den technischen
Kundendienst des Herstellers. Vermeiden Sie Stöße während des Transports, da dadurch der Ventilkörper oder der Mechanismus
des Ventils beschädigen werden kann.
Bewahren Sie das Ventil in der Originalverpackung auf und schützen Sie es vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung.
WARNHINWEISE FÜR DEN PNEUMATISCH BETRIEBENEN KUGELHAHN
Die maximale Lebensdauer dieses Ventils ist in der Norm EN ISO 16135:2007 angegeben. Die Lebensdauer wurde im Werk mithilfe
von in der Norm denierten Tests zum Alterungsverhalten geprüft.
DiekorrekteInstallation undderkorrekteBetrieb desVentilssowiedieEinhaltung dermaximalenDruck-undTemperaturbedingungen,
die in dieser Anleitung angeführt sind, sind entscheidend, um die Lebensdauer des Ventils zu erhalten.
Die geführte Flüssigkeit muss mit allen Materialien des Ventils kompatibel sein. Sehen Sie in der Tabelle für Chemikalienbeständigkeit
nach, die auf der Webseite von Cepex verfügbar ist, oder wenden Sie sich an die technische Abteilung.
Der Einsatz von Werkzeugen zum Önen oder Schließen der manuellen Ventilsteuerung wird nicht empfohlen.
Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten an den Rohren oder dem Ventil durchführen, müssen Sie sicherstellen, dass das System
drucklos ist. Lassen Sie dazu den Druck entweichen und entleeren Sie die Rohre, gemäß den spezischen Sicherheitsbestimmungen
der entsprechenden Elemente.
Überprüfen Sie das Ventil vor der Installation auf Schäden und stellen Sie sicher, dass es alle notwendigen Teile für die Installation
enthält.
Wenn die Armatur längere Zeit nicht benützt wurde, überprüfen Sie das Schmiermittel der O-Ringe und befolgen Sie die
Wartungshinweise in dieser Anleitung. Das Schmiermittel muss mit den Materialien des Ventils kompatibel sein.
Es ist wichtig, ein schnelles Schließen der Ventile zu vermeiden, um Flüssigkeitsschläge zu verhindern, die das System beschädigen
können.
Wenn dasVentil bei einer Installation als Endarmatur eingesetzt wird, müssen die Risiken der Flüssigkeit berücksichtigt und der Druck
und die Temperatur kontrolliert werden, gemäß den Sicherheitsstandards des jeweiligen Produkts.
Befolgen Sie bei allen Anschlüssen die Anweisungen in Bezug auf die Stromversorgung, wie in dieser Anleitung beschrieben. Stellen
Sie sicher, dass alle Kabel korrekt angeschlossen sind.
Wenn die Endschalterbox geönet werden muss, stellen Sie beim erneuten Schließen sicher, dass sie korrekt positioniert ist und jeder
Kontakt mit dem Wasser vermieden wird. Überprüfen Sie ebenfalls, ob die Anschlüsse korrekt positioniert sind.
Vermeiden Sie zu jeder Zeit den Kontakt – einschließlich unbeabsichtigter Kontakte – mit den beweglichen Teilen des pneumatisch
betätigten Ventils während des Betriebs und/oder bevor es vollständig gestoppt hat.
Stellen Sie sicher, dass die Startmechanismen blockiert sind, bevor Sie irgendeine elektrische Wartungsarbeit beginnen. Es ist
empfehlenswert, die folgenden Schritte zu befolgen, bevor Sie irgendeine Veränderung an dem pneumatisch betätigten Ventil
durchführen:
1. - Trennen Sie das Elektroventil von der Stromzufuhr.
2. - Blockieren Sie die Startmechanismen des pneumatischen Systems.
3. - Spannungsfreiheit der Kreisläufe sicherstellen, einschließlich der Nebenkreisläufe und Zusatzdienste.
Alle oben genannten Angaben sind als Hinweis zu verstehen und nicht direkt mit den Sicherheitsvorkehrungen verknüpft, da es in
einigen Fällen spezielle Sicherheitsnormen geben kann.
WICHTIG: Aufgrund der Komplexität des Themas sind die hier enthaltenen Anleitungen zu Installation, Gebrauch und Wartung nicht
dazu gedacht, alle denkbaren Service- und Wartungsszenarien abzudecken. Wenn Sie weitere Anleitungen benötigen oder spezielle
Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Hersteller des Ventils.
Wichtig: Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen über die Sicherheitsmaßnahmen, die bei der Installation und
Inbetriebnahme der Armatur durchgeführt werden müssen. Daher ist es wichtig, dass der Anwender diese Anleitung liest, bevor
das Produkt installiert und verwendet wird.
FIG. Teil Material
1 Zapfen PVC-U
2 Kugel PVC-U
3 Überwurfmutter PVC-U
4 Orient. Anschluss PVC-U
5 Anschlussmuffe PVC-U
6 Anschlussmuffe orient. PVC-U
7 Gelenksring PVC-U
8 Dichtungsring EPDM
9 Zapfendichtring EPDM
10 Kugeldichtung PTFE
11 Hinterlagedichtring EPDM
12 Anschlusdichtring EPDM
13 Gehäusedichtring EPDM
14 Gehäuse PVC-U
15 Dichtungsträger PVC-U
2.2 Komponenten des Ventils
Druck-Temperatur-Diagramm (G 3.1)
Drehmoment des Ventils
Drehmomentwerte bei Nenndruck (PN) und 20 °C, wie bei neuen Produkten direkt aus dem Werk. Die Installation
und die Arbeitsbedingungen (Druck und Temperatur) können sich auf diese Werte auswirken.
Der Antrieb, der für einen automatischen Betrieb erforderlich ist, muss gemäß einigen Sicherheitsfaktoren berechnet
werden, die bei im Werk durchgeführten Tests ermittelt wurden.
(T3.2)Drehmoment des Ventils (N·m)
Druckverlus-Diagramm (G 3.3)
Siehe Betriebsanleitung des Antriebs für die Abmessungen M und N.
PNEUMATISCH KUGELHAHN 3WEGE
5
1
2
3
4
6
7
10
3
2
6
7
1
4
12
8
5
9
11
13
13
14
15
15
Diseño de válvula Conexiones Conexión actuador
EN ISO 16135:2007 Encolar: ISO 15493 EN/ISO 5211
DN 4 0 - 1½”
0,1
10 (l/min)
bar
Kv(l/min , p = 1 bar)
0,01
0,001
1
100 1.000 10.000
( )
26,42 264 2.642
1,50
0,15
0,01
15,0
pi
l
r
r l
ar /arl
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0 1 0 2 0 3 0 4 0 5 0 6 0
mprar
rr
32 50 68 86 104 122 140
bar
pi
270
240
210
180
150
120
90
60
30
0
2,64
PN 10
DN 4 0 - 1½”
0,1
10 (l/min)
bar
Kv(l/min , p = 1 bar)
0,01
0,001
1
100 1.000 10.000
( )
26,42 264 2.642
1,50
0,15
0,01
15,0
pi
l
r
r l
ar /arl
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0 1 0 2 0 3 0 4 0 5 0 6 0
mprar
rr
32 50 68 86 104 122 140
bar
pi
270
240
210
180
150
120
90
60
30
0
2,64
PN 10
DN40
N·m 5
lbf·inch 44,3
DN D / G L H E F
40 50 - 1 1/2” 32 240 88 104
M
N
E
H
F
L

9. ERSATZTEILE
COPYRIGHT © CEPEX, S.A.U. - ALL RIGHTS RESERVED
CODE: xxxxxxx - Version: 2016/03
Fig. 19
5. INSTALLATION
Überprüfen Sie, bevor Sie mit der Installation beginnen, ob Sie alle notwendigen Teile für den Zusammenbau des Ventils besitzen und ob
die Materialen, die Anschlusstypen und der Betriebsdruck für eine Installation angemessen sind.
Stellen Sie für Klebe- und Schweißverbindungen sicher, dass die zu verbindenden Teile aus demselben Material sind und Sie ein
geeignetes Klebemittel oder geeignete Schweißwerkzeuge nutzen.
Zur Installation des Ventils befolgen Sie bitte die Hinweise für eine korrekte Installation, die auf der Webseite von Cepex zur Verfügung
stehen. Achten Sie insbesondere auf die thermische Ausdehnung und die Ausrichtung der Rohre.
Überprüfen Sie, wenn Sie die Rohre mit Flüssigkeit füllen, dass die gesamte Luft aus dem System entwichen ist und dass der Anfangsdruck
nicht den Betriebsdruck des Ventils oder des Elements mit dem geringsten Nenndruck im System übersteigt.
Berücksichtigen Sie bei der Installation des Ventils die Strömungsrichtung, die auf dem Ventilkörper markiert ist (in Fließrichtung).
Installieren Sie das Ventil erst nachdem die Muen verklebt wurden und die Trocknungszeit vorbei ist, um Probleme mit dem Klebemittel
zu verhindern (z. B. Eindringen in den Ventilkörper).
Das Ventil wird vom Werk vormontiert geliefert. Zur Installation müssen folgende Schritte befolgt werden:
1. Überprüfen Sie, dass der Rohrdurchmesser dem inneren Durchmesser der Mue entspricht (bei Verklebung).
2. Passen Sie das Ventil an die Installation an und schieben Sie die Überwurfmutter (3) (Abbildung 6) über das Rohr, bevor Sie die Mue (5)
verkleben (Abbildung 7).
3. Lassen Sie einen exakten Abstand zwischen den Muen (Abbildung 8), damit Sie den Ventilkörper einfach einführen können und die
Muen nicht mit einer zu großen Spannung auf ihn wirken.
4. Um die Verbindungsstellen zu verkleben, müssen die Bereiche zuvor mit einem geeigneten Reiniger gesäubert werden und
anschließend muss ein geeignetes Klebemittel aufgetragen werden. Es wird empfohlen, 24 Stunden zu warten, bevor Druck auf die Stellen
ausgeübt wird.
Für das Verkleben müssen Sie den Körper von den Muen trennen, um zu verhindern, dass das Klebemittel die internen Ventilteile
beschädigt.
5. Verwenden Sie bei Verschraubungen PTFE-Band für die Außengewinde:„Es ist wichtig, dass keine zu große Menge benutzt wird, da dies
einen Bruch des Innengewindes verursachen könnte.“
6. FUNKTIONSWEISE DES ANTRIEBS
6.1 EINFACHWIRKEND – NORMALERWEISE GESCHLOSSEN (ABBILDUNG 9)
Ohne Luftzufuhr bleibt das Ventil geschlossen. Wenn Druckluft in den Antrieb
eintritt, önet sich das Ventil. Wenn die Zufuhr von Druckluft geschlossen wird
und das Entweichen der Luft ermöglicht wird, schließt sich das Ventil aufgrund der
internen Federn des Antriebs.
Für den Betrieb wird ein 3/2- oder 5/2-Wege-Magnetventil benötigt. Wenn ein
monostabiles Magnetventil, das normalerweise geschlossen ist, installiert wird,
muss das elektrische Signal während der gesamten Zeit aufrechterhalten werden,
in der das Ventil geönet bleiben soll.
Bei einem einfachwirkenden Antrieb liefert Cepex standardmäßig einen Antrieb,
der normalerweise geschlossen ist.
6.2 EINFACH WIRKEND – NORMALERWEISE GEÖFFNET (ABBILDUNG 10)
Ohne Luftzufuhr bleibt das Ventil geönet. Wenn Druckluft in den Antrieb eintritt,
schließt sich das Ventil. Wenn die Zufuhr von Druckluft geschlossen wird und das
Entweichen der Luft ermöglicht wird, önet sich das Ventil aufgrund der internen
Federn des Antriebs.
Für die Installation wird ein 3/2- oder 5/2-Wege-Magnetventil benötigt. Wenn ein
monostabiles Magnetventil, das normalerweise geschlossen ist, installiert wird,
muss das elektrische Signal während der gesamten Zeit aufrechterhalten werden,
in der das Ventil geschlossen bleiben soll.
6.3 DOPPEL WIRKEND (ABBILDUNG 11)
Das Ventil hat keine vordenierte Sicherheitsstellung, wenn Fehler auftreten.
Das Ventil önet oder schließt sich, wenn Luftdruck auf die entsprechenden
Steueranschlüsse wirkt.
Für die Installation wird ein 5/2-Wege-Magnetventil benötigt. Wenn ein
monostabiles Magnetventil, das normalerweise geschlossen ist, installiert
wird, muss das elektrische Signal während der gesamten Zeit aufrechterhalten
werden, in der das Ventil geönet bleiben soll (gemäß der Abbildung).
6.4 ENDSCHALTERBOX
Zur elektronischen Bestätigung der Ventilposition kann eine Endschalterbox am
Antrieb montiert werden, gemäß NAMUR.
Schutzart IP67. Temperaturbereich: -20º C bis 80º C.
Die Endschalterboxen stehen in Plastik oder Aluminium zur Verfügung.
Standardmäßig werden elektromechanische Schalter Typ SPDT verwendet.
Weitere Informationen nden Sie in der spezischen Anleitung und im
Schaltplan in der Box.
6.5 MAGNETVENTIL
Es können unterschiedliche Arten von Magnetventilen installiert werden, gemäß der Denition:
- 3/2 (3 Wege, 2 Positionen) und 5/2 (5 Wege, 2 Positionen).
- Stromzufuhr: 230 V AC, 110 V AC, 24 V AC, 24 V DC, 12 V DC.
- Monostabil/bistabil.
Weitere Optionen nden Sie in der entsprechenden Anleitung.
Optional kann das Magnetventil auch mit dem Antrieb verkauft werden, auf diese Weise wird es bereits im Werk installiert (NAMUR VDE/
VDI 3845 Standard).
6.6 AUSTRITTSREGULATOR
Cepex empehlt stark, Austrittsregler zu installieren, um die Geschwindigkeit zu steuern, mit der der Antrieb das Ventil önet, um so
Wasserschläge zu verhindern. Im Austrittsregler kann ein Schalldämpfer inkludiert werden.
7. BETRIEB UND WARTUNGSHINWEISE
Wenn das Ventil korrekt installiert wird, d. h. der Pfeil auf dem Ventilkörper in die Strömungsrichtung zeigt, können Wartungsarbeiten
stromabwärts problemlos durchgeführt werden. Schließen Sie einfach das Ventil, es dient als Verschluss. Wenn die Wartungsarbeiten
jedoch stromaufwärts durchgeführt werden müssen, ist es wichtig, dass das System drucklos ist, wenn Sie die Mue und die Überwurf-
mutter abmontieren.
Die nachfolgend beschriebenen Schritte müssen immer ohne Flüssigkeit in den Leitungen durchgeführt werden.
Das Ventil wird im Werk für eine korrekte und langanhaltende Funktionsfähigkeit justiert. Es ist jedoch möglich, den festgezogenen
Dichtungsträger nachzujustieren, wenn es die Nutzungsbedingungen erforderlich machen.
Dieser Schritt muss mithilfe des mitgelieferten Werkzeugs durchgeführt werden (Abbildung 18.1).
Montieren Sie die Überwurfmuttern (3) vom Ventil ab und entfernen Sie sie vom Körper. Führen Sie das Werkzeug in den Schlitz auf dem
Dichtungsträger (12) ein und drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, um die Dichtung festzuziehen, oder im Uhrzeigersinn, um die Dich-
tung zu lockern. Wenn sich eine Komponente des Ventils abnutzt, können Sie sie austauschen, indem sie den Ventilkörper ausbauen.
Führen Sie dazu dieselben Schritte wie für die Justierung der Dichtungsträgers durch, drehen Sie aber so lang im Uhrzeigersinn, bis der
Dichtungsträger (12) abmontiert werden kann. Anschließend können alle erforderlichen O-Ringe des Körpers ausgetauscht werden.
Drehen Sie den Ventilschaft, bis sich die Kugel in der geschlossenen Position bendet; entfernen Sie die Kugel (2) und die Kugelsitze (9).
Um den Schaft auszutauschen, muss Druck drauf ausgeübt werden, siehe Abbildung 16. Sobald das Ventil (1) entfernt wurde, können
die O-Ringe (7) ausgetauscht werden. Denken Sie daran, dass ein zu hoher Druck am Dichtungsträger die Funktionsfähigkeit des Ventils
beeinträchtigen und das Ventil beschädigen kann.
Für die Montage führen Sie die Schritte in umgekehrter Richtung durch, denken Sie dabei jedoch immer daran, die O-Ringe mit PTFE-
Schmiermittel einzufetten. Verwenden Sie niemals Schmiermittel oder Mineralöle, die das Dichtungsmaterial angreifen können.
8. EIN- UND AUSBAU DES ANTRIEBS
Wenn der Antrieb oder das Ventil ausgetauscht werden muss, befolgen Sie bitte diese
Schritte:
1. Das Ventil schließen.
2. Lassen Sie den Druck entweichen und entleeren Sie das System.
3. Lassen Sie den Druck aus dem Steuermedium entweichen.
4. Entfernen Sie die Leitungen des Steuermediums vom Antrieb.
5. Entfernen Sie die Schrauben (E, Abbildung 19).
6. Trennen Sie den elektrischen Antrieb (2) mit der Befestigungsschelle (4) von dem
Ventil.
7. Entfernen Sie die Schrauben (B), um den Antrieb von der Befestigungsschelle zu
trennen.
8. Wenn Sie den Antrieb durch einen Gri ersetzen möchten, entfernen Sie auch die
Kupplungsbuchse (3).
Um einen neuen Antrieb oder ein neues Ventil zu installieren, führen Sie diese Schritte in
umgekehrter Richtung durch.
10. PROBLEMLÖSUNG T 9.1
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Leckage am Ventilkörper. Abnutzung des O-Rings im Körper. Austausch des O-Rings.
Dichtungsträger zu locker. Nachjustieren des Dichtungsträgers.
Vorhandensein von Fest- oder seltsamen
Fremdkörpern.
Ventil ausbauen und die beschädigten Teile ersetzen.
Leckage am Ventilschaft. Abnutzung der O-Ringe des Ventilschafts. Austausch der O-Ringe.
Das Drehmoment beim Önen/
Schließen ist zu groß oder das Ventil
ist blockiert.
Dichtungsträger zu fest. Nachjustieren des Dichtungsträgers.
Das Ventil önet sich oder schließt
sich nicht.
Fehlender Luftdruck. Luftzufuhr zum Antrieb überprüfen.
Das Ventil schließt nicht vollständig. Das Antriebsdrehmoment ist nicht gut auf das
Drehmoment des Ventils abgestimmt.
Die Justierung gemäß der Anleitung für den Antrieb
überprüfen.
Das Drehmoment des Ventils ist über den berechneten
Wert hinaus gestiegen.
Das Ventil überprüfen: Fremdkörper in der Kugel oder
Fehlfunktion.
Das Ventil ändert die Position nicht. Magnetventil funktioniert nicht korrekt, da ungelterte
Luft verwendet wird.
Ein Filtergerät am Eintritt der Luftzufuhr einbauen.
Unreinheiten oder Oxidation aufgrund einer korrosiven
Umgebung verhindern das korrekte Funktionieren des
Magnetventils.
Fragen Sie in der technischen Abteilung nach dem
geeignetsten Magnetventil und tauschen Sie das
Magnetventil aus.
2
31
10
VALV. CERRADA
2
31
10
VALV. ABIERTA
2
31
10
VALV. CERRADA
2
31
10
VALV. ABIERTA
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
14
4 2
3
1
5
14
4 2
3
1
5
VALV. CERRADA VALV. ABIERTA
DEUTSCH DEUTSCH
PNEUMATISCH KUGELHAHN 3WEGE PNEUMATISCH KUGELHAHN 3WEGE
3
5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 12 Fig. 14
15
10
1110
13
2
10
Fig. 13
1
9
Fig. 16 Fig. 17
Fig. 18
EINFACH-WIRKEND PNEUM. STELLANTRIEB DOPPEL-WIRKEND PNEUM. STELLANTRIEB
DN Kit Ch-Air
Stellan-
trieb
Ch-Air
Kit Prisma
Stellan-
trieb
Prisma
Kit Ch-Air
Stellan-
trieb
Ch-Air
Kit Prisma
Stellan-
trieb
Prisma
DN40
SEE TECHNICAL
CATALOG TO
KNOW THE
SPECIFIC CODE
30844 30718 30632 30728 30843 30711 30631 30723
Other manuals for PVC-U
2
Table of contents
Languages:
Other Cepex Control Unit manuals

Cepex
Cepex DN15 User manual

Cepex
Cepex EXTREME Series Manual

Cepex
Cepex PVC-U Series Manual

Cepex
Cepex Industrial Series User manual

Cepex
Cepex PVC-U User manual

Cepex
Cepex EXTREME Series Manual

Cepex
Cepex PVC-U Series User manual

Cepex
Cepex EXTREME Series Manual

Cepex
Cepex EXTREME Series Manual

Cepex
Cepex STD Manual