Cepex DN15 User manual

1. DEFINITION
Diaphragm valve for regulating ow in liquid handling systems.
The valve is available with a PVC-U, CPVC or PP-H body and with EPDM or FPM membranes. The choice of materials will
depend on the type of liquid handled by the system and the operating temperature. See the chemical resistance chart
available at our website and the pressure/temperature diagram contained in this manual (G4.1) for further information.
The colour of the indicator at the end of the stem indicates the membrane material: blue = EPDM, green = FPM.
2. WARNINGS
• Carefully read these instructions before handling the valve and follow the recommendations. Damage caused by failure to read these
instructions is not covered by the warranty.
• Connections and handling operations must be carried out by qualied personnel.
• The maximum useful life of the valve is as specied in EN ISO 16138.
• Correct installation and handling of the valve, as well as adherence to the maximum pressure and temperature conditions specied in
this manual are essential for preserving the useful life of the valve.
• The liquid handled by the system must meet the chemical resistance requirements set out in the chart provided by Cepex in its tech-
nical catalogue.
• We do not recommend the use of tools on the handwheel when opening and closing the valve. Operate the handwheel manually,
using a cloth if necessary.
• Before carrying out any maintenance operations on the pipe or valve, ensure that the system is depressurised by releasing the pres-
sure and emptying the pipes.
• Turning the handwheel when the safety lock is in place could damage the valve.
• Avoid shocks during transport, since they may damage the body and mechanism of the valve. Keep the valve stored in the original
packaging, protected from damp and from direct exposure to sunlight.
• Before installation, check that the valve displays no signs of damage and that all parts required for installation are present.
N PART MATERIAL Q
1Stem PPO+GF 1
2Diaphragm EPDM/FPM 1
3Guide POM 1
4Handwheel PP+GF 1
5Lower cover PP 2
6Cover PP+GF 1
7Washer POM 1
8Top cover PP 1
9Safety lock PP+GF 1
10 Label holder ABS 1
11 Indicator PP 1
12 Screw cap PP 4
13 Indicator cap PC 1
14 Body PVC-U/CPVC/PP 1
15 End connector PVC-U/CPVC/PP 2
16 Union nut PVC-U/CPVC/PP 2
17 Insert Brass 2
18 DIN 931 screw Stainless steel 4
19 DIN 127 grower washer Stainless steel 4
20 DIN 934 nut Stainless steel 4
21 O-ring EPDM/FPM 2
3. COMPONENTS
Pressure loss diagram (G 4.2) Kv according to valve aperture.(G 4.3)
Maximum valve operating torque at nominal pressure
for the various diaphragm materials.
The values quoted for the maximum operating torque required on
the handwheel to completely close the valve are approximate and
are determined to ensure that the valve is completely closed with
water at nominal pressure and at a temperature of 20 ºC.
Nut tightening torques for the various diaphragm ma-
terials (20-G 3.1).
The torque values are approximate and are determined with no
pressure in the valve. Due to wear on the diaphragm, nuts may
need to be retightened with a higher torque value.
Nut tightening
torque
N·m
Valve size
D20 D25 D32 D40 D50 D63
Dia-
phragm
material
EPDM 4 4 6,5-7 6,5-7 9-10 9-10
FPM 4 4 6,5-7 6,5-7 9-10 9-10
Handwheel
tightening
torque N·m
Valve size
D20 D25 D32 D40 D50 D63
Dia-
phragm
material
EPDM 3,5 3,5 6,5 6,5 12-13 12-13
FPM 4,5 4,5 6,5 6,5 12-13 12-13
4. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Table of maximum and mini-
mum temperatures for each
material.(T4.1)
Minimum
temperature Maximum
temperature
PVC-U 0 ºC 60 ºC
CPVC 0 ºC 80 ºC
PP-H 5 ºC 80 ºC
Pressure / temperature diagram. (G 4.1)
Kv Cv
DN15 155 10,85
DN20 158 11,06
DN25 292 20,45
DN32 454 31,76
DN40 648 45,41
DN50 871 61
Head losses table (T4.2)
0,001
0,01
0,1
1
1 10 100 1000
Pérdida de carga (bar)
Pressure loss (bar)
Caudal (l/min)
Flow (l/min)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
% Kv
% valve opening / % apertura
Flow /valve opening
Caudal / Apertura
T 4.3
T 4.4
PVC-U
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
32 50 68 86 104 122 140 158 176 194 212
PVC-C
PP-H
Temperature / Température / Temperatura / Temperatur
Pressure / Pression / Pressione / Druck
r
5. DIMENSIONS. CONNECTION TYPES.
Table of dimensions for all sizes. Connection types:
PVC-U and CPVC: metric male for solvent socket, US size male for solvent socket, anges and 3-pieces connector with seal and thread (BSP
and NPT) connection coupling.
PP-H: metric male thermofusion, US size male thermofusion, anges, 3-pieces connector with thermofusion, threaded (BSP and NPT) and
PE-100 and PP-H butt welded connection coupling.
DN A B C D-G E F G H I J K L M N *O1 *O2 *O3 *O4 P Q R *R1 Z
DN15 133 96 90 20-½” 41 27 144 81 25 (M6) 71 130 118 12 65 90 87 93 80 14 90 124 182 4x14
DN20 159 116 108 25-¾” 52 27 144 81 25 (M6) 71 150 136 13 75 105 105 110 93 14 105 144 202 4x14
DN25 166 122 116 32-1” 60 38 189 96 26 (M6) 85 161 145 15 85 108 106 116 96 14 108 154 216 4x14
DN32 192 140 134 40-1¼” 74 38 189 96 45 (M8) 95 181 163 16 100 120 120 131 110 18 120 174 236 4x18
DN40 222 160 154 50-1½” 80 51 252 130 45 (M8) 115 200 184 17 110 130 136 144 123 18 130 194 282 4x18
DN50 266 190 184 63-2” 100 51 252 130 45 (M8) 115 230 212 18 125 147 162 166 147 18 147 224 322 4x18
6. INSTALLATION AND COMMISSIONING
Before commencing the installation process, check that you have all the parts needed for the assembly of the valve and that the materials,
the connection type and the nominal pressure rating are suitable for the installation. For solvent socket or weld connections, you will also
need to check that the materials to be connected are the same and that the solvent or welding tools are suitable.
Test the correct operation of the valve’s regulation system both before and after installation.
To install the valve, follow the best installation practice recommendations provided on the Cepex website, paying particular attention to
the thermal dilation and alignment of pipes. The base of the valve’s body has two threaded holes, allowing the valve to act as one of the
installation’s xed points.
The Cepex website also contains instructions for connecting the dierent types of valve connections: male solvent socket or 3-piece
connector, thermofusion, butt welded, threaded with 3-piece connector and anged connector.
When lling the pipes with liquid, check that all the air is purged from the system and that the initial pressure does not exceed the nominal
pressure of the valve or of the system element with the lowest nominal pressure rating.
*O1: PVC-U / CPVC metric.
*O2: PVC-U / CPVC US size.
*O3: PP-H metric.
*O4: PP-H US size.
*R1: PP-H body with PE-100 and PP-H butt welded connection
coupling. T 5.1
Threaded end connector BSP/NPT
7. OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
We recommend checking the condition of the diaphragm on a regular basis, since it may display signs
of mechanical wear due to pressure, operation and contact with the liquid. With the valve closed, the
diaphragm may become loose and therefore need to be retightened to the torque value specied in table
T4.3.
We also recommend that you regularly check that the xing nuts are tightened correctly, in accordance
with the recommended torque value specied in this manual (T4.4).
The valve’s degree of aperture can be set to a xed position using the safety lock on the handwheel. To
activate it, simply pull the lock outwards until it ts into one of the set positions. If the safety lock does not
t into any of the set positions, slightly rotate the wheel and pull the lock outwards again until the hole on
the lock is completely free. It is possible to use a padlock to secure the position.
LOCK
8. REPLACING THE DIAPHRAGM
Before starting the diaphragm replacement process, rst release all the pressure from the pipes that
connect to the valve. Then follow the steps set out below:
1. Fully open the valve by rotating the handwheel anti-clockwise.
2. Remove both of the valve’s lower covers (5): press on the sides and pull, as shown in the diagram.
3. Release the 4 xing screws (20) and remove the nuts and washers (19).
4. Pull on the top part of the valve by the handwheel to remove it from the body. This part will
contain the xing screws (18).
5. We recommend that your remove the threaded stem (1) and the diaphragm (2) together from the
upper body by rotating the handwheel clockwise.
6. For D20 and D25 valves, you can remove the diaphragm by pulling on it carefully, ensuring that
it is removed in one piece.
7. For D32, 40, 50 and 63 valves, unscrew the diaphragm in an anti-clockwise direction, supporting
the stem until the diaphragm is fully removed.
8. For D20 and D25 valves, replace the diaphragm by pressing it into the shaft. Grease the button on
the diaphragm with a silicon based lubricant to facilitate assembly.
9. For D32, 40, 50 and 63, screw the new diaphragm in place.
10. Re-assemble the stem inside the upper body by screwing it anti-clockwise and ensuring the anti-
rotation wings and diaphragm are correctly positioned.
11. Assemble the body, replacing the four washers and tightening the four nuts using the torque
value specied in the relevant table.
12. Replace the lower covers by introducing them sideways.
D20-25 D32-40 D50-63
SPARE
MEMBRANE
Valve size
D20 D25 D32 D40 D50 D63
Dia-
phragm
material
EPDM 54815R0002 54815R0002 56659R0002 56659R0002 56671R0002 56671R0002
FPM 56784R0017 56784R0017 57243R0017 57243R0017 57293R0017 57293R0017
Tabla T8.1
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The valve does not open fully. The diaphragm is damaged in the threaded stem
seating area. Remove the valve and replace the
diaphragm and the stem if necessary.
Liquid passes through the valve when it is closed.
Solid particles are preventing the valve from closing
completely. Remove the upper body of the valve and
clean the diaphragm.
The valve is not completely closed. Turn the handwheel clockwise with
the specied torque until the valve is
completely closed.
A leak has been detected in the diaphragm area
between the upper and lower body.
The xing screws have become loose or have not
been tightened using the appropriate tightening
torque.
Re-tighten the xing nuts with the
recommended torque value.
The diaphragm has split due to fatigue. Replace the seal as specied in this manual.
9. TROUBLESHOOTING
T 9.1
ENGLISH DIAPHRAGM VALVE
Temperature
Flow (l/min)
% valve opening
Flow / valve opening
Pressure loss (bar)
DIAPHRAGM VALVE
Declaración de conformidad CE
EC Declaration of Conformity
El fabricante / the manufacturer: CEPEX S.A.U.
Avinguda Ramon Ciurans 40 (Parcel.la 6)
Polígon Industrial Congost
08530 LA GARRIGA
Declara que nuevas vávulas / declares that our valves:
Tipo/type: Válvula de Diafragma manuales / Manual Diaphragm valves
Modelo/Model: UP.89.SF1, UP.89.FT1, UP.89.SM1, UP.89.FLG1, UP.89.SF4, UP.89.FT4, UP.89.SM4, UP.89.FLG4
CP.89.SF1, CP.89.FT1, CP.89.SM1, CP.89.FLG1, CP.89.SF4, CP.89.FT4, CP.89.SM4, CP.89.FLG4
PPH.89.FTF1, PPH.89.BW1, PPH.89.MTF1, PPH.89.FLG1, PPH.89.BWP1,
PPH.89.FTF4, PPH.89.BW4, PPH.89.MTF4, PPH.89.FLG4, PPH.89.BWP4.
cumple con los requisitos establecidos por la UNIÓN EUROPEA para EQUIPOS A PRESIÓN según Directiva
97/23/CE (PED) de acuerdo con las normas harmonizadas :
- EN ISO 16138 VÁLVULAS INDUSTRIALES - Válvulas de diafragma de materiales termoplásticos
meets the requirements established by the European Union for PRESSURE EQUIPMENT according to Directive 97/23/
EC (PED) in accordance with the harmonized standards:
- EN ISO 16138 INDUSTRIAL VALVES - Diaphragm valves of thermoplastics material.
La marca CE sobre la válvula hace referencia a esta conformidad. Según la directiva 97/23/CE solamente las
válvulas mayores a DN25 pueden ir marcadas con CE.
The CE marking on the valve refers to this conformity. According to Directive 97/23/EC only valves larger than DN25
can be marked with CE.
Yasmin Fernádez
Director Calidad
La Garriga, Octubre 2012
Av. Ramon Ciurans, 40 - Pol. Ind. Congost - Parcel·la 6
08530 La Garriga (Barcelona) Spain
Tel.: +34 93 861 27 43 - Fax: +34 93 870 98 11
Website: www.cepex.com
MANUAL A3.indd 1 11/12/2012 12:57:55

1. DÉFINITION
Robinet à membrane pour la régulation du débit dans les systèmes de conduite de uides.
Le robinet est disponible avec des corps fabriqués en PVC-U, CPVC et PP-H, ainsi qu’avec des membranes en EPDM et
FPM. Le choix du matériau dépend du type de uide à transporter et de la température de travail selon les tableaux
de résistance chimique disponibles sur notre site Web ainsi que le diagramme de pression / température de ce manuel
(G4.1). La couleur de l’indicateur de l’extrémité de l’axe indique le matériau de la membrane : elle peut être bleue
(EPDM) ou verte (FPM).
2. MISES EN GARDE
• Lisez attentivement ces instructions avant de manipuler le robinet et respectez les recommandations de ce manuel. Les dommages
provoqués par un éventuel non-respect des recommandations ne sont pas couverts par la garantie.
• Seul du personnel qualié est autorisé à raccorder et manipuler le produit.
• La durée de vie utile maximale du robinet est conforme à celle indiquée dans la norme EN ISO 16138.
• La durée de vie utile est conditionnée par l’installation et la bonne manipulation du robinet, ainsi que par le respect des conditions
techniques de pression et de température maximales spéciées dans ce manuel.
• Les caractéristiques du uide conduit doivent correspondre au tableau de résistances chimiques fournit par Cepex dans son catalogue
technique.
• Nous vous déconseillons d’utiliser des outils pour manipuler la commande manuelle d’ouverture et de fermeture du robinet. Veuillez
procéder manuellement ou avec un chion.
• Avant toute opération de maintenance sur le conduit ou le robinet, veuillez vérier l’absence de pression dans le système. Si ce n’est
pas le cas, libérez la pression et vidangez les conduits.
• Veillez à ne pas faire tourner la manette lorsque le dispositif de verrouillage est enclenché pour éviter tout dommage sur le robinet.
• Pendant le transport, évitez tout choc susceptible d’endommager le corps et le mécanisme. Conservez le robinet dans son emballage
d’origine, à l’abri de l’humidité et des rayons directs du soleil.
• Avant de procéder à l’installation, vériez soigneusement que le robinet n’a pas été endommagé et que l’emballage contient bien
tous les éléments nécessaires. N PIÈCES MATERIAUX Q
1Axe PPO+GF 1
2Membrane EPDM/FPM 1
3Guide POM 1
4Volant PP+GF 1
5Couvercle inférieur PP 2
6Couvercle PP+GF 1
7Rondelle POM 1
8Chapeau supérieur PP 1
9Dispositif de verrouillage PP+GF 1
10 Porte-étiquette ABS 1
11 Indicateur PP 1
12 Chapeau leté PP 4
13 Chapeau indicateur PC 1
14 Corps PVC-U/CPVC/PP 1
15 Manchon PVC-U/CPVC/PP 2
16 Écrou PVC-U/CPVC/PP 2
17 Insert Laiton 2
18 Vis DIN 931 Acier inoxydable 4
19 Rondelle Grower DIN 127 Acier inoxydable 4
20 Écrou DIN 934 Acier inoxydable 4
21 Joint torique EPDM/FPM 2
3. COMPOSANTS
Diagramme de perte de charge (G 4.2) Kv en fonction de l’ouverture du robinet. (G 4.3)
Couple de manœuvre du robinet à la pression nomina-
le pour les diérents matériaux du joint.
Les valeurs maximales du couple de manœuvre sur la manette
pour fermer complètement le robinet sont fournies à titre indicatif
et sont déterminées pour garantir que le robinet se ferme lorsque
les conduits contiennent de l’eau à la pression nominale (PN) à une
température de 20 ºC.
Couple de serrage des écrous (20-G 3.1) pour les dié-
rents matériaux du joint.
Les valeurs du couple sont fournies à titre indicatif et sont déter-
minées lorsque le robinet est sous pression. En raison de l’usure du
joint, il est possible qu’il s’avère nécessaire de resserrer les écrous à
une valeur légèrement plus élevée.
Couple de serra-
ge des écrous
N·m
Dimensions du robinet
D20 D25 D32 D40 D50 D63
Maté-
riau
Joint
EPDM 4 4 6,5-7 6,5-7 9-10 9-10
FPM 4 4 6,5-7 6,5-7 9-10 9-10
Couple de serra-
ge du volant
N·m
Dimensions du robinet
D20 D25 D32 D40 D50 D63
Maté-
riau
Joint
EPDM 3,5 3,5 6,5 6,5 12-13 12-13
FPM 4,5 4,5 6,5 6,5 12-13 12-13
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tableau des températures
maximales et minimales pour
chaque matériau. (T4.1)
Température
minimale Température
maximale
PVC-U 0 ºC 60 ºC
CPVC 0 ºC 80 ºC
PP-H 5 ºC 80 ºC
Diagramme pression / température. (G 4.1)
Kv Cv
DN15 155 10,85
DN20 158 11,06
DN25 292 20,45
DN32 454 31,76
DN40 648 45,41
DN50 871 61
Tableau des pertes de charge
(T4.2)
0,001
0,01
0,1
1
1 10 100 1000
Pérdida de carga (bar)
Pressure loss (bar)
Caudal (l/min)
Flow (l/min)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
% Kv
% valve opening / % apertura
Flow /valve opening
Caudal / Apertura
T 4.3
T 4.4
PVC-U
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
32 50 68 86 104 122 140 158 176 194 212
PVC-C
PP-H
Temperature / Température / Temperatura / Temperatur
Pressure / Pression / Pressione / Druck
r
5. DIMENSIONS. VERSIONS DU RACCORDEMENT
Tableau des dimensions pour toutes les tailles. Versions de raccordement :
PVC-U et CPVC : mâle métrique à coller, mâle aux dimensions américaines (MA) à coller, brides et 3 pièces avec manchon à coller et leter
(BSP et NPT).
PP-H : mâle métrique thermofusion, mâle aux dimensions américaines thermofusion, brides, 3 pièces avec manchon pour thermofusion,
letage (BSP et NPT) et soudure en bout PE-100 et PP-H.
DN A B C D-G E F G H I J K L M N *O1 *O2 *O3 *O4 P Q R *R1 Z
DN15 133 96 90 20-½” 41 27 144 81 25 (M6) 71 130 118 12 65 90 87 93 80 14 90 124 182 4x14
DN20 159 116 108 25-¾” 52 27 144 81 25 (M6) 71 150 136 13 75 105 105 110 93 14 105 144 202 4x14
DN25 166 122 116 32-1” 60 38 189 96 26 (M6) 85 161 145 15 85 108 106 116 96 14 108 154 216 4x14
DN32 192 140 134 40-1¼” 74 38 189 96 45 (M8) 95 181 163 16 100 120 120 131 110 18 120 174 236 4x18
DN40 222 160 154 50-1½” 80 51 252 130 45 (M8) 115 200 184 17 110 130 136 144 123 18 130 194 282 4x18
DN50 266 190 184 63-2” 100 51 252 130 45 (M8) 115 230 212 18 125 147 162 166 147 18 147 224 322 4x18
6. INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
Avant d’installer le robinet, vériez que vous disposez bien de tous les éléments nécessaires et que les matériaux, le type de raccordement
et la pression nominale correspondent bien à l’installation. En cas de raccordement par collage ou soudure, assurez-vous que les matériaux
à raccorder sont identiques et que la colle ou les outils de soudures sont bien corrects.
Testez le fonctionnement du mécanisme de régulation du robinet avant et après montage.
Pour xer le robinet, appliquez les recommandations de bonnes pratiques disponibles sur le site Web de Cepex, en faisant
particulièrement attention aux dilatations thermiques et à l’alignement des tuyauteries. La base du corps du robinet est pourvue d’orices
letés grâce auxquels le robinet est l’un des points xes de l’installation.
Des instructions de montage des diérents types de raccord du robinet sont disponibles sur le site Web de Cepex : collage mâle ou avec
manchon 3 pièces, soudure par fusion, soudure en bout, letage avec manchon 3 pièces et montage à bride.
Lors du remplissage des tuyauteries du uide à transporter, vériez la purge de tout l’air de l’installation et veillez à ce que la pression
initiale ne soit pas supérieure à la pression nominale du robinet ou de l’élément de plus faible pression nominale de l’installation.
*O1 : métrique PVC-U/CPVC.
*O2 : dimensions américaines PVC-U/CPVC.
*O3 : métrique PP-H
*O4 : dimensions américaines PP-H.
*R1 : corps PP-H avec manchons pour soudure en bout PE-100 et PP-H. T 5.1
7. CONSIGNES DE FONCTIONNEMENT ET DE MAINTENANCE
Il est recommandé de réviser régulièrement l’état du joint puisqu’il est soumis à une usure mécanique
provoquée par les pressions, la manipulation et le contact avec le uide. Lorsque le robinet est fermé, il se
peut que la membrane se desserre. Si c’est le cas, resserrez- au couple indiqué dans le tableau T4.3.
Il est également conseillé de réviser régulièrement le serrage des écrous de xation pour vérier que le
couple correspond bien à la valeur indiquée dans ce manuel (T4.4).
Il est possible de xer le niveau d’ouverture du robinet au moyen d’un dispositif de verrouillage intégré à
la manette. Pour l’actionner, tirez dessus vers l’extérieur jusqu’à ce qu’il s’emboîte dans l’une des positions
xes. Si l’enclenchement dans l’une de ces positions s’avère impossible, faites légèrement tourner la
manette et tirer à nouveau sur le dispositif de verrouillage jusqu’à ce que l’orice du dispositif soit
entièrement extrait.
Vous pouvez xer cette position à l’aide d’un cadenas inséré dans l’orice.
Asurance
8. REMPLACEMENT DE LA MEMBRANE
Avant de la remplacer, libérez toute la pression des conduits qui communiquent avec le robinet. Pour
ce faire procédez comme suit :
1. Ouvrez entièrement le robinet en faisant tourner la manette vers la gauche.
2. Démontez les deux couvercles inférieurs (5) du robinet : appuyez sur les côtés et tirez sur les
couvercles comme illustré dans la gure ci-jointe.
3. Dévissez les 4 écrous de xation (20) et démontez les écrous et les rondelles (19).
4. Étirez l’ensemble supérieur avec la manette jusqu’à ce qu’il soit sorti du corps du robinet. Cet
ensemble comprend les vis de xation (18).
5. Il est recommandé de démonter l’axe leté (1) avec la membrane (2) du corps supérieur en faisant
tourner la manette vers la droite.
6. Pour les robinets D20 et D25, il est possible de démonter le joint en tirant soigneusement dessus
et en veillant à ce que la totalité de l’élément soit extrait.
7. Pour les robinets D32, 40, 50 et 63, dévissez le joint en le faisant tourner vers la gauche et en
retenant l’axe jusqu’à ce qu’il soit entièrement démonté.
8. Pour les robinets D20 et D25, montez le nouveau joint en exerçant une pression dessus pour
l’introduire dans l’axe. Pour faciliter le montage, lubriez le bouton du joint avec un lubriant à
base de silicium.
9. Pour les robinets D32, 40, 50 et 63, vissez le nouveau joint.
10. Remontez l’axe sur le corps supérieur en le vissant vers la gauche et en contrôlant la position des
ailettes anti-rotation et du joint.
11. Montez le corps et les quatre rondelles et vissez les quatre écrous en appliquant le couple de
serrage indiqué dans le tableau correspondant.
12. Remettez les Couvercles inférieurs en place en les introduisant sur les côtés.
D20-25 D32-40 D50-63
MEMBRANE
PIÈCE DE
RECHANGE
Dimensions du robinet
D20 D25 D32 D40 D50 D63
Maté-
riau
Joint
EPDM 54815R0002 54815R0002 56659R0002 56659R0002 56671R0002 56671R0002
FPM 56784R0017 56784R0017 57243R0017 57243R0017 57293R0017 57293R0017
Tabla T8.1
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le robinet ne s'ouvre pas complètement. Le joint est détérioré au niveau de la zone de xation
à l'axe leté. Démontez le robinet et remplacez le joint
ainsi que l'axe au besoin.
Le uide passe par le robinet alors que celui-ci est
fermé.
Des particules solides empêchent la fermeture
complète du robinet. Démontez le corps supérieur du robinet et
nettoyez le joint.
Le robinet n'est pas complètement fermé. Faites tourner la manette vers la droite en
appliquant le couple indiqué jusqu'à la
fermeture complète du robinet.
Une fuite du uide a été détectée au niveau du joint,
entre le corps supérieur et le corps inférieur.
Les vis de xation se sont desserrées ou celles-ci
n'ont pas été serrées au couple indiqué. Resserrez les écrous de xation en
appliquant le couple recommandé.
Le joint est endommagé à cause de la fatigue. Remplacez le joint en respectant les
spécications du manuel.
9. GUIDE DES PROBLÈMES LES PLUS FRÉQUENTS PLUS FRÉQUENTS
T 9.1
FRANÇAIS
Collet à visser BSP/NPT
Température
Débit (l/min)
% ouverture du robinet
Débit / Ouverture du robinet
Perte de charge (bar)
ROBINET À MEMBRANE ROBINET À MEMBRANE
Declaración de conformidad CE
EC Declaration of Conformity
El fabricante / the manufacturer: CEPEX S.A.U.
Avinguda Ramon Ciurans 40 (Parcel.la 6)
Polígon Industrial Congost
08530 LA GARRIGA
Declara que nuevas vávulas / declares that our valves:
Tipo/type: Válvula de Diafragma manuales / Manual Diaphragm valves
Modelo/Model: UP.89.SF1, UP.89.FT1, UP.89.SM1, UP.89.FLG1, UP.89.SF4, UP.89.FT4, UP.89.SM4, UP.89.FLG4
CP.89.SF1, CP.89.FT1, CP.89.SM1, CP.89.FLG1, CP.89.SF4, CP.89.FT4, CP.89.SM4, CP.89.FLG4
PPH.89.FTF1, PPH.89.BW1, PPH.89.MTF1, PPH.89.FLG1, PPH.89.BWP1,
PPH.89.FTF4, PPH.89.BW4, PPH.89.MTF4, PPH.89.FLG4, PPH.89.BWP4.
cumple con los requisitos establecidos por la UNIÓN EUROPEA para EQUIPOS A PRESIÓN según Directiva
97/23/CE (PED) de acuerdo con las normas harmonizadas :
- EN ISO 16138 VÁLVULAS INDUSTRIALES - Válvulas de diafragma de materiales termoplásticos
meets the requirements established by the European Union for PRESSURE EQUIPMENT according to Directive 97/23/
EC (PED) in accordance with the harmonized standards:
- EN ISO 16138 INDUSTRIAL VALVES - Diaphragm valves of thermoplastics material.
La marca CE sobre la válvula hace referencia a esta conformidad. Según la directiva 97/23/CE solamente las
válvulas mayores a DN25 pueden ir marcadas con CE.
The CE marking on the valve refers to this conformity. According to Directive 97/23/EC only valves larger than DN25
can be marked with CE.
Yasmin Fernádez
Director Calidad
La Garriga, Octubre 2012
Av. Ramon Ciurans, 40 - Pol. Ind. Congost - Parcel·la 6
08530 La Garriga (Barcelona) Spain
Tel.: +34 93 861 27 43 - Fax: +34 93 870 98 11
Website: www.cepex.com
MANUAL A3.indd 2 11/12/2012 12:57:59

1. DEFINICIÓN
Válvula de diafragma para la regulación del caudal en los sistemas de conducción de uidos.
La válvula está disponible con cuerpos fabricados en PVC-U, CPVC y PP-H y con membranas de EPDM y FPM. La elec-
ción del material depende del tipo de uido a transportar y de la temperatura de trabajo, de acuerdo con las tablas de
resitencia química disponible en nuestra web y el diagrama de presión / temperatura de este mismo manual (G4.1).
El color del indicador del extremo del eje señala el material de la membrana: azul indica EPDM, verde indica FPM.
2. ADVERTENCIAS
• Leer estas instrucciones antes de manipular la válvula y seguir las recomendaciones aquí mencionadas. Los daños causados por no
seguir estas instrucciones no estarán cubiertos por la garantía.
• Las operaciones de conexión y manipulación deberán ser realizadas por personal cualicado.
• La máxima vida útil de la válvula es la especicada en la norma EN ISO 16138.
• El cumplimiento de la vida útil está condicionado por la instalación y manipulación correcta de la válvula, y por el respeto a las condi-
ciones técnicas de presión y temperaturas máximas especicadas en este mismo manual.
• El uido conducido debe cumplir la tabla de resistencias químicas facilitada por Cepex en su catálogo técnico.
• No se recomienda la utilización de herramientas para la manipulación del mando manual de apertura y cierre de la válvula. Debe
realizarse de forma manual o con la ayuda de un trapo.
• Antes de realizar alguna operación de mantenimiento sobre el conducto o la válvula, asegurarse de que no existe presión en el siste-
ma, liberando la presión y vaciando los conductos.
• Girar la maneta con el seguro posicionado podría provocar daños en la válvula.
• Evitar golpes durante el transporte que puedan dañar el cuerpo y el mecanismo. Mantener la válvula almacenada en el embalaje
original, protegido de la humedad y de la exposición directa al sol.
• Comprovar antes de la instalación que la válvula no ha sufrido daños y que contiene todos los elementos necesarios para su instala-
ción.
N DESCRIPCIÓN MATERIAL Q
1Eje PPO+GF 1
2Diafragma EPDM/FPM 1
3Guía POM 1
4Volante PP+GF 1
5Tapa inferior PP 2
6Tapa PP+GF 1
7Arandela POM 1
8Tapón superior PP 1
9Seguro PP+GF 1
10 Porta-etiqueta ABS 1
11 Indicador PP 1
12 Tapón tornillo PP 4
13 Tapón indicador PC 1
14 Cuerpo PVC-U/CPVC/PP 1
15 Manguito PVC-U/CPVC/PP 2
16 Tuerca PVC-U/CPVC/PP 2
17 Inserto Latón 2
18 Tornillo DIN 931 Acero inoxidable 4
19 Arandela grower DIN 127 Acero inoxidable 4
20 Tuerca DIN 934 Acero inoxidable 4
21 Junta tórica EPDM/FPM 2
3. COMPONENTES
Diagrama de pérdidas de cargas (G 4.2) Kv en función de la apertura de la válvula. (G 4.3)
Par de maniobra máximo de la válvula a PN para los di-
ferentes materiales de la junta.
Los valores del par de maniobra máximos sobre la maneta para ce-
rrar completamente la válvula son aproximados y están determina-
dos para asegurar que la válvula cierre con agua a presión nominal
(PN) y a 20 ºC de temperatura.
Par de apriete de las tuercas (20-G 3.1) para los diferen-
tes materiales de la junta.
Los valores del par son aproximados y están determinados con la
válvula sin presión. Debido al desgaste de la junta, es posible que
se deban reapretar las tuercas hasta un valor de par algo superior.
Par de apriete
de las tuercas
N·m
Tamaño de válvula
D20 D25 D32 D40 D50 D63
Material
Junta
EPDM 4 4 6,5-7 6,5-7 9-10 9-10
FPM 4 4 6,5-7 6,5-7 9-10 9-10
Par de apriete
del volante
N·m
Tamaño de válvula
D20 D25 D32 D40 D50 D63
Material
Junta
EPDM 3,5 3,5 6,5 6,5 12-13 12-13
FPM 4,5 4,5 6,5 6,5 12-13 12-13
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tabla de temperaturas máxi-
mas y mínimas para cada mate-
rial. (T4.1)
Temperatura
mínima Temperatura
máxima
PVC-U 0 ºC 60 ºC
CPVC 0 ºC 80 ºC
PP-H 5 ºC 80 ºC
Diagrama de Presión / Temperatura. (G 4.1)
Kv Cv
DN15 155 10,85
DN20 158 11,06
DN25 292 20,45
DN32 454 31,76
DN40 648 45,41
DN50 871 61
Tabla de pérdidas de carga (T4.2)
0,001
0,01
0,1
1
1 10 100 1000
Pérdida de carga (bar)
Pressure loss (bar)
Caudal (l/min)
Flow (l/min)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
% Kv
% valve opening / % apertura
Flow /valve opening
Caudal / Apertura
T 4.3
T 4.4
PVC-U
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
32 50 68 86 104 122 140 158 176 194 212
PVC-C
PP-H
Temperature / Température / Temperatura / Temperatur
Pressure / Pression / Pressione / Druck
r
5. DIMENSIONES. VERSIONES DE CONEXIÓN
Tabla de dimensiones para todas las medidas. Versiones de conexión:
PVC-U y CPVC: macho métrico encolar, macho medida americana (MA) encolar, bridas y 3 piezas con manguito para encolar y roscar (BSP y
NPT).
PP-H: macho métrico termofusión, macho medida americana termofusión, bridas, 3 piezas con manguito para termofusión, roscar (BSP y
NPT) y soldadura a tope PE-100 y PP-H.
DN A B C D-G E F G H I J K L M N *O1 *O2 *O3 *O4 P Q R *R1 Z
DN15 133 96 90 20-½” 41 27 144 81 25 (M6) 71 130 118 12 65 90 87 93 80 14 90 124 182 4x14
DN20 159 116 108 25-¾” 52 27 144 81 25 (M6) 71 150 136 13 75 105 105 110 93 14 105 144 202 4x14
DN25 166 122 116 32-1” 60 38 189 96 26 (M6) 85 161 145 15 85 108 106 116 96 14 108 154 216 4x14
DN32 192 140 134 40-1¼” 74 38 189 96 45 (M8) 95 181 163 16 100 120 120 131 110 18 120 174 236 4x18
DN40 222 160 154 50-1½” 80 51 252 130 45 (M8) 115 200 184 17 110 130 136 144 123 18 130 194 282 4x18
DN50 266 190 184 63-2” 100 51 252 130 45 (M8) 115 230 212 18 125 147 162 166 147 18 147 224 322 4x18
6. INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO
Antes de iniciar la instalación de la válvula, verique que tiene disponibles todos los elementos necesarios para su montaje y que los
materiales, el tipo de conexión y la presión nominal son los adecuados para la instalación. En caso de unión por encolado o por soldadura,
certique también que los materiales a unir son iguales y que la cola o las herramientas de soldadura son las adeacuadas.
Realice una prueba de funcionamiento del mecanismo de regulación de la válvula antes y depués de su montaje en la instalación.
Para la jación de la válvula, siga las recomendaciones de buenas prácticas de instalación disponibles en la web de Cepex, con especial
atención a las dilataciones térmicas y a la alineación de los tubos. La base del cuerpo de la válvula dispone de dos agujeros roscados que
permiten que la válvula sea uno de los puntos jos de la instalación.
En la web de Cepex dispone también de intrucciones para el montaje de los diferentes tipos de unión de la válvula: encolado macho o con
manguito 3 piezas, soldadura por fusión, soldadura a tope, roscado con manguito 3 piezas y montaje por brida.
En el momento de llenar las tuberías del uido a transportar, verique que se purgue todo el aire de la instalación y que la presión inicial
no supera la PN de la válvula o del elemento de menor presión nominal de la instalación.
*O1: métrico PVC-U / CPVC.
*O2: medida americana PVC-U / CPVC.
*O3: métrico PP-H
*O4: medida americana PP-H.
*R1: cuerpo PP-H con manguitos para soldadura a tope PE-100 y PP-H. T 5.1
7. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Es recomendable revisar el estado de la junta de forma regular, ya que se produce un desgaste mecánico
debido a las presiones, a la manipulación y al contacto con el uido. Con la válvula cerrada, el diafragma
puede llegar a aojarse y por tanto deberá volverse a apretar según el par determinado en la tabla T4.3.
También se recomienda revisar periódicamente el apriete de las tuercas de jación según el par
recomendado con anterioridad en este mismo manual (T4.4).
Es posible jar el grado de apertura de la válvula mediante un seguro incorporado a la maneta. Para
accionarlo, tirar de él hacia afuera hasta encajarlo en una de sus posiciones jas. En caso de no acertar
con una de esas posiciones, realizar un pequeño giro de la maneta y volver a tirar del seguro, hasta que
observemos que el agujero del seguro ha salido en su totalidad.
Introduciendo un candado podremos asegurar esa posición.
Seguro
8. SUSTITUCIÓN DEL DIAFRAGMA
Antes de iniciar el proceso de sustitución, liberar toda la presión de los conductos que comuniquen con
la válvula. Los pasos a seguir son los siguientes:
1. Abrir completamente la válvula girando la maneta a izquierdas.
2. Desmontar las dos tapas inferiores (5) de la válvula: presionar en los laterales y estirar de ellas tal
como se indica en la gura adjunta.
3. Desenroscar las 4 tuercas de jación (20) y desmontar las tuercas y las arandelas (19).
4. Estirar del conjunto superior por la maneta hasta extraerlo del cuerpo de la válvula. Este conjunto
incluirá los tornillos de jación (18).
5. Se recomienda desmontar el Eje roscado (1) junto con el diafragma (2) del cuerpo superior
girando la maneta a derechas.
En el caso de las válvula de D20 y D25, es posible desmontar la junta estirando de ella con
precaución para asegurarse que extraemos toda la junta.
En el caso de las válvulas de D32, 40, 50 y 63, desenroscar la junta a izquierdas sujetando el Eje
hasta extraerla completamente.
6. En el caso de las válvula de D20 y D25, montar la nueva junta presionando sobre ella para
introducirla en el eje. Se facilitará el montaje si se lubrica el botón de la junta con algún lubricante
de base silicio.
En el caso de las válvulas de D32, 40, 50 y 63, enroscar la nueva junta.
7. Volver a montar el Eje en el Cuerpo superior enroscándolo a izquierdas y vigilando la posición de
las aletas antigiro y de la junta.
8. Montar el cuerpo, las cuatro arandelas y enroscar las cuatro tuercas según el par de apriete
establecido en la tabla correspondiente.
9. Colocar de nuevo las Tapas inferiores introduciéndolas lateralmente.
D20-25 D32-40 D50-63
MEMBRANA
RECAMBIO
Tamaño de válvula
D20 D25 D32 D40 D50 D63
Material
Junta
EPDM 54815R0002 54815R0002 56659R0002 56659R0002 56671R0002 56671R0002
FPM 56784R0017 56784R0017 57243R0017 57243R0017 57293R0017 57293R0017
Tabla T8.1
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La válvula no se abre completamente. Se ha roto la junta en la zona de jación al eje
roscado. Desmontar la válvula y reemplazar la junta y
en caso necesario, el eje.
El uido pasa a través de la válvula con la válvula
cerrada.
Hay partículas sólidas que impiden cerrar
completamente la válvula. Desmontar el cuerpo superior de la válvula
y limpiar la junta.
La válvula no está totalmente cerrada. Maniobrar la maneta a derechas con el par
adecuado hasta cerrar completamente la
válvula.
Se ha detectado alguna fuga del uido en la zona de
la junta, entre el cuerpo superior y el inferior.
Los tornillos de jación se han aojado o bien no se
han apretado con el par adecuado. Volver a apretar las tuercas de jación según
el par recomendado.
La junta se ha roto debido a la fatiga. Reemplazar la junta según las
especicaciones del manual.
9. GUÍA DE PROBLEMAS MÁS COMUNES
T 9.1
ESPAÑOL
Manguito roscado BSP/NPT
Temperatura
Caudal (l/min)
% apertura de la válvula
Caudal / apertura de la válvula
Pérdida de carga (bar)
VÁLVULA DE DIAFRAGMA VÁLVULA DE DIAFRAGMA
Declaración de conformidad CE
EC Declaration of Conformity
El fabricante / the manufacturer: CEPEX S.A.U.
Avinguda Ramon Ciurans 40 (Parcel.la 6)
Polígon Industrial Congost
08530 LA GARRIGA
Declara que nuevas vávulas / declares that our valves:
Tipo/type: Válvula de Diafragma manuales / Manual Diaphragm valves
Modelo/Model: UP.89.SF1, UP.89.FT1, UP.89.SM1, UP.89.FLG1, UP.89.SF4, UP.89.FT4, UP.89.SM4, UP.89.FLG4
CP.89.SF1, CP.89.FT1, CP.89.SM1, CP.89.FLG1, CP.89.SF4, CP.89.FT4, CP.89.SM4, CP.89.FLG4
PPH.89.FTF1, PPH.89.BW1, PPH.89.MTF1, PPH.89.FLG1, PPH.89.BWP1,
PPH.89.FTF4, PPH.89.BW4, PPH.89.MTF4, PPH.89.FLG4, PPH.89.BWP4.
cumple con los requisitos establecidos por la UNIÓN EUROPEA para EQUIPOS A PRESIÓN según Directiva
97/23/CE (PED) de acuerdo con las normas harmonizadas :
- EN ISO 16138 VÁLVULAS INDUSTRIALES - Válvulas de diafragma de materiales termoplásticos
meets the requirements established by the European Union for PRESSURE EQUIPMENT according to Directive 97/23/
EC (PED) in accordance with the harmonized standards:
- EN ISO 16138 INDUSTRIAL VALVES - Diaphragm valves of thermoplastics material.
La marca CE sobre la válvula hace referencia a esta conformidad. Según la directiva 97/23/CE solamente las
válvulas mayores a DN25 pueden ir marcadas con CE.
The CE marking on the valve refers to this conformity. According to Directive 97/23/EC only valves larger than DN25
can be marked with CE.
Yasmin Fernádez
Director Calidad
La Garriga, Octubre 2012
Av. Ramon Ciurans, 40 - Pol. Ind. Congost - Parcel·la 6
08530 La Garriga (Barcelona) Spain
Tel.: +34 93 861 27 43 - Fax: +34 93 870 98 11
Website: www.cepex.com
MANUAL A3.indd 3 11/12/2012 12:58:03

1. DEFINIÇÃO
Válvula de diafragma para a regulação do caudal nos sistemas de condução de uidos.
A válvula está disponível com corpos fabricados em PVC-U, CPVC e PP-H, e com membranas de EPDM e FPM. A escolha
do material depende do tipo de uido a transportar e da temperatura de trabalho, de acordo com as tabelas de resis-
tência química disponíveis no nosso site e o diagrama de pressão/temperatura deste mesmo manual (G4.1).
A cor do indicador da extremidade do eixo assinala o material da membrana: azul indica EPDM, verde indica FPM.
2. ADVERTÊNCIAS
• Ler estas instruções antes de manipular a válvula e seguir as recomendações aqui mencionadas. Os danos causados pelo não segui-
mento destas instruções não estarão cobertos pela garantia.
• As operações de conexão e manipulação deverão ser realizadas por pessoal qualicado.
• A vida útil máxima da válvula é a especicada na norma EN ISO 16138.
• O cumprimento da vida útil está condicionado pela instalação e manipulação correta da válvula, e pelo seguimento das condições
técnicas de pressão e temperaturas máximas especicadas neste mesmo manual.
• O uido conduzido deve seguir a tabela de resistências químicas fornecida pela Cepex no seu catálogo técnico.
• Não se recomenda a utilização de ferramentas para a manipulação do comando manual de abertura e fecho da válvula. Esta operação
deve ser realizada manualmente ou com a ajuda de um pano.
• Antes de realizar alguma operação de manutenção sobre a conduta ou válvula, assegurar-se de que não existe pressão no sistema,
libertando a pressão e esvaziando as condutas.
• Rodar a alavanca com o encravamento posicionado poderia provocar danos na válvula.
• Evitar golpes durante o transporte que possam danicar o corpo e o mecanismo. Manter a válvula armazenada na embalagem origi-
nal, protegida da humidade e da exposição direta ao sol.
• Comprovar antes da instalação que a válvula não sofreu danos e que contém todos os elementos necessários para a sua instalação.
N DESCRIPCIÓN MATERIAL Q
1Eixo PPO+GF 1
2Diafragma EPDM/FPM 1
3Guia POM 1
4Volante PP+GF 1
5Tampa inferior PP 2
6Tampa PP+GF 1
7Anilha POM 1
8Tampão superior PP 1
9Encravamento PP+GF 1
10 Porta-etiquetas ABS 1
11 Indicador PP 1
12 Tampão parafuso PP 4
13 Tampão indicador PC 1
14 Corpo PVC-U/CPVC/PP 1
15 Casquilho PVC-U/CPVC/PP 2
16 Porca PVC-U/CPVC/PP 2
17 Inserto Latão 2
18 Parafuso DIN 931 Aço inoxidável 4
19 Anilha grower DIN 127 Aço inoxidável 4
20 Porca DIN 934 Aço inoxidável 4
21 Junta tórica EPDM/FPM 2
3. COMPONENTES
Diagrama das perdas de carga (G 4.2) Kv em função da abertura da válvula. (G 4.3)
Par de manobra máximo da válvula a PN para os dife-
rentes materiais da junta.
Os valores do binário de manobra máximos sobre a alavanca para
fechar completamente a válvula são aproximados e estão deter-
minados para assegurar que a válvula fecha com água a pressão
nominal (PN) e a 20 ºC de temperatura.
Par de aperto das porcas (20-G 3.1) para os diferentes
materiais da junta.
Os valores do binário são aproximados e estão determinados com
a válvula sem pressão. Devido ao desgaste da junta, é possível que
seja necessário apertar novamente as porcas até um valor de biná-
rio um pouco superior.
Par de aperto
das porcas
N·m
Tamanho de válvula
D20 D25 D32 D40 D50 D63
Material
da junta
EPDM 4 4 6,5-7 6,5-7 9-10 9-10
FPM 4 4 6,5-7 6,5-7 9-10 9-10
Par de aperto do
volante
N·m
Tamanho de válvula
D20 D25 D32 D40 D50 D63
Material
da junta
EPDM 3,5 3,5 6,5 6,5 12-13 12-13
FPM 4,5 4,5 6,5 6,5 12-13 12-13
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tabela de temperaturas máxi-
mas e mínimas para cada mate-
rial.(T4.1)
Temperatura
mínima Temperatura
máxima
PVC-U 0 ºC 60 ºC
CPVC 0 ºC 80 ºC
PP-H 5 ºC 80 ºC
Diagrama de Pressão / Temperatura. (G 4.1)
Kv Cv
DN15 155 10,85
DN20 158 11,06
DN25 292 20,45
DN32 454 31,76
DN40 648 45,41
DN50 871 61
Tabela de perdas de carga (T4.2)
0,001
0,01
0,1
1
1 10 100 1000
Pérdida de carga (bar)
Pressure loss (bar)
Caudal (l/min)
Flow (l/min)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
% Kv
% valve opening / % apertura
Flow /valve opening
Caudal / Apertura
T 4.3
T 4.4
PVC-U
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
32 50 68 86 104 122 140 158 176 194 212
PVC-C
PP-H
Temperature / Température / Temperatura / Temperatur
Pressure / Pression / Pressione / Druck
r
5. DIMENSÕES.VERSÕES DE CONEXÃO
Tabela de dimensões para todas as medidas. Versões de conexão:
PVC-U e CPVC: macho métrico colar, macho medida americana (MA) colar, bridas e 3 peças com casquilho para colar e roscar (BSP e NPT).
PP-H: macho métrico termofusão, macho medida americana termofusão, bridas, 3 peças com casquilho para termofusão, roscar (BSP e NPT)
e soldadura topo a topo PE-100 e PP-H.
DN A B C D-G E F G H I J K L M N *O1 *O2 *O3 *O4 P Q R *R1 Z
DN15 133 96 90 20-½” 41 27 144 81 25 (M6) 71 130 118 12 65 90 87 93 80 14 90 124 182 4x14
DN20 159 116 108 25-¾” 52 27 144 81 25 (M6) 71 150 136 13 75 105 105 110 93 14 105 144 202 4x14
DN25 166 122 116 32-1” 60 38 189 96 26 (M6) 85 161 145 15 85 108 106 116 96 14 108 154 216 4x14
DN32 192 140 134 40-1¼” 74 38 189 96 45 (M8) 95 181 163 16 100 120 120 131 110 18 120 174 236 4x18
DN40 222 160 154 50-1½” 80 51 252 130 45 (M8) 115 200 184 17 110 130 136 144 123 18 130 194 282 4x18
DN50 266 190 184 63-2” 100 51 252 130 45 (M8) 115 230 212 18 125 147 162 166 147 18 147 224 322 4x18
6. INSTALAÇÃO E ENTRADA EM FUNCIONAMENTO
Antes de iniciar a instalação da válvula, verique se tem disponíveis todos os elementos necessários para a sua montagem e se os
materiais, o tipo de conexão e a pressão nominal são os adequados para a instalação. Em caso de união por colagem ou por soldadura,
certique-se também que os materiais a unir são iguais e que a cola ou as ferramentas de soldadura são as adequadas.
Realize um teste de funcionamento do mecanismo de regulação da válvula antes e depois da sua montagem na instalação.
Para a xação da válvula, siga as recomendações de boas práticas de instalação disponíveis no site da Cepex, com especial atenção às
dilatações térmicas e ao alinhamento dos tubos. A base do corpo da válvula dispõe de dois orifícios roscados que permitem que a válvula
seja um dos pontos xos da instalação.
No site da Cepex dispõe também de instruções para a montagem dos diferentes tipos de união da válvula: colagem macho ou com
casquilho 3 peças, soldadura por fusão, soldadura topo a topo, roscagem com casquilho 3 peças e montagem por brida.
No momento de encher os tubos com o uido a transportar, verique que todo o ar da instalação é purgado e que a pressão inicial não
supera a PN da válvula ou do elemento de menor pressão nominal da instalação.
*O1: métrico PVC-U / CPVC.
*O2: medida americana PVC-U / CPVC.
*O3: métrico PP-H
*O4: medida americana PP-H.
*R1: corpo PP-H com casquilhos para soldadura topo a topo PE-100
e PP-H. T 5.1
7. INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
Recomenda-se que reveja o estado da junta de forma regular, já que se produz um desgaste mecânico
devido às pressões, à manipulação e ao contacto com o uido. Com a válvula fechada, o diafragma pode
afrouxar-se e por isso deverá ser novamente apertado segundo o binário determinado na tabela T4.3.
Também se recomenda a revisão periódica do aperto das porcas de xação segundo o binário
recomendado anteriormente neste mesmo manual (T4.4).
É possível xar o grau de abertura da válvula mediante um encravamento incorporado na alavanca. Para o
acionar, puxá-lo para fora até que encaixe numa das suas posições xas. Caso não acerte com uma destas
posições, realize uma pequena rotação da alavanca e volte a puxar o encravamento, até que se observe
que o orifício do encravamento saiu totalmente.
Introduzindo um cadeado poderemos garantir essa posição.
Seguro
8. SUBSTITUIÇÃO DO DIAFRAGMA
Antes de iniciar o processo de substituição, libertar toda a pressão das condutas que comuniquem com
a válvula. Eis os passos a seguir:
1. Abrir completamente a válvula rodando a alavanca para a esquerda.
2. Desmontar as duas tampas inferiores (5) da válvula: pressionar nas laterais e puxar por elas tal
como indicado na gura anexa.
3. Desenroscar as 4 porcas de xação (20) e desmontar as porcas e as anilhas (19).
4. Puxar pelo conjunto superior pela alavanca até o extrair do corpo da válvula. Este conjunto
incluirá os parafusos de xação (18).
5. Recomenda-se que desmonte o Eixo roscado (1) juntamente com o diafragma (2) do corpo
superior rodando a alavanca para a direita.
6. No caso das válvulas de D20 e D25, é possível desmontar a junta puxando-a com cuidado para
garantir que se extrai a totalidade da junta.
7. No caso das válvulas de D32, 40, 50 e 63, desenroscar a junta para a esquerda segurando o Eixo
até a extrair por completo.
8. No caso das válvulas de D20 e D25, montar a nova junta pressionando-a para a introduzir no
eixo. A montagem pode ser facilitada lubricando o botão da junta com um lubricante à base
de silício.
9. No caso das válvulas de D32, 40, 50 e 63, enroscar a nova junta.
10. Voltar a montar o Eixo no Corpo superior enroscando-o para a esquerda e vigiando a posição das
aletas antirrotação e da junta.
11. Montar o corpo, as quatro anilhas e enroscar as quatro porcas segundo o binário de aperto
estabelecido na tabela correspondente.
12. Colocar de novo as Tampas inferiores introduzindo-as lateralmente.
D20-25 D32-40 D50-63
MEMBRANA DE
SUBSTITUIÇÃO
Tamanho de válvula
D20 D25 D32 D40 D50 D63
Material
da junta
EPDM 54815R0002 54815R0002 56659R0002 56659R0002 56671R0002 56671R0002
FPM 56784R0017 56784R0017 57243R0017 57243R0017 57293R0017 57293R0017
Tabla T8.1
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
A válvula não se abre completamente. A junta rompeu-se na zona de xação ao eixo
roscado. Desmontar a válvula e substituir a junta e,
caso seja necessário, o eixo.
O uido passa através da válvula com a válvula
fechada.
Há partículas sólidas que impedem o fecho total da
válvula. Desmontar o corpo superior da válvula e
limpar a junta.
A válvula não está totalmente fechada. Manobrar a alavanca para a direita com o
binário adequado até fechar por completo
a válvula.
Detetou-se uma fuga de uido na zona da junta,
entre o corpo superior e o inferior.
Os parafusos de xação estão frouxos ou não foram
apertados com o binário adequado. Voltar a apertar as porcas de xação
segundo o binário recomendado.
A junta rompeu-se devido à fadiga. Substituir a junta segundo as especicações
do manual.
9. GUIA DE PROBLEMAS MAIS COMUNS
T 9.1
PORTUGUÊS
União roscada BSP/NPT
Temperatura
Caudal (l/min)
% Abertura da válvula
Caudal / abertura da válvula
Perda de carga (bar)
VÁLVULA DE DIAFRAGMA VÁLVULA DE DIAFRAGMA
Declaración de conformidad CE
EC Declaration of Conformity
El fabricante / the manufacturer: CEPEX S.A.U.
Avinguda Ramon Ciurans 40 (Parcel.la 6)
Polígon Industrial Congost
08530 LA GARRIGA
Declara que nuevas vávulas / declares that our valves:
Tipo/type: Válvula de Diafragma manuales / Manual Diaphragm valves
Modelo/Model: UP.89.SF1, UP.89.FT1, UP.89.SM1, UP.89.FLG1, UP.89.SF4, UP.89.FT4, UP.89.SM4, UP.89.FLG4
CP.89.SF1, CP.89.FT1, CP.89.SM1, CP.89.FLG1, CP.89.SF4, CP.89.FT4, CP.89.SM4, CP.89.FLG4
PPH.89.FTF1, PPH.89.BW1, PPH.89.MTF1, PPH.89.FLG1, PPH.89.BWP1,
PPH.89.FTF4, PPH.89.BW4, PPH.89.MTF4, PPH.89.FLG4, PPH.89.BWP4.
cumple con los requisitos establecidos por la UNIÓN EUROPEA para EQUIPOS A PRESIÓN según Directiva
97/23/CE (PED) de acuerdo con las normas harmonizadas :
- EN ISO 16138 VÁLVULAS INDUSTRIALES - Válvulas de diafragma de materiales termoplásticos
meets the requirements established by the European Union for PRESSURE EQUIPMENT according to Directive 97/23/
EC (PED) in accordance with the harmonized standards:
- EN ISO 16138 INDUSTRIAL VALVES - Diaphragm valves of thermoplastics material.
La marca CE sobre la válvula hace referencia a esta conformidad. Según la directiva 97/23/CE solamente las
válvulas mayores a DN25 pueden ir marcadas con CE.
The CE marking on the valve refers to this conformity. According to Directive 97/23/EC only valves larger than DN25
can be marked with CE.
Yasmin Fernádez
Director Calidad
La Garriga, Octubre 2012
Av. Ramon Ciurans, 40 - Pol. Ind. Congost - Parcel·la 6
08530 La Garriga (Barcelona) Spain
Tel.: +34 93 861 27 43 - Fax: +34 93 870 98 11
Website: www.cepex.com
MANUAL A3.indd 4 11/12/2012 12:58:07

1. DEFINIZIONE
Valvola a diaframma per la regolazione della mandata nei sistemi di movimentazione dei uidi.
La valvola è disponibile con corpo fabbricato in PVC-U, CPVC e in PP-H e con membrana di EPDM e FPM. La scelta
del materiale dipende dal tipo di uido da trasportare e dalla temperatura di esercizio, come indicato nelle tabelle di
resistenza chimica disponibili sul nostro sito e dal diagramma di pressione / temperatura del presente manuale (G4.1).
Il colore della spia all’estremità dell’asse indica il materiale della membrana: blu signica EPDM, verde signica FPM.
2. AVVERTENZE
• Leggere le presenti istruzioni prima di manipolare la valvola e seguire le raccomandazioni qui indicate. I danni provocati dalla mancata
osservanza di queste istruzioni non sono coperti da garanzia.
• Le operazioni di collegamento e manovra dovranno essere svolte da personale qualicato.
• La massima vita utile della valvola è quella specicata dalla norma EN ISO 16138.
• Il raggiungimento della massima vita utile dipende da una corretta installazione e manutenzione della valvola, nonché dall’osservanza
delle condizioni tecniche di pressione e temperatura massima indicate nel presente manuale.
• Il uido trasportato deve essere conforme alla tabella delle resistenze chimiche fornita da Cepex nel suo catalogo tecnico.
• Si sconsiglia l’impiego di utensili per la manovra del comando manuale di apertura e chiusura della valvola. Questo va operato ma-
nualmente oppure con l’ausilio di uno straccio.
• Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione sul condotto o sulla valvola, accertarsi che non ci sia pressione nel sistema,
liberando la pressione e svuotando i condotti.
• Girare la manopola con la protezione in posizione potrebbe provocare danni alla valvola.
• Evitare gli urti durante il trasporto, che potrebbero danneggiare il corpo e il meccanismo. Conservare la valvola nel suo imballaggio
originale, al riparo dall’umidità e dall’esposizione diretta alla luce del sole.
• Prima di installare la valvola, vericare che non abbia subito danni e che contenga tutti gli elementi necessari per l’installazione.
N DESCRIPCIÓN MATERIAL Q
1Perno PPO+GF 1
2Diaframma EPDM/FPM 1
3Guida POM 1
4Volano PP+GF 1
5Coperchio inferiore PP 2
6Coperchio PP+GF 1
7Rondella POM 1
8Tappo superiore PP 1
9Protezione PP+GF 1
10 Porta-etichetta ABS 1
11 Spia PP 1
12 Tappo vite PP 4
13 Tappo spia PC 1
14 Corpo PVC-U/CPVC/PP 1
15 Manicotto PVC-U/CPVC/PP 2
16 Dado PVC-U/CPVC/PP 2
17 Inserto Ottone 2
18 Vite DIN 931 Acciaio inossidabile 4
19 Rondella elastica DIN 127 Acciaio inossidabile 4
20 Dado DIN 934 Acciaio inossidabile 4
21 O-ring EPDM/FPM 2
3. COMPONENTI
Diagramma delle perdite di carico (G 4.2) Kv a seconda dell’apertura della valvola.(G 4.3)
Coppia di manovra massima della valvola a PN per i di-
versi materiali della guarnizione.
I valori della coppia di manovra massima sulla manopola per chiu-
dere completamente la valvola sono approssimativi e sono deter-
minati per garantire che la valvola si chiuda con l’acqua a pressione
nominale (PN) e a 20 ºC di temperatura
Coppia di serraggio dei dadi (20-G 3.1) per i diversi ma-
teriali della guarnizione.
I valori della coppia sono approssimativi e sono determinati con
la valvola senza pressione. A causa dell’usura della guarnizione, è
possibile che si debbano serrare nuovamente i dadi no a un valore
di coppia leggermente superiore.
Coppia di serra-
ggio dei dadi
N·m
Dimensioni della valvola
D20 D25 D32 D40 D50 D63
Materiale
guarni-
zione
EPDM 4 4 6,5-7 6,5-7 9-10 9-10
FPM 4 4 6,5-7 6,5-7 9-10 9-10
Coppia di serra-
ggio del volano
N·m
Dimensioni della valvola
D20 D25 D32 D40 D50 D63
Materiale
guarni-
zione
EPDM 3,5 3,5 6,5 6,5 12-13 12-13
FPM 4,5 4,5 6,5 6,5 12-13 12-13
4. SPECIFICHE TECNICHE
Tabella delle temperature mas-
sime e minime per ciascun ma-
teriale.(T4.1)
Temperatura
minima Temperatura
massima
PVC-U 0 ºC 60 ºC
CPVC 0 ºC 80 ºC
PP-H 5 ºC 80 ºC
Diagramma pressione / temperatura. (G 4.1)
Kv Cv
DN15 155 10,85
DN20 158 11,06
DN25 292 20,45
DN32 454 31,76
DN40 648 45,41
DN50 871 61
Tabella delle perdite di carico
(T4.2)
0,001
0,01
0,1
1
1 10 100 1000
Pérdida de carga (bar)
Pressure loss (bar)
Caudal (l/min)
Flow (l/min)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
% Kv
% valve opening / % apertura
Flow /valve opening
Caudal / Apertura
T 4.3
T 4.4
PVC-U
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
32 50 68 86 104 122 140 158 176 194 212
PVC-C
PP-H
Temperature / Température / Temperatura / Temperatur
Pressure / Pression / Pressione / Druck
r
5. DIMENSIONI. VERSIONI DI COLLEGAMENTO
Tabella delle dimensioni per tutte le misure. Versioni di collegamento:
PVC-U e CPVC: maschio metrico a incollare, maschio misura americana (MA) a incollare, ange e 3 pezzi con manicotto da incollare e lettare
(BSP e NPT).
PP-H: maschio metrico termofusione, maschio misura americana termofusione, ange, 3 pezzi con manicotto per termofusione, lettare (BSP
e NPT) e saldatura testa a testa PE-100 e PP-H.
DN A B C D-G E F G H I J K L M N *O1 *O2 *O3 *O4 P Q R *R1 Z
DN15 133 96 90 20-½” 41 27 144 81 25 (M6) 71 130 118 12 65 90 87 93 80 14 90 124 182 4x14
DN20 159 116 108 25-¾” 52 27 144 81 25 (M6) 71 150 136 13 75 105 105 110 93 14 105 144 202 4x14
DN25 166 122 116 32-1” 60 38 189 96 26 (M6) 85 161 145 15 85 108 106 116 96 14 108 154 216 4x14
DN32 192 140 134 40-1¼” 74 38 189 96 45 (M8) 95 181 163 16 100 120 120 131 110 18 120 174 236 4x18
DN40 222 160 154 50-1½” 80 51 252 130 45 (M8) 115 200 184 17 110 130 136 144 123 18 130 194 282 4x18
DN50 266 190 184 63-2” 100 51 252 130 45 (M8) 115 230 212 18 125 147 162 166 147 18 147 224 322 4x18
6. INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
Prima di iniziare l’installazione della valvola, vericare di disporre di tutti gli elementi necessari per il montaggio e che i materiali, il tipo di
collegamento e la pressione nominale siano adeguati all’impianto. In caso di unione tramite incollatura o saldatura, assicurarsi anche che i
materiali da unire siano uguali e che la colla o gli utensili di saldatura siano appropriati.
Eettuare una prova di funzionamento del meccanismo di regolazione della valvola prima e dopo il montaggio nell’impianto.
Per il ssaggio della valvola, seguire le norme di buona pratica di installazione esposte sul sito di Cepex, con particolare attenzione alla
dilatazione termica e all’allineamento dei tubi. La base del corpo della valvola dispone di due fori lettati, che consentono alla valvola di
costituire uno dei punti ssi dell’impianto.
Sul sito web di Cepex sono disponibili anche delle istruzioni per il montaggio dei diversi tipi di unione della valvola: incollatura maschio o
con manicotto in 3 pezzi, saldatura a fusione, saldatura testa a testa, letto con manicotto in 3 pezzi e montaggio a angia.
Quando è ora di riempire le tubazioni con il uido da trasportare, vericare che venga spurgata tutta l’aria dall’impianto e che la pressione
iniziale non superi la PN della valvola o dell’elemento a minore pressione nominale dell’impianto.
*O1: metrico PVC-U / CPVC.
*O2: misura americana PVC-U / CPVC.
*O3: metrico PP-H
*O4: misura americana PP-H.
*R1: corpo PP-H con manicotti per saldatura testa a testa PE-100 e
PP-H. T 5.1
7. ISTRUZIONI DI ESERCIZIO E MANUTENZIONE
Si consiglia di controllare periodicamente lo stato della guarnizione, giacché avviene un’usura meccanica
dovuta alle pressioni, alla manipolazione e al contatto con il uido. A valvola chiusa, il diaframma può
allentarsi e pertanto sarà necessario serrarlo di nuovo in base alla coppia determinata dalla tabella T4.3.
Si raccomanda inoltre di controllare periodicamente il serraggio dei dadi di ssaggio, sulla base della
coppia raccomandata in precedenza in questo manuale (T4.4).
È possibile ssare il grado di apertura della valvola mediante una protezione incorporata nella manopola.
Per azionarla, tirarla verso l’esterno no ad incastrarla in una delle posizioni sse. Qualora non si riuscisse
a posizionarla in tal modo, far compiere una piccola rotazione alla manopola e tirare nuovamente la
protezione no a quando si osserva che il foro della protezione è uscito completamente.
Inserendo un lucchetto è possibile ssare la posizione.
Assicurazione
8. SOSTITUZIONE DEL DIAFRAMMA
Prima di iniziare la procedura di sostituzione, liberare tutta la pressione dai condotti in comunicazione
con la valvola. I passaggi da compiere sono i seguenti:
1. Aprire completamente la valvola girando la manopola in senso sinistrorso.
2. Smontare i due coperchi inferiori (5) della valvola: premere sui lati e tirarli come indicato nella
gura allegata.
3. Svitare i 4 dadi di ssaggio (20) e smontare i dadi e le rondelle (19).
4. Tirare il gruppo superiore mediante la manopola ed estrarlo dal corpo della valvola. Questo
gruppo comprende le viti di ssaggio (18).
5. Si raccomanda di smontare l’asse lettato (1) assieme al diaframma (2) dal corpo superiore,
girando la manopola verso destra.
6. Nel caso delle valvole D20 e D25, è possibile smontare la guarnizione tirandola con cautela, per
assicurarsi di estrarre tutta la guarnizione.
7. Nel caso delle valvole D32, 40, 50 e 63, svitare la guarnizione verso sinistra tenendo fermo l’asse,
no ad estrarla del tutto.
8. Nel caso delle valvole D20 e D25, montare la nuova guarnizione premendola per inserirla sull’asse.
Il montaggio risulterà facilitato se si lubrica il pulsante della guarnizione con un lubricante a
base di silicio.
9. Nel caso delle valvole D32, 40, 50 e 63, avvitare la nuova guarnizione.
10. Rimontare l’asse sul corpo superiore avvitandolo in senso sinistrorso e controllando la posizione
delle alette antirotazione e della guarnizione.
11. Montare il corpo e le quattro rondelle e avvitare i quattro dadi con la coppia di serraggio indicata
nella tabella corrispondente.
12. Posizionare di nuovo i coperchi inferiori inlandoli lateralmente.
D20-25 D32-40 D50-63
MEMBRANA
RICAMBIO
Dimensioni della valvola
D20 D25 D32 D40 D50 D63
Materiale
guarni-
zione
EPDM 54815R0002 54815R0002 56659R0002 56659R0002 56671R0002 56671R0002
FPM 56784R0017 56784R0017 57243R0017 57243R0017 57293R0017 57293R0017
Tabla T8.1
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
La valvola non si apre completamente. Si è rotta la guarnizione nell'area di ssaggio dell'asse
lettato. Smontare la valvola e sostituire la
guarnizione e, se necessario, anche l'asse.
Il uido passa attraverso la valvola con la valvola
chiusa.
Ci sono delle particelle solide che impediscono alla
valvola di chiudersi del tutto. Smontare il corpo superiore della valvola e
pulire la guarnizione.
La valvola non è completamente chiusa. Muovere la manopola verso destra
con la coppia adatta no a chiudere
completamente la valvola.
Si è rilevata una fuga di uido nella zona della
guarnizione fra il corpo superiore e quello inferiore.
Le viti di ssaggio si sono allentate oppure non sono
state serrate con la coppia corretta. Serrare di nuovo i dadi di ssaggio con la
coppia raccomandata.
La guarnizione si è rotta a causa dell'usura. Sostituire la guarnizione come da speciche
del manuale.
9. GUIDA AI PROBLEMI PIÙ COMUNI
T 9.1
ITALIANO
Manicotto lettato BSP/NPT
Temperatura
Portata (l/min)
% apertura della valvola
Portata / apertura della valvola
Perdite di carico (bar)
VALVOLA A MEMBRANA VALVOLA A MEMBRANA
Declaración de conformidad CE
EC Declaration of Conformity
El fabricante / the manufacturer: CEPEX S.A.U.
Avinguda Ramon Ciurans 40 (Parcel.la 6)
Polígon Industrial Congost
08530 LA GARRIGA
Declara que nuevas vávulas / declares that our valves:
Tipo/type: Válvula de Diafragma manuales / Manual Diaphragm valves
Modelo/Model: UP.89.SF1, UP.89.FT1, UP.89.SM1, UP.89.FLG1, UP.89.SF4, UP.89.FT4, UP.89.SM4, UP.89.FLG4
CP.89.SF1, CP.89.FT1, CP.89.SM1, CP.89.FLG1, CP.89.SF4, CP.89.FT4, CP.89.SM4, CP.89.FLG4
PPH.89.FTF1, PPH.89.BW1, PPH.89.MTF1, PPH.89.FLG1, PPH.89.BWP1,
PPH.89.FTF4, PPH.89.BW4, PPH.89.MTF4, PPH.89.FLG4, PPH.89.BWP4.
cumple con los requisitos establecidos por la UNIÓN EUROPEA para EQUIPOS A PRESIÓN según Directiva
97/23/CE (PED) de acuerdo con las normas harmonizadas :
- EN ISO 16138 VÁLVULAS INDUSTRIALES - Válvulas de diafragma de materiales termoplásticos
meets the requirements established by the European Union for PRESSURE EQUIPMENT according to Directive 97/23/
EC (PED) in accordance with the harmonized standards:
- EN ISO 16138 INDUSTRIAL VALVES - Diaphragm valves of thermoplastics material.
La marca CE sobre la válvula hace referencia a esta conformidad. Según la directiva 97/23/CE solamente las
válvulas mayores a DN25 pueden ir marcadas con CE.
The CE marking on the valve refers to this conformity. According to Directive 97/23/EC only valves larger than DN25
can be marked with CE.
Yasmin Fernádez
Director Calidad
La Garriga, Octubre 2012
Av. Ramon Ciurans, 40 - Pol. Ind. Congost - Parcel·la 6
08530 La Garriga (Barcelona) Spain
Tel.: +34 93 861 27 43 - Fax: +34 93 870 98 11
Website: www.cepex.com
MANUAL A3.indd 5 11/12/2012 12:58:10

1. DEFINITION
Membranventil zur Durchusssteuerung in Rohrleitungssystemen.
Das Ventil ist in den Werkstoen, PVC-U, CPVC und PP-H sowie mit Membranen aus EPDM und FPM erhältlich. Die
Materialwahl hängt von der Art der Fördermedien sowie von der Arbeitstemperatur ab. Diese sind in den Tabellen zur
chemischen Beständigkeit auf unserer Website und im Druck-Temperatur-Diagramm dieses Handbuchs (G4.1) nachzu-
lesen. Der Farbindikator am Gewindeende zeigt an, aus welchem Material die Membran besteht: blau steht für EPDM,
grün steht für FPM.
2. SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie Arbeiten am Ventil durchführen und beachten Sie die hier aufge-
führten Hinweise. Bei Nichtbeachten der Bedienungsanleitung können für daraus entstandene Schäden keine Garantieansprüche
geltend gemacht werden.
• Anschlussarbeiten und Bedienung sollten nur durch qualiziertes Fachpersonal durchgeführt werden.
• Die maximale Lebensdauer des Ventils entspricht den Anforderungen der Norm EN ISO 16138.
• Die Lebensdauer hängt von der korrekten Installation und Bedienung des Ventils ab. Dies beinhaltet die Einhaltung der hier aufge-
führten technischen Spezikationen bezüglich des Maximaldrucks und der Höchsttemperatur.
• Das eingesetzte Fördermedium muss den Werten aus der Tabelle zur chemischen Beständigkeit in diesem Handbuch entsprechen.
• Der Einsatz von Werkzeugen zum Önen oder Schließen des Ventils mittels des Handrads ist zu vermeiden. Das Handrad ist manuell
oder mit Hilfe eines Tuches zu betätigen.
• Werden Wartungsarbeiten an der Rohrleitung oder am Ventil vorgenommen, darf das System nicht unter Druck stehen. Daher muss
zunächst der Druck vollständig abgebaut und die Rohrleitungen vollständig entleert werden.
• Nicht das Handrad drehen, wenn die Sicherung eingerastet ist, da dies zu Schäden am Ventil führen kann.
• Stöße während desTransportes vermeiden, da Schäden an Gehäuse und Mechanik entstehen können. Das Ventil in seiner Originalver-
packung lagern und vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung schützen.
• Vor Inbetriebnahme das Ventil auf eventuelle Beschädigungen und Vollständigkeit aller Montageteile prüfen.
N DESCRIPCIÓN MATERIAL Q
1Gewinde in PPO + GF 1
2Membran in EPDM/FPM 1
3Führungselement in POM 1
4Rad in PP + GF 1
5Unterer Deckel in PP 2
6Deckel in PP + GF 1
7Unterlegscheibe in POM 1
8Oberer Deckel in PP 1
9Sicherung in PP + GF 1
10 Etiquettenhalter in ABS 1
11 Anzeige in PP 1
12 Schraubdeckel in PP 4
13 Anzeigedeckel in PC 1
14 Gehäuse in PVC-U/CPVC/PP 1
15 Mue in PVC-U/CPVC/PP 2
16 Mutter in PVC-U/CPVC/PP 2
17 Messingeinsatz 2
18 Schraube DIN 931, rostfreier Stahl 4
19 Federring DIN 127, rostfreier Stahl 4
20 Mutter DIN 934, rostfreier Stahl 4
21 O-Ring in EPDM/FPM 2
3. AUFBAU
Druckverlust diagramm (G 4.2) Kv in Abhängigkeit zum Ventilönungsgrad. (G 4.3)
Maximales Betätigungsmoment des Ventils bei PN für
die unterschiedlichen Materialen der Dichtung.
Bei dem angegebenen maximalen Betätigungsmoment am Han-
drad handelt es sich um einen Richtwert, der für den vollständigen
Ventilschluss mit Wasser bei Nenndruck (PN) und einer Temperatur
von 20 °C gilt.
Anzugsmoment der Muttern (20-G 3.1) für die unters-
chiedlichen Materiale der Dichtung.
Das angegebene Drehmoment ist ein Richtwert, der bei drucklo-
sem Ventil gilt. Aufgrund der Abnutzung der Dichtung kann es
vorkommen, dass die Muttern mit einem etwas höheren Drehmo-
mentwert angezogen werden müssen.
Anzugsmoment
für die Muttern
N·m
Ventilgröße
D20 D25 D32 D40 D50 D63
Dich-
tungs-
material
EPDM 4 4 6,5-7 6,5-7 9-10 9-10
FPM 4 4 6,5-7 6,5-7 9-10 9-10
Anzugsmoment
am Bedienungs-
rad N·m
Ventilgröße
D20 D25 D32 D40 D50 D63
Dich-
tungs-
material
EPDM 3,5 3,5 6,5 6,5 12-13 12-13
FPM 4,5 4,5 6,5 6,5 12-13 12-13
4. TECHNISCHE DATEN
Tabelle mit Höchst- und Min-
desttemperaturen für jedes
Material. (T4.1)
Mindesttempe-
ratur Höchsttempe-
ratur
PVC-U 0 ºC 60 ºC
CPVC 0 ºC 80 ºC
PP-H 5 ºC 80 ºC
Druck-Temperatur-Diagramm. (G 4.1)
Kv Cv
DN15 155 10,85
DN20 158 11,06
DN25 292 20,45
DN32 454 31,76
DN40 648 45,41
DN50 871 61
Ladeverlusttabelle (T4.2)
0,001
0,01
0,1
1
1 10 100 1000
Pérdida de carga (bar)
Pressure loss (bar)
Caudal (l/min)
Flow (l/min)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
% Kv
% valve opening / % apertura
Flow /valve opening
Caudal / Apertura
T 4.3
T 4.4
PVC-U
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
32 50 68 86 104 122 140 158 176 194 212
PVC-C
PP-H
Temperature / Température / Temperatura / Temperatur
Pressure / Pression / Pressione / Druck
r
5. ABMESSUNGEN. ANSCHLUSSARTEN
Abmessungstabelle für alle Größen. Anschlussarten:
PVC-U und CPVC: Klebeverschraubung metrisch, Klebeverschraubung in Zoll (ASTM), Flansche und 3 Teile mit Muen zum Ankleben und
zum Einrasten (BSP und NPT).
PP-H: Metrisches Gewinde Thermofusion, metrisches Gewinde Thermofusion in Zoll (ASTM), Flansche, 3 Teile mit Muen für Thermofusion,
Einrasten (BSP und NPT) und Stumpfschweißung PE-100 und PP-H.
DN A B C D-G E F G H I J K L M N *O1 *O2 *O3 *O4 P Q R *R1 Z
DN15 133 96 90 20-½” 41 27 144 81 25 (M6) 71 130 118 12 65 90 87 93 80 14 90 124 182 4x14
DN20 159 116 108 25-¾” 52 27 144 81 25 (M6) 71 150 136 13 75 105 105 110 93 14 105 144 202 4x14
DN25 166 122 116 32-1” 60 38 189 96 26 (M6) 85 161 145 15 85 108 106 116 96 14 108 154 216 4x14
DN32 192 140 134 40-1¼” 74 38 189 96 45 (M8) 95 181 163 16 100 120 120 131 110 18 120 174 236 4x18
DN40 222 160 154 50-1½” 80 51 252 130 45 (M8) 115 200 184 17 110 130 136 144 123 18 130 194 282 4x18
DN50 266 190 184 63-2” 100 51 252 130 45 (M8) 115 230 212 18 125 147 162 166 147 18 147 224 322 4x18
6. INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME
Vor der Installation des Ventils sicherstellen, dass alle notwendigen Bestandteile für die Montage zur Verfügung stehen und dass die
Materialen, der Anschlusstyp und der Nenndruck für die Installation geeignet sind. Falls die Verbindung durch Kleben oder Schweißen
erfolgt, ist zu prüfen, dass nur identische Materialen zusammengeführt werden und dass der richtige Kleber oder die richtigen Werkzeuge
zum Schweißen verwendet werden.
Den Regelmechanismus des Ventils vor und nach der Installation durch Montage im System prüfen.
Um das Ventil zu befestigen, sind die Handlungsanleitungen zur guten Arbeitspraxis zu befolgen, die auf der Website von Cepex zur
Verfügung stehen. Vor allem sollten die thermischen Ausdehnungen und die Ausrichtung der Rohre beachtet werden. Der Fuß des
Ventilkörpers verfügt über zwei Gewindebohrungen, die es ermöglichen, das Ventil als einen Befestigungspunkt für das Leitungssystem
einzusetzen.
Auf der Website von Cepex erhalten Sie ebenfalls Montageanleitungen für die unterschiedlichen Ventilverbindungen: Angeklebtes
Gewinde oder mit 3-teiligen Muen, Schweißen durch Fusion, Stumpfschweißung, Bohrung mit 3-teiligen Muen und Montage durch
Flansche.
Sobald die Rohrleitungen mit dem Fördermedium gefüllt werden, muss das System auf seine vollständige Entlüftung geprüft werden.
Es ist zu beachten, das der Initialdruck nicht den Nennwert des Ventils oder des Bauteils mit den niedrigsten Nenndruck im System
überschreitet.
*O1: Metrisch PVC-U / CPVC.
*O2: Zoll (ASTM) PVC-U / CPVC.
*O3: Metrisch PP-H
*O4: Zoll (ASTM) PP-H.
*R1: Gehäuse in PP-H mit Muen zur Stumpfschweißung PE-100 und
PP-H. T 5.1
7. BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN
Es wird empfohlen, den Zustand der Dichtung regelmässig zu überprüfen, da durch den Druck, durch die
Bedienung und durch den Flüssigkeitskontakt eine mechanische Abnutzung auftritt. Bei geschlossenem
Ventil kann sich die Membran lockern. In diesem Fall die Membran mit dem in Tabelle T4.3. beschriebenen
Drehmoment wieder anziehen.
Das Anzugsmoment der Befestigungschrauben ist regelmäßig auf die in diesem Handbuch beschriebenen
Werte, zu überprüfen (T4.4).
Es besteht die Möglichkeit, den Önungsgrad des Ventils durch die im Handrad integrierte Sicherung
zu xieren. Um die Sicherung zu betätigen, solange nach außen ziehen bis sie in einer der möglichen
Positionen einrastet. Sollte die avisierte Positionen nicht gefunden werden, das Handrad etwas drehen
und erneut an der Sicherung ziehen, bis diese komplett herrausgesprungen ist.
Um diese Position zu sichern, kann eine Verriegelung angebracht werden.
Versicherung
8. AUSTAUSCH DES MEMBRANVENTILS
Vor dem Ausbau jeglichen Druck in den mit dem Ventil verbundenen Rohrleitungen entweichen
lassen. Folgende Schritte sind dabei zu beachten:
1. Das Handrad gegen den Uhrzeigersinn so lange drehen, bis das Ventil vollständig geönet ist.
2. Die beiden unteren Deckel des Ventils (5) abmontieren: An den Seiten eindrücken und beide
Deckel wie in der Abbildung gezeigt abziehen.
3. Die 4 Befestigungsschrauben lockern (20) und die Schrauben und Unterlegscheiben (19)
herausdrehen.
4. Die obere Vorrichtung vollständig aus dem Ventilschaft ziehen. Diese Vorrichtung enthält alle
Befestigungsschrauben (18).
5. Es wird empfohlen, das Gewindeende (1) zusammen mit dem Membranventil (2) von der oberen
Vorrichtung zu demontieren. Dafür das Handrad im Uhrzeigersinn drehen.
6. Bei den Ventilen D20 und D25, kann die Dichtung demontiert werden indem sie vorsichtig
herausgezogen wird, um so sicherzustellen, dass die Dichtung vollständig herausgelöst ist.
7. Bei den Ventilen D32, 40, 50 und 63, die Dichtung gegen den Uhrzeigersinn aufschrauben, und
das Gewinde solange festhalten, bis die Dichtung vollständig herausgelöst ist.
8. Bei den Ventilen D20 und D25, die neue Dichtung mit Druck in das Gewinde einsetzen. Durch
Einfetten mit einem Schmiermittel auf Silikonbasis lässt sich die Montage vereinfachen.
9. Bei den Ventilen D32, 40, 50 und 63 die neue Dichtung einschrauben.
10. Das Gewindeende erneut gegen den Uhrzeigersinn in die obere Vorrichtung einschrauben und
die Position des Sicherungsrings und des Ventils prüfen.
11. Gehäuse montieren, die vier Schrauben mit jeweils einer Unterlegscheibe einsetzen und mit dem
in der Tabelle angegebenen Drehmoment anziehen.
12. Die unteren Deckel erneut seitlich aufsetzen.
D20-25 D32-40 D50-63
ERSATZMEM-
BRAN
Ventilgröße
D20 D25 D32 D40 D50 D63
Dich-
tungs-
material
EPDM 54815R0002 54815R0002 56659R0002 56659R0002 56671R0002 56671R0002
FPM 56784R0017 56784R0017 57243R0017 57243R0017 57293R0017 57293R0017
Tabla T8.1
STÖRUNG URSACHE MASSNAHMEN
Das Ventil önet sich nicht vollständig. Die Dichtung ist dort beschädigt, wo das
Gewindeende befestigt wird. Ventil demontieren, Dichtung und ggf. das
Gewinde austauschen.
Leckage bei geschlossenem Ventil.
Es benden sich Fremdkörper im Ventil, die das
vollständige Schließen verhindern. Oberteil des Ventils demontieren und die
Dichtung reinigen.
Das Ventil ist nicht vollständig geschlossen. Handrad im Uhrzeigersinn mit dem
passenden Drehmoment drehen, bis das
Ventil komplett geschlossen ist.
Leckage im Ventil, zwischen Oberteil und Unterteil.
Die Befestigungsschrauben haben sich gelockert
oder wurden nicht mit dem passenden Drehmoment
angezogen.
Befestigungsschrauben erneut mit dem
empfohlenen Drehmoment anziehen.
Versagen der Abdichtung durch Materialermüdung. Dichtung austauschen, wie in der Anleitung
der Bedienungsanleitung beschrieben.
9. HILFE BEI STÖRUNGEN
T 9.1
DEUTSCH
Declaración de conformidad CE
EC Declaration of Conformity
El fabricante / the manufacturer: CEPEX S.A.U.
Avinguda Ramon Ciurans 40 (Parcel.la 6)
Polígon Industrial Congost
08530 LA GARRIGA
Declara que nuevas vávulas / declares that our valves:
Tipo/type: Válvula de Diafragma manuales / Manual Diaphragm valves
Modelo/Model: UP.89.SF1, UP.89.FT1, UP.89.SM1, UP.89.FLG1, UP.89.SF4, UP.89.FT4, UP.89.SM4, UP.89.FLG4
CP.89.SF1, CP.89.FT1, CP.89.SM1, CP.89.FLG1, CP.89.SF4, CP.89.FT4, CP.89.SM4, CP.89.FLG4
PPH.89.FTF1, PPH.89.BW1, PPH.89.MTF1, PPH.89.FLG1, PPH.89.BWP1,
PPH.89.FTF4, PPH.89.BW4, PPH.89.MTF4, PPH.89.FLG4, PPH.89.BWP4.
cumple con los requisitos establecidos por la UNIÓN EUROPEA para EQUIPOS A PRESIÓN según Directiva
97/23/CE (PED) de acuerdo con las normas harmonizadas :
- EN ISO 16138 VÁLVULAS INDUSTRIALES - Válvulas de diafragma de materiales termoplásticos
meets the requirements established by the European Union for PRESSURE EQUIPMENT according to Directive 97/23/
EC (PED) in accordance with the harmonized standards:
- EN ISO 16138 INDUSTRIAL VALVES - Diaphragm valves of thermoplastics material.
La marca CE sobre la válvula hace referencia a esta conformidad. Según la directiva 97/23/CE solamente las
válvulas mayores a DN25 pueden ir marcadas con CE.
The CE marking on the valve refers to this conformity. According to Directive 97/23/EC only valves larger than DN25
can be marked with CE.
Yasmin Fernádez
Director Calidad
La Garriga, Octubre 2012
Av. Ramon Ciurans, 40 - Pol. Ind. Congost - Parcel·la 6
08530 La Garriga (Barcelona) Spain
Tel.: +34 93 861 27 43 - Fax: +34 93 870 98 11
Website: www.cepex.com
Anschlussmue Innengewinde BSP/NPT
Temperatur
Durchuss (l/min)
% Ventilönungsgrad
Durchuss / Ventilönungsgrad
Druckverlust (bar)
MEMBRANVENTIL MEMBRANVENTIL
MANUAL A3.indd 6 11/12/2012 12:58:14
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Cepex Control Unit manuals

Cepex
Cepex PVC-U Manual

Cepex
Cepex EXTREME Series Manual

Cepex
Cepex PVC-U Series User manual

Cepex
Cepex EXTREME Series Manual

Cepex
Cepex PVC-U Series Manual

Cepex
Cepex Industrial Series User manual

Cepex
Cepex PVC-U User manual

Cepex
Cepex EXTREME Series Manual

Cepex
Cepex EXTREME Series Manual

Cepex
Cepex STD Manual
Popular Control Unit manuals by other brands

idronaut
idronaut Ocean Seven 314 Operator's manual

Almot
Almot 870N Instruction manual and use

Pixelfly
Pixelfly NEX-MC10 quick start guide

CCS
CCS Lighting Solution PD3-5024-4-EI Instruction guide

CTC Union
CTC Union Expansion EnergyFlex Installation and maintenance manual

CAB
CAB CL.FWS operating instructions