Cepex Extreme BTV-PVC-U-PA Manual

EXTREME
BUTTERFLY VALVES
Pneumatic actuator
INSTALLATION AND
MAINTENANCE MANUAL
PVC-U (EPDM/FPM)
CPVC (EPDM/FPM)
PPH (EPDM/FPM)
PVDF (EPDM/FPM)
ABS (EPDM/FPM)
0045

2
Declaración de conformidad CE / EC Declaration of Conformity
El fabricante / the manufacturer: CEPEX S.A.U.
Avinguda Ramon Ciurans 40 ( Parcel.la 6) - P. I. Congost
08530 LA GARRIGA
Declara que nuestras vávulas / declares that our valves:
Tipo / Type: Válvulas de Mariposa / Buttery valves
Modelos / Models: INDUSTRIAL and EXTREME SERIES
Compuerta / Gate: PVC-U / PVC-C / PPH / PVDF / ABS
Cumplen con los requisitos establecidos por la Unión Europea para EQUIPOS A PRESIÓN
según Directiva 2014/68/UE (PED), categoría II módulo A2, de acuerdo con las normas
harmonizadas:
- EN ISO 16136 VÁLVULAS INDUSTRIALES: Válvulas de mariposa de materiales
termoplásticos.
Meets the requirements established by the European Union for PRESSURE EQUIPMENT ac-
cording to Directive 2014/68/UE (PED), category II module A2, in accordance with the harmo-
nized standards:
- EN ISO 16136 INDUSTRIAL VALVES: Buttery valves of thermoplastic materials.
La marca CE sobre la válvula hace referencia a esta conformidad. Según la directiva
2014/68/UE solamente las válvulas mayores a DN25 pueden ir marcadas con CE.
The CE marking on the valve refers to this conformity. According to Directive 2014/68/UE only
valves larger than DN25 can be marked with CE.
Organismo certicador / Notied Body: TÜV NORD Systems GmbH & Co. KG
Große Bahnstrasse 31 , D-22525 Hamburg / Germany
N.º de identicación / Identication number : 0045 Yasmin Fernández
Quality management
La Garriga, Mayo 2018

3
ENGLISH PAGE 04
ESPAÑOL PAGE 12
FRANÇAIS PAGE 20
PORTUGUÊS PAGE 28
ITALIANO PAGE 36
DEUTSCH PAGE 44

4
INDUSTRIAL PNEUMATIC BUTTERFLY VALVE ENGLISH
Important: This instruction manual contains essential information regarding safety measures to be adopted when installing
and starting up the equipment. It is therefore essential that the user reads these instructions before installing and starting to
use this product.
Please read the instructions below carefully in order to get the best performance from you actuated valve.
These symbols indicate potential danger if the advice set out here is not followed.
DANGER. Risk of electrocution. Failure to follow the advice set out here may result in electrocution.
DANGER. Failure to follow the advice set out here may result in personal harm or damage to the device
WARNING. Failure to follow the advice set out here may result in damage to the automatic valve or device.
GENERAL SAFETY ADVICE
The valves described in this manual are especially designed to ensure a correct circulation of the ow in all work phases.
Device should be installed in accordance with the specic instructions for each installation. All existing safety legislation should be
respected at all times in order to avoid accidents.
Any modication to the pneumatic actuator requires prior authorisation from the manufacturer. Spare parts and accessories
authorised by the manufacturer are a guarantee of greater safety. The manufacturer of this actuated valve is exempt from all
responsibility for damage arising from unauthorised spare parts and accessories.
The electrical and pneumatic parts of this device will have an electrical current running through them during operation. All work on
the automatic valve and other related equipment should only be carried out after having rst disconnected the start up mechanism.
The user should ensure that all assembly and maintenance work is carried out by suitably authorised, qualied personnel, and that
they have previously read the installation and service instructions set out in this manual.
Safe usage of this actuated valve can only be guaranteed by closely following the installation and service instructions set out here.
Voltage and air pressure limits should not be exceeded under any circumstances.
In case of malfunction or breakdown, contact the nearest factory representative or technical assistance service department. Knocks
should be avoided during transport, since they may damage the body and mechanism of the valve.
Store the valve in the original packaging, protected against humidity and direct sunlight.
PNEUMATIC BUTTERFLY VALVE WARNINGS
The maximum service life of the valve is specied in EN ISO 16136. This has been veried at the factory using ageing tests specied
in the standard.
Correct installation and handling of the valve, as well as adherence to the maximum pressure and temperature conditions specied
in this manual are essential in order to preserve the service life of the valve.
The liquid to be conduted must be compatible with the valve materials. Consult chemical resistance charts published by Cepex or
consult the technical department.
The use of tools to open or close the manual valve control is not recommended.
Before carrying out any maintenance operations on the pipe or valve, ensure that the system has been depressurised by releasing
the pressure and emptying the pipes, following the specic safety regulations for each product.
Before installation, check that the valve is undamaged and that it contains all the parts required for installation.
After long periods of inactivity, check the grease on the o-rings and follow the maintenance instructions set out in this manual. The
grease must be compatible with the valve materials.
Rapid closure of valves should be avoided to eliminate the possibility of water hammer causing damage to the system.
When using the valve as the nal element of an installation, the risks of the liquid should be taken into account and the pressure and
temperature should be controlled, according to the safety standards for each product.
All connections should be made following the instructions referring to electrical supply as set out in this manual. Ensure that all
cables are properly connected.
If the box at the end of the run needs to be opened, when it is closed again, check that it is correctly positioned to avoid any contact
with water. Also check that connectors are correctly positioned.
At all times, avoid contact, even accidental, with the actuated valve’s moving parts during operation and/or before it has come to
a complete standstill
Ensure that the start-up mechanisms are blocked before beginning any electrical or pneumatic maintenance. The following steps
should be followed before any modications to the actuated valve are made:
1.- Disconnect the electrovalve from the mains supply.
2.- Block the pneumatic system’s start-up mechanisms.
3.- Make sure that no voltage is running through the circuits, including the auxiliary circuits and supplementary services.
All the above should be taken as indicative and not directly linked to safety procedures, as specic safety regulations may be in
place in some cases.
IMPORTANT: As a result of the complexity of the subject, the installation, usage and maintenance instructions found in this manual
are not designed to cover all imaginable service and maintenance scenarios. Should any further instructions be required or specic
problems encountered, please do not hesitate to contact the distributor or valve manufacturer.

5
ENGLISH INDUSTRIAL PNEUMATIC BUTTERFLY VALVE
1. DEFINITION
Buttery valve for isolating the ow in liquid handling systems.
Design based on Standard EN ISO 16136 in accordance with Directive 97/23/EC.
The valve is available with PVC-U, CPVC, PP-H, PVDF and ABS discs and EPDM and FPM sealing gaskets.The choice of material for the
body and gaskets depends on the type of liquid to be carried and on the working temperature of the liquid, in accordance with the
chemical resistance tables available on our website and the pressure/temperature chart in this Manual.
The pneumatic actuator controls the positions of the valve (closed / open).
2. COMPONENTS
2.1 Actuated valve components
N Description Material Q
1 Industrial Buttery
valve bare shaft
Body: PP-GR
Disc: PVC-U/CPVC/PP-H/PVDF/ABS
1
2 Coupling bush AISI-304 1
3 Mounting clamp PP-GR 1
4 Pneumatic actuator Anodised Aluminium / PA 1
5 Limit switch box (OPTIONAL: dierent models available) 1
6 Solenoid valve (OPTIONAL: dierent models available) 1
7 Screw DIN-912 Stainless steel AISI-304 4
8 Screw DIN-912 Stainless steel AISI-304 4
9 Washer DIN-125 Stainless steel AISI-304 4
10 Nut DIN-934 Stainless steel AISI-304 4
11 Washer DIN-7980 Stainless steel AISI-304 4
12 Relief regulators (OPTIONAL) 2
2.2 Valve components
N Description Material DN50 -
DN200
DN250 -
DN300
1 Body PP-GR 1 1
2 Sealing gasket EPDM perox. / FPM 1 1
3 Disc PVC-U/CPVC/PP-H/
PVDF/ABS
1 1
4 Upper bearing POM 2 2
5 Auxiliary bearing POM 1 1
6 Lower bearing POM 1 1
7 Lower washer POM 1 1
8 Shaft AISI 630 / AISI 316L /
AISI 904L
1 1
9 Cap PP 1 1
10 Ring DIN-471 Stainless steel AISI-304 1 1
11 O-ring EPDM / FPM 2 4
12 O-ring EPDM / FPM 2 4
13 O-ring EPDM / FPM 2 4
14 Screw DIN-912 Stainless steel AISI-304 1 1
Fig. 1
4
6
1
2
3
5
10
9
7
8
11
12
Fig. 2
1
2
3
4
5
8
9
10
6
7
11
12
13
14

6
INDUSTRIAL PNEUMATIC BUTTERFLY VALVE ENGLISH
3. BUTTERFLY VALVE
3.1 VERICATION OF VALVE TYPE
On opening the packaging please check that the valve is the model ordered.
Check that the actuator model corresponds with the code number ordered.
Make especially sure that the voltage indicated on the
actuator label corresponds to that of your mains supply (actuators do no
incorporate valves, meaning that incorrect voltage will
cause irreparable damage to the device).
All valves are electrically and hydraulically tested in the factory. Valves will
always be replaced in the event of any justiable claim.
For more technical information about the actuators, please refer to the
instruction manuals attached to the valve documentation.
3.2 GUARANTEE
This equipment has been extensively tested in the factory, thus guaranteeing
it is in perfect working condition. This guarantee will
be applicable assuming the device has been properly installed and not used in
an incorrectly. For this reason, this equipment must
be installed by a suitably qualied person.
3.3 TECHNICAL CHARACTERISTICS
0,001
0,01
0,1
1
10 100 1000 10000 100000
Pérdida de carga (bar)
Pressure loss (bar)
Caudal (l/min)
Flow (l/min)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
% Kv
% valve opening / % apertura
Flow / valve opening
Caudal / Apertura
DN65
DN80
DN100
DN125
DN150
DN200, DN25 0, DN300
Pressure / Temperature chart (G 3.1)
Kv / % opening (G 3.2)
Pressure loss chart (G 3.3)Pressure loss table (T 3.1)
D DN Kv (l/min) Cv (GPM)
63-75 (2 1/2”) DN65 1568 110
90 (3”) DN80 4980 349
110 (4”) DN100 7212 505
125-140 (5”) DN125 12320 863
160 (6”) DN150 25447 1134
200-225 (8”) DN200 35778 2505
250 (10”) DN250 65222 4567
315 (12”) DN300 94660 6629
Valve operating torque
Operating torque values at rated pressure
(PN) and 20 °C as supplied by default from the
factory. Installation and operating conditions
(pressure and temperature) may aect these
values.
The actuator required for an automatic
operation must be calculated according to
some safety factors that were determined in
tests carried out in the factory.
DN65 DN80 DN100 DN125 DN150 DN200 DN250 DN300
N·m 25 28 35 85 110 110 180 250
lbf·inch 221 248 310 752 974 974 1593 2213
Operating torque table (N·m) (T 3.2)
PVC-U
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
32 50 68 86 104 122 140 158 176 194 212
PVC-C
PP-H
DN40-DN200
DN250-DN300
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
-22 -4 14 32 50 68 86 104 122 140 158 176 194 212 230 248
PVDF
ABS
DN250-DN315
DN40-DN200
ºC
ºF
ºC
ºF
psi bar

7
ENGLISH INDUSTRIAL PNEUMATIC BUTTERFLY VALVE
Kv / % opening (G 3.2)
Pressure loss chart (G 3.3)
4. DIMENSIONS
DN A B C F H K HOLES
65 201 156 120 18 48 125-145 4
80 232 190 136 19 52 150-170 8
100 255 212 148 19 59 180-192 8
125 284 238 164 22 66 190-215 8
150 314 265 180 24 72 240 8
200 378 320 217 23 73 270-298 8
250 450 453 310 29 114 329-355 12
300 545 477 310 29 114 384-427 12
Fig.3 T4.1 (mm)
See the actuator and limit switch manuals to check
the dimensions D, E and G.
Fig.4
DN ISO FLANGE SQUARE (mm)
40 F07 14 / 17
65 F07 14 / 17
80 F07 14 / 17
100 F07 14 / 17
125 F07 17 / 22
150 F07 17 / 22
200 F07/F10 17 / 22 / 27
250 F07/F10/F12 22 / 27
300 F07/F10/F12 22 / 27
Actuation coupling dimensions (T 4.2)
Valve design Flanged dimensions Valve connections Other connections Actuator coupling
ISO 16136: 2005 EN 558-1,ANSI B16.5 Class 150,JIS B2220, BS/E EN 1090-1 ISO15494, ISO15493, ISO10931 EN/ISO 5211, NAMUR

8
INDUSTRIAL PNEUMATIC BUTTERFLY VALVE ENGLISH
5. INSTALLATION AND COMISSIONING
Before starting the installation process, check that all the parts needed for the valve assembly are there, and that the materials,
connection type and nominal pressure are suitable for the installation.
For solvent or welded connections, ensure also that the parts to be connected are of the same material and that the correct solvent
or welding tools are used.
To install the valve, follow best installation practice recommendations provided on the Cepex website, paying specic attention to
thermal expansion and pipe alignment.
When lling the pipes with liquid, check that all the air has been purged from the system and that the initial pressure does not
exceed the nominal pressure of the valve, or of the system element with the lowest nominal pressure rating.
Valve assembly using standard ISO-DIN, ANSI, JIS and BS/E anges. Flat gaskets are not needed in the socket couplings, as they are
incorporated in the valve itself. Observe the tightening sequence of the screws on the anges (Fig. 6) and the maximum tightening
torque. All screws must be used in the ange in order to ensure proper operation of the valve.
The PP/PE sockets for butt welding must be chamfered as indicated in the diagram (Fig. 7) and table (T5.2), to ensure correct
opening and closing of the disc.
Install the valve once the sockets are solvent-bonded and dry, to avoid problems with the adhesive (entry of the latter into the
valve).
Flanges must be well centred on the valve (pay special attention to measurements DN100-DN125 and DN200). Misalignment on
assembly could cause problems with the valve operation.
D DN inch Screws (A2) Torque
(N·m)
Torque
(inch·lbs)
63 50 - 4xM16x120 25 221
75 65 2 1/2” 4xM16x140 25 221
90 80 3” 8xM16x150 25 221
110 100 4” 8xM16x160 30 265
125 125 - 8xM16x170 35 310
140 125 5” 8xM16x170 35 310
160 150 6” 8xM20x200 40 354
200 200 - 8xM20x210 50 442
225 200 8” 8xM20x230 50 442
250 250 - 12xM20x270 80 708
280 250 10” 12xM20x270 80 708
315 300 12” 12xM20x310 80 708
Screws and screw tightening torque
DN D min. x
65 50.5 30º
80 70 30º
100 91.5 30º
125 113 30º
150 141 30º
200 191.5 20º
250 226 20º
300 296.5 20º
T 5.1
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Pipe and chamfer
measurements
PP/PE sockets
T 5.2

9
ENGLISH INDUSTRIAL PNEUMATIC BUTTERFLY VALVE
6. OPERATION OF THE ACTUATOR
6.1 SPRING RETURN NORMALLY CLOSED VALVE (Fig.8)
The valve is closed without an air supply. When the actuator is supplied with
pressurized air, the valve opens. If the supply of the pressurized air is closed and
the air can escape, the valve will be closed because of the actuator’s internal
springs.
A 3/2 solenoid valve or 5/2 solenoid valve is required to carry out the action. In
the case a normally closed monostable solenoid valve is installed, the electrical
signal should be maintained during the time that the valve needs to be kept
open.
In the case of a spring return actuator, Cepex will normally serve the closed
valve as standard.
6.2 SPRING RETURN NORMALLY OPEN VALVE (Fig. 9)
The valve is opened without an air supply. When the actuator is supplied with
pressurized air, the valve closes. If the supply of the pressurized air is closed and
the air can escape, the valve will be opened because of the actuator’s internal
springs.
A 3/2 solenoid valve or 5/2 solenoid valve is required to carry out the action. In
the case a normally closed monostable solenoid valve is installed, the electrical
signal should be maintained during the time that the valve needs to be kept
closed.
6.3 DOUBLE ACTING VALVE (Fig.10)
The valve has no dened fail safe position. The valve is opened and closed by
applying air pressure to the corresponding control connections.
A 5/2 solenoid valve is required to carry out the action. In the case a normally
closed monostable solenoid valve is installed, the electrical signal should be
maintained during the time that the valve needs to be kept open (according to
the drawing).
6.4 LIMIT SWITCH BOX
To electrically conrm the position of the valve, a limit switch box can be
mounted to the actuator according to NAMUR specication.
IP67 Protection. Temperature range: -20ºC to 80ºC.
Limit switch boxes are available made from plastic and aluminium.
Electromechanical SPDT switches are used as standard.
See the specic manual and the electrical diagram inside the box.
6.5 SOLENOID VALVE
Dierent types of solenoid valve can be installed dened by:
- 3/2 (3 ways, 2 positions) and 5/2 (5 ways, 2 positions).
- Power supply: 230 V AC, 110 V AC, 24 V AC, 24 V DC, 12 V DC.
- Monostable / bistable.
See the specic manual for more options.
Optionally, the solenoid valve can be sold included with the actuator; it can
then be assembled in the factory attached to the actuator (NAMUR VDE/VDI
3845 standard).
6.6 RELIEF REGULATORS
Cepex strongly recommend relief regulators be installed so as to control the
actuator’s operating speed and prevent water hammer.
The silencer can be included within the relief regulator.
2
31
10
CLOSED VALVE
2
31
10
OPEN VALVE
2
31
10
CLOSED VALVE
2
31
10
OPEN VALVE
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
14
4 2
3
1
5
14
4 2
3
1
5
CLOSED VALVE OPEN VALVE

10
INDUSTRIAL PNEUMATIC BUTTERFLY VALVE ENGLISH
7. OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
It is recommended that the condition of the sealing gasket be regularly checked, since it may show signs of mechanical wear due
to pressure, handling and contact with the liquid. The sealing gasket should be greased in the disc contact area (the grease must
be compatible with the materials of the gasket and the disc). It is also advisable to regularly check that the ange xing nuts are
tightened correctly, as per the recommended torque values specied above (T5.1).
Periodic movement should be carried out to avoid the locking of the valve during long periods of time when it is in a closed
position. It is advisable that the liquid be passed through before the valve is manoevred.
7.1 REPLACING THE SEALING GASKET
If the sealing gasket needs to be replaced, proceed as follows:
• Ensure that the system is depressurised by releasing the pressure and emptying the pipes,
following
the specic safety regulations for each product. Also check the temperature of the liquid and
follow safety standards for temperature.
• Remove the valve from the installation.
• Remove the handle, screws (20), nuts (21) and throttle plate (17).
• Remove the ring (8). Take o the cap (7) and remove the screw (12).
• Tap on the shaft (6) with a rubber mallet until the bearing (4) is exposed from the bottom
(Fig. 11).
• Once the bearing is out, remove the shaft (6), turn it and re-insert it (Fig. 12) from the bottom.
• Tap again until the bearings (4 and 5) emerge from the top. Remove the shaft again.
• Remove the disc by pressing in the direction of the liquid ow.
• Remove the sealing gasket. Fit the new sealing gasket; it needs to be folded and positioned
so that
it lines up with the shaft, according to the gasket indicator tab (Fig. 13).
WARNING: Before installing the new gasket, check the condition of the O-rings (9 and 11).
8. MOUNT AND DISMANTLE THE ACTUATOR
If the actuator or the valve needs to be replaced, proceed as follows:
1. Move the buttery valve to the closed position.
2. Depressurise and drain the plant or the plant component.
3. Depressurise the control medium.
4. Remove the control medium line(s) from the actuator.
5. Remove the screws, the washers and the nuts (7, 8 and 9, Fig. 1).
6. Remove the assembly of the pneumatic actuator (4) with the mounting clamp (5) from the
bare
shaft valve (Fig. 14).
7. Remove the screws (6) in order to dismantle the actuator from the mounting clamp.
8. In case the actuator needs to be be replaced by a handle, also remove the coupling bush
(4 Fig.1).
In order to assemble a new actuator or a new valve, proceed in the opposite direction to the
description above.
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 13
3
2
1
A A
A A
Fig. 14

11
ENGLISH INDUSTRIAL PNEUMATIC BUTTERFLY VALVE
10. TROUBLESHOOTING
FAULT POSSIBLE CAUSE FAULT CLEARANCE
The disc does not fully open
or close.
The sockets were not correctly
bevelled.
Disassemble the valve and bevel the
sockets as indicated in table T5.2.
Foreign materials in the compart-
ment (adhesive, etc.).
Disassemble the valve and check for
obstructions in the disc and gasket
contact area.
Excessive opening or closing
torque.
The valve has been inactive for a
long time.
Operate with an auxiliary release key
(not the plastic handle).
Disassemble the valve and lubricate
the sealing gasket.
High temperatures or chemicals can
cause damage to the gasket.
Check the chemical compatibility
of the liquid with the disc and the
working temperature. Replace the
gasket.
Excessive ange torque. Tighten anges as indicated in table
T5.1.
Misalignment between sockets and
valve.
Disassemble the valve and reas-
semble with concentric alignment
(observe the correct tightening
sequence and torque).
The valve is not completely
watertight in the sockets.
Misalignment between sockets and
valve.
Disassemble the valve and reas-
semble with concentric alignment
(observe the correct tightening
sequence and torque).
Flange screws not tight enough. Tighten anges as indicated in table
T5.1.
The valve is not completely
watertight at the sealing gasket.
Inadequate chemical resistance.
Temperature out of range.
Excess of pressure.
Abrasive elements.
Check compliance with the speci-
cations in this document.
Damaged gasket. Replace the gasket.
The valve does not open or close. Lack of air pressure Check air supply to the actuator.
The valve does not close
completely.
The actuator stroke is not properly
adjusted to the valve.
Check adjustment limits according
to the actuator manual.
The torque of the valve has in-
creased above the calculated value.
Check the valve: obstructions in the
disc or malfunction of the valve.
The valve does not change the
position.
The solenoid valve does not operate
properly due to the use of unltered
air.
Add ltration equipment to the air
supply input.
The solenoid does not work properly
due to impurities or oxidation by a
corrosive environment.
Change the solenoid valve and ask
the technical department about the
most appropriate solenoid valve.

12
VÁLVULA DE MARIPOSA INDUSTRIAL NEUMÁTICA ESPAÑOL
Importante: Este manual de instrucciones contiene información esencial concerniente a medidas de seguridad a adoptar en la
instalación y puesta en marcha el equipo. Por tanto, es importante que el usuario lea estas instrucciones antes de instalar y
usar este producto.
Para obtener el mejor funcionamiento de la válvula actuada, es recomendable leer con atención las siguientes instrucciones.
Estos símbolos indican peligro potencial si no se siguen las recomendaciones aquí indicadas.
PELIGRO. Riesgo de electrocución. No seguir las recomendaciones puede provocar electrocución.
PELIGRO. No seguir las recomendaciones puede provocar daños personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA. No seguir las recomendaciones puede provocar daños a la válvula automática o al equipo.
RECOMENDACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Las válvulas descritas en este manual han sido especialmente diseñadas para asegurar la correcta circulación del ujo en todas las
fases de trabajo.
El equipo debe ser instalado de acuerdo con instrucciones especícas. Las advertencias de seguridad deben ser respetadas en todo
momento. Cualquier modicación del actuador requiere una autorización previa del fabricante. Los recambios y accesorios
autorizados son una garantía de mayor seguridad.
El fabricante de la válvula motorizada renuncia cualquier responsabilidad derivada del daño causado por el uso de recambios o
accesorios no autorizados.
Durante la operación, las partes eléctricas o electrónicas reciben voltaje.Trabajar en la válvula automática u otro equipo relacionado
sólo puede ser ejecutado después de haber desconectado el mecanismo de arranque.
El usuario debe asegurarse que los trabajos de montaje y mantenimiento siempre son realizados por personal autorizado y
cualicado, y que éste ha leído atentamente las instrucciones de instalación y servicio contenidas en este manual.
La seguridad de funcionamiento de esta válvula actuada sólo puede ser garantizada con el cumplimiento estricto de las instrucciones
de instalación y servicio. Las limitaciones de voltaje no pueden ser sobrepasadas en ninguna circunstancia.
En caso de defectos de funcionamiento o avería, contactar con el representante de fábrica más cercano o el servicio de asistencia
técnica de fábrica. Evitar golpes durante el transporte, ya que éstos pueden dañar el cuerpo o el mecanismo de la válvula.
Almacenar la válvula en su embalaje original, proteger contra la humedad y la exposición directa al sol.
Importante: Este manual de instrucciones contiene información esencial concerniente a medidas de seguridad a adoptar en la
instalación y puesta en marcha el equipo. Por tanto, es importante que el usuario lea estas instrucciones antes de instalar y usar
este producto.
ADVERTENCIAS DE LA VÁLVULA DE MARIPOSA NEUMÁTICA
La vida máxima de servicio de la válvula está especicada en la norma EN ISO 16136. Ésta ha sido vericada en fábrica con pruebas
de envejecimiento especicadas en la norma.
La correcta instalación y manejo de la válvula, así como el cumplimiento de las condiciones de presión máxima y temperatura
especicadas en este manual son esenciales para preservar la vida de la válvula.
El líquido conducido debe ser compatible con los materiales de la válvula. Consultar la tabla de resistencia química publicado en la
website de Cepex o consultar con el departamento técnico.
No es recomendado el uso de herramientas para abrir o cerrar el control manual de la válvula.
Antes de llevar a cabo operaciones de mantenimiento en la tubería o la válvula, asegurarse que el sistema está despresurizado
liberando la presión y vaciando las tuberías, siguiendo las regulaciones de seguridad especícas de cada elemento.
Antes de la instalación, comprobar que la válvula no ha sufrido daños y que contiene todas las partes necesarias para la instalación.
Después de largos periodos de inactividad, comprobar la grasa de las juntas y seguir las instrucciones de mantenimiento contenidas
en este manual. La grasa debe ser compatible con los materiales de la válvula.
Es importante evitar el cierre rápido de las válvulas para eliminar la posibilidad de golpes de ariete que causen daño al sistema.
Cuando se usa la válvula como elemento nal de una instalación, tener en cuenta los riesgos del líquido y controlar la presión y la
temperatura, de acuerdo con los estándares de cada producto.
Realizar todas las conexiones siguiendo la instrucción referida al suministro eléctrico contenida en este manual. Asegurarse que
todos los cables están correctamente conectados.
En caso de necesitar abrir la caja a nal de carrera, al cerrarla de nuevo, comprobar que está posicionada correctamente para evitar
cualquier contacto con el agua. También comprobar que los conectores están situados correctamente.
En todo momento, evitar contacto, incluso accidental, con las partes móviles de la válvula actuada durante la operación y/o antes de
que haya llegado al cierre completo.
Antes de empezar cualquier mantenimiento eléctrico, asegurarse que los mecanismos de arranque están bloqueados. Es
recomendable seguir los siguientes pasos antes de cualquier alteración de de la válvula actuada:
1.- Desconectar la electroválvula de la corriente eléctrica.
2.- Bloquear los mecanismos de encendido neumático.
3.- Asegurarse que no hay voltaje corriendo a través de los circuitos, incluyendo circuitos auxiliares y servicios suplementarios.
Todo lo indicado anteriormente debe ser tomado como indicativo y no y no directamente ligado a procedimientos de seguridad, ya
que en algunos casos puede haber normas de seguridad especícas.
IMPORTANTE: Como resultado de la complejidad del sujeto, las instrucciones de instalación, uso y mantenimiento contenidas
en este manual no están designadas para cubrir cualquier escenario imaginable de servicio y mantenimiento. Si requiere otras
instrucciones o se encuentra con problemas especícos, por favor no dude en contactar con su distribuidor o el fabricante de la
válvula.

13
ESPAÑOL VÁLVULA DE MARIPOSA INDUSTRIAL NEUMÁTICA
1. DEFINICIÓN
Válvula de mariposa para interrumpir el paso del ujo en sistemas de conducción de uidos. El líquido puede circular en ambas
direcciones.
Diseño basado en EN ISO 16136 Standard de acuerdo con 97/23/EC Directive.
La válvula está disponible con el disco en PVC-U/CPVC/PP-H/PVDF/ABS y juntas en EPDM alimentario o FPM. La elección de material
del
cuerpo y los juntas dependerá del tipo de líquido a transportar y de la temperatura de trabajo del líquido, de acuerdo con las tablas
de resistencia química disponibles en nuestra website y los grácos de presión/temperatura incluidos en este manual.
El actuador neumático controla las posiciones de la válvula (cerrada / abierta).
2. COMPONENTES
2.1 Componentes de la válvula actuada
N Descripción Material Q
1 Válvula de mariposa Cuerpo: PP-GR
Disco: PVC-U/CPVC/PP-H/PVDF/ABS
1
2 Casquillo de
conexión
Aluminio phosphochromado (DN65-DN150)
AISI-304 (DN200-DN300)
1
3 Brida de jación PP-GR 1
4 Actuador neumático Anodised Aluminium / PA 1
5 Limit switch box (OPTIONAL: dierent models available) 1
6 Válvula solenoide (OPTIONAL: dierent models available) 1
7 Tornillo DIN-912 Stainless steel AISI-304 4
8 Tornillo DIN-912 Stainless steel AISI-304 4
9 Arandela DIN-125 Stainless steel AISI-304 4
10 Tuerca DIN-934 Stainless steel AISI-304 4
11 Arandela DIN-7980 Stainless steel AISI-304 4
12 Reguladores de escape (OPCIONAL) 2
2.2 Componentes de la válvula
N Descripción Material DN50 -
DN200
DN250 -
DN300
1 Cuerpo PP-GR 1 1
2 Junta cuerpo EPDM perox. / FPM 1 1
3 Compuerta PVC-U/CPVC/PP-H/
PVDF/ABS
1 1
4 Casquillo guía POM 2 2
5 Casquillo guía POM 1 1
6 Casquillo guía POM 1 1
7 Arandela POM 1 1
8 Eje AISI 630 / AISI 316L /
AISI 904L
1 1
9 Tapón PP 1 1
10 Anilla DIN-471 Stainless steel AISI-304 1 1
11 Junta tórica EPDM / FPM 2 4
12 Junta tórica EPDM / FPM 2 4
13 Junta tórica EPDM / FPM 2 4
14 Tornillo DIN-912 Stainless steel AISI-304 1 1
Fig. 1
4
6
1
2
3
5
10
9
7
8
11
12
Fig. 2
1
2
3
4
5
8
9
10
6
7
11
12
13
14

14
3. VÁLVULA DE MARIPOSA
3.1 VERIFICACIÓN DEL TIPO DE VÁLVULA
Al abrir el embalaje, comprobar que la válvula es el modelo que usted pidió.
Comprobar que el modelo del actuador corresponde con el código pedido.
Prestar especial atención a que el voltaje indicado en la etiqueta del actuador se
corresponde a su suministro eléctrico (un voltaje incorrecto puede causar daños
irreparables al equipo).
Todas las válvulas están eléctricamente e hidráulicamente comprobadas en
fábrica. Las válvulas siempre serán sustituidas ante alguna causa justicable.
3.2 GARANTÍA
Este equipo ha sido extensivamente probado en fábrica a n de garantizar que
esté en perfectas condiciones de trabajo. Esta garantía será aplicable asumiendo
que la válvula ha sido correctamente instalada y no ha sido usada de manera
incorrecta. Por esta razón, el equipo debe ser instalado por personal cualicado.
3.3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
0,001
0,01
0,1
1
10 100 1000 10000 100000
Pérdida de carga (bar)
Pressure loss (bar)
Caudal (l/min)
Flow (l/min)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
% Kv
% valve opening / % apertura
Flow / valve opening
Caudal / Apertura
DN65
DN80
DN100
DN125
DN150
DN200, DN25 0, DN30 0
Kv / % apertura (G 3.2)
Gráco pérdidas de carga(G 3.3)Tabla pérdidas de carga (T 3.1)
D DN Kv (l/min) Cv (GPM)
63-75 (2 1/2”) DN65 1568 110
90 (3”) DN80 4980 349
110 (4”) DN100 7212 505
125-140 (5”) DN125 12320 863
160 (6”) DN150 25447 1134
200-225 (8”) DN200 35778 2505
250 (10”) DN250 65222 4567
315 (12”) DN300 94660 6629
Par de apertura de la válvula
Par de apertura a presión nominal (PN) y 20
°C tal cómo viene directamente de fábrica. La
instalación y condiciones de trabajo (presión
y temperatura) pueden afectar a estos valores.
El actuador requerido para operación
automática debe ser calculado de acuerdo a
algunos factores de seguridad que han sido
determinados en ensayos llevados a prueba en
fábrica.
DN65 DN80 DN100 DN125 DN150 DN200 DN250 DN300
N·m 25 28 35 85 110 110 180 250
lbf·inch 221 248 310 752 974 974 1593 2213
Tabla par de maniobra (N·m) (T 3.2)
VÁLVULA DE MARIPOSA INDUSTRIAL NEUMÁTICA ESPAÑOL
PVC-U
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
32 50 68 86 104 122 140 158 176 194 212
PVC-C
PP-H
DN40-DN200
DN250-DN300
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
-22 -4 14 32 50 68 86 104 122 140 158 176 194 212 230 248
PVDF
ABS
DN250-DN315
DN40-DN200
ºC
ºF
ºC
ºF
psi bar
Gráco presión / temperatura (G 3.1-3.2)
psi bar

15
Kv / % apertura (G 3.2)
Gráco pérdidas de carga(G 3.3)
4. DIMENSIONES
DN A B C F H K HOLES
65 201 156 120 18 48 125-145 4
80 232 190 136 19 52 150-170 8
100 255 212 148 19 59 180-192 8
125 284 238 164 22 66 190-215 8
150 314 265 180 24 72 240 8
200 378 320 217 23 73 270-298 8
250 450 453 310 29 114 329-355 12
300 545 477 310 29 114 384-427 12
Fig.3 T4.1 (mm)
Ver el manual del actuador para las dimensiones
D, E y G.
Fig.4
Dimensiones de acople del actuador (T 4.2)
Valve design Flanged dimensions Valve connections Other connections Actuator coupling
ISO 16136: 2005 EN 558-1,ANSI B16.5 Class 150,JIS B2220, BS/E EN 1090-1 ISO15494, ISO15493, ISO10931 EN/ISO 5211, NAMUR
ESPAÑOL VÁLVULA DE MARIPOSA INDUSTRIAL NEUMÁTICA
DN ISO FLANGE SQUARE (mm)
40 F07 14 / 17
65 F07 14 / 17
80 F07 14 / 17
100 F07 14 / 17
125 F07 17 / 22
150 F07 17 / 22
200 F07/F10 17 / 22 / 27
250 F07/F10/F12 22 / 27
300 F07/F10/F12 22 / 27

16
5. INSTALACIÓN
Antes de empezar el proceso de instalación, comprobar que dispone de todas las partes necesarias, y que los materiales, tipo de
conexión y presión nominal son adecuadas para el sistema.
Para unones encoladas o soldadas, asegurarse también que las partes a conectar son del mismo material y que está usando el
adhesivo o herramientas de soldar correctos.
Para instalar la válvula, seguir las recomendaciones de instalación correcta proporcionadas en la website de Cepex, prestando
particular atención a la expansión termal y alineación de tubería.
Al llenar las tuberías con líquido, comprobar que todo el aire ha sido purgado del sistema y que la presión inicial no supera la presión
de trabajo de la válvula, o del elemento del sistema con la menor presión nominal.
El montaje de la válvula se realizará usando bridas con standard ISO-DIN, ANSI, JIS o BS/E. No es necesario usar junta plana para los
manguito portabridas, ya que está incorporada en la válvula. Observar la secuencia de apriete de los tornillos en las bridas (Fig. 6)
y el par máximo de apriete. Es importante que se usen todos los tornillos en la brida para asegurar un mejor funcionamiento de la
válvula.
Los manguitos en PP/PE para soldadura a tope deben ser chaanados tal como indica el gráco (Fig. 7) y la tabla (T5.2), para
asegurar la correcta apertura y cierre de la compuerta.
Instalar la válvula una vez los manguitos de unión han sido encolados y se ha pasado el tiempo de secado, para evitar problemas
con el adhesivo (entrada en el cuerpo de la válvula).
Las bridas deben estar bien centradas en la válvula (prestar atención especial a las medidas DN100-DN125 y DN200). Una
desalineación en la instalación puede causar problemas con el funcionamiento de la válvula.
D DN inch Screws (A2) Torque
(N·m)
Torque
(inch·lbs)
63 50 - 4xM16x120 25 221
75 65 2 1/2” 4xM16x140 25 221
90 80 3” 8xM16x150 25 221
110 100 4” 8xM16x160 30 265
125 125 - 8xM16x170 35 310
140 125 5” 8xM16x170 35 310
160 150 6” 8xM20x200 40 354
200 200 - 8xM20x210 50 442
225 200 8” 8xM20x230 50 442
250 250 - 12xM20x270 80 708
280 250 10” 12xM20x270 80 708
315 300 12” 12xM20x310 80 708
Tornillos y par de apriete
DN D min. x
65 50.5 30º
80 70 30º
100 91.5 30º
125 113 30º
150 141 30º
200 191.5 20º
250 226 20º
300 296.5 20º
T 5.1
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Medidas de
chaán
PP/PE sockets
T 5.2
VÁLVULA DE MARIPOSA INDUSTRIAL NEUMÁTICA ESPAÑOL

17
6. FUNCIONAMIENTO DEL ACTUADOR
6.1 EFECTO SIMPLE NORMALMENTE CERRADO (Fig. 9)
Sin suministro de aire, la válvula permanece cerrada. Cuando entra aire a
presión en el actuador, la válvula se abre. Si se cierra el suministro de aire a
presión y se permite el escape de aire, la válvula se cerrará debido a los muelles
internos del actuador.
Para la actuación es requerida una válvula solenoide 3/2 o 5/2. En el caso de la
instalación de una válvula solenoide monoestable normalmente cerrada, la
señal eléctrica deberá ser mantenida durante todo el tiempo que se quiera
mantener la válvula abierta.
En el caso del actuador de simple efecto, Cepex lo servirá normalmente cerrado
como estandard.
6.2 SIMPLE EFECTO NORMALMENTE ABIERTO (Fig. 10)
Sin suministro de aire la válvula permanece abierta. Cuando entra aire a presión
en el actuador, la válvula se cierra. Si se cierra el suministro de aire a presión y se
permite el escape de aire, la válvula se abrirá debido a los muelles internos del
actuador.
Para la instalación es requerida una válvula solenoide 3/2 o 5/2. En el caso de la
instalación de una válvula solenoide monoestable normalmente cerrada, la
señal eléctrica deberá ser mantenida durante todo el tiempo que se quiera
mantener la válvula cerrada.
6.3 DOBLE EFECTO (Fig.11)
La válvula no tiene denida una posición predeterminada en caso de fallo.
La válvula se abre o se cierra aplicando presión de aire a las correspondientes
conexiones de control.
Para la instalación es requerida una válvula de solenoide 5/2. En el caso de la
instalación de una válvula solenoide monoestable normalmente cerrada, la
señal eléctrica deberá ser mantenida durante todo el tiempo que se quiera
mantener la válvula abierta (de acuerdo con el esquema).
6.4 CAJA FINAL DE CARRERA
Para conrmación electrónica de la posición de la válvula, es posible montar
una caja de nal de carrera al actuador de acuerdo a especicación NAMUR.
Protección IP67. Rango de temperatura: -20ºC a 80ºC.
Disponibilidad de cajas de nal de carrera construidas en plástico o aluminio.
Como estandard se usan interruptores electromecánicos SPDT.
Ver el manual especíco y el esquema eléctrico dentro de la caja.
6.5 VÁLVULA SOLENOIDE
Se pueden instalar distintos tipos de válvula de solenoide, ésta viene denida
por:
- 3/2 (3 vías, 2 posiciones) y 5/2 (5 vías, 2 posiciones).
- Suministro eléctrico: 230 V AC, 110 V AC, 24 V AC, 24 V DC, 12 V DC.
- Monoestable / biestable.
Ver manual especíco para más opciones.
Opcionalmente, la válvula solenoide puede ser vendida incluida en el actuador,
de esa manera será instalada en fábrica (NAMUR VDE/
VDI 3845 standard).
6.6 REGULADORES DE ESCAPE
Cepex recomienda encarecidamente la instalación de reguladores de escape
para controlar la velocidad de apertura del actuador y prevenir los golpes de
ariete. Con el regulador de escape se puede incluir un silenciador.
2
31
10
VÁLVULA CERRADA
2
31
10
VÁLVULA ABIERTA
2
31
10
VÁLVULA CERRADA
2
31
10
VÁLVULA ABIERTA
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
14
4 2
3
1
5
14
4 2
3
1
5
VÁLVULA CERRADA VÁLVULA ABIERTA
ESPAÑOL VÁLVULA DE MARIPOSA INDUSTRIAL NEUMÁTICA

18
7. OPERACIÓN E INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Se recomienda comprobar regularmente la condición de la junta del cuerpo, ya que puede mostrar signos de fatiga mecánica
debido a la presión o al contacto con el líquido. La junta del cuerpo debe ser engrasada en el área de contacto con la compuerta (la
grasa debe ser compatible con los materiales de la junta y de la compuerta). También es recomendable comprobar regularmente
que las tuercas de jación de la brida están apretados correctamente, tal como se muestra en la tabla de par de apriete (T5.1).
Se recomienda forzar el movimiento periódico para evitar el bloqueo de la válvula en largos periodos de tiempo con la compuerta
en posición cerrada. Es recomendable hacer pasar líquido antes de maniobrar la válvula.
7.1 REEAMPLAZO DE LA JUNTA DEL CUERPO
Si es necesario reeamplazar la junta del cuerpo, proceder de la siguiente manera:
· Asegurarse que el sistema está despresurizado quitando la presión y vaciando las tuberías,
seguir las instrucciones de seguridad especícas para cada producto. Comprobar también la
temperatura del líquido para seguir los estandards de seguridad de temperatura.
· Retirar la válvula de la instalación.
· Retirar la maneta, los tornillos (20), tuercas (21) y conjunto divisor (17).
· Retirar la anilla (8). Retirar el tapón (7) y el tornillo (12).
· Golpear el eje (6) con una maza de goma hasta que el casquillo (4) aparezca por la parte
inferior de la válvula (Fig. 11).
· Una vez haya salido el casquillo, retirar el eje (6), girarlo y volver a insertarlo (Fig. 12) por la
parte inferior de la válvula.
· Golpear de nuevo hasta que los casquillos (4 y 5) emerjan por la parte superior. Retirar el eje
de neuvo.
· Retirar la compuerta presionando en el sentido del paso del ujo.
· Retirar la junta del cuerpo. Posicionar la nueva junta; será necesario doblarla y alinear los
agujeros con el eje, de acuerdo a la lengüeta de la junta (Fig. 13).
ADVERTENCIA: Antes de instalar la nueva junta, comprobar la condición de las juntas del eje
(9 y 11).
8. MONTAJE Y DESMONTAJE DEL ACTUADOR
Si es necesario reeamplazar el actuador o la válvula, proceder de la siguiente manera:
1. Mover la válvula de mariposa a posición cerrada.
2. Despresurizar y drenar el sistema.
3. Despresurizar el medio de control.
4. Retirar las líneas del medio de control del actuador.
5. Retirar los tornillos, arandelas y tuercas (7, 8 y 9, Fig. 1).
6. Retirar el actuador (4) y la brida de jación (5) de la válvula (Fig. 14).
7. Retirar los tornillos (6) para desmontar el actuador de la brida de jación.
8. En caso de querer sustituir el actuador por una maneta, retirar también el casquillo de
conexión (3).
Para montar un nuevo actuador o una nueva válvula, proceder a realizar los pasos anteriores
en sentido contrario.
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 13
3
2
1
A A
A A
Fig. 14
VÁLVULA DE MARIPOSA INDUSTRIAL NEUMÁTICA ESPAÑOL

19
10. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
La compuerta no abre o cierra
completamente.
Los manguitos no han sid correcta-
mente chaanados.
Desmontar la válvula y chaanar los man-
guitos como se indica en la tabla T5.2.
Materiales extraños en el comparti-
mento (adhesivo, etc.).
Demontar la válvula y comprobar si hay
obstrucciones en el área de contacto entre
la compuerta y la junta.
Par excesivo de apertura o cierre. La válvula ha estado inactiva un
largo período de tiempo.
Manipular con una llave auxiliar (no la
maneta de plástico).
Desmontar la válvula y lubricar la junta.
Altas tempraturas o productos
químicos pueden dañar el material
de la junta.
Comprobar la compatibilidad química y la
temperatura de
trabajo de los materiales. Reemplazar la
junta.
Par excesivo de la brida. Apretar las bridas omo indica la tabla T5.1.
Desalineación entre manguitos y
válvula.
Desmontar la válvula y volver a montar
con alineamiento
concentrico (observar el apriete y
secuanecia correctos).
No hay estanqueidad completa
entre la válvula y los manguitos.
Desalineación entre manguitos y
válvula.
Desmontar la válvula y volver a montar
con alineamiento
concentrico (observar el apriete y
secuanecia correctos).
Par insuciente de la brida. Apretar las bridas omo indica la tabla T5.1.
No hay estanqueidad completa
en la junta del cuerpo.
Resistencia química inadecuada.
Temperatura fuera de rango.
Exceso de presión.
Elementos abrasivos.
Comprobar el cumplimiento de especi-
caciones en este documento.
Junta dañada. Reemplazar la junta.
La válvula no abre o no cierra. Falta de presión de aire. Comprobar el suministro de aire al
actuador.
La válvula no cierra
completamente.
El par del actuador no está bien
ajustado con el de la válvula.
Comprobar los ajustes de acuerdo con el
manual del actuador.
El par de la válvula ha crecido por
encima del valor calculado.
Comprobar la válvula: obstrucciones en la
bola o mal funcionamiento.
La válvula no cambia de posición. La válvula solenoide no funciona
correctamente debido al uso de aire
no ltrado.
Añadir un equipo de ltración a la entrada
de suministro de aire.
El solenoide no funciona correcta-
mente debido a impurezas o oxi-
dación por un ambiente corrosivo.
Cambiar la válvula solenoide y preguntar
al departamento
técnico sobre la válvula solenoide más
apropiada.
ESPAÑOL VÁLVULA DE MARIPOSA INDUSTRIAL NEUMÁTICA

20
VANNE PAPILLON PNEUMATIQUE INDUSTRIAL FRANÇAIS
Important : Le présent manuel d’instructions contient des informations importantes relatives aux mesures de sécurité qu’il
faut suivre lors de l’installation et la mise en marche du matériel. Il est par conséquent important pour l’utilisateur de lire ces
instructions avant l’installation et la mise en marche du présent produit.
Veuillez lire attentivement les instructions ci-dessous an de proter des performances optimales de votre robinet avec actionneur.
Les symboles suivants indiquent un danger potentiel si les présentes instructions ne sont pas respectées.
DANGER. Risque d’électrocution. Vous risquez d’être électrocuté si vous ne respectez pas les présentes instructions.
DANGER. Le non-respect des présents conseils peut occasionner des dommages corporels ou à l’appareil.
MISE EN GARDE. Vous risquez d’endommager le robinet ou le dispositif automatique si vous ne respectez pas les présentes instructions.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Les robinets présentés dans le ce manuel sont spécialement conçus pour assurer la bonne circulation du ux dans toutes les phases
du travail.
Le dispositif doit être installé conformément aux instructions spéciques pour chaque installation. Toute législation en matière de
sécurité doit absolument être respectée an d’éviter tout accident.
Toute modication de l’actionneur pneumatique exige une autorisation préalable du fabricant. Les pièces détachés et les accessoires
autorisés par le fabricant constituent la garantie d’une meilleure sécurité. Le fabricant du présent robinet avec actionneur décline
toute responsabilité en cas de dommage lié à toute pièce détachée ou tout accessoire non autorisé.
Les pièces électriques et pneumatiques de ce dispositif sont alimentées en courant électrique pendant leur fonctionnement. Tout
travail sur le robinet automatique ou tout autre dispositif connexe ne doit s’eectuer qu’après avoir déconnecté le mécanisme de
démarrage.
L’utilisateur doit s’assurer que tout travail d’assemblage ou de maintenance soit exclusivement exécuté par le personnel qualié ou
dûment autorisé et que celui-ci ait au préalable lu les instructions de montage et d’entretien contenues dans le présent manuel.
Un usage approprié du présent robinet avec actionneur ne peut être garanti que si vous respectez scrupuleusement les présentes
instructions de montage et d’entretien.
Les limites de pression d’air et de tension ne doivent en aucun cas être dépassées.
En cas de dysfonctionnement ou de panne, contactez-le représentant d’usine le plus proche ou le service d’assistance technique.
Les chocs doivent être évités pendant le transport dans la mesure où ils peuvent être à l’origine des dommages sur la structure et le
mécanisme du robinet.
Conservez le robinet dans son emballage d’origine et protégez-la de l’humidité et des rayons du soleil.
MISES EN GARDE RELATIVES A LA ROBINET PNEUMATIQUE A BOISSEAU
La durée d’utilisation maximale du robinet est indiquée par la norme EN ISO 16136. Elle a été vériée à l’usine grâce aux tests de
vieillissement prescrits par ladite norme.
L’installation et la manipulation adéquates du robinet ainsi que le respect des conditions maximales de température et de pression
indiquées dans le présent manuel sont importantes an de préserver la durée de vie du robinet.
Liquide à transporter doit être compatible avec les matériels du robinet. Consultez les diagrammes de résistance aux produits
chimiques publiés par Cepex ou contactez le service technique.
L’usage des outils pour ouvrir ou fermer le robinet de commande manuelle n’est pas recommandé.
Avant d’entamer tout travail de maintenance sur le tuyau ou le robinet, assurez-vous que le système a été dépressurisé en relâchant
la pression et en vidant les tuyaux, suivant les règles de sécurité spéciques pour chaque produit.
Avant de procéder à l’installation, assurez-vous que le robinet n’est pas endommagé et qu’elle contienne toutes les pièces requises
pour l’installation.
Après une longue période d’inutilisation, vériez la graisse sur les joints annulaires et suivez les instructions de maintenance
contenues dans le présent manuel. La graisse doit être compatible avec les matériaux du robinet.
Il faut éviter la fermeture rapide des robinets an d’éliminer la possibilité des coups de bélier provoquant des dommages au système.
Lors de l’utilisation du robinet en tant qu’élément d’installation, les risques d’écoulement doivent être pris en compte, la pression et
la température doivent être contrôlée suivant les normes de sécurité pour chaque produit.
Toutes les connexions doivent être eectuées suivant les instructions relatives à l’alimentation électrique telles que dénies dans le
présent manuel. Assurez-vous que tous les câbles sont bien connectés.
Si la boîte à l’extrémité du tronçon doit être ouverte, lorsqu’elle est refermée, vériez qu’elle est correctement positionnée an d’éviter
tout contact avec de l’eau. Vériez également que les connecteurs sont correctement positionnés.
Evitez en permanence tout contact, même accidentelle, avec les pièces mobiles du robinet avec actionneure pendant le fonctionnement
et / ou avant son arrêt complet.
Assurez-vous que les mécanismes de démarrage sont bloqués avant d’entamer tout travail de maintenance électrique ou
pneumatique. Les étapes suivantes doivent être respectées avant d’eectuer toute modication sur le robinet :
1.- Déconnectez l’électrodistributeur des sources d’alimentation principales ;
2.- Bloquez les mécanismes de démarrage du système pneumatique ;
3.- Assurez-vous qu’il n’y a pas de tension dans les circuits, y compris les circuits parallèles ainsi que les services supplémentaires ;
Toutes les étapes ci-dessus doivent être considérées à titre indicatif et ne sont pas directement liées aux procédures de sécurité, dans la
mesure où une règlementation spécique en matière de sécurité peut exister dans certains cas.
IMPORTANT : Compte tenu de la complexité du sujet, les instructions relatives à l’installation, l’usage et la maintenance contenues
dans le présent manuel ne sont pas conçus pour répondre à tous les scénarii d’entretien et de maintenance imaginables. Si vous avez
besoin de plus d’instructions ou si vous rencontrez des problèmes, n’hésitez pas à contacter le distributeur ou le fabricant du robinet.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Cepex Controllers manuals