Chamberlain RPD10 User manual

de Rohrmotor RPD10 - RPD15 - RPD25 - RPD40
Automatisches Önen und Schließen von Rollladen
fr Moteur tubulaire RPD10 - RPD15 - RPD25 - RPD40
Ouvre et ferme automatiquement les volets roulants
en Tubular Motor RPD10 - RPD15 - RPD25 - RPD40
Automatically opens and closes shutters
nl Buismotor RPD10 - RPD15 - RPD25 - RPD40
Voor het automatisch openen en sluiten van rolluiken
Chamberlain GmbH
Saar-Lor-Lux-Str. 19
66115 Saarbrücken
Germany
WEEE-Reg.Nr. DE66256568
www.chamberlain.eu
2020, all rights reserved114A5404B
Raum / Chambre / Location / Kamer
RPD10
RPD15
RPD25
RPD40

2
Achtung! Nichtbeachten kann zu ernsthaften Verletzungen
führen. Sicherheitshinweise der EN 60335-2-97 beachten.
Arbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von qualiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Alle geltenden Normen und Vorschriften für die Elektroins-
tallation sind zu befolgen.
Beim Betrieb elektrischer oder elektronischer Anlagen und
Geräte stehen bestimmte Bauteile unter gefährlicher elektrischer
Spannung. Bei unqualiziertem Eingreifen oder Nichtbeachtung
der Warnhinweise können Körperverletzungen oder Sachschä-
den entstehen.
Weder der Hersteller noch der Lieferant haftet für Personenschä-
den, Sachschäden oder eventuell auftretende Folgeschäden,
wenn von Chamberlain nicht freigegebene Produkte benutzt
oder eigenmächtige Änderungen an Zubehörteilen gemacht
werden.
Hinweis:
a. Den Motor nicht zusammen mit ätzenden, alkalischen,
schmutzigen oder erodierenden Materialien lagern.
b. Den Motor nicht in feuchter oder dunstiger Umgebung
benutzen.
c. Den Motor nicht für Garagentore von öentlichen Gebäuden
benutzen.
d. Den Motor nicht unter Volllast betreiben; dies führt zu einer
geringeren Lebensdauer.
e. Einstellschrauben oder Adapter nicht verstellen, wenn der
Motor abgeschaltet ist.
Der Zugang zum Motor muss nach der Installation jederzeit
gewährleistet sein.
Motorkabel mit der Bezeichnung H05VV-F sind ausschließlich für
Installationen innerhalb von Gebäuden zulässig. Mit H05RR-F
bezeichnete Kabel können im Freien verwendet werden. Ein-
faches schwarzes ummanteltes Kabel (60245 IEC 53) ist eine
Alternative für den Gebrauch im Freien, vorausgesetzt, dass
nach Abschnitt 11 der Norm IEC 608114 1 die Ummantelung
mindestens 2% Carbon enthält.
Die Netzanschlussleitung dieses Antriebs darf nur durch den
gleichen Leitungstyp, geliefert vom Hersteller des Antriebs,
ersetzt werden.
Um Gefahren zu vermeiden muss eine schadhafte Netzan-
schluss-leitung des Gerätes durch den Hersteller, dessen Kun-
dendienst (oder eine ähnlich qualizierte Person) ersetzt werden.
Überprüfen Sie die Rollladen- oder Sonnenschutzanlage
regelmäßig auf Verschleiß und Beschädigungen. Beschädigte
Anlagen unbedingt bis zur Instandsetzung stilllegen.
Rollladen- oder Sonnenschutzanlage während des Betriebes
beobachten.
Rollladenanlange stillsetzen und vom Versorgungsnetz
trennen, wenn Wartungs- und Reinigungsarbeiten entweder
an der Anlage selbst oder in deren unmittelbarer Nähe
durchgeführt
werden.
WARNUNG: Der Antrieb muss während der Reinigung,
Wartung und des Austausches von Teilen von der Strom-
quelle getrennt werden.
Überprüfen Sie die Installation regelmäßig auf Ungleichge-
wicht und Verschleißerscheinungen oder Beschädigungen
an Kabelfedern und -befestigungen. Nicht verwenden, wenn
eine Reparatur oder Anpassung erforderlich ist.
Nicht in Betrieb nehmen, wenn in der Umgebung Wartungs-
arbeiten, wie z.B. Fensterreinigung, durchgeführt werden.
Entfernen Sie vor der Installation des Antriebs alle unnöti-
gen Kabel oder Komponenten und deaktivieren Sie alle Ge-
räte, die nicht für den motorischen Betrieb benötigt werden.
Trennen Sie den Antrieb von der Stromversorgung oder
schalten Sie die automatischen Steuerungen aus, wenn in
der Umgebung Wartungsarbeiten, wie z.B. Fensterreinigung,
durchgeführt werden.
Es dürfen nur Ersatzteile, Werkzeuge und Zusatzeinrichtungen
verwendet werden, die von der Firma Chamberlain freigegeben
sind.
Alle zum Betrieb nicht zwingend erforderlichen Leitungen und
Steuereinrichtungen vor der Installation außer Betrieb setzen.
Bewegliche Teile des Antriebs müssen mehr als 2,5m über
dem Boden oder eineranderen Ebene, die den Zugang zu dem
Antrieb gewährt, montiert werden. Der mit A gewichtete Emis-
sions-Schalldruckpegel des Antriebs ist gleich oder kleiner als 70
dB(A), z.B. durch Schreiben von LpA ≤ 70 dB(A).
Steuereinrichtungen in Sichtweite des angetriebenen Produktes
in einer Höhe von über 1,5m sichtbar anbringen.
Die DIN EN 13659 erfordert, dass die für Rollläden festgelegten
Verschiebebedingungen nach EN 12045 eingehalten werden,
Rollläden also seitlich arretiert sind.
Bei ortsfesten installierten Geräten muss gemäß DIN VDE 0700
seitens der Installation eine Trennvorrichtung für jede Phase
vorhanden sein. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer
Kontaktönungsweite von mindestens 3 mm (z. B. LS-Schalter,
Sicherungen oder FI-Schalter). Die Haftung des Herstellers für
Mängel und Schäden ist ausgeschlossen.
Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen
des angetriebenen Produkts abgestimmt sein.
Technische Daten - Nennmoment und Betriebsdauer nden Sie
auf dem Typenschild des Rohrantriebs.
Quetsch- und Scherstellen sind zu vermeiden oder zu sichern.
Sicherheitsabstände gem. DIN EN 294 einhalten Ausreichend
Abstand zwischen bewegten Teilen und benachbarten Gegen-
ständen sicherstellen.
Ergänzende Hinweise entnehmen Sie bitte auch den Produkt-
informationen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen. Lassen Sie Kinder nicht mit festen
Bedienelementen spielen. Halten Sie die Fernbedienungen von
Kindern fern.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen be-
nutzt werden, wenn sie eine Aufsicht oder Anweisung über den
sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten haben und die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
1. Lesen Sie bitte, bevor Sie mit der Installation beginnen, die
Bedienungsanleitung genau und ganz durch.
2. Stellen Sie sicher, daß der Rollladen nicht beschädigt ist und
daß er sich reibungslos önen und schließen läßt. Wenn
nötig, beschädigte Teile austauschen.
3. Den Rollladen ganz herunterlassen und stellen Sie fest, ob
der Motor auf der linken oder der rechten Seite im Roll-
ladenkasten installiert werden soll (Abbildung E ). Es muss
immer der kürzeste Weg zur nächsten Abzweigdose gewählt
werden, da Leitungen im Rollladenkasten nicht verlegt
werden dürfen.
4. Die Endschaltersteuerung erfolgt über den vollständig
aufgeschobenen Kunststoring. Stellen Sie sicher, daß
der Motor bis zum Anschlag in die Welle eingeschoben
werden kann.
de
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND AUFBEWAHREN
HINWEIS:
Die Original Montage- und Betriebsanleitung wurde in deutscher
Sprache erstellt. Bei jeder anderen verfügbaren Sprache
handelt es sich um eine Übersetzung der deutschen Original-
version.

3
Die Rohrantriebe der Typen RPD10 - RPD40 sind ausschließlich für den Betrieb von Rollladen- und Sonnenschutzanlagen bestimmt. Sie dienen zum Önen
und Schliessen dieser Anlagen und ersetzen somit die Person, die die Anlage bedient. Rohrantriebe dürfen daher nur in einwandfrei funktionierende Roll-
laden- und Sonnenschutzanlagen installiert werden. Schwergängige Anlagen müssen Instand gesetzt und schadhafte Teile ausgetauscht werden. Nur so kann
der sichere Betrieb der Anlagen gewährleistet und Beschädigungen bei zeitgesteuerten Önungs- und Schliessvorgängen vermieden werden. Eine andere
oder eine darüber hinausgehende Benutzung gilt nicht als bestimmungsgemäß. Werden die Steuerungen und Antriebe für andere als die oben genannten Einsätze ver-
wendet oder werden Veränderungen an den Geräten vorgenommen, die die Sicherheit der Anlage beeinussen, so haftet der Hersteller oder Anbieter nicht für entstande-
ne Personen- oder Sachschäden sowie Folgeschäden. Für den Betrieb der Anlage oder Instandsetzung sind die Angaben der Betriebsanleitung zu beachten.
Bei unsachgemäßem Handeln haftet der Hersteller oder Anbieter nicht für entstandene Personen- oder Sachschäden sowie Folgeschäden. Nach der Norm
EN 60 335-2-97 ist die Netzanschlussleitung der Antriebe innenliegend zu verlegen. Nach DIN18073 muß der Rollladendeckel leicht zugänglich und abnehmbar sein.
Modell Durch-
messer
Drehmo-
ment Drehzahl Span-
nung Frequenz
Strom-
aufnah-
me
Motor-
leistung
Ein-
schalt-
dauer*
Ge-
räusch-
pegel
Iso-
lations-
klasse
Schutz-
klasse Gewicht
mm Nm U/min. V Hz A W min dB IP kg
RPD10 35 10 17 230 50 0,71 165 4< 35 I.CI.F 44 1,60
RPD15 45 15 17 230 50 0,78 178 4 < 45 I.CI.F 44 2,30
RPD25 45 25 15 230 50 1,03 235 4 < 45 I.CI.F 44 2,80
RPD40 45 40 12 230 50 1,23 276 4 < 45 I.CI.F 44 3,00
RPD10 RPD15 RPD25 RPD40
PVC 5m27,5m211m216m2
ALU 4m26m29m212m2
HOLZ 2m23m25m27m2
MARKISE 20m²
a
c
b
Den Rollladen ganz abrollen (a). Behang von der
Welle (b) nehmen; Handbedienung (c) abnehmen.
de
* 145°C / 20min. Abkühlzeit
1
4
7
8
7912
56
3
2
de
RohrmotorRPD10 -RPD15 - RPD25 - RPD40
Automatisches Önen und Schließen von Rollladen
fr
Moteur tubulaire RPD10 -RPD15 - RPD25 - RPD40
Ouvre et ferme automatiquement les volets roulants
en
Tubular Motor RPD10 -RPD15 - RPD25 - RPD40
Automatically Opens and Closes Shutters
nl
BuismotorRPD10 -RPD15 - RPD25 - RPD40
Voor het automatisch openen en sluiten van rolluiken
Chamberlain GmbH
Saar-Lor-Lux-Str. 19
66115 Saarbrücken
Germany
WEEE-Reg.Nr. DE66256568
www.chamberlain.eu
2019, all rights reservedW1-709328C
10
11
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
LEISTUNGSMERKMALE
MAX. FLÄCHE (FLÄCHE = LÄNGE X BREITE)
VERPACKUNGSINHALT
1. Motor
2. Anschlußkabel 220V (1.8m)
3. Einstellstift
4. Mitnehmersicherung
5. Anschlusszapfen (RPD10)
6. Anschlusszapfen (RPD15 - RPD40)
7. Wellenadapter (RPD10 40mm, RPD15-40
60mm)
8. Markiesenadapter (RPD40 78mm)
9. Wandlager
10. Splint
11. Schrauben (RPD15 - RPD40)
12. Montageanleitung
INSTALLATION
Abb. 1
Abb. 2
Die Welle herausnehmen.
Abb. 3

4de
1
Den Motor (1) ganz in die Welle schieben. Der Endschalter
arbeitet nur bei vollständig eingeschobenem Antrieb.Achten
Sie darauf, daß der Adapterring ganz eingeschoben ist. Keine
Gewalt anwenden, nicht dagegenschlagen.
Den Rohrmotor nicht durch Bohren beschädigen!
Je nach den speziellen Anforderungen für linksseitigen
(a) oder rechtsseitigen (b) Betrieb vorgehen.
Wandlager (9) an der Wand befestigen
(geeignete Schrauben und Dübel verwenden).
Den Motor (a) in das Wandlager (9) einsetzen und mit Splint
(10) sichern.
KORREKTE INSTALLATION
a
b
a
a
b
c
d
e
Die Zeichnung zeigt das Wandlager auf der Antriebsseite (b), den Antrieb (a), die Stahlwelle (c), die Endkappe (d) und das gegenüber-
liegende Wandlager (e).
9
9
Abb. 4
Abb. 6 Abb. 7
Abb. 8
Abb. 5

5
Niemals mehrere Motoren an eine Schaltuhr oder
Wandschalter anschließen, ohne den Einsatz eines
Trennrelais – (als Zubehör erhältlich), d.h. es wird dann
ein Trennrelais für jeden angeschlossenen Motor benötigt.
Für die richtige Drehrichtung bei rechtsseitiger Motorinstallation müssen
die beiden Anschlußkabel (braun und schwarz) zwischen der Steuerung
und dem Motor vertauscht werden.
(Siehe die Anleitungen, die dem gewählten Zubehörteil beiliegen.)
Die elektrischen Anschlüsse vorschriftsmäßig von einer authori-
sierten Elektrofachkraft ausführen lassen.
Pfeile zeigen die Aufrollrichtung
bei Links- bzw. Rechtseinbau.
Meine Rollladenanlage ist:
A. ein Linkseinbau. Ich sehe in den Kasten und der Endschalter
des Motors bendet auf der linken Seite (Siehe Abb. 10)
Weiß = Endschalter UNTEN
Rot = Endschalter OBEN
B. ein Rechtseinbau. Ich sehe in den Kasten und der Endschal-
ter des Motors bendet auf der rechten Seite (Siehe Abb. 11)
Rot = Endschalter UNTEN
Weiß = Endschalter OBEN
BITTE LESEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN GENAU
DURCH, BEVOR SIE DIE EINSTELLUNG DER ENDPOSITIO-
NEN VORNEHMEN.
Schließen Sie einen geeigneten Schalter an den Rollladen an.
Rollladenantrieb nach unten laufen lassen, bis er von selbst
abschaltet und dann (erst dann!) den Rollladenpanzer an der
Welle befestigen. Antrieb nach oben laufen lassen. Schaltet er zu
früh ab, muss die untere Einstellschraube in Plus-Richtung bis
zum gewünschten Endpunkt unter dem Fensterrahmen verstellt
werden. Jede volle Umdrehung an dieser Schraube verlängert
den Laufweg um ca. 40° einer Umdrehung des Motors. Danach
muß der Antrieb ein Stück zurück und dann wieder nach oben
gefahren werden, um das Ergebnis zu kontrollieren. Es kann
sein, dass der Antrieb abschaltet, weil er nach einigen Fahrten
eine hohe Temperatur erreicht hat. Nach ca. 15 – 20 Minuten
Abkühlzeit ist er wieder einsatzbereit.
Bitte beachten Sie, dass die Endschalter des Antriebes nur
ordnungsgemäss funktionieren, wenn der Antrieb korrekt
und ganz in die Welle eingebaut ist.
Hinweis: Um den Rollladenbehang an der Welle zu be-
festigen, NUR mittgelieferte kurze Befestigungsschrauben
(11) verwenden. Bei zu langen Schrauben kommt es zu
Beschädigungen an dem Motor. Empfohlene Befestigung des
Behangs ist schraublos mittels Federbandaufhänger (werden
eingehakt).
de
Farbskala für Antriebskabel (4 x 0.75 mm²)
1 gelb-grün Schutzleiter PE
2 blau Mittelpunktleiter N (MP)
3 schwarz Phase Drehrichtung 1
4 braun Phase Drehrichtung 2
# Weiße Schraube
#Rote Schraube
+ = hält später
– = hält früher
# Weiße Schraube
#Rote Schraube
A
B
ANSCHLUSSOPTIONEN
EINSTELLUNG DER ENDPOSITIONEN FÜR “ROLLLADEN AUF” UND “ROLLLADEN ZU”
ANSCHLUSS WANDTASTER RWS1
Abb. 9
Abb. 10
Abb. 11
Abb. 12
Abb. 13
PE (gelb-grün)
Netz 230V/50
N (blau)
L1.2 (braun)
L1.1 (schwarz)
M
L

6de
■ Antrieb läuft nicht:
• Checken Sie die Haussicherungen und Spannungsversorgung.
• Motor Anschluß korrekt erfolgt?
• Die Endschalter wurden bereits verstellt und beide Endschalter auf das Minimum gedreht. Drehen Sie beide Endschalter mehrere
Umdrehungen nach Plus und testen.
• Der Antrieb wurde zu warm und schaltete ab. Nach ca. 15 - 20 Minuten Abkühlzeit ist der Antrieb wieder einsatzbereit.
■ Antrieb läuft nur in eine Richtung:
• Antrieb steht bereits am Endschalter. Justieren Sie die Endschalter oder fahren Sie den Motor mehrere Sekunden in die andere
Richtung damit er vom Endschalter fahren kann.
• Antrieb einbauen. Nur so funktioniert der Endschalter.
■ Antrieb ndet den Endschalter nicht:
• Der Antrieb ist nicht eingebaut. Dadurch dreht der Endschalter nicht.
• Der Endschalter ist verstellt. Nehmen Sie den Behang ab und fahren Sie den Motor abwärts, bis er abschaltet. Drehen Sie dann den
Endschalter für OFFEN sehr lange in Richtung Minus. Probieren Sie zwischendurch. Beginnen Sie dann erneut mit der Einstellung.
• Der Adapterring am Motor, der den Endschalter verstellt, dreht nicht mit, oder ist nicht montiert.
• Eingebauten Motor ohne Behang abwärts laufen lassen bis er abschaltet. Durch kurzes Aufwärtsfahren kontrollieren ob der Motor
nicht eventuell eine Abkühlpause benötigt und deshalb abgeschaltet hat.
■ Antrieb brummt und läuft nicht:
• Der Mitnehmerring am Ende des Motors hat sich gelöst oder wurde nicht aufgesteckt.
• Der Motor dreht sich nicht, weil der Rollladen klemmt.
• Der Motor bekommt nicht genügend Strom wegen einer schlechten Spannungsversorgung.
• Ein anderer Motor hängt am gleichen Schalter. Nicht zulässig! Ein Schalter nur mit einem Motor betreiben, oder Trennrelais (Zube-
hör) verwenden.
• Entfernen Sie Schlösser, Grie oder Stopper am Rollladen.
■ Die Sicherung im Haus wurde ausgelöst:
• Überlastung der Sicherung durch Betrieb mehrerer Motoren mit Trennrelais. Umbau der elektrischen Hausanlage durch Fachkraft
notwendig.
• Schalter falsch angeschlossen und hat einen Kurzschluss verursacht.
• Trennrelais falsch angeschlossen (Gilt nur wenn mehrere Motoren mit einem Schalter verwendet werden).
• Zwei Schalter wurden mit einem Motor betrieben und die Schalter wurden unterschiedlich gedrückt. Nicht zulässig! Trennrelais (Zu-
behör) verwenden.
■ Der Antrieb ist laut:
• Schließen Sie den Rollladenkasten.
• Antrieb hat Spiel in axialer (Wellen) Richtung. Der Rollladenbehang oder die Wellenlagerung ist schlecht und erzeugen die Geräu-
sche. Ändern der Führungsschienen oder der Befestigung an der Welle ist notwendig.
• Wandlager mangelhaft.
■ Der Antrieb wickelt aus der Oen Position nicht sauber ab:
• Die Endposition AUF ist zu hoch. Stellen Sie den Rollladenpanzer 3-5cm tiefer ein.
• Der Einlauftrichter am oberen Ende der Führungsschiene ist nicht vorhanden oder verbogen.
• Die Endposition des Rollladen hat sich nach oben verändert, weil sich der Panzer kürzer wickelt.
• Führungsschienen sind schlecht, evtl. schmieren.
Die Verpackung muss in den örtlichen Recycle-behältern entsorgt werden. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro-Altgeräte muss dieses Gerät nach Verwendung ordnungsgemäß entsorgt werden um eine Wiederverwertung der verwendeten
Materialien zu gewährleisten.
Die Anleitung besteht aus dieser Betriebsanleitung sowie der Konformitätserklärung.
ENTSORGUNG
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
FAQ
Elektrogeräte und Elektronikbauteile dürfen nicht in den Hausmüll entsorgt werden, da diese Schadstoe beinhalten und
müssen ordnungsgemäß bei kommunalen Sammelstellen oder in den bereitgestellten Sammelbehältern der Händler entsorgt
werden. Landesspezische Bestimmungen müssen beachtet werden. Die Komponenten müssen ordnungsgemäß bei einem
öentlich- rechtlichen Entsorgungsfachbetrieb entsorgt werden. Die entsprechenden örtlichen und landesspezischen Bestim-
mungen müssen eingehalten werden. Alle außer Betrieb genommenen Komponenten des Antriebs dürfen nicht in den Hausmüll
entsorgt werden. Über die Möglichkeiten dieser Entsorgung informiert die dafür zuständige Behörde (Stadt, Gemeinde) oder ihr
Entsorger.

7
Attention ! Le non-respect de ces consignes peut entraîner des
risques de blessures graves. Respecter les consignes de sécurité
de la norme EN 60335-2-97.
Les interventions sur l‘installation électrique doivent exclusivement être
eectuées par un personnel spécialisé et formé à cet eet.
Respecter toutes les normes et prescriptions en vigueur relatives à
l‘installation électrique.
Lors du fonctionnement d‘installations et d‘appareils électriques ou
électroniques, une tension électrique dangereuse peut être présente aux
bornes de certains composants. Toute intervention par un personnel non
qualié ou le non-respect des avertissements peuvent
entraîner des dommages corporels ou matériels.
En cas d’utilisation de produits d’autres marques ou de transformations
des accessoires, le fabricant et le revendeur déclinent toute respon-
sabilité pour les dommages corporels, de matériels ou de dommages
consécutifs.
Remarque:
a. Ne déposez pas le moteur auprès d’un acide fort, un alcalin ou de
produits sales ou érodés.
b. Ne pas utilisez le moteur dans un environnement humide ou mouillé.
c. Ne pas utiliser le moteur pour des portes de garage de batiments
publics.
d. Ne pas faire tournez le moteur à pleine puissance, cela réduirait sa
durée de vie.
e. Ne pas tournez de vis de réglage ou pièces d’adaptation quand le
moteur est au repos.
f. Intervention nécessaire d’un électricien sur le moteur CRXN en cas
de réglage manuel du volet. La partie d’actionnement de déverrouil-
lage manuel doit être xée à une hauteur d’au moins 1,8m.
Après l’installation s’assurer que l’accès au moteur soit garanti en
permanence.
Le câble électrique souple H05vv-F doit être utilisé seulement pour des
raccordements intérieurs, le câble noir sous gaine de caoutchouc H05rr-f
peut être utilisé en extérieur, le câble de remplacement (dénomination
60245 IEC 53)convient pour une utilisation extérieure si la gaine contient
au moins 2% de carbone conformément aux essais de l’article 11 de
IEC60811 41.
Le câble de raccordement au réseau électrique de cet automatisme
peut être échangé seulement par le même type de câble fourni par le
fabricant de l’automatisme.
Pour éviter des dangers il est absolument nécessaire qu’un câble de
raccordement au réseau électrique soit échangé par le fabricant (ou par
une personne qualiée agrée).
Contrôler régulièrement l‘absence d‘usure et d‘endommagement du
système de volets roulants ou de stores. Tout système endommagé
doit impérativement être arrêté jusqu‘à sa remise en état.
Observer le système de volets roulants ou de stores au cours de son
fonctionnement.
En cas d‘interventions de maintenance ou de nettoyage sur l‘instal-
lation proprement dite ou à proximité immédiate de cette dernière,
arrêter le système de volets roulants ou de stores et le
déconnecter du réseau d‘alimentation.
AVERTISSEMENT : le variateur doit être débranché de sa source
d‘alimentation pendant le nettoyage, l‘entretien et le remplacement
des pièces.
Examinez fréquemment l‘installation pour déceler les déséquilibres
et les signes d‘usure ou d‘endommagement des ressorts et des
xations des câbles. Ne pas utiliser si une réparation ou un réglage
est nécessaire.
Ne pas utiliser l‘appareil lorsque des travaux d‘entretien, tels que le
nettoyage des vitres, sont eectués à proximité.
Avant d‘installer le variateur, retirez tous les cordons ou compo-
sants inutiles et désactivez tout équipement qui n‘est pas nécessai-
re au fonctionnement sous tension.
Débranchez le variateur de l‘alimentation ou coupez les comman-
des automatiques lorsque des travaux d‘entretien, tels que le
nettoyage des vitres, sont eectués à proximité.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange, des outils et des équipe-
ments additionnels agréés par la société Chamberlain.
Tous les câbles et dispositifs de commande non indispensables au foncti-
onnement doivent être mis hors service avant de procéder à l‘installation.
Les pièces mobiles de cet automatisme doivent être installées à plus
de 2,5 m au dessus de la terre qui permet l’acces sur l’automatisme. Le
niveau de pression acoustique d‘émission pondéré A du variateur est égal
ou inférieur à 70 dB(A), par exemple en écrivant LpA ≤ 70 dB(A).
Monter les dispositifs de commande à portée de vue du produit corre-
spondant, à une hauteur supérieure à 1,5 m du sol.
La norme DIN EN 13659 requiert que les conditions de déplacement pour
les volets roulants déterminées par la norme EN 12405 soient respec-
tées, ce qui veut dire que les volets doivent être bloqués latéralement.
Dans le cas d’appareils installés dans un endroit xe, un dispositif de
séparation relatif à l’installation doit exister pour chaque étape. Des inter-
rupteurs avec une ouverture de contact de 3 mm au minimum (interrup-
teur LS, court-circuit ou FI par exemple) sont considérés comme tels. Le
fabricant décline toute responsabilité pour les défauts et les dommages.
Le couple nominal et la durée de fonctionnement doivent
correspondre aux exigences du produit entraîné.
Les caractéristiques techniques – couple nominal et durée de fonctionne-
ment – gurent sur la plaquette signalétique de l‘entraînement tubulaire.
Eviter et sécuriser les zones de coincement et de cisaillement. Respecter
les distances de sécurité selon DIN EN 294. Garantir une distance suf-
sante entre les pièces en mouvement et les objets situés à proximité.
Pour toute information complémentaire, se reporter également aux
informations.
Surveiller les enfants an de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’installation. Ne laissez pas les enfants jouer avec des commandes
xes. Gardez les télécommandes hors de portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales ré-
duites ou un manque d‘expérience et de connaissances si elles ont reçu
une supervision ou des instructions concernant l‘utilisation de l‘appareil
en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers impliqués.
Avant de commencer:
1. Lire attentivement toutes les informations contenues dans ce mode
d’emploi avant d’entreprendre les procédures d’installation.
2. Vérier le volet pour s’assurer qu’il n’est pas cassé ou endommagé,
et qu’il s’ouvre et se ferme sans à-coups.
3. Déterminer si le moteur doit être installé du côté gauche, ou du côté
droit du volet, gure E. L’installer du même côte que le levier manuel.
Laisser descendre le volet jusqu’en bas.Il est obligatoire de choisir le
chemin menant à la boîte de dérivation le plus court car les câbles ne
doivent en aucun cas être tirés dans les cores de volet roulant.
4. Assurez-vous que le moteur est introduit jusqu‘à la butée. La
commande de n de course s‘eectue via la bague en plastique
poussée à fond.
fr
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES – DOCUMENT A CONSERVER SOIGNEUSEMENT
INDICATION :
Le guide de montage et de fonctionnement original a été rédigé
en allemand. Toute autre langue disponible est une traduction de
l‘original allemand.

8
Les entraînements tubulaires de type RPD10 - RPD40 sont exclusivement prévus pour l‘actionnement de volets roulants et de
systèmes de stores. Ils servent à ouvrir et fermer les installations qu‘ils équipent et ne font que remplacer la personne qui les
utilise. Les moteurs tubulaires ne doivent donc équiper que des volets roulants et stores pare-soleil en parfait état. Toute installa-
tion dont la manoeuvre semble dicile doit être mise en état et toute pièce défectueuse doit être remplacée avant d‘être équipée
d‘un moteur tubulaire. Seul un volet roulant et store en parfait état permet de garantir un fonctionnement de l‘installation en toute
sécurité et permet d‘éviter tout dégât lors de manoeuvres d‘ouverture et de fermeture automatiques préprogrammées. Toute utilisa-
tion diérente ou dépassant ce cadre est considérée comme non conforme. En cas d‘utilisation des commandes et des entraînements à des
ns diérentes de celles précitées ou en cas de modications altérant la sécurité de l‘installation, le fabricant ou le revendeur décline toute
responsabilité pour les dommages corporels ou matériels ainsi que pour les dommages consécutifs. Pour le fonctionnement ou la remise
en état de l‘installation, respecter les indications du mode d‘emploi. En cas de manipulation incorrecte, le fabricant ou le revendeur
décline toute responsabilité pour les dommages corporels ou matériels ainsi que pour les dommages consécutifs. Conformément à
la norme EN 60 335-2-97, les câbles de raccordement secteur de tous les entraînements doivent être installés à l‘intérieur. Conformément à
la directive DIN18073, le couvercle du core de volet roulant doit être facilement accessible et amovible.
RPD10 RPD15 RPD25 RPD40
PVC 5m27,5m211m216m2
ALU 4m26m29m212m2
BOIS 2m23m25m27m2
MARQUISE 20m²
a
c
b
Déroulez entièrement le volet roulant (a). Enlevez le tablier
de l‘axe (b); Enlevez la commande manuelle (c).
Retirez l‘axe.
fr
Modèle Diamètre Couple
moteur
Vitesse
de
rotation
Puis-
sance
Fréquen-
ce
Consom-
mation
Puis-
sance
absorbée
Temporisa-
tion de
déclenche-
ment*
Niveau
sonore
Classe
d‘isola-
tion
Classe
de pro-
tection
Poids
mm Nm tsr/min. V Hz A W min dB IP kg
RPD10 35 10 17 230 50 0,71 165 4< 35 I.CI.F 44 1,60
RPD15 45 15 17 230 50 0,78 178 4 < 45 I.CI.F 44 2,30
RPD25 45 25 15 230 50 1,03 235 4 < 45 I.CI.F 44 2,80
RPD40 45 40 12 230 50 1,23 276 4 < 45 I.CI.F 44 3,00
* 145°C / 20min. temps de réfrigération
1
4
7
8
7912
56
3
2
de
RohrmotorRPD10 -RPD15 - RPD25 - RPD40
Automatisches Önen und Schließen von Rollladen
fr
Moteur tubulaire RPD10 -RPD15 - RPD25 - RPD40
Ouvre et ferme automatiquement les volets roulants
en
Tubular Motor RPD10 -RPD15 - RPD25 - RPD40
Automatically Opens and Closes Shutters
nl
BuismotorRPD10 -RPD15 - RPD25 - RPD40
Voor het automatisch openen en sluiten van rolluiken
Chamberlain GmbH
Saar-Lor-Lux-Str. 19
66115 Saarbrücken
Germany
WEEE-Reg.Nr. DE66256568
www.chamberlain.eu
2019, all rights reservedW1-709328C
10
11
UTILISATION EN CONFORMITÉ
CHARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
SURFACE MAX. (SURFACE = LONGUEUR X LARGEUR)
CONTENU DU KIT
INSTALLATION
1. Moteur
2. Câble de connexion 220V (1.8m)
3. Accessoire de réglage
4. Dispositif de sûreté de la roue
5. Clavette carrée (RPD10)
6. Clavette carrée (RPD15 - RPD40)
7. Adaptateur d‘arbre (RPD10 40mm, RPD15-40
60mm)
8. Adaptateur de marquage (RPD40 78mm)
9. Palier mural
10. Splint
11. Vis (RPD15 - RPD40)
12. Notice de montage Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3

9fr
1
Placez le moteur (1) entièrement dans l‘axe. Le n de course
ne fonctionne qu‘avec un entraînement complètement enfoncé.
Prenez garde à ce que la bague de l‘adaptateur soit bien enfon-
cée. Ne forcez pas, ne cognez pas les pièces.
N’abîmez pas le moteur tubulaire en le perçant!
Procédez selon les exigences spéciales pour un
fonctionnement côté gauche (a) ou côté droit (b).
Fixez le support (9) au mur (utilisez les vis et chevilles
adaptées).
Insérer le moteur (a) dans le support de xation (9) et verrou-
iller.
INSTALLATION CORRECTE
a
b
a
a
b
c
d
e
L’illustration montre le support de xation (b); le moteur tubulaire (a); l’axe en acier (c); l’embout d’axe (d); et le support mural du côté
opposé (e).
9
9
Fig. 4
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8
Fig. 5

10 fr
Ne connectez jamais plusieurs moteurs sur une horloge
ou un inverseur sans utiliser de relais de séparation –
(disponible comme accessoire) (h), c.à.d. qu‘il faut un
relais de séparation pour chaque moteur connecté.
Pour l’installation du moteur du côté gauche, suivre le diagramme de
câblage exactement comme indiqué pour l’accessoire de commande.
Pour le sens correct de rotation avec une installation du moteur du côté
droit, les ls électriques (marron et noir) doivent être inversés entre
l’accessoire de commande et le moteur. (Voir les instructions jointes à
l’accessoire choisi).
Demander à un électricien qualié d’eectuer le raccordement
électrique conformément au code électrique en vigueur.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Fig. 9
Les èches montrent la direction de
l’enroulement pour montage à gauche
ou à droite.
Mon caisson de volet roulant est :
A. une installation côté gauche. Je vois l‘intérieur du caisson etl‘inter-
rupteur de n de course du moteur se trouve sur le côté gauche
(voir g. 10)
Blanc = interrupteur de n de course BAS
Rouge = interrupteur de n de course HAUT
B. une installation côté droit. Je vois l‘intérieur du caisson et l‘inter-
rupteur de n de course du moteur se trouve sur le côté droit (voir
g. 11)
Rouge = interrupteur de n de course BAS
Blanc = interrupteur de n de course HAUT
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES
AVANT D‘EFFECTUER LE REGLAGE DES POSITIONS DE FIN DE
COURSE.
Raccordez un commutateur approprié au volet roulant. Faites marcher
l‘entraînement du volet roulant vers le bas jusqu‘à ce qu‘il s‘arrête tout
seul et xez ensuite (ensuite seulement !) le tablier du volet roulant à
l‘arbre. Faites marcher l‘entraînement vers le haut. Si l’entraînement
s’arrête prématurément, la vis de réglage inférieure doit être réglée dans
le sens positif jusqu’au point nal souhaité sous le cadre de fenêtre.
S‘il s‘arrête trop tôt, la vis de réglage supérieure doit être réglée vers le
„plus“. Chaque tour complet de cette vis rallonge le parcours d‘env. 40°
d‘un tour du moteur. Le moteur doit normalement s‘arrêter à l‘équivalent
d‘une largeur de main sous l‘encadrement de fenêtre, sinon il faut régler
la vis de réglage inférieure vers le „moins“. Il faut ensuite faire légère-
ment revenir l‘entraînement, puis le ramener vers le haut pour vérier le
résultat. Il se peut que l‘entraînement s‘arrête parce qu‘il a atteint une
température élevée après quelques courses. Au bout d‘une durée de
refroidissement d‘env. 15 - 20 minutes, il est à nouveau opérationnel.
Veillez à ce que les interrupteurs de n de course de
l‘entraînement ne fonctionnent comme il faut qu‘une fois que l‘ent-
raînement est monté correctement et entièrement dans l‘arbre.
Remarque : pour xer la tenture du volet roulant à l’arbre,
Utilisez UNIQUEMENT les vis (11) de xation courtes
comprises dans la livraison. Des vis trop longues peuvent
endommager le moteur. Il est recommandé de xer la tenture
sans vis à l‘aide d‘un système de penture à ressorts (qui
s‘accroche).
Echelle de couleur pour le tableau d‘entrainement (4 x 0.75 mm²)
1 jaune-vert
Conducteur de mise à la terre de l‘équipement PE
2 bleu Neutre N (MP)
3 noir Sens de rotation de phase 1 (descente)
4 marron Sens de rotation de phase 2 (montée)
REGLAGE DE LIMITE «OUVERT» ET «FERMÉ»
RACCORDEMENT DE L‘INTERRUPTEUR RWS1
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
PE (jaune-vert)
Secteur 230V/50
N (bleu)
L1.2 (marron)
L1.1 (noir)
M
L
# Vis blanche
#Vis rouge
+ = s‘arrête plus tard
–= s‘arrête plus tôt
# Vis blanche
#Vis rouge
A
B

11
■ L‘entraînement ne marche pas :
• Vériez les fusibles de la maison et l‘alimentation.
• Le moteur est-il correctement raccordé ? Vériez si N L L sont correctement connectés.
• Les deux interrupteurs de n de course ont déjà été réglés et sont tournés sur le minimum.
Tournez-les de plusieurs tours vers le „plus“ et faites un essai.
• Le moteur a surchaué et s‘est arrêté. Au bout d‘une durée de refroidissement d‘env. 15 - 20 minutes, il est à nouveau opérationnel.
■ L‘entraînement ne marche que dans un sens :
• L‘entraînement se trouve déjà en n de course. Ajustez les interrupteurs de n de course ou faites marcher le moteur pendant plusie-
urs secondes dans l‘autre sens pour qu‘il puisse quitter la position de n de course.
• Montez l‘entraînement. C‘est l‘unique moyen de faire fonctionner l‘interrupteur de n de course.
■ L‘entraînement ne trouve pas l‘interrupteur de n de course :
• L‘entraînement n‘est pas installé, raison pour laquelle l‘interrupteur de n de course ne tourne pas.
• L‘interrupteur de n de course est réglé. Retirez la tenture et faites marcher le moteur vers le bas jusqu‘à ce qu‘il s‘arrête.
Tournez ensuite l‘interrupteur de n de course de la position „OUVERT“ très longtemps vers le „moins“. Faites entre-temps un essai.
Recommencez ensuite le réglage.
• La bague de l‘adaptateur du moteur qui règle l‘interrupteur de n de course n‘est pas entraînée ou n‘est pas montée.
• Faites tourner le moteur installé sans tenture vers le bas jusqu‘à ce qu‘il s‘arrête. En le faisant brièvement remonter, contrôlez si le
moteur n‘a éventuellement pas besoin d‘une pause de refroidissement expliquant son arrêt.
■ L‘entraînement bourdonne et ne marche pas :
• La bague du tenon d‘entraînement à l‘extrémité du moteur s‘est détachée ou n‘a pas été appliquée.
• Le moteur ne tourne pas parce que le volet roulant coince.
• Le moteur ne reçoit pas assez de courant à cause d‘une mauvaise alimentation.
• Un autre moteur est accroché sur le même interrupteur. Non autorisé ! N‘actionnez un interrupteur qu‘avec un seul moteur ou utilisez
un relais de séparation (accessoire).
• Retirez verrous, manettes, manivelles et autres dispositifs d‘arrêt du volet roulant.
■ Le fusible de la maison a sauté :
• Surcharge du fusible à cause du fonctionnement de plusieurs moteurs avec un relais de séparation. Une modication de l‘installation
électrique de la maison par un personnel spécialisé est nécessaire.
• Interrupteur mal raccordé et ayant provoqué un court-circuit.
• Relais de séparation mal raccordé (valable uniquement si plusieurs moteurs sont utilisés avec un interrupteur).
• Deux interrupteurs ont été mis en fonctionnement avec un moteur et ont été actionnés diéremment. Non autorisé !
Utilisez un relais de séparation (accessoire).
■ L‘entraînement est bruyant :
• Fermez le caisson du volet roulant.
• L‘entraînement a du jeu dans le sens axial (arbre). La tenture du volet roulant ou le palier-support est défectueux et génère du bruit.
Un changement des rails de guidage ou de la xation sur l‘arbre est nécessaire.
• Palier mural décient. Dans le commerce spécialisé, il est possible d‘acquérir des amortisseurs en caoutchouc spéciaux pour paliers
muraux.
■ L‘entraînement ne se déroule pas bien à partir de la position „Ouvert“ :
• La position de n de course OUVERT est trop haute. Réglez le tablier du volet roulant 3-5 cm plus bas.
• La trémie d‘entrée à l‘extrémité supérieure du rail de guidage n‘est pas présente ou cachée.
• La position de n de course du volet roulant s‘est modiée vers le haut parce que le tablier enroule plus court.
• Les rails de guidage sont défectueux ; les graisser éventuellement.
fr
QUESTIONS FRÉQUENTES
ELIMINATION
L‘emballage doit être jeté dans les poubelles à emballages recyclables locales. Conformémement à la directive (CE) n° 2002/96 relative
aux déchets d‘équipements électriques et électroniques, cet équipement doit être éliminé comme il se doit après utilisation, an de
garantir la valorisation des matériaux employés.
Les appareils électriques et les composants électroniques ne doivent pas être jetées dans la poubelle ordinaire car elles
contiennent des substances nocives, et doivent être rapportées comme il se doit aux points de collecte de la commune ou dans
les conteneurs de collecte mis à disposition par le revendeur. Les dispositions nationales à ce sujet doivent être respectées. Les
composants doivent être conés comme il se doit à une entreprise de recyclage agréée de droit public. Les dispositions locales
et nationales correspondantes doivent être respectées. Les composants hors service du moteur ne doivent pas être jetés dans
la poubelle ordinaire. L‘administration compétente (la ville ou la commune) ou son entreprise de collecte sont chargées d‘infor-
mer sur les possibilités d‘évacuation des déchets.
Le manuel d‘emploi se compose du présent manuel et de la déclaration de conformité.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

12
Caution! Non-compliance can result in serious injury.
Observe EN 60335-2-97 Safety Instructions in full.
Any work on the electrical installation may only be performed by
a qualied electrician.
All the standards and regulations applying to electrical
installations must be observed.
When electrical or electronic systems and appliances are in
operation, certain components are live, which can constitute a
risk. Any touching of and work performed on the equipment by
persons
not qualied to do so or non-compliance with safety instructions
can result in personal injury or damage to property.
Neither the manufacturer nor the supplier assumes any liability
for personal injury, damage to property or consequential injury
or damage occurring as a result of the use of non-approved
third party
products or changes made to any accessories.
Notice:
a. do not store motor with strong acid and alkali or dirty and
eroding materials.
b. do not use motor in humid or damp environment.
c. do not use motor for public buildings or garage doors.
d. do not run motor at maximum capacity; this might reduce
durability.
e. do not turn adjustment screws or adapter parts when motor
is switched o.
f. if manual operation of the shutter system is required have a
qualied electrican install CRXN type of motors.
The actuating part of the manual release is to be installed at
a height of less then 1.8m.
Ensure that the motor is accessible after installation.
H05VV-F of the motor power can only be used for indoor
installations use, H05RR-F rubber power can be used in outdoor
installation black ordinary tough rubber sheathed cord (60245
IEC 53) is suitable alternative cable for outdoor use, provided
that sheath contains at least 2 % of carbon in accordance with
the tests of clause 11 of
IEC60811 4 1.
This operators’ power cable must only be replaced by the same
type of cable delivered by the manufacturer of the cable.
To reduce the risk of danger a defective power cable must be
replaced by the manufacturer, the manufacturers’ service or a
similar qualied person.
Check shutter or sun-blind system regularly for signs of wear and
damage. Damaged systems should not be used under any
circumstances until such time as they have been repaired.
Observe shutter or sun-blind system carefully whilst in operation.
Switch o shutter or sun-blind system and disconnect from
mains supply, if any servicing or cleaning has to be done
either on the system itself or in its immediate vicinity.
WARNING: the drive shall be disconnected from its power
source during cleaning, maintenance and when replacing
parts.
Frequently examine the installation for imbalance and signs
of wear or damage to cables springs and xings. Do not use
if repair or adjustment is necessary
Do not operate when maintenance, such as window clea-
ning, is being carried out in the vicinity.
Before installing the drive, remove any unnecessary cords
or components and disable any equipment not needed for
powered operation
Disconnect the drive from the supply or switch o the
automatic controls when maintenance, such as window
cleaning, is being carried out in the vicinity.
Only those spare parts, tools and other equipment as have been
approved by Chamberlain may be used.
Prior to performing installation work, deactivate all connections
and control facilities that are not absolutely essential for opera-
tion of the given system.
Moving parts of the operator must be installed at a height of
more than 2.5m above oor or another oor level which allows
access to the operator. The A-weighted emission sound pressure
level of the drive is equal to or less than 70 dB(A), e.g. by writing
LpA ≤ 70 dB(A).
Fit control facilities within sight of the product to be controlled at
a height of at least 1.5 m.
DIN EN 13659 requires that the sliding conditions specied for
roller shutters are complied with in accordance with EN 12045,
thus that shutters stopped on the side. For stationary installed
devices, according to DIN VDE 0700 a disconnecting device
must be present for each phase on the part of the installation.
Switches with a contact opening width of at least 3 mm (eg LS
switch, fuses or FI switch) are considered disconnecting devices.
The liability of the manufacturer for defects and damages is
excluded.
Torque rating and duty cycle must comply with the requirements
of the product to be driven.
Technical data - torque rating and duty cycle details can be found
on the tubular drive‘s data plate.
Ensure system cannot trap or cut persons and secure relevant
parts. Observe safety margins as stipulated in DIN EN 294. En-
sure sucient room (at least 40 cm) is left between any moving
parts and nearby objects.
Please consult Chamberlain product information for further
details.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance. Do not allow children to play with the
controls. Do not allow children to play with xed controls. Keep
remote controls away from children.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Before You Begin:
1. Carefully read all the information contained in this Owner’s
Manual before beginning installation procedures.
2. Check the shutter to be sure it is not broken or damaged, and
that it opens and closes smoothly.
3. Determine whether the motor needs to be installed on the left
side (a) or the right side, (b) of the shutter – Figure E. Always
choose the shortest possible distance to the next junction box
as wires must not be laid inside the shutter box.
4. Ensure that the motor can be pushed in as far as the stop.
The limit switch is controlled by the plastic ring which
must be pushed fully on.
en
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - SAVE THESE INSTRUCTIONS
NOTE:
The original installation and operating instructions were compiled
in German. Any other available language is a translation of the
original German version.

13
The RPD10 - RPD40 tubular drives are designed for the exclusive purpose of operating shutters and sun-blind systems. They
serve to open and close these systems and replace the person that is usually operating the installation. Therefore, tubular
drives may only be installed in faultless shutter- or sun-blind systems. Rough-running systems have to be repaired. Replace
defective parts. This guarantees safe operation and avoids damage during opening or closing. Any other form of usage is deemed
to be incorrect. Neither the manufacturer nor the supplier assumes any liability for personal injury, damage to property or consequential
injury or damage occurring as a result of the use of the control units and / or drives for purposes other than those mentioned above or
due to changes made to the equipment aecting the safety of the given system. The details stipulated in the Operating Instructions in
respect of the operation and repair of the system require strict observance.
Neither the manufacturer nor the supplier assumes any liability for personal injury, damage to property or consequential injury
or damage occurring as a result of non-compliant actions. In compliance with standard EN 60 335-2-97 he cable connecting the
drives to the mains cable must be laid internally. According to DIN18073 shuter box lid must always be easily accessible and removable.
RPD10 RPD15 RPD25 RPD40
PVC 5m27,5m211m216m2
ALU 4m26m29m212m2
WOOD 2m23m25m27m2
AWNING 20m²
a
c
b
Fully unroll the shutter (a). Remove the shutter material
from the tube (b). Remove the manual control (c).Remove the tube.
en
Model Diameter Torque Speed Operating
Voltage
Frequen-
cy
Current
input
Motor
Rating
Operating
time*
Noise
level
Insu-
lation
class
Pro-
tection
class
Weight
mm Nm rpm VHz A W min dB IP kg
RPD10-10 35 10 17 230 50 0,71 165 4< 35 I.CI.F 44 1,60
RPD15-10 45 15 17 230 50 0,78 178 4 < 45 I.CI.F 44 2,30
RPD25-10 45 25 15 230 50 1,03 235 4 < 45 I.CI.F 44 2,80
RPD40-10 45 40 12 230 50 1,23 276 4 < 45 I.CI.F 44 3,00
* 145°C / 20min. cooldown
CORRECT USE
PERFORMANCE FEATURES
MAX. AREA (AREA = LENGTH X WIDTH)
CARTON CONTENTS
INSTALLATION
1. Motor
2. Connecting cable 220V (1.8m)
3. Adjuster pin
4. Drive adapter safety catch
5. Square pin (RPD10)
6. Square pin (RPD15 - RPD40)
7. Shaft adapter (RPD10 40mm, RPD15-40 60mm)
8. Awning adapter (RPD40 78mm)
9. Wall bracket
10. Cotter pin
11. Screws (RPD15 - RPD40)
12. Manual
1
4
7
8
7912
56
3
2
de
RohrmotorRPD10 -RPD15 - RPD25 - RPD40
Automatisches Önen und Schließen von Rollladen
fr
Moteur tubulaire RPD10 -RPD15 - RPD25 - RPD40
Ouvre et ferme automatiquement les volets roulants
en
Tubular Motor RPD10 -RPD15 - RPD25 - RPD40
Automatically Opens and Closes Shutters
nl
BuismotorRPD10 -RPD15 - RPD25 - RPD40
Voor het automatisch openen en sluiten van rolluiken
Chamberlain GmbH
Saar-Lor-Lux-Str. 19
66115 Saarbrücken
Germany
WEEE-Reg.Nr. DE66256568
www.chamberlain.eu
2019, all rights reservedW1-709328C
10
11 Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3

14 en
1
Push the motor (1) completely into the tube. The limit switch
operates only if the drive unit is fully inserted. Ensure that the
adapter ring is pushed fully home.
Do not force it or strike it.
Do not damage the tubular motor by drilling!
Proceed according to the specic requirements for
left-sided (a) or right-sided (b) operation.
Secure the mounting bracket (9) to the wall
(use suitable screws and plugs).
Insert the motor (a) into the mounting bracket (9) and secure it.
CORRECT INSTALLATION
a
b
a
a
b
c
d
e
The illustration shows the motor (a), the wall bracket on the drive side (b), the steel tube (c), the end cap (d) and the
opposite tube bracket (e).
9
9
Fig. 4
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8
Fig. 5

15
My roller shutter box is:
A. A left-handed installlation. I look into the box and the limit
switch of the motor is on the left (see Fig. 10)
White = Limit switch AT BOTTOM
Red = Limit switch AT TOP
B. A right-handed installlation. I look into the box and the limit
switch of the motor is on the right (Siehe Abb. 11)
Red = Limit switch AT BOTTOM
White = Limit switch AT TOP
PLEASE READ THROUGH AND NOTE THE FOLLOWING
INSTRUCTIONS ACCURATELY BEFORE SETTING THE END
POSITIONS.
Connect a suitable switch to the roller shutters. Run the roller
shutter drive downwards until it switches itself o and then (and
only then) attach the roller shutter jacket to the shaft.
Allow drive to run upwards. If the drive switches o too early, the
lower adjustment screw must be adjusted in the plus direction to
the desired end point under the window frame. Each full turn of
this screw extends the travel path by about 40° of one turn of the
motor. The motor should stop just a few inches below the window
frame. If not the adjusting screw should be adjusted in the minus
direction. After this the drive must be driven back a little and then
up again to check the result. It is possible that the drive will switch
o after several trips because it has reached a temperature which
is too high. However after 15 – 20 minutes cooling time it will be
ready to operate again.
Please note that the limit switches of the drive only function
properly if the drive has been installed correctly and is
completely within the shaft.
en
Never connect more than one motor to a timer or wall
switch without using a central module – (available as an
accessory), i.e. one central module is required for each
connected motor.
Pour l’installation du moteur du côté gauche, suivre le diagramme de
câblage exactement comme indiqué pour l’accessoire de commande.
Pour le sens correct de rotation avec une installation du moteur du côté
droit, les ls électriques (marron et noir) doivent être inversés entre
l’accessoire de commande et le moteur. (Voir les instructions jointes à
l’accessoire choisi).
Demander à un électricien qualié d’eectuer le raccordement
électrique conformément au code électrique en vigueur.
ELECTRICAL CONNECTION
Fig. 9
Arrows show the direction the shutter
will coil up with the drive installed left-
or right hand side.
Advice: In order to x the roller shutter hangers to the shaft,
ONLY use supplied short xing screws (11). If the screws are
too long damage may occur to the motor. The recommended
xing method for the hangers is without screws by means of
spring band loops (which are hooked on).
Color Scale for Drive Table (4 x 0.75 mm²)
1 yellow-green Equipment Grounding Conductor PE
2 blue Neutral N (MP)
3 black Phase Direction of Rotation 1
4 brown Phase Direction of Rotation 2
SETTING THE LIMITS “OPEN” AND “CLOSE” POSITIONS
CONNECTION OF THE RWS1 SWITCH
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
PE (yello-green)
Main 230V/50
N (blue)
L1.2 (brown)
L1.1 (black)
M
L
# White screw
#Red screw
+ = Stops later
– = Stops earlier
# White screw
#Red screw
A
B

16
■ The drive will not operate:
• Check the domestic fuses and power supply
• Has the motor been connected correctly? Check that N L L have been correctly connected.
• The limit switches have already been adjusted and both limit switches turned to the minimum.
Turn both limit switches by several turns in the plus direction and test again.
• The motor became too hot and cut out. However after 15 – 20 minutes cooling time it will be ready to operate again.
■ The drive will only run in one direction:
• The drive is already at the limit switch.
Adjust the limit switch or travel the motor in the other direction for several seconds so that it can travel awayfrom the limit switch.
• Install drive. The limit switch can only function in this way.
■ The drive cannot nd the limit switch:
• The drive is not installed. Because of this the limit switch will not turn.
• The limit switch is wrongly set. Remove the hanger and travel the motor downwards until it switches o.
Then turn the limit switch for OPEN for a long time in the minus direction. Keep testing in the meantime. Then start the setting work
again.
• The adapter ring on the motor, which actuates the limit switch, does not turn or is not mounted.
• Run installed motor without hanger downwards until it switches o.
By briey running upwards check whether the motor didn’t possibly need a cooling break and had therefore switched itself o.
■ The drive is noisy and will not run:
• The clutch drive ring on the end of the motor has come o or was not plugged on.
• The motor will not turn because the roller shutter is jammed.
• The motor is not getting sucient power because of a poor feed cable.
• Another motor is attached to the same switch. Not permitted! Only operate one switch with one motor or use an isolating relay
(accessory).
• Remove locks, handles or stoppers on the roller shutter.
■ The domestic fuse was tripped:
• The fuse was overloaded due to the operation of several motors with isolating relays. It is necessary to have the domestic electrical
system modied by a specialist.
• Incorrectly connected switch which has caused a short-circuit.
• Isolating relay incorrectly connected (only relevant if several motors are used with one switch).
• Two switches have been operated with one motor and the switches were depressed dierently. Not permitted! Use isolating relay
(accessory).
■ The drive is noisy:
• Close the roller shutter box.
• The drive has too much axial play (shaft). The roller shutter hanger or the shaft bearing is in poor condition and causes the noise.
It is necessary to change the guide rails or the xing on the shaft.
• Wall bracket is faulty. Special rubber dampers for wall brackets can be obtained from your specialist dealer.
■ The drive does not unwind neatly from the open position:
• The UP end position is too high. Set the roller shutter jacket 3-5 cm lower.
• The run-in taper at the upper end of the guide rail is not present or is bent.
• The end position of the roller shutter has changed and is higher than it should be because the jacket winds shorter
• The guide rails are defective, they possibly require lubrication.
en
FAQ
DISPOSAL
DECLARATION OF CONFORMITY
The packaging must be disposed of in the local recyclable containers. According to the European Directive 2002/96/EC on waste electri-
cal equipment, this device must be properly disposed of, after usage in order to ensure a recycling of the materials used.
Electrical appliances and electronic components may not be disposed of with household waste, since they contain pollutants and
must be properly disposed of in municipal collection points or in the containers of the dealer provided. Country-specic regulati-
ons must be observed. The components must be properly disposed of at a public company specializing in waste disposal. The
relevant local and country-specic regulations must be adhered to.
The manual consists of these operating instructions and the declaration of conformity.

17
Voorzichtig! Het negeren van deze instructies kan ernstig
letsel tot gevolg hebben. Neem de veiligheidsinstructies van
de EN 60335-2-97 in acht.
Werkzaamheden aan de elektrische installatie mogen alleen
door bevoegd en deskundig personeel worden uitgevoerd.
Alle geldende normen en voorschriften voor de elektrische
installatie dienen te worden opgevolgd.
Bij het gebruik van elektrische apparaten staan bepaalde delen
onder stroom bij onvakkundig ingrijpen of niet beachten van de
veiligheidsaanwijzingen kunnen persoonlijke of materiële schade
ontstaan.
Noch de fabrikant noch de leverancier neemt elke aansprake-
lijkheid voor letsel, schade aan eigendommen of volgschade of
schade ontstaan door het gebruik van niet toegestane vreemd
producten of niet toegestane accessoires.
Opmerking:
a. Plaats de motor niet in de buurt van sterk zuur of alkali en
vies materiaal.
b. Gebruik de motor niet in vochtige of mistige omgevingen.
c. De motor niet voor garagedeuren van openbare gebouwen
gebruiken.
d. Gebruik de motor niet op maximale capaciteit, dit kan de
duurzaamheid verminderen.
e. Draai niet aan de stelschroeven of adapter onderdelen als de
motor is uitgeschakeld.
f. Als een handmatige bediening van het systeem wordt vereist
dan a.u.b. door een gekwaliceerde elektricien die de CRXN
mororen kent. De handmatige bediening moet gemonteerd
worden op een hoogte van minder als 1,8 meter.
Zorg er voor dat u ter alle tijden ook na de installatie bij de
motor kunt.
HO5VV-F stroomkabel kan alleen gebruikt worden voor
installaties binnenhuis, HO5RR-F rubber stroomkabel kan ook
buitenhuis gebruikt worden zwart. Alternatief kabel voor gebruik
buitenhuis, op voorwaarde dat de mantel ten minste 2%koolstof
in overeenstemming met de test van artilel 11 van IEC60811 4
1 bevat.
De stroomkabel met stekker mag alleen door hetzelfde kabel-
type, geleverd door de fabrikant van de motoren, vervangen
worden.
Om gevaren te voorkomen moet een beschadigde stroomkabel
of stekker aan dit apparaat door de fabrikant, de klantendienst
(of een ander gekwaliceerd persoon) vervangen worden.
Controleer de rolluik- of zonweringinstallatie regelmatig op slij-
tage en beschadigingen. Stel beschadigde installaties beslist
buiten bedrijf totdat ze gerepareerd zijn.
Houd de rolluik- of zonweringinstallatie in het oog gedurende de
periode dat deze in beweging is.
Stel de rolluik- of zonweringinstallatie buiten bedrijf en sluit
de stroomtoevoer af wanneer u onderhouds- of reinigings-
werkzaamheden uitvoert, hetzij aan de installatie zelf, hetzij
in de directe omgeving ervan.
WAARSCHUWING: de aandrijving moet van de stroombron
worden losgekoppeld tijdens reiniging, onderhoud en het
vervangen van onderdelen.
Onderzoek de installatie regelmatig op onevenwichten en
tekenen van slijtage of schade aan kabelveren en bevesti-
gingen. Niet gebruiken als reparatie of aanpassing nodig is.
Niet gebruiken als er in de buurt onderhoud, zoals het
poetsen van ramen, wordt uitgevoerd.
Voor u de aandrijving installeert, verwijdert u onnodige
kabels of componenten en schakelt u alle voorzieningen uit
die niet nodig zijn voor werking met stroom.
Koppel de aandrijving van de stroomvoorziening af of
schakel de automatische bedieningen uit als er in de buurt
onderhoud, zoals het poetsen van ramen, wordt uitgevoerd.
Er mogen slechts reserveonderdelen, gereedschappen en
aanbouwsystemen worden gebruikt die door de Firma Chamber-
lain goedgekeurd zijn.
Zet alle leidingen en besturingsinrichtingen die niet absoluut
noodzakelijk zijn voor het functioneren van de installatie buiten
bedrijf alvorens met de montage te beginnen.
Bewegende delen van de motor moeten meer als 2,5 meter
boven de grond of een andere etage, welke de toegang tot het
apparaat mogelijk maakt, gemonteerd worden. Het A-gewogen
geluidsdrukniveau van de aandrijving is gelijk aan of minder dan
70 dB(A), bij schrijven LpA ≤ 70 dB(A).
Monteer besturingsinrichtingen op een goed zichtbare plaats in
de nabijheid van het aan te drijven product op een hoogte van
tenminste 1,5 m.
DIN EN 13659 vereist dat aan de glijdende voorwaarden voor
rolluiken wordt voldaan in overeenstemming met EN 12045, en
dat rolluiken ook zijdelings vergrendeld zijn.
Bij permanent geïnstalleerde apparaten moet in overeenstem-
ming met DIN VDE 0700 langs de kant van de installatie voor
elke fase een scheidingssysteem aanwezig zijn. Schakelaars
met een contactopeningsbreedte van minimaal 3 mm (bijv.
LS-schakelaar, zekeringen of FI-schakelaar) worden beschouwd
als scheidingssystemen. De aansprakelijkheid van de fabrikant
voor defecten en schade is uitgesloten.
Nominaal koppel en inschakelduur moeten afgestemd zijn op de
productspecicaties van het aangedreven product.
Technische gegevens – nominaal koppel en gebruiksduur vindt u
op het typeplaatje van de buisaandrijving.
Plekken die gevaar van beknelling of verwonding kunnen
opleveren, dienen te worden vermeden c.q. beveiligd. Houd de
veiligheidsafstanden conform DIN EN 294 in acht. Zorg voor
voldoende afstand tussen bewegende delen en voorwerpen die
zich in de nabijheid bevinden.
Aanvullende aanwijzingen kunt u vinden in de Chamberlain
productinformatie.
Om te voorkomen dat kinderen met de installatie spelen, mag u
ze niet uit het oog verliezen. Laat kinderen niet met de vaste be-
dieningen spelen. Houd afstandsbedieningen weg van kinderen.
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis als ze
onder supervisie staan of specieke instructies hebben gekregen
aangaande het veilige gebruik van het apparaat en de betreen-
de gevaren begrijpen.
Voordat u begint:
1. Lees eerst zorgvuldig alle informatie in deze Gebruikershand-
leiding voordat u met de installatie begint.
2. Controleer of het rolluik niet kapot of beschadigd is en of het
probleemloos opent en sluit.
3. De rolluik of markies naar beneden laten en vaststellen of
de motor aan de linken (a) of (b) rechterkant van de rolluik/
markies geïnstalleerd moet worden. Zie beeld E. Men moet
alijd de kortste weg naar de dichtsbijzijnde verdeeldoos
kiezen omdat er geen kabels in de rolluikkast verlegd mogen
worden.
4. Zorg ervoor dat de motor er tot aan de aanslag ingeschoven
kan worden. De eindschakelaar wordt via de volledig
opgeschoven kunststofring gestuurd.
nl
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES – ZORGVULDIG BEWAREN A.U.B.
OPMERKING:
De originele montage- en bedieningsinstructies zijn in het Duits
opgesteld. Bij elke andere beschikbare taal gaat het om een
vertaling van de originele Duitse versie.

18
De buisaandrijving van de types RPD10 - RPD40 is uitsluitend bestemd voor gebruik in combinatie met rolluiken en zonwe-
ringinstallaties. Deze dienen voor het openen en sluiten van de installatie en vervangt hierdoor de persoon die deze installatie
bedient. Buismotoren mogen alleen gemonteerd worden in goed werkende rolluik en zonnescherm installaties. Stroef lopende
of slecht werkende installaties moeten eerst gerepareerd worden en kapote delen moeten vervangen worden. Alleen zo kan een
veilige ingebruikname van de installatie gegarandeerd worden ook bij tijdgestuurde open en sluit voorgangen.
Andere of afwijkende toepassingen zijn niet conform de voorschriften. Indien de besturingen en aandrijvingen voor andere dan de
bovengenoemde toepassingen worden gebruikt of indien er wijzigingen aan de apparaten worden aangebracht die de veiligheid van de
installatie beïnvloeden, kan de producent of verkoper niet aansprakelijk worden gesteld voor ontstane persoonlijke of materiële schade
en daaruit voortvloeiende vervolgschade. Voor het gebruik van de installatie of bij reparaties dienen de instructies in de gebruiksaanwij-
zing in acht te worden genomen. Bij onoordeelkundig gebruik kan de producent of verkoper niet aansprakelijk worden gesteld
voor ontstane persoonlijke of materiële schade en daaruit voortvloeiende vervolgschade. De norm EN 60 335-2-97 schrijft voor
dat de elektrische leiding van de aandrijvingen in het inwendige van de installatie moet worden weggewerkt. Naar DIN18073 moet de
afdekking van het rolluik gemakkelijk te bereiken en te verwijderen zijn.
RPD10 RPD15 RPD25 RPD40
PVC 5m27,5m211m216m2
ALU 4m26m29m212m2
HOUT 2m23m25m27m2
MARKIEZEN 20m²
a
c
b
Het rolluik helemaal afrollen (a). Lamellen van de as
(b) nemen; handbediening (c) verwijderen.
De as verwijderen.
nl
Type Diameter Nom.
koppel
Nom.
toerental
Nom.
spanning
/frequ.
Frequen-
tie
Stroom-
opname
Nom.
afgeno-
men
Inscha-
kelduur*
Geluids-
niveau
Isolatiek-
lasse
Bescher-
mings-
klasse
Gewicht
mm Nm omw./min. VHz A W min dB IP kg
RPD10 35 10 17 230 50 0,71 165 4< 35 I.CI.F 44 1,60
RPD15 45 15 17 230 50 0,78 178 4 < 45 I.CI.F 44 2,30
RPD25 45 25 15 230 50 1,03 235 4 < 45 I.CI.F 44 2,80
RPD40 45 40 12 230 50 1,23 276 4 < 45 I.CI.F 44 3,00
CORRECTE TOEPASSING
TECHNISCHE INFORMATIE
MAX. OPPERVLAK (OPPERVLAK = LENGTE X BREEDTE)
INHOUD VAN DE DOOS
INSTALLATIE
1. Motor
2. Kabel 220V (1.8m)
3. Instelstift
4. Meenemerzekering
5. Vierkant stift (RPD10)
6. Vierkant stift (RPD15 - RPD40)
7. Asadapter (RPD10 40mm, RPD15-40 60mm)
8. Voortentadapter (RPD40 78mm)
9. Wandlager
10. Splinter
11. Schroef (RPD15 - RPD40)
12. Gebruiksaawijzing
1
4
7
8
7912
56
3
2
de
RohrmotorRPD10 -RPD15 - RPD25 - RPD40
Automatisches Önen und Schließen von Rollladen
fr
Moteur tubulaire RPD10 -RPD15 - RPD25 - RPD40
Ouvre et ferme automatiquement les volets roulants
en
Tubular Motor RPD10 -RPD15 - RPD25 - RPD40
Automatically Opens and Closes Shutters
nl
BuismotorRPD10 -RPD15 - RPD25 - RPD40
Voor het automatisch openen en sluiten van rolluiken
Chamberlain GmbH
Saar-Lor-Lux-Str. 19
66115 Saarbrücken
Germany
WEEE-Reg.Nr. DE66256568
www.chamberlain.eu
2019, all rights reservedW1-709328C
10
11 Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
* 145°C / 20min. Afkoeltijd

19 nl
1
De motor (1) helemaal in de as schuiven. De eindschakelaar
werkt uitsluitend als de aandrijving volledig ingeschoven is.
Zorg ervoor dat de adaptorring volledig ingeschoven is.
Geen geweld gebruiken, er niet tegen slaan.
De buismotor niet beschadigen door te boren!
Ga te werk conform de specieke vereisten voor links (a)
of rechts (b) gebruik.
Wandplaat (9) aan de muur bevestigen (geschikte
schroeven en pluggen gebruiken).
De motor (a) in de wandplaat (9) plaatsen en borgen.
CORRECTE INSTALLATIE
a
b
a
a
b
c
d
e
De afbeelding toont tevens de muursteun aan de aandrijfkant (b), de motoraandrijving (a), de stalen buis (c); de eindstop (d) en muurs-
teun aan de tegenovergestelde kant (e).
9
9
Fig. 4
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8
Fig. 5

20 nl
Mijn rolluikkast is:
A. een linksinbouw. Ik kijk in de kast en de eindschakelaar van de
motor bevindt zich aan de linkerkant (zie afb. 10)
Wit = eindschakelaar ONDER
Rood = eindschakelaar BOVEN
B. een rechtsinbouw. Ik kijk in de kast en de eindschakelaar van
de motor bevindt zich aan de rechterkant (zie afb. 11)
Rood = eindschakelaar ONDER
Wit = eindschakelaar BOVEN
LEES DE VOLGENDE INSTRUCTIES NAUWKEURIG DOOR
VOORDAT U DE INSTELLING VAN DE EINDPOSITIES
UITVOERT.
Aandrijving naar boven laten bewegen. Als de aandrijving te
vroeg uitschakelt, moet de onderste stelschroef in de plus richting
naar het gewenste eindpunt onder het raamkozijn worden verzet.
Met elke volledige slag van deze schroef wordt de afstand ver-
lengd met ca. 40° van een omwenteling van de motor. De motor
moet een handbreedte onder het vensterframe stoppen, anders
moet de instelschroef in de min-richting worden versteld. Vervol-
gens moet de aandrijving een stuk terug en vervolgens weer naar
boven worden bewogen om het resultaat te controleren.
Het kan zijn dat de aandrijving uitschakelt omdat deze na enkele
cycli een hoge temperatuur heeft bereikt. Na een afkoelperiode
van ca. 15 - 20 minuten is deze weer gereed voor gebruik.
Houd er rekening mee dat de eindschakelaars van de aan-
drijving alleen correct functioneren wanneer de aandrijving
correct en volledig in de as is ingebouwd.
Nooit meer dan één motor op een schakelklok of
wandschakelaar aansluiten zonder scheidingsrelais als
toebehoren verkrijgbaar) (h), d.w.z. er is dan een
scheidingsrelais voor elke aangesloten motor nodig.
Pour l’installation du moteur du côté gauche, suivre le diagramme de
câblage exactement comme indiqué pour l’accessoire de commande.
Pour le sens correct de rotation avec une installation du moteur du côté
droit, les ls électriques (marron et noir) doivent être inversés entre
l’accessoire de commande et le moteur. (Voir les instructions jointes à
l’accessoire choisi).
Demander à un électricien qualié d’eectuer le raccordement
électrique conformément au code électrique en vigueur.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Fig. 9
De pijlen laten de oprol richting
zien bij links-of rechtsinbouw.
Aanwijzing: Om het rolluikpantser aan de as te bevestigen,
gebruik ALLEEN meegeleverde korte bevestigingsschroeven
(11). Te lange schroeven kunnen resulteren in beschadigin-
gen aan de motor. Aanbevolen bevestiging van het pantser
is schroeoos met behulp van de veerbandhaken (worden
vastgehaakt).
Kleurentabel voor besturingsschema (4 x 0.75 mm²)
1 geel-groen aarddraad voor de installatie PE
2 blauw nuldraad N (MP)
3 zwart schakeldraad voor draairichting 1
4 bruin schakeldraad voor draairichting 2
AFSTELLING VAN DE EINDSTANDEN „OPEN“ EN „DICHT“
AANSLUITING VAN SCHAKELAAR RWS1
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
PE (geel/groen)
netaansluiting 230V/50
N (blauw)
L1.2 (bruin)
L1.1 (zwart)
M
L
# Witte schroef
#Rode schroef
+ = stopt later
– = stopt vroeger
# Witte schroef
#Rode schroef
A
B
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Chamberlain Engine manuals

Chamberlain
Chamberlain MotorLift RA5 User manual

Chamberlain
Chamberlain MotorLift RA20F User manual

Chamberlain
Chamberlain RPD15ER User manual

Chamberlain
Chamberlain LM-1600 User manual

Chamberlain
Chamberlain RPD25F User manual

Chamberlain
Chamberlain MotorLift RA15 User manual

Chamberlain
Chamberlain RPD10ER User manual

Chamberlain
Chamberlain RPD15 User manual

Chamberlain
Chamberlain RPD15F User manual