Chicago Pneumatic CP83100 User manual

CP83100
CRANE
8940174964 Rev 01 - 03/2017
WARNING
To reduce risk of injury, everyone using, installing, repairing, maintaining,
changing accessories on, or working near this tool must read and
understand these instructions, as well as separately provided safety
instructions, before performing any such task.
Operator’s Manual

NOK
OK
Fig. A

SAFETY INSTRUCTIONS
• DO NOT DISCARD - GIVE TO USER
• To reduce risk of injury, everyone using, installing, repairing, maintaining, changing accessories on, or working near this tool must
read and understand these instructions before performing any such task.
• All locally legislated safety rules regarding installation, operation and maintenance shall be respected at all times.
• Our goal is to produce tools that help you work safely and efciently. The most important safety device for this or any tool is YOU.
Your care and good judgment are the best protection against injury. All possible hazards cannot be covered here, but we have tried
to highlight some of the important ones.
• Only qualied and trained operators should install, adjust or use this power tool.
For additional safety information consult:
• Other documents and information packed with this tool.
• Your employer, union and / or trade association.
• Further occupational health and safety information can be obtained from the following web sites:
• http://www.osha.gov (USA)
• http://europe.osha.eu.int (Europe)
Operating hazards
• Use cranes only on a rm level; never use on soft grounds.
• The load to be lifted should never exceed the rated capacity.
• Never operate the hydraulic power unit beyond its maximum stroke indicated on the label.
• The capacity of the crane reduces as the jib extension is prolonged. Do not load the crane beyond the rated capacity for each
specied jib extension position as indicated in the label.
• The load hook is provided with a latching mechanism. Ensure it works properly.
• To lift the load in a well-balanced and stable way make sure the center of gravity remains always inside the crane base.
• Never position any part of your body under the load.
• Do not allow the load to swing or drop violently when moving.
• The crane is not transportation device but in case the load has to be removed, lower the load and jib extension to the lowest
possible point before transporting. The crane is not designed to sustain the load indenitely, so when the operation is nished make
sure the load is fully lowered and supported on a rm surface.
• Make a visual inspection before each use the crane. Any crane which appears to be damaged must be removed from service.
• As an additional safety feature the crane is equipped with a valve to prevent the unit from being overloaded. This unit must not be
tampered with.
• If these basic rules are not followed, injury to the user, the crane or the load being lifted may result.
• FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS COULD RESULT IN LOSS OF LOAD AND / OR PERSONAL INJURY OR DAMAGE TO
PROPERTY.
Workplace hazards
• Slip/Trip/Fall is a major cause of serious injury or death. Cluttered areas and benches invite injuries.
• Repetitive work motions, awkward positions and exposure to vibration can be harmful to hands and arms. If numbness, tingling,
pain or whitening of the skin occurs, stop using tool and consult a physician.
• This tool and its supply unit must not be used in potentially explosive atmospheres

EN English CP83100
Crane
Technical Data
CP83100
capacity [kg] / [lb] 1000 / 2204
A[mm] / [Inch] 1560 / 61
A2 [mm] / [Inch] 1575 / 62
E[mm] / [Inch] 2120 / 83
G[mm] / [Inch] 2240 / 88
J[mm] / [Inch] 1525 / 60
K[mm] / [Inch] 790 / 31
L[mm] / [Inch] 980 / 38
M[mm] / [Inch] 90 / 3.5
P[mm] / [Inch] 480 / 19
S[mm] / [Inch] 460 / 18
R min. [mm] / [Inch] 1100 / 43
R med. [mm] / [Inch] 1225 / 48
R max. [mm] / [Inch] 1350 / 53
Pump action [mm] / [Inch] 480 / 19
Weight [kg] / [lb] 98.5 / 217
Oil Capacity [ml] / [oz] 600 / 20
Machine type(s)
• The machinery described is intended for lifting engine. No other use permitted. For professional use only.
• Please read the instructions carefully before starting the machine.
Mounting instruction
For security reasons this procedure must be carried out
by 2 people.
• See figure 01 : Attach the left leg #7 onto the base #44 by inserting the
fixed pin. Put the washer #10 and the screw in the nut #9. Insert the pin
#8 through #7 and #44 till a “click” sound is heard. Same method for the
right leg #47.
• See figure 02 : Use the washer #2 with the tensioned washer #43 and
the bolt #42 to attach column #20 onto the base #44.
• See figure 03 : Use the self-tighten nut #23 and the bolt #22 to attach
of pump #26.
Operation
When lowering or folding the chassis, the wheels must generally be oriented as shown in fig. A.
IMPORTANT: The air can get into the hydraulic system, causing poor lifting performance. Purge any air from the system by
fully opening release valve (turn handle counterclockwise), then while holding the boom down, operate pump handle rapidly
several times.
1. To raise the Extension Boom, close the Release Valve on the Hydraulic Ram. Then, pump the Handle until the Extension Boom reaches the desired
height.
2. To extend the length of the Extension Boom, remove bolt and nut. Pull out on the Extension Boom until the desired extension hole in the Boom aligns
with the hole in the Extension Boom. Then re-insert the bolt through the holes in the Boom and Extension Boom, and lock the bolt in place with the nut.
3. WARNING! Do not exceed the maximum lifting capacities of this tool. Exceeding the maximum lifting capacities could cause personal injury and/or
property damage. The longer the Extension Boom is extended, the lower is the lifting capacity of this Foldable Shop Crane.
4. Position the Foldable Shop Crane so that the Hook is directly above the object you wish to lift.
5. WARNING! Stay clear of the Foldable Shop Crane. Never go under an object being lifted by the Crane. It is possible for the Hook to slip, causing an object
to fall, possibly resulting in serious injury and/or property damage. Always monitor the object being lifted so it does not rock back and forth.
6. Open the Release Valve slightly to lower the Hook. Attach the Hook to the object you are lifting, and make sure the Safety Latch on the Hook is fully
closed. Then close the Release Valve, and pump the Handle to raise the object. Carefully move the Foldable Shop Crane to the location where you wish to
lower the object, i.e., an engine stand, proper support, floor surface, etc. Then lower the object by opening the Release Valve slightly.
7. Once the object is fully lowered, disconnect the Hook from the object. Then store the Foldable Shop Crane (unfolded or folded) in a clean, dry, safe
location out of reach of children and other unauthorized people.
10
8
9
g. 01
g. 02 g. 03
All values are current as of the
date of this publication. For the
latest information please visit
www.cp.com.

NOTE: Before raising the legs to the storage position, bolt and nut must be inserted into the base support and tightened each time. If this procedure is not followed the unit
may fall over.
When moving loads with the crane, make sure that:
• The floor is stable, i.e. the bearing capacity of the floor is larger than the total weight of the load to be transported and the crane’s own weight.
• The floor is even. Unevenness can destabilize the crane, even leading to loss of the load.
• The floor is horizontal. Never try to move a load on a leaning surface.This could lead to a shift of the center of gravity and, thus, to a toppling-over of the
crane.
• Always lower the load to be transported to its lowest point when moving the crane. WARNING! Never set the load onto the chassis.
• When transporting heavy loads, the operation must be carried out by two people.
Setting the arm length
• Move the boom in a position that you can reach (lifting/ lowering).
• Remove the spring cotter pin and pull the bolt out of the boom .
• Set the boom to the desired position.
• Insert the bolt into the boom again, and secure it with the spring cotter pin.
Position 1 2 3
Capacity 1000 kg 750 kg 500 kg
Maintenance instruction
• Lubricate all moving parts at regular intervals.
• Always keep the crane clean and protected from aggressive conditions.
• Check the oil level of the hydraulic unit with the piston fully retracted. Top up if necessary.
IMPORTANT: An excess of oil will render the crane inoperative. Use only hydraulic oil with an ISO 32.
VERY IMPORTANT: never use brake fluid.
• Make sure the Hook are clean of dirt, grease, or debris.
• To clean, use a damp cloth and a mild detergent. Do not use solvents or other flammable agents.
• If lifting performance of the Foldable Shop Crane begins to diminish, check the hydraulic oil level in the Oil Tank. If necessary, top off the Oil Tank with
hydraulic oil.
Important : When adding or replacing oil, always use good grade hydraulic jack oil such as international VG 15
• Avoid mixing different grades/types of oil. DO NOT use brake fluid, alcohol, glycerine,, detergent motor oil or dirty oil. Improper fluid can cause serious
internal damage to long ram.
• When adding oil, be VERY CAREFUL to avoid dirt or foreign matter to get into the system. Check ram and plunger every 3 months for any signs of rust or
corrosion. Clean as needed and wipe with an oily cloth.
• When not using the long ram, always leave the jib in the fully lowered position.
Trouble Shooting
Fault Cause Remedy
Crane doesn't hold load Dirt on valves seats
1. Lower lifting boom. Close the release valve and remove oil ller plug.
2. Place one foot on the leg and pull up the lifting boom to its full height by hand.
3. Open the release valve to lower the lifting boom.
4. Worn seals.
Crane doesn't lift load.
Crane doesn't lift to its full height.
Pump feels unsteady under load.
Pump doesn't lower completely.
Air block. 1. Open the release valve and remove oil ller plug.
2. Pump handle a couple of full strokes and close the release valve.
Pump doesn't lift to its full height.
Pump feels unsteady under load.
The reservoir could be overlled.
Low hydraulic oil level.
Check the oil level. Remove the ller plug.
Top up oil to correct level.
Pump feels unsteady under load. The pump cup seal could be worn out Replace cup seal with a new one
Crane doesn't lower completely Air block.
Unit requires lubrication.
Release air from hydraulic pump by removing ller plug.
Oil the external moving parts.
EN English CP83100
Crane
EU Declaration of conformity
We : CHICAGO PNEUMATIC Tool Co. LLC, 1815 Clubhouse Drive, Rock Hill, SC 29730
Declare under our sole responsability that the product(s): CP83100 Serial Number: 00001 - 99999
Machine type(s): Crane Origin of the product : China
is in conformity with the requirements of the council Directives on the approximation of the laws of the Member States relating : to “Machinery“
2006/42/EC (17/05/2006)
applicable harmonised standard(s) : EN1494:2000+A1:2008
Name and position of issuer: PASCAL ROUSSY ( R&D Manager)
Place & Date: Saint-Herblain, 04//2017
Technical file available from EU headquarter. Pascal Roussy, R&D manager, CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint Herblain
- France
Copyright 2017, CHICAGO PNEUMATIC Tool Co. LLC
All rights reserved. Any unauthorized use or copying of the contents or part thereof is prohibited. This applies in particular to trademarks, model
denominations, part numbers and drawings. Use only authorized parts. Any damage or malfunction caused by the use of unauthorized parts is not
covered by Warranty or Product Liability.
Original Instructions
The design has been validated according to: ASME PASE-2014
1 2 3

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• NE PAS JETER - / DONNER À L'UTILISATEUR
• An de réduire les risques de blessures, lisez et assimilez ces consignes avant toute utilisation et avant de procéder à des répara-
tions, opérations d'entretien, changements d'accessoires ou interventions à proximité de cet outil.
• La réglementation locale en matière de sécurité d'installation, d'utilisation et d'entretien doit être respectée à tout moment.
• Notre objectif est de produire de outils qui vous aident avec efcacité et en toute sécurité. Le dispositif de sécurité le plus import-
ant, quel que soit l'outil, s'est VOUS. Le soin et le bon sens que vous exercez sont la meilleure protection contre les blessures. Tous
les risques ne peuvent pas être examinés ici et nous avons choisi de présenter les plus importants.
• Seul du personnel qualié et formé doit installer, régler et utiliser cet outil.
Pour de plus amples informations de sécurité, consultez :
• Les autres documents et informations fournis avec cet outil.
• Votre employeur, votre syndicat ou association professionnelle.
• D'autres informations de santé et de sécurité sont disponibles sur les sites suivants :
• http://www.osha.gov (USA)
• http://europe.osha.eu.int (Europe)
Risques pendant l'utilisation
• N'utilisez une grue que sur un sol ferme, jamais sur un sol meuble.
• La charge à lever ne doit en aucun cas dépasser la capacité nominale de la grue.
• Ne faites pas fonctionner l'unité hydraulique au-delà de la course maximale indiquée sur la plaquette signalétique.
• La capacité de la grue diminue au fur et à mesure que la longueur de la èche augmente. Ne chargez pas la grue au-delà de la
capacité nominale fonction de la longueur de la èche et indiquée sur la plaquette signalétique.
• Le crochet de levage est doté d'un mécanisme de verrouillage. Assurez-vous que ce mécanisme fonctionne comme il convient.
• Pour soulever une charge de manière stable et équilibrée, assurez-vous que son centre de gravité demeure en permanence à
l'intérieur du périmètre de la base.
• En aucun cas, ne placez une quelconque partie de votre corps sous la charge.
• Lors d'un déplacement, veillez à ce que la charge ne puisse ni se balancer ni s'abaisser brutalement.
• La grue n'est pas un moyen de transport ; si la grue doit être déplacée, veillez à abaisser la charge autant que possible avant de
mouvoir la grue. La grue n'est pas conçue pour porter la charge indéniment ; lorsque l'opération envisagée est terminée, veillez à
ce que la charge soit abaissée et repose sur un berceau ou une surface ferme.
• Avant toute utilisation de la grue, procédez à une inspection visuelle. Toute grue qui présente des signes d'endommagement doit
être mise hors service.
• Par mesure de sécurité, la grue est dotée d'une vanne qui empêche de la surcharger. Vous ne devez jamais empêcher le bon
fonctionnement de ce dispositif de sécurité.
• Le non-respect de règles de base peut entraîner des blessures ou l'endommagement de la grue ou de la charge.
• FAUTE DE RESPECTER CES INSTRUCTIONS, VOUS VOUS EXPOSEZ À DES BLESSURES ET/OU À L'ENDOMMAGEMENT DE LA
CHARGE OU DES INSTALLATIONS.
Risques sur le lieu de travail
• Les glissades, trébuchements ou chutes sont une cause majeure d'accidents corporels graves voire mortels. Les zones et les
paillasses encombrées sont souvent à l'origine d'accidents corporels.
• Les mouvements répétés, les positions inhabituelles et l'exposition aux vibrations sont contraires à la bonne santé des mains et
des bras. En présence d'engourdissement, de fourmillement, de douleur ou de blancheur anormale de la peau, cessez d'utiliser l'outil
et consultez un médecin.
• Cet outil et l'alimentation qui l'accompagne ne doivent pas être utilisés en atmosphère déagrante.

FR Français CP83100
Grue
Données techniques
CP83100
capacité [kg] / [lb] 1000 / 2204
A[mm] / [po.] 1560 / 61
A2 [mm] / [po.] 1575 / 62
E[mm] / [po.] 2120 / 83
G[mm] / [po.] 2240 / 88
J[mm] / [po.] 1525 / 60
K[mm] / [po.] 790 / 31
L[mm] / [po.] 980 / 38
M[mm] / [po.] 90 / 3.5
P[mm] / [po.] 480 / 19
S[mm] / [po.] 460 / 18
R min. [mm] / [po.] 1100 / 43
R med. [mm] / [po.] 1225 / 48
R max. [mm] / [po.] 1350 / 53
Action de la pompe [mm] / [po.] 480 / 19
Poids [kg] / [lb] 98.5 / 217
Oil [ml] / [oz] 600 / 20
Type de machine
• La machine décrite ici est destinée au levage de moteurs. Aucune autre utilisation n'est autorisée. Elle est réservée à un usage professionnel.
• Veuillez lire attentivement ces instructions avant d'utiliser la machine.
Instructions de montage
Pour des raisons de sécurité, cette opération doit être
réalisée par 2 personnes.
• Reportez-vous à la figure 01 : Fixez le pied gauche n° 7 à la base n° 44
au moyen de la goupille de montage. Engagez la vis avec la rondelle n°
10 dans l'écrou n° 9. Introduisez la goupille n° 8 à travers les pièces n° 7
et n° 44 jusqu'à ce qu'un déclic se fasse entendre. Procédez pareillement
pour le pied droit n° 47.
• Reportez-vous à la figure 02 : Utilisez la rondelle n° 2, la rondelle ressort
n° 43 et le boulon n° 42 pour fixer la colonne n° 20 sur la base n° 44.
• Reportez-vous à la figure 03 : Utilisez l'écrou-frein n° 23 et le boulon n°
22 pour fixer la pompe n° 26.
Fonctionnement
IMPORTANT : De l'air peut pénétrer dans le système hydraulique, ce qui réduit les performances de levage. Purgez le
système hydraulique de l'air qu'il peut contenir en tournant la vanne (dans le sens contraire des aiguilles d'une montre)
puis, tandis que vous maintenez la flèche abaissée, actionnez plusieurs fois le levier de la pompe.
1. Pour lever la flèche extensible, fermez la vanne de libération placée sur le vérin hydraulique. Cela fait, pompez au moyen du levier jusqu'à ce que la
flèche extensible ait atteint la hauteur désirée.
2. Pour augmenter la longueur de la flèche extensible, déposer le boulon et l'écrou. Tirez la flèche extensible jusqu'à ce que le perçage désiré de la flèche
soit en regard du perçage voulu de la flèche extensible. Cela fait, réintroduisez le boulon dans les perçages de la flèche et de la flèche extensible et
maintenez-le en place au moyen de l'écrou.
3. AVERTISSEMENT ! Ne dépassez pas la capacité de levage de cet outil. Dépasser la capacité de levage peut être à l'origine de blessures corporelles et/
ou de dommages matériels. Plus la flèche extensible est longue plus la capacité de levage de cette grue pliante d'atelier est faible.
4. Positionnez la grue pliante d'atelier de telle sorte que le crochet de levage soit à l'aplomb de l'objet à lever.
5. AVERTISSEMENT ! Tenez-vous hors de la zone d'action de la grue pliante d'atelier. Ne passez jamais sous un objet en cours de levage par la grue. Le
crochet peut se détacher, provoquant la chute de l'objet, ce qui pourrait causer de graves blessures et/ou des dommages matériels. Surveillez l'objet en
cours de levage de manière qu'il ne se balance pas.
6. Ouvrez la vanne de libération pour abaisser le crochet. Fixez le crochet à l'objet à lever et assurez-vous que le battant de sécurité du crochet est
parfaitement fermé. Cela fait, fermez la vanne de libération et pompez en agissant sur le levier de manière à soulever l'objet. Déplacez la grue pliante
d'atelier avec précaution jusqu'à l'emplacement où doit se trouver l'objet, par exemple un berceau moteur, un support adapté, une zone de l'atelier, etc.
Abaissez ensuite l'objet en ouvrant lentement la vanne de libération.
7. Lorsque l'objet repose intégralement à l'emplacement voulu, séparez le crochet de l'objet. Vous pouvez alors rangez la grue pliante d'atelier (pliée ou
non) dans un endroit sec, propre et sûr, hors de portée des enfants et du personnel non autorisé.
10
8
9
g. 01
g. 02 g. 03
Toutes les valeurs sont celles
connues à la date de publication
du présent document. Pour
obtenir les dernières informations,
visitez le site www.cp.com.

FR Français CP83100
Grue
REMARQUE : Avant de lever les pieds en position de stockage, boulon et écrou doivent être réintroduits dans le support de base et doivent être serrés chaque fois. Si cette
opération n'est pas réalisée, la grue peut se renverser.
Lorsque vous déplacez une charge au moyen de la grue, veillez à ce que :
• Le plancher soit stable, c'est-à-dire que la charge qu'il est en mesure de supporter soit largement supérieure à la charge transportée augmentée du poids
de la grue.
• Le plancher soit plat. Tout défaut de planéité peut déstabiliser la grue, voire entraîner la chute de la charge.
• Le plancher soit horizontal. Ne tentez pas de déplacer la charge sur une surface inclinée. Ce faisant le centre de gravité se déplacerait et un renversement
de la grue pourrait survenir.
• N'oubliez pas d'abaisser la charge au plus bas quand vous la déplacez au moyen de la grue. AVERTISSEMENT ! Ne posez jamais la charge sur le
châssis.
• Lors du transport d'une lourde charge, faites-vous aider.
Réglage de la longueur du bras
• Placez la flèche dans une position que vous pouvez atteindre (par levage/abaissement).
• Déposez la goupille ressort et tirez le boulon hors de la flèche
• Placez la flèche dans la position désirée.
• Introduisez à nouveau le boulon dans la flèche et assurez sa fixation au moyen de la goupille ressort.
Position 1 2 3
Capacité 1 000 kg 750 kg 500 kg
Instructions d'entretien
• Lubrifiez toutes les pièces mobiles à intervalles réguliers.
• Gardez la grue propre et à l'abri des agents agressifs.
• Vérifiez le niveau d'huile dans l'unité hydraulique tandis que le piston est entièrement rétracté. Faites l'appoint, le cas échéant.
IMPORTANT : Un excès d'huile rend la grue inopérante. N'utilisez que de l'huile ISO 32 pour système hydraulique.
TRÈS IMPORTANT : n'utilisez jamais de l'huile de frein.
• Veillez à ce que le crochet soit propre, dépourvu de graisse et de saletés.
• Pour le nettoyer, utilisez un chiffon humide et un détergent neutre. N'utilisez ni solvant ni agent inflammable.
• Si les performances de la grue pliante d'atelier commence à diminuer, contrôlez le niveau d'huile hydraulique dans le réservoir. Le cas échéant, faites
l'appoint d'huile hydraulique.
IMPORTANT : Pour l'appoint ou le remplacement de l'huile hydraulique, choisissez un produit de bonne qualité (ISO VG 15,
par exemple).
• Évitez de mélanger les types et les nuances d'huile. N'UTILISEZ ni liquide de frein, ni alcool, ni glycérine, ni huile moteur détergente, ni huile usée. Une
huile inappropriée peut sérieusement endommager l'intérieur du vérin.
• Lors de l'appoint, veillez TRÈS SOIGNEUSEMENT à ce qu'aucune saleté ne pénètre dans le système hydraulique. Vérifiez le vérin et le plongeur tous les
3 mois afin de détecter toute trace de rouille ou de corrosion. Nettoyez comme il convient et essuyez avec un chiffon huilé.
• Si vous envisagez de ne pas utiliser le vérin pendant une longue période, placez la flèche en position basse.
Guide de dépannage
Défaut Cause Action corrective
La grue ne tient pas la charge Les sièges de vannes sont sales
1. Abaisser la èche de levage. Fermez la vanne de libération et déposez le
bouchon de remplissage en huile.
2. Posez un de vos pieds sur le pied de la grue et tirez sur la èche autant que
faire se peut.
3. Ouvrez la vanne de libération pour abaisser la èche de levage.
4. Sièges usés.
La grue ne tient pas la charge.
La grue ne lève pas à la hauteur
maximale.
La pompe semble instable sous
la charge.
La pompe ne permet pas
l'abaissement total.
Poche d'air.
1. Ouvrez la vanne de libération et déposez le bouchon de remplissage en
huile.
2. Pompez en manœuvrant le levier deux fois sur toute la course puis fermez
la vanne de libération.
La pompe ne lève pas à la hauteur
maximale.
La pompe semble instable sous
la charge.
Le réservoir est peut-être trop
plein.
Le niveau d'huile est bas.
Vériez le niveau d'huile hydraulique. Déposez le bouchon de remplissage.
Faites l'appoint.
La pompe semble instable sous
la charge.
Le joint de la coupelle de la
pompe peut être usé Remplacez le joint par un neuf
La pompe ne permet pas
l'abaissement total
Poche d'air.
L'unité doit être lubriée.
Purgez l'air de la pompe hydraulique en déposant le bouchon de remplissage.
Huilez les pièces mobiles extérieures.
123

Déclaration de conformité UE
Nous : CHICAGO PNEUMATIC Tool Co. LLC, 1815 Clubhouse Drive, Rock Hill, SC 29730
Déclarons sous notre seule responsabilité que le(s) produit(s): CP83100 Numéro de série : 00001 - 99999
Type de machine: Grue
Origine du produit : Chine
est conforme aux exigences des Directives du Conseil relative au rapprochement des législations des États membres concernant les « Machines ».
2006/42/CE (17/05/2006)
normes harmonisées applicables : EN1494:2000+A1:2008
Nom et fonction du signataire: PASCAL ROUSSY (Responsable R&D)
Lieu et date: Saint-Herblain, 04//2017
Fiche technique disponible au siège social européen. Pascal Roussy, Responsable R&D, CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800
Saint Herblain - France
Copyright 2017, CHICAGO PNEUMATIC Tool Co. LLC
Tous droits réservés. Tout usage illicite ou copie totale ou partielle sont interdits. Cela s'applique plus particulièrement aux marques déposées,
dénominations de modèles, numéros de pièces et schémas. Utilisez exclusivement les pièces autorisées. Aucun dommage ni dysfonctionnement
causés par l'utilisation d'une pièce non autorisée ne seront couverts par la garantie du fabricant ou la responsabilité du fait des produits.
Instructions d'origine
La conception a été validée selon : ASME PASE-2014

SICHERHEITSHINWEISE
• NICHT WEGWERFEN - AN BENUTZER AUSHÄNDIGEN
• Um die Verletzungsgefahr so gering wie möglich zu halten, sind die folgenden Anweisungen beim Installieren, Reparieren, Instandhalten, Austauschen
von Zubehörteilen oder bei Arbeiten in der Nähe des Geräts zu beachten.
• Alle vor Ort geltenden Sicherheitsvorschriften müssen in Bezug auf die Installation, den Betrieb und die Wartung stets beachtet werden.
• Wir stellen Werkzeuge her, mit denen Sie sicher und efzient arbeiten können. Der Hauptverantwortliche für Ihre Sicherheit sind SIE. Sorgfalt und
Umsicht sind der beste Schutz vor Verletzungen. Diese Sicherheitshinweise enthalten einige der wichtigsten Gefahrenquellen; sie können jedoch nicht alle
möglichen Gefahren abdecken.
• Dieses fremdgetriebene Gerät darf nur von ausgebildeten und geschulten Bedienern installiert, eingestellt bzw. benutzt werden.
Für zusätzliche Sicherheitshinweise folgende Unterlagen/Instanzen zu Rate ziehen:
• Weitere Unterlagen und Informationen, die zu diesem Gerät geliefert werden.
• Arbeitgeber, Gewerkschaft und/oder Fachverband.
• Weitere Informationen über Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz sind auf folgenden Websites zu nden:
• http://www.osha.gov (USA)
• http://europe.osha.eu.int (Europa)
Gefahren während des Betriebs
• Ein Kran darf nur auf festem Untergrund eingesetzt werden. Nachgiebige Untergründe sind zu vermeiden.
• Die zu hebende Last darf die Nenntragfähigkeit nie übersteigen.
• Das Hydraulikaggregat darf nie über den Maximalhub hinaus betätigt werden, der auf dem Typenschild angegeben ist.
• Die Tragfähigkeit des Krans nimmt ab, je weiter der Ausleger ausgefahren wird. Die für jede Auslegerposition am Kran vorgegebene Nenntragfähigkeit,
die auf dem Typenschild angegeben ist, darf nicht überschritten werden.
• Der Lasthaken ist mit einer mechanischen Verriegelung ausgestattet. Es muss sichergestellt werden, dass diese einwandfrei funktioniert.
• Um die Last gut ausbalanciert und stabil anzuheben, ist darauf zu achten, dass der Schwerpunkt stets innerhalb des Kranuntergestells verbleibt.
• Kein Körperteil darf sich unterhalb der Last benden.
• Beim Fahren muss verhindert werden, dass die Last pendelt oder abrupt herabsinkt.
• Der Kran ist kein Transportgerät. Muss aber die Last entfernt werden, die Last und den Ausleger mit Verlängerung vor dem Transport auf den tiefstmög-
lichen Punkt herunterfahren. Der Kran ist nicht für ein endlos langes Halten der Last vorgesehen. Wenn die Arbeiten abgeschlossen sind, muss die Last
vollständig abgesenkt und auf einer stabilen Fläche abgesetzt werden.
• Vor jedem Gebrauch den Kran sichtprüfen. Macht ein Kran einen beschädigten Eindruck, muss er außer Betrieb genommen werden.
• Als zusätzliche Schutzmaßnahme ist der Kran mit einem Ventil ausgestattet, das eine Überlastung des Geräts verhindert. Diese Vorrichtung darf nicht
manipuliert werden.
• Wenn diese Grundregeln nicht befolgt werden, sind Verletzungen oder Schäden am Kran oder der zu hebenden Last nicht auszuschließen.
• WENN DIE VORLIEGENDEN ANWEISUNGEN NICHT BEFOLGT WERDEN, KÖNNTE LADUNG VERLOREN GEHEN UND/ODER ES KÖNNTEN VERLETZU-
NEN ODER SACHSCHÄDEN VERURSACHT WERDEN.
Gefahren am Arbeitsplatz
• Ausrutschen, Stolpern und Stürze gehören zu den häugsten Verletzungs- oder Todesursachen. Unaufgeräumte Arbeitsbereiche und Werkbänke wirken
verletzungsfördernd.
• Elektrowerkzeuge müssen von Regen ferngehalten werden. Nicht unter feuchten oder nassen Bedingungen verwenden. Wenn Wasser in ein Elektrowerk-
zeug eindringt, erhöht sich die Stromschlaggefahr.
• Gefährlich für Hände und Arme sind wiederholte Bewegungen bei der Arbeit, unangenehme Körperhaltungen und eine Gefährdung durch Vibrationen.
Das Gerät darf nicht weiter eingesetzt werden, wenn Taubheit, Kribbeln, Schmerz oder Hautaufhellungen einsetzen. In solchen Fällen einen Arzt hinzuzie-
hen.
• Dieses Gerät sowie das zugehörige Stromaggregat dürfen nicht in potenziell explosionsfähigen Atmosphären eingesetzt werden

DE Deutsch CP83100
Werkstattkran
Technische Daten
CP83100
Tragfähigkeit [kg] / [lb] 1000 / 2204
A[mm] / [Zoll] 1560 / 61
A2 [mm] / [Zoll] 1575 / 62
E[mm] / [Zoll] 2120 / 83
G[mm] / [Zoll] 2240 / 88
J[mm] / [Zoll] 1525 / 60
K[mm] / [Zoll] 790 / 31
L[mm] / [Zoll] 980 / 38
M[mm] / [Zoll] 90 / 3.5
P[mm] / [Zoll] 480 / 19
S[mm] / [Zoll] 460 / 18
R min. [mm] / [Zoll] 1100 / 43
R mit. [mm] / [Zoll] 1225 / 48
R max. [mm] / [Zoll] 1350 / 53
Pumpwirkung [mm] / [Zoll] 480 / 19
Gewicht [kg] / [lb] 98.5 / 217
Oil Capacity [ml] / [oz] 600 / 20
Gerätetyp:
• Das beschriebene Gerät ist als Hubgerät vorgesehen. Sonstige Verwendungen sind unzulässig. Nur für professionellen Einsatz.
• Lesen Sie die Anweisungen vor dem Gebrauch des Geräts sorgfältig durch.
Montageanleitung
Aus Sicherheitsgründen müssen diese Anweisungen von 2
Personen ausgeführt werden.
• Siehe Abbildung 01: Bringen Sie die linke Stütze 7 durch Einführen des
Fixierstifts am Untergestell 44 an. Montieren Sie die Unterlegscheibe 10
und die Schraube an der Mutter 9. Führen Sie den Stift 8 in 7 und 44 ein,
bis ein Klickgeräusch zu hören ist. Wiederholen Sie dieselben Schritte bei
der rechten Stütze 47.
• SieheAbbildung 02: Befestigen Sie die Säule 20 mit der Unterlegscheibe
2, der Spannscheibe 43 und der Schraube 42 am Untergestell 44.
• Siehe Abbildung 03: Montieren Sie die Pumpe 26 mit der
selbstsichernden Mutter 23 und der Schraube 22.
Betrieb
WICHTIG: Wenn in die Hydraulik Luft eindringt, nimmt die Hubleistung erheblich ab. Zum Entlüften des Systems öffnen Sie
das Überdruckventil vollständig (Hebel gegen den Uhrzeigersinn drehen). Lassen Sie anschließend den Ausleger unten und
betätigen Sie die Pumpe mehrmals schnell hintereinander.
1. Zum Ausfahren des Auslegers schließen Sie das Überdruckventil an der Hydraulikkolbenstange. Pumpen Sie dann mit dem Hebel, bis der Ausleger die
gewünschte Höhe erreicht.
2. Zum Verlängern des Auslegers entfernen Sie die Schraube und die Mutter. Ziehen Sie den Ausleger heraus, bis die gewünschte Verlängerungsbohrung
im Ausleger mit der Öffnung in der Verlängerung fluchtet. Führen Sie dann die Schraube durch beide Bohrungen durch den Ausleger und die Verlängerung
hindurch und ziehen Sie die Verbindung mit der Mutter wieder fest.
3. WARNUNG! Die maximale Hubkapazität dieses Geräts darf nicht überschritten werden. Durch eine Überschreitung der maximalen Hubkapazität besteht
die Gefahr von Verletzungen und/oder Sachschäden. Je weiter die Verlängerung ausgefahren wird, desto geringer ist die Hubkapazität dieses einfahrbaren
Werkstattkrans.
4. Stellen Sie den einfahrbaren Werkstattkran so auf, dass sich der Kranhaken direkt über dem anzuhebenden Gegenstand befindet.
5. WARNUNG! Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu dem einfahrbaren Werkstattkran ein. Stellen Sie sich nie unter einen Gegenstand, der vom
Kran gerade angehoben wird. Es besteht die Möglichkeit, dass der Haken abrutscht und dass der Gegenstand herabfällt. Dadurch besteht ernsthafte
Verletzungsgefahr und/oder die Gefahr von Sachschäden. Beobachten Sie stets den anzuhebenden Gegenstand, damit dieser nicht vor- und zurückpendelt.
6. Zum Senken des Hakens öffnen Sie das Überdruckventil leicht. Bringen Sie den Haken an dem anzuhebenden Gegenstand an und achten Sie darauf,
dass die Sicherheitsverriegelung am Haken ganz geschlossen ist. Schließen Sie danach das Überdruckventil und pumpen Sie mit dem Hebel, um
den Gegenstand hochzufahren. Fahren Sie den Werkstattkran vorsichtig zu der Stelle, an der der Gegenstand abgesetzt werden soll, z. B. auf einen
Motorständer, eine geeignete Stützkonstruktion, auf den Werkstattboden etc. Fahren Sie den Gegenstand dann durch leichtes Öffnen des Überdruckventils
herunter.
10
8
9
Abb. 01
Abb. 02 Abb. 03
Alle Angaben sind zum Zeitpunkt
der Veröffentlichung aktuell.
Neueste Informationen nden Sie
auf www.cp.com.

DE Deutsch CP83100
Werkstattkran
7. Sobald der Gegenstand ganz heruntergefahren ist, nehmen Sie den Haken vom Gegenstand ab. Stellen Sie den ausfahrbaren Werkstattkran (aus- oder
eingefahren) an einem sauberen, trockenen und geschützten Ort ab, der für Kinder und Unbefugte unzugänglich ist.
HINWEIS: Vor dem Hochklappen der Stützen in Abstellposition müssen immer Schraube und Mutter in das Untergestell eingeführt und festgezogen werden. Wenn dieser
Schritt nicht befolgt wird, kann das Gerät stürzen.
Achten Sie beim Transportieren von Lasten mit dem Kran darauf, dass:
• Der Untergrund stabil ist, d.h. dass die Tragfähigkeit des Bodens größer ist als das Gesamtgewicht aus Transportlast und Eigengewicht des Krans.
• Der Untergrund eben ist. Durch Unebenheiten kann der Kran instabil werden, was sogar zu einem Verlust der Last führen kann.
• Der Untergrund horizontal ist. Versuchen Sie keinesfalls, eine Last auf abschüssigem Untergrund zu transportieren. Das kann zu einer Verschiebung des
Schwerpunkts führen und bewirken, dass der Kran umstürzt.
• Fahren Sie die zu transportierende Last beim Verfahren des Krans immer so weit wie möglich nach unten. WARNUNG! Setzen Sie die Last nie auf
dem Fahrwerk ab.
• Für das Transportieren schwerer Lasten werden zwei Personen benötigt.
Einstellen der Armlänge
• Bringen Sie den Ausleger in eine Position, die Sie noch erreichen können (heben/senken).
• Ziehen Sie den Federstecker und die Schraube aus dem Ausleger heraus.
• Stellen Sie am Ausleger die gewünschte Position ein.
• Setzen Sie die Schraube wieder in den Ausleger (Postion) ein, und sichern Sie sie mit dem Federstecker.
Position 1 2 3
Tragfähigkeit 1000 kg 750 kg 500 kg
Wartungsanweisungen
• Schmieren Sie regelmäßig alle beweglichen Teile.
• Halten Sie den Kran stets sauber und vor aggressiven Bedingungen geschützt.
• Kontrollieren Sie den Ölstand der Hydraulik bei voll ausgefahrener Kolbenstange. Ggf. Öl nachfüllen.
WICHTIG: Durch zu viel Öl wird der Kran betriebsunfähig. Verwenden Sie nur Hydrauliköl nach ISO 32.
ÄUSSERST WICHTIG: Auf keinen Fall Bremsflüssigkeit verwenden.
• Achten Sie darauf, dass der Haken frei von Schmutz, Fett oder Rückständen ist.
• Verwenden Sie zum Reinigen einen feuchten Lappen und einen milden Reiniger. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder zündfähigen Stoffe.
• Falls die Hubleistung des einfahrbaren Werkstattkrans allmählich abnimmt, kontrollieren Sie den Hydraulikölstand im Öltank. Füllen Sie ggf. Hydrauliköl
im Tank nach.
Wichtig: Beim Nachfüllen oder Auswechseln des Öls immer darauf achten, dass ein hochwertiges Öl für
Hydraulikwagenheber verwendet wird, z. B. eines nach internationalem VG 15 Gütestandard
• Verschiedene Öle bzw. Ölklassen dürfen nicht vermischt werden. Bremsflüssigkeit, Alkohol, Glycerin, Reinigungsmittel, Motoröl oder verschmutztes Öl
NICHT verwenden. Durch ein falsches Fluid können ernsthafte Innenschäden an der langen Kolbenstange entstehen.
• SEIEN SIE beim Einfüllen von Öl VORSICHTIG, damit keine Schmutz- oder Fremdpartikel in den Kreislauf gelangen. Überprüfen Sie Kolben und
Kolbenstange alle 3 Monate auf Anzeichen von Rost oder Korrosion. Bei Bedarf reinigen und mit einem Öllappen abwischen.
• Wenn die lange Kolbenstange nicht verwendet wird, lassen Sie das Hubgerüst immer in vollständig heruntergefahrener Position.
Fehlerbehebung
Fehler Ursache Abhilfe
Kran hält die Last nicht Ventilsitze verunreinigt
1. Hubgerüst absenken. Überdruckventil zudrehen und Öleinfüllschraube
lösen.
2. Einen Fuß auf den Ausleger stellen und den Hubausleger von Hand bis in
volle Höhe anheben.
3. Das Überdruckventil öffnen, um den Hubausleger herunterzufahren.
4. Abgenutzte Dichtungen.
Kran hebt die Last nicht.
Kran hebt die Last nicht bis in
volle Höhe an.
Pumpe macht unter Last einen
instabilen Eindruck.
Pumpe fährt nicht vollständig
herunter.
Luftblockade.
1. Überdruckventil öffnen und Öleinfüllschraube lösen.
2. Mit dem Hebel mehrere vollständige Hübe ausführen und das
Überdruckventil zudrehen.
Pumpe fährt nicht bis zur vollen
Höhe aus.
Pumpe macht unter Last einen
instabilen Eindruck.
Der Behälter könnte überfüllt
sein.
Niedriger Hydraulikölstand.
Ölstand kontrollieren. Einfüllschraube lösen.
Bis zum richtigen Füllstand Öl nachfüllen.
Pumpe macht unter Last einen
instabilen Eindruck.
Die Dichtmanschette der Pumpe
könnte abgenutzt sein Dichtmanschette austauschen
Kran fährt nicht vollständig
herunter.
Luftblockade.
Gerät muss geschmiert werden.
Einfüllschraube abmontieren, um die Hydraulikpumpe zu entlüften.
Die beweglichen Außenteile ölen.
1 2 3

EU-Konformitätserklärung
Die Firma CHICAGO PNEUMATIC Tool Co. LLC, 1815 Clubhouse Drive, Rock Hill, SC 29730
erklärt eigenverantwortlich, dass das Produkt: CP83100 Seriennummer 00001 - 99999
Gerätetyp : Werkstattkran
Ursprungsland : China
die Bedingungen erfüllt, die vom Rat in den Richtlinien zur Harmonisierung der gesetzlichen Regelungen der Mitgliedsstaaten als “Maschinenrichtlinie“
festgelegt wurden 2006/42/EU (17.05.2006)
harmonisierte Standards: EN1494:2000+A1:2008
Name und Position des Ausstellers: PASCAL ROUSSY (Leiter R&D)
Ort & Datum: Saint-Herblain, 04//2017
Technische Unterlage beim EU-Hauptsitz erhältlich. Pascal Roussy, Leiter R&D, CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800 Saint
Herblain - Frankreich
Copyright 2017, CHICAGO PNEUMATIC Tool Co. LLC
Alle Rechte vorbehalten. Jede unbefugte Verwendung sowie das vollständige oder teilweise Kopieren von Inhalten ist verboten. Dies gilt insbesondere
für Handelsmarken, Modellbezeichnungen, Teilenummern und Zeichnungen. Verwenden Sie ausschließlich Originalbauteile. Schäden oder
Fehlfunktionen, die durch den Einsatz unzulässiger Bauteile entstehen, sind nicht von der Garantie oder Produkthaftung abgedeckt.
Originalanleitung
Die Konstruktion wurde nach folgender Norm geprüft: ASME PASE-2014

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• NO LO ELIMINE - DÉSELO AL USUARIO
• Para reducir el riesgo de lesión, cualquier persona que use, instale, repare o realice mantenimiento de esta herramienta, cambie sus acceso-
rios o trabaje cerca de ella, deberá leer y comprender estas instrucciones antes de realizar cualquiera de dichas tareas.
• Se deberán cumplir en todo momento todas las normas de seguridad conforme a la legislación local con relación a la instalación, uso y
mantenimiento.
• Nuestro objetivo es producir herramientas que le ayuden a trabajar con mayor seguridad y eciencia. El dispositivo de seguridad más
importante de esta y de cualquier herramienta es USTED. Su atención y buen criterio son la mejor protección contra lesiones. No se pueden
cubrir aquí todos los riesgos posibles, pero hemos intentado destacar algunos de los más importantes.
• Esta herramienta eléctrica solo puede ser instalada, ajustada o utilizada por operadores cualicados y formados.
Para obtener información adicional relacionada con la seguridad, consulte:
• Otros documentos e información incluida con esta herramienta.
• Su empresa, sindicado y/o asociación comercial.
• Se puede obtener más información sobre salud y seguridad en el trabajo en los siguientes sitos web:
• http://www.osha.gov (EE. UU.)
• http://europe.osha.eu.int (Europa)
Riesgos derivados del uso
• Utilice las grúas solamente sobre un piso rme; nunca sobre terreno blando.
• La carga que se va a levantar nunca debe superar la capacidad nominal.
• Nunca utilice la unidad hidráulica más allá de su máximo recorrido de pistón, indicado en la etiqueta.
• La capacidad de la grúa se reduce a medida que se amplía la extensión de la pluma. No cargue la grúa más allá de la capacidad nominal para
cada extensión de pluma especicada, como se indica en la etiqueta.
• El gancho de carga se proporciona con un mecanismo de cierre o bloqueo. Asegúrese de que funciona correctamente.
• Para levantar la carga de forma bien equilibrada y estable, asegúrese de que el centro de gravedad permanezca siempre dentro de la base de
la grúa.
• Nunca coloque ninguna parte de su cuerpo debajo de la carga.
• No permita que la carga bascule o caiga violentamente al desplazarse.
• La grúa no es un mecanismo de transporte, pero en el caso de que sea necesario retirar la carga, baje esta y la extensión de la pluma hasta
su punto más bajo posible antes de transportarla. La grúa no está diseñada para sostener la carga por tiempo indenido; por tanto, cuando
nalice la operación asegúrese de que se baje completamente la carga y quede descansando sobre una supercie rme.
• Antes de cada uso de la grúa, haga una inspección visual. Cualquier grúa que parezca estar dañada deberá ser retirada del servicio.
• Como función de seguridad adicional, la grúa está equipada con una válvula para impedir que se sobrecargue. No se debe manipular esta
unidad.
• No seguir estas reglas básicas puede resultar en lesiones al usuario, daños a la grúa o a la carga que se está levantando.
• NO SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES PODRÍA RESULTAR EN PÉRDIDA DE LA CARGA Y/O LESIONES PERSONALES O DAÑOS A LA PROPIE-
DAD.
Peligros en el lugar de trabajo
• Los resbalones, tropezones o caídas son la causa principal de lesiones graves o muerte. Las zonas y bancos de trabajo desordenados son
propensos a causar lesiones.
• Los movimientos repetitivos en el trabajo, las posiciones raras o descoordinadas y la exposición a la vibración pueden ser perjudiciales para
las manos y los brazos. Si siente entumecimiento, hormigueo, dolor o se produce palidez en la piel, deje de usar la herramienta y consulte a un
médico.
• Esta herramienta y su unidad de alimentación no deben utilizarse en atmósferas potencialmente explosivas.

ES ESPAÑOL CP83100
Grúa
Datos técnicos
CP83100
capacidad [kg] / [lb] 1000 / 2204
A[mm] / [pulgadas] 1560 / 61
A2 [mm] / [pulgadas] 1575 / 62
E[mm] / [pulgadas] 2120 / 83
G[mm] / [pulgadas] 2240 / 88
J[mm] / [pulgadas] 1525 / 60
K[mm] / [pulgadas] 790 / 31
L[mm] / [pulgadas] 980 / 38
M[mm] / [pulgadas] 90 / 3.5
P[mm] / [pulgadas] 480 / 19
S[mm] / [pulgadas] 460 / 18
R mín. [mm] / [pulgadas] 1100 / 43
R med. [mm] / [pulgadas] 1225 / 48
R máx. [mm] / [pulgadas] 1350 / 53
Acción de la bomba [mm] / [pulgadas] 480 / 19
Peso [kg] / [lb] 98.5 / 217
Oil [ml] / [oz] 600 / 20
Tipo de máquina
• La maquinaria que aquí se describe está diseñada para motores de elevación de carga. No se permite ningún otro uso. Solamente para uso
profesional.
• Por favor, lea atentamente las instrucciones antes de poner en marcha la máquina.
Instrucciones de montaje
Por motivos de seguridad, este procedimiento debe ser
realizado por 2 personas.
• Véase la figura 01: Una la pata izquierda n.º 7 a la base n.º 44
introduciendo el pasador de fijación. Coloque la arandela n.º 10 y el
tornillo en la tuerca n.º 9. Introduzca el pasador n.º 8 a través de la
piezas n.º 7 y n.º 44 hasta que se oiga un chasquido o clic. Se utiliza el
mismo método para la pata derecha n.º 47.
• Véase la figura 02: Utilice la arandela n.º 2 con la arandela tensora n.º
43 y el perno n.º 42 para unir la columna n.º 20 a la base nº. 44.
• Véase la figura 03: Utilice la tuerca de apriete automático n.º 23 y el
perno n.º 22 para unir la bomba n.º 26.
Funcionamiento
IMPORTANTE: El aire puede introducirse en el sistema hidráulico y afectar negativamente al rendimiento del mecanismo de
elevación. Purgue el aire del sistema abriendo completamente la válvula de alivio o descarga (gire la manivela en sentido
contrario a las agujas del reloj) y, a continuación, mientras mantiene la pluma en su posición baja, accione la palanca de la
bomba varias veces con rapidez.
1. Para elevar la extensión de la pluma, cierre la válvula de descarga en el cilindro hidráulico. A continuación, accione la palanca de bombeo hasta que la
extensión de la pluma alcance la altura deseada.
2. Para ampliar la longitud de la extensión de la pluma, retire el perno y la tuerca. Saque la extensión de pluma hasta que el orificio en la pluma que marca
la extensión deseada esté alineado con el orificio de la extensión de la pluma. A continuación, vuelva a insertar el perno a través de los orificios de la pluma
y su extensión y fije el perno en posición con la tuerca.
3. ¡ADVERTENCIA! No sobrepase la capacidad máxima de elevación de carga de esta herramienta. Si se supera la máxima capacidad de elevación se
podrían causar lesiones personales y/o daños materiales. Cuanto más se extienda el brazo de extensión de la pluma, menor será la capacidad de elevación
de carga de esta grúa plegable.
4. Coloque la grúa plegable de modo que el gancho esté directamente por encima del objeto que desea elevar.
5. ¡ADVERTENCIA! Permanezca fuera del radio de movimiento de la grúa. Nunca se sitúe debajo de un objeto que está siendo levantado por la grúa. Es
posible que el gancho resbale y se suelte haciendo que el objeto caiga, lo que podría resultar en lesiones graves y/o daños materiales. Supervise siempre
el objeto que se está levantado para que no se balancee de un lado a otro.
6. Abra ligeramente la válvula de descarga para bajar el gancho. Conecte el gancho al objeto que va a levantar y asegúrese de que el cerrojo de seguridad
del gancho esté completamente cerrado. A continuación, cierre la válvula de descarga y accione la palanca de bombeo para elevar el objeto. Con cuidado,
desplace la grúa hacia la ubicación en la que desea bajar el objeto, por ejemplo la base de soporte de un motor, un puntal de soporte, la superficie del
suelo, etc. A continuación, baje el objeto abriendo ligeramente la válvula de descarga.
10
8
9
g. 01
g. 02 g. 03
Todos los valores son
actuales en la fecha de
esta publicación. Para
obtener la información
más reciente, visite
www.cp.com.

ES ESPAÑOL CP83100
Grúa
7. Una vez que se haya bajado completamente el objeto, desconecte el gancho de este. A continuación, guarde la grúa plegable (desplegada o plegada)
en un lugar limpio, seco y seguro, fuera del alcance de los niños y de cualquier persona no autorizada.
NOTA: Antes de elevar las patas hasta la posición para almacenamiento, es necesario insertar el perno y la tuerca cada vez en la base de soporte y apretarlos. Si no se sigue
este procedimiento, la grúa podría desequilibrarse y caer.
Cuando vaya a desplazar cargas con la grúa, asegúrese de que:
• El suelo sea estable; es decir, que la capacidad de soporte de peso del suelo sea mayor que el peso total de la carga que se va a trasladar y el peso
propio de la grúa.
• El suelo esté plano. Si el suelo es desigual o está desnivelado se puede desestabilizar la grúa e incluso hacer que se caiga la carga.
• El suelo esté horizontal. Nunca intente trasladar una carga sobre una superficie inclinada. Se podría desplazar el centro de gravedad y, como
consecuencia, la grúa podría volcar.
• Cuando vaya a mover la grúa, la carga debe estar en su punto más bajo posible. ¡ADVERTENCIA! Nunca coloque la carga sobre el chasis de la grúa.
• Cuando transporte cargas pesadas, la tarea debe ser realizada por dos personas.
Cómo congurar la longitud del brazo
• Mueva la pluma a una posición desde la cual pueda alcanzar el objeto (para subida/bajada).
• Retire la chaveta con resorte y saque el perno de la pluma .
• Coloque la pluma en la posición deseada.
• Introduzca de nuevo el perno en la pluma y fíjelo con firmeza mediante la chaveta de resorte.
Posición 123
Capacidad 1000 kg 750 kg 500 kg
Instrucciones de mantenimiento
• Lubrique todas las piezas móviles a intervalos regulares.
• Mantenga siempre la grúa limpia y protegida contra las condiciones corrosivas.
• Compruebe el nivel de aceite de la unidad hidráulica, con el pistón completamente retraído. Reponga aceite si es necesario.
IMPORTANTE: Un exceso de aceite hará que la grúa deje de funcionar. Utilice solamente aceite hidráulico de conformidad
con la norma ISO 32.
MUY IMPORTANTE: nunca utilice líquido de frenos.
• Asegúrese de que el gancho esté libre de suciedad, grasa o residuos.
• Para limpiarlo, utilice un paño húmedo y un detergente suave. No utilice disolventes ni otros compuestos inflamables.
• Si el rendimiento en tareas de de elevación de la grúa plegable comienza a disminuir, compruebe el nivel aceite de la unidad hidráulica en el tanque de
aceite. Si es necesario, llene el tanque de aceite con aceite hidráulico.
Importante: Al añadir o reponer aceite, utilice siempre un aceite de gato hidráulico de buena calidad, por ejemplo el de uso
internacional VG 15.
• Evite mezclar diferentes tipos o grados de aceite. NO USE líquido de frenos, alcohol, glicerina, detergente, aceite de motor ni aceite sucio. Utilizar un
líquido inapropiado puede causar daños internos en el cilindro largo.
• Al añadir aceite, tenga MUCHO CUIDADO para evitar que entre suciedad o materia extraña en el sistema. Compruebe el cilindro y el pistón cada 3 meses
para ver si tiene señales de óxido o corrosión. Si es necesario, límpielos y páseles un paño aceitoso.
• Siempre que no esté utilizando el cilindro largo debe dejar la pluma en su posición más baja.
Resolución de problemas
Anomalía Causa Remedio
La grúa no sostiene la carga Suciedad en los asientos de las
válvulas
1. Baje el brazo de elevación. Cierre la válvula de descarga y retire el tapón del
oricio para llenado de aceite.
2. Coloque un pie sobre la pata y manualmente suba el brazo de elevación
hasta su altura completa.
3. Abra la válvula de descarga para bajar el brazo de elevación.
4. Juntas desgastadas.
La grúa no levanta la carga.
La grúa no se eleva hasta su
máxima altura.
La pluma parece inestable cuando
sostiene una carga.
La bomba no baja el brazo
completamente.
El aire está bloqueado.
1. Abra la válvula de seguridad y retire el tapón de llenado de aceite.
2. Accione la palanca bombeando un par de carreras completas del émbolo y
cierre la válvula de alivio.
La bomba no se eleva hasta su
máxima altura.
La pluma parece inestable cuando
sostiene una carga.
El depósito podría lleno en
exceso.
Nivel bajo de aceite hidráulico.
Compruebe el nivel de aceite. Retire el tapón para llenado de aceite.
Reponga aceite hasta el nivel correcto.
La pluma parece inestable cuando
sostiene una carga.
La junta del engrasador de la
bomba podría estar desgastada Sustituya la junta del engrasador por una nueva
La grúa no baja completamente. El aire está bloqueado.
La unidad necesita lubricación.
Libere aire de la bomba hidráulica retirando el tapón del oricio de llenado.
Engrase las piezas móviles externas.
1 2 3

Declaración de conformidad de la UE
Nosotros/ CHICAGO PNEUMATIC Tool Co. LLC, 1815 Clubhouse Drive, Rock Hill, SC 29730
declaramos, bajo nuestra sola responsabilidad, que el producto:: CP83100 Serial Number: 00001 - 99999
Tipo de máquina: Grúa
Origen del producto : China
está en conformidad con los requisitos de las Directivas del Consejo sobre aproximación o unificación de las leyes de los Estados
miembro con relación a: "Maquinaria" 2006/42/EC (17/05/2006)
las normas armonizadas pertinentes:
EN1494:2000+A1:2008
Nombre y cargo del emisor: PASCAL ROUSSY (Gerente de I + D)
Lugar y fecha: Saint-Herblain, 04//2017
Archivo técnico disponible en la sede de la UE. Pascal Roussy, R&D manager, CP Technocenter 38, rue Bobby Sands - BP10273 44800
Saint Herblain - Francia
Copyright 2017, CHICAGO PNEUMATIC Tool Co. LLC
Todos los derechos reservados. Está prohibido cualquier uso o copia no autorizada del contenido o parte del mismo. Esto se aplica en particular a las
marcas comerciales, denominaciones de modelos, números de piezas y planos. Utilice solamente piezas autorizadas. Los daños o anomalías causados
por el uso de piezas no autorizadas no estarán cubiertos por la garantía o responsabilidad civil respecto del producto.
Instrucciones originales
El diseño ha sido validado conforme a la norma: ASME PASE-2014

ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• NON GETTARE VIA - CONSEGNARE ALL'UTENTE
• Al ne di ridurre il rischio di infortuni, gli operatori preposti all'uso, installazione, riparazione, manutenzione, sostituzione di accessori
sull'utensile, e quelli operanti nelle sue vicinanze, sono tenuti a leggere e comprendere a fondo queste istruzioni, prima di procedere all'esecu-
zione di qualunque operazione descritta sopra.
• Tutte le norme di sicurezza legiferate a livello locale riguardanti l'installazione, il funzionamento e la manutenzione devono essere rispettate
in ogni momento.
• Il nostro obiettivo è realizzare utensili che consentano agli operatori di lavorare in modo sicuro ed efciente. Il dispositivo di sicurezza più
importante di qualunque utensile, SIETE VOI. Prudenza e attenzione rappresentano la migliore protezione contro gli infortuni. Questo documen-
to non descrive tutti i possibili rischi, ma si limita a evidenziarne i principali.
• Il funzionamento, la regolazione e l'utilizzo di questo utensile elettrico sono consentiti unicamente agli operatori qualicati e addestrati.
Per ulteriori informazioni sulla sicurezza, consultare:
• Altri documenti e informazioni contenuti nella confezione dell'utensile.
• L'azienda, il sindacato e/o l'associazione aziendale di appartenenza.
• Ulteriori informazioni su sicurezza e salute sul lavoro possono essere reperite nei seguenti siti Web:
• http://www.osha.gov (Stati Uniti)
• http://europe.osha.eu.int (Europa)
Rischi correlati all'uso dell'utensile
• Utilizzare la gru solo su un piano solido; non utilizzare mai su terreni morbidi.
• Il carico da sollevare non deve mai superare la capacità nominale.
• Non operare mai la centralina idraulica oltre la corsa massima indicata nell'etichetta.
• La capacità della gru diminuisce all'aumentare dell'estensione del braccio. Non caricare la gru oltre la capacità nominale specicata per ogni
posizione di estensione del braccio, così come indicato nell'etichetta.
• Il gancio di carico è munito di un meccanismo di bloccaggio. Assicurarsi che funzioni correttamente.
• Per sollevare il carico in modo equilibrato e stabile, assicurarsi che il baricentro rimanga sempre all'interno della base della gru.
• Non mettere alcuna parte del proprio corpo sotto il carico.
• Non permettere che il carico oscilli o ricada violentemente durante le operazioni di spostamento.
• La gru non è un dispositivo di trasporto; tuttavia, nel caso si debba rimuovere il carico, prima di procedere al trasporto abbassare il carico e
l'estensione del braccio no a raggiungere il punto più basso possibile. La gru non è progettata per sostenere il carico indenitamente. Pertan-
to, quando l'operazione è terminata, assicurarsi che il carico sia completamente abbassato e sostenuto da una supercie solida.
• Effettuare un'ispezione visiva prima di ogni utilizzo della gru. Ogni gru che appare danneggiata deve essere rimossa dal servizio.
• Come ulteriore dispositivo di sicurezza, la gru è dotata di una valvola per impedire il sovraccarico dell'unità. Questa unità non deve essere
manomessa.
• La mancata osservazione di queste regole basilari può comportare lesioni all'utente o danni alla gru o al carico sollevato.
• IL MANCATO RISPETTO DI QUESTE ISTRUZIONI POTREBBE CAUSARE LA PERDITA DEL CARICO E/O LESIONI PERSONALI O DANNI
MATERIALI.
Pericoli sul luogo di lavoro
• Scivolamenti, inciampi e cadute sono una delle principali cause di gravi lesioni o morte. Aree e banchi ingombri favoriscono gli incidenti.
• Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. Non utilizzare in ambienti umidi o bagnati. La presenza di acqua in un utensile elettrico aumenta
il rischio di folgorazione.
• Movimenti di lavoro ripetitivi, posizioni scomode e l'esposizione alle vibrazioni possono essere dannosi per mani e braccia. Se compare
intorpidimento, formicolio, dolore o sbiancamento della pelle, interrompere l'uso dell'utensile e consultare un medico.
• Il presente utensile e la relativa unità di alimentazione non devono essere utilizzati in atmosfere potenzialmente esplosive

IT Italiano CP83100
Gru
Dati tecnici
CP83100
Capacità [kg] / [lb] 1000 / 2204
A[mm] / [in] 1560 / 61
A2 [mm] / [in] 1575 / 62
E[mm] / [in] 2120 / 83
G[mm] / [in] 2240 / 88
J[mm] / [in] 1525 / 60
K[mm] / [in] 790 / 31
L[mm] / [in] 980 / 38
M[mm] / [in] 90 / 3.5
P[mm] / [in] 480 / 19
S[mm] / [in] 460 / 18
R min [mm] / [in] 1100 / 43
R med. [mm] / [in] 1225 / 48
R max. [mm] / [in] 1350 / 53
Azione pompa [mm] / [in] 480 / 19
Peso [kg] / [lb] 98.5 / 217
Oil [ml] / [oz] 600 / 20
Tipo/i di macchinario
• Il macchinario descritto è destinato al sollevamento del motore. Nessun altro uso è permesso. Solo per utilizzo professionale.
• Leggere le istruzioni con attenzione prima di avviare il macchinario.
Istruzioni di montaggio.
Per ragioni di sicurezza, questa procedura deve essere
effettuata da 2 persone.
• Vedere Figura 01: Collegare la gamba sinistra N. 7 alla base N. 44
inserendo il perno fisso. Inserire la rondella N. 10 e la vite nel dado N. 9.
Inserire il perno N. 8 attraverso le componenti N. 7 e N. 44 fino a udire un
“clic”. Utilizzare la stessa procedura per la gamba destra N. 47.
• Vedere Figura 02: Utilizzare la rondella N. 2 con la rondella sotto
tensione N.43 e il bullone N. 42 per fissare la colonna N. 20 alla base
N. 44.
• Vedere Figura 03: Utilizzare il dado autoserrante N. 23 e il bullone N. 22
per collegare la pompa N. 26.
Funzionamento
IMPORTANTE: L'aria può penetrare all'interno del sistema idraulico, causando prestazioni di sollevamento scarse. Eliminare
l'eventuale aria presente nel sistema aprendo completamente la valvola di sfiato (ruotare l'impugnatura in senso antiorario)
quindi, tenendo abbassato il braccio, azionare rapidamente l'impugnatura della pompa più volte.
1. Per sollevare il braccio di prolunga, chiudere la valvola di sfiato sul martinetto idraulico. Quindi tirare su e giù ripetutamente l'impugnatura fino a quando
il braccio di prolunga raggiunge l'altezza desiderata.
2. Per aumentare la lunghezza del braccio di prolunga, rimuovere il bullone e il dado. Estrarre il braccio di prolunga fino ad allineare il foro desiderato del
braccio con il foro del braccio di prolunga. Quindi reinserire il bullone attraverso i fori situati nel braccio e nel braccio di prolunga e bloccare il bullone in
posizione con il dado.
3. ATTENZIONE! Non superare la capacità di sollevamento massimo di questo attrezzo. Superare la capacità di sollevamento massima può causare
lesioni personali e/o danni materiali. Maggiore è l'estensione del braccio di prolunga, minore è la capacità di sollevamento della gru ripiegabile da officina.
4. Posizionare la gru ripiegabile da officina in modo che il gancio si trovi direttamente sopra l'oggetto da sollevare.
5. ATTENZIONE! Stare lontani dalla gru ripiegabile da officina. Mai passare sotto un oggetto che la gru sta sollevando. Il gancio potrebbe scivolare,
causando la caduta del carico, con possibili gravi lesioni e/o danni materiali. Monitorare sempre l'oggetto sollevato in modo che non oscilli avanti e indietro.
6. Aprire leggermente la valvola di sfiato per abbassare il gancio. Fissare il gancio all'oggetto da sollevare e assicurarsi che la chiusura di sicurezza sul
gancio sia completamente chiusa. Quindi chiudere la valvola di sfiato e azionare ripetutamente l'impugnatura per sollevare l'oggetto. Spostare con cautela
la gru ripiegabile da officina nella posizione in cui si desidera abbassare l'oggetto, ad esempio il cavalletto del motore, un sostegno adeguato, la superficie
del pavimento o simili, quindi abbassare l'oggetto aprendo leggermente la valvola di sfiato.
7. Una volta che l'oggetto è stato completamente abbassato, scollegare il gancio dall'oggetto. Terminata l'operazione, riporre la gru ripiegabile da officina
(ripiegata o meno) in un posto pulito, asciutto e al sicuro, lontano dalla portata dei bambini e di persone non autorizzate.
10
8
9
g. 01
g. 02 g. 03
Tutti i valori si riferiscono alla data
della presente pubblicazione.
Per informazioni più aggiornate,
visitare il sito www.cp.com.

IT Italiano CP83100
Gru
NOTA: Prima di sollevare le gambe nella posizione di stoccaggio, il bullone e il dado devono essere inseriti nel supporto della base e serrati ogni volta. Il mancato rispetto di
questa procedura può far cadere l'unità.
Quando si spostano carichi con la gru, assicurarsi che:
• Il pavimento sia stabile, cioè che la capacità portante del pavimento sia maggiore del peso totale del carico da trasportare e del peso stesso della gru.
• Il pavimento sia regolare. L’irregolarità può destabilizzare la gru, provocando persino la perdita del carico.
• Il pavimento sia orizzontale. Non cercare mai di spostare un carico su di una superficie inclinata. Ciò potrebbe causare uno spostamento del centro di
gravità e il conseguente rovesciamento della gru.
• Abbassare sempre il carico da trasportare fino al suo punto più basso quando si sposta la gru. ATTENZIONE! Non appoggiare mai il carico sul carrello.
• Quando si trasportano carichi pesanti, l'operazione deve essere effettuata da due persone.
Impostare la lunghezza del braccio
• Spostare il braccio in una posizione raggiungibile (sollevandolo o abbassandolo).
• Rimuovere la clip a R ed estrarre il bullone dal braccio .
• Impostare il braccio nella posizione desiderata.
• Inserire nuovamente il bullone nel braccio e assicurarlo con la clip a R.
Posizione 123
Capacità 1000 kg 750 kg 500 kg
Istruzioni di manutenzione
• Lubrificare tutte le parti mobili a intervalli regolari.
• Mantenere sempre la gru pulita e al riparo da condizioni estreme.
• Controllare il livello dell'olio dell'unità idraulica con il pistone completamente ritratto. Rabboccare se necessario.
IMPORTANTE: Un eccesso di olio comprometterà il funzionamento della gru. Utilizzare esclusivamente olio idraulico ISO 32
MOLTO IMPORTANTE: non utilizzare mai liquido freni.
• Assicurarsi che il gancio sia privo di sporco, grasso o residui.
• Per la pulizia, utilizzare un panno umido e un detergente neutro. Non usare solventi o altre sostanze infiammabili.
• Se l'efficacia di sollevamento della gru ripiegabile da officina dovesse iniziare a ridursi, controllare il livello dell'olio idraulico nel serbatoio dell'olio. Se
necessario, riempire il serbatoio dell'olio con olio idraulico.
Importante: Quando si rabbocca o si sostituisce l'olio, utilizzare olio per martinetti idraulici di buona qualità, come ISO VG
15
• Non mischiare oli di diversi tipi/classi. NON usare liquido per freni, alcool, glicerina, olio detergente per motore oppure olio sporco. L'utilizzo di fluidi non
adatti può causare gravi danni interni al martinetto.
• Quando si rabbocca l'olio, fare MOLTAATTENZIONE per evitare che particelle di sporco o corpi estranei penetrino nel sistema. Ispezionare il martinetto e
lo stantuffo ogni 3 mesi per verificare che non siano presenti segni di ruggine o corrosione. Effettuare la pulizia in base alle necessità e passare un panno
con dell'olio.
• Quando non si utilizza il martinetto, lasciare il braccio in posizione completamente abbassata.
Guida alla risoluzione dei problemi
Guasto Causa Soluzione
La gru non tiene il carico Sporco nelle sedi delle valvole
1. Abbassare il braccio di sollevamento. Chiudere la valvola di sato e
rimuovere il tappo di riempimento dell'olio.
2. Mettere un piede sulla gamba della gru e tirare su manualmente il braccio di
sollevamento no alla sua massima altezza.
3. Aprire la valvola di sato per abbassare il braccio di sollevamento.
4. Guarnizioni usurate.
La gru non solleva il carico.
La gru non solleva il carico no
all'altezza massima.
La pompa è instabile sotto carico.
La pompa non si abbassa
completamente.
Blocco dell'aria.
1. Aprire la valvola di sato e rimuovere il tappo di riempimento dell'olio.
2. Tirare su e giù l'impugnatura completamente per un paio di volte e chiudere
la valvola di sato.
La pompa non solleva no
all'altezza massima.
La pompa è instabile sotto carico.
Il serbatoio potrebbe essere
eccessivamente pieno.
Diminuire i livelli dell'olio
idraulico.
Controllare i livelli dell'olio idraulico. Rimuovere il tappo di riempimento.
Rabboccare l'olio no a raggiungere il livello corretto.
La pompa è instabile sotto carico. La guarnizione della coppa della
pompa potrebbe essere usurata. Sostituire la guarnizione della coppa con una nuova.
La gru non si abbassa
completamente.
Blocco dell'aria.
L'unità deve essere lubricata.
Satare l'aria dalla pompa idraulica rimuovendo il tappo di riempimento.
Oliare le parti mobili esterne.
123
Table of contents
Languages:
Other Chicago Pneumatic Construction Equipment manuals