CHIEF MIG 240 208/240 V User manual

MIG 240 208/240 V
CEL014534
EN 2-5 / 6-12 / 28-32
FR 2-5 / 13-20 / 28-32
ES 2-5 / 21-37 / 28-32
2018 © Chief Automotive Technologies Rev.A 16/10/2018

2
MIG 240 208/240 V
Translation of the original instructions
I
II
III
13
2
4
56
9
12 6
6
1
10
8
2
3
5
7
11
13
Fig I-A :
Fig I-B :

MIG 240 208/240 V
3
Translation of the original instructions
IV
V
1
2
6
3
5
4
MANUAL
2 3
14
5
0,1
0,5
SPOT • DELAY
NORMAL
(2 T)
DELAY
SPOT
Alu
Inox/
FeCrNi
Fe/
Steel
1,0
0,8
0,6
CuSi3/
CuAl8
WIRE TYPE
ø
SYNERGIC
M
A
N
U
A
L
EASY CONTROL
+1
+2
+3
+4
+5
-5
-4
-3
-2
-1
9
8
7
6
5
4
3
2
10
1
SYNERGIC MIG
O
P
T
I
M
A
L
S
Y
N
E
R
G
I
C
5a 5b

4
MIG 240 208/240 V
Translation of the original instructions
VI
Visser toutes les vis du support bouteilles
Tighten all the screws of the gas bottle stand
• Prémonter les vis manuellement
sans les bloquer
• Pre-install the screws manually
without blocking them
Vis/Screws
M5x12 (x8)
Ecrous/Nuts
M5x8 (x8)
3
2
1
4

MIG 240 208/240 V
5
Translation of the original instructions
M5x12 (x4)
5 6

6
MIG 240 208/240 V EN
Translation of the original instructions
STANDARD
GENERAL INSTRUCTIONS
Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit.
Any change or servicing that is not specied in the instruction manual must not be undertaken.
The manufacturer is not liable for any injury or damage caused due to non-compliance with the instructions featured in this manual .
In the event of problems or uncertainties, please consult a qualied person to handle the installation properly.
ENVIRONMENT
This equipment must only be used for welding operations in accordance with the limits indicated on the descriptive panel and/or in the user manual.
The operator must respect the safety precautions that apply to this type of welding. In case of inedaquate or unsafe use, the manufacturer cannot
be held liable for damage or injury.
This equipment must be used and stored in a place protected from dust, acid or any other corrosive agent. Operate the machine in an open, or
well-ventilated area.
Operating temperature:
Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F).
Store between -20 and +55°C (-4 and 131°F).
Air humidity:
Lower or equal to 50% at 40°C (104°F).
Lower or equal to 90% at 20°C (68°F).
Altitude:
Up to 1000 meters above sea level (3280 feet).
PROTECTION OF THE INDIVIDUALS
Arc welding can be dangerous and can cause serious and even fatal injuries.
Welding exposes the user to dangerous heat, arc rays, electromagnetic elds, noise, gas fumes, and electrical shocks. People wearing pacemakers
are advised to consult with their doctor before using this device.
To protect oneself as well as the other, ensure the following safety precautions are taken :
In order to protect you from burns and radiations, wear clothing without cuffs. These clothes must be insulated, dry, reproof and
in good condition, and cover the whole body.
Wear protective gloves which guarantee electrical and thermal insulation.
Use sufcient welding protective gear for the whole body: hood, gloves, jacket, trousers... (varies depending on the application/
operation). Protect the eyes during cleaning operations. Do not operate whilst wearing contact lenses.
It may be necessary to install reproof welding curtains to protect the area against arc rays, weld spatters and sparks.
Inform the people around the working area to never look at the arc nor the molten metal, and to wear protective clothes.
Ensure ear protection is worn by the operator if the work exceeds the authorised noise limit (the same applies to any person in the
welding area).
Refer to recommendations included in standards ANSI Z87.1, ANSI Z49.1 and NFPA 51B in relation to safety and prevention of
welding and cutting processes
Stay away from moving parts (e.g. engine, fan...) with hands, hair, clothes etc...
Never remove the safety covers from the cooling unit when the machine is plugged in - The manufacturer is not responsible for any
accident or injury that happens as a result of not following these safety precautions.
The pieces that have just been welded are hot and may cause burns when manipulated. During maintenance work on the torch
or the electrode holder, you should make sure it’s cold enough and wait at least 10 minutes before any intervention. The cooling
unit must be on when using a water cooled torch in order to ensure that the liquid does not cause any burns. ALWAYS ensure the
working area is left as safe and secure as possible to prevent damage or accidents.
WELDING FUMES AND GAS
The fumes, gases and dust produced during welding are hazardous. It is mandatory to ensure adequate ventilation and/or
extraction to keep fumes and gases away from the work area. An air fed helmet is recommended in cases of insufcient air supply
in the workplace.
Check that the air intake is in compliance with safety standards.
Care must be taken when welding in small areas, and the operator will need supervision from a safe distance. Welding certain pieces of metal
containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium can be extremely toxic. The user will also need to degrease the workpiece before welding.
Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. The cylinders must be in a vertical position secured to a support or trolley.
Do not weld in areas where grease or paint are stored.

7
MIG 240 208/240 V EN
Translation of the original instructions
FIRE AND EXPLOSION RISKS
Protect the entire welding area. Compressed gas containers and other inammable material must be moved to a minimum safe
distance of 11 meters.
A re extinguisher must be readily available.
Be careful of spatter and sparks, even through cracks. It can be the source of a re or an explosion.
Welding of sealed containers or closed pipes should not be undertaken, and if opened, the operator must remove any inammable or explosive
materials (oil, petrol, gas...). Grinding operations should not be directed towards the device itself, the power supply or any ammable materials.
GAS BOTTLE
Gas leaking from the cylinder can lead to suffocation if present in high concentrations around the work area.
Transport must be done safely: Cylinders closed and product off. Always keep cylinders in an upright position securely chained
to a xed support or trolley.
Close the bottle after any welding operation. Be wary of temperature changes or exposure to sunlight.
Cylinders should be located away from areas where they may be struck or subjected to physical damage.
Always keep gas bottles at a safe distance from arc welding or cutting operations, and any source of heat, sparks or ames.
Be careful when opening the valve on the gas bottle, it is necessary to remove the tip of the valve and make sure the gas meets your welding
requirements.
ELECTRIC SAFETY
The machine must be connected to an earthed electrical supply. Use the recommended fuse size.
An electrical discharge can directly or indirectly cause serious or deadly accidents .
Do not touch any live part of the machine (inside or outside) when it is plugged in (Torches, earth cable, cables, electrodes) because they are connected
to the welding circuit.
Before opening the device, it is imperative to disconnect it from the mains and wait 2 minutes, so that all the capacitors are discharged.
Do not touch the torch or electrode holder and earth clamp at the same time.
Damaged cables and torches must be changed by a qualied and skilled professional. Make sure that the cable cross section is adequate with the usage
(extensions and welding cables). Always wear dry clothes in good condition, in order to be insulated from the electrical circuit. Wear insulating shoes,
regardless of the environment in which you work in.
For the United States and Canada, refer to the standard CAN/CSA-W117.2 concerning the protection against personal dangers for operators or persons
working in close proximity of the welding machine (electric shock, fumes, gas , arc radiation, hot metal, sparks and noise).
EMC CLASSIFICATION
These Class A devices are not intended to be used on a residential site where the electric current is supplied by the public
network, with a low voltage power supply. There may be potential difculties in ensuring electromagnetic compatibility on
these sites, because of the interferences, as well as radio frequencies.
This equipment does not comply with IEC 61000-3-12 and is intended to be connected to private low-voltage systems
interfacing with the public supply only at the medium- or high-voltage level. On a public low-voltage power grid, it is the
responsibility of the installer or user of the device to ensure, by checking with the operator of the distribution network, which
device can be connected.
This equipment complies with the IEC 61000-3-11 standard.
ELECTROMAGNETIC INTERFERENCES
The electric currents owing through a conductor cause electrical and magnetic elds (EMF). The welding current generates an
EMF eld around the welding circuit and the welding equipment.
The EMF elds may disrupt some medical implants, such as pacemakers. Protection measures should be taken for people
wearing medical implants. For example, access restrictions for passers-by or an individual risk evaluation for the welders.
All welders should take the following precautions in order to minimise exposure to the electromagnetic elds (EMF) generated by the welding circuit::
• position the welding cables together – if possible, attach them;
• keep your head and torso as far as possible from the welding circuit;
• never enroll the cables around your body;
• never position your body between the welding cables. Hold both welding cables on the same side of your body;
• connect the earth clamp as close as possible to the area being welded;
• do not work too close to, do not lean and do not sit on the welding machine
• do not weld when you’re carrying the welding machine or its wire feeder.
People wearing pacemakers are advised to consult their doctor before using this device.
Exposure to electromagnetic elds while welding may have other health effects which are not yet known.
RECOMMANDATIONS TO ASSES THE AREA AND WELDING INSTALLATION
Overview
The user is responsible for installing and using the arc welding equipment in accordance with the manufacturer’s instructions. If electromagnetic
disturbances are detected, it is the responsibility of the user of the arc welding equipment to resolve the situation with the manufacturer’s technical
assistance. In some cases, this remedial action may be as simple as earthing the welding circuit. In other cases, it may be necessary to construct an

8
MIG 240 208/240 V EN
Translation of the original instructions
electromagnetic shield around the welding power source and around the entire piece by tting input lters. In all cases, electromagnetic interferences
must be reduced until they are no longer bothersome.
Welding area assessment
Before installing the machine, the user must evaluate the possible electromagnetic problems that may arise in the area where the installation is
planned.
. In particular, it should consider the following:
a) the presence of other power cables (power supply cables, telephone cables, command cable, etc...)above, below and on the sides of the arc
welding machine.
b) television transmitters and receivers ;
c) computers and other hardware;
d) critical safety equipment such as industrial machine protections;
e) the health and safety of the people in the area such as people with pacemakers or hearing aids;
f) calibration and measuring equipment
g)The isolation of the equipment from other machinery.
The user will have to make sure that the devices and equipments that are in the same room are compatible with each other. This may require extra
precautions;
h) make sure of the exact hour when the welding and/or other operations will take place.
The surface of the area to be considered around the device depends on the the building’s structure and other activities that take place there. The area
taken in consideration can be larger than the limits determined by the companies.
Welding area assessment
Besides the welding area, the assessment of the arc welding systems intallation itself can be used to identify and resolve cases of disturbances. The
assessment of emissions must include in situ measurements as specied in Article 10 of CISPR 11: 2009. In situ measurements can also be used to
conrm the effectiveness of mitigation measures.
RECOMMENDATION ON METHODS OF ELECTROMAGNETIC EMISSIONS REDUCTION
a. National power grid : The arc welding machine must be connected to the national power grid in accordance with the manufacturer’s
recommendation. If interferences occur, it may be necessary to take additional preventive measures such as the ltering of the power suplly network.
Consideration should be given to shielding the power supply cable in a metal conduit. It is necessary to ensure the shielding’s electrical continuity
along the cable’s entire length. The shielding should be connected to the welding current’s source to ensure good electrical contact between the
conduct and the casing of the welding current source..
b. Maintenance of the arc welding equipment : The arc welding machine should be be submitted to a routine maintenance check according to
the manufacturer’s recommendations. All accesses, service doors and covers should be closed and properly locked when the arc welding equipment
is on.. The arc welding equipment must not be modied in any way, except for the changes and settings outlined in the manufacturer’s instructions.
The spark gap of the arc start and arc stabilization devices must be adjusted and maintained according to the manufacturer’s recommendations.
c. Welding cables : Cables must be as short as possible, close to each other and close to the ground, if not on the ground.
d. Electrical bonding : consideration shoud be given to bonding all metal objects in the surrounding area. However, metal objects connected to
the workpiece increase the riskof electric shock if the operator touches both these metal elements and the electrode. It is necessary to insulate the
operator from such metal objects.
e. Earthing of the welded part : When the part is not earthed - due to electrical safety reasons or because of its size and its location (which is the
case with ship hulls or metallic building structures), the earthing of the part can, in some cases but not systematically, reduce emissions It is preferable
to avoid the earthing of parts that could increase the risk of injury to the users or damage other electrical equipment. If necessary, it is appropriate
that the earthing of the part is done directly, but in some countries that do not allow such a direct connection, it is appropriate that the connection is
made with a capacitor selected according to national regulations.
f. Protection and plating : The selective protection and plating of other cables and devices in the area can reduce perturbation issues. The
protection of the entire welding area can be considered for specic situations.
TRANSPORT AND TRANSIT OF THE WELDING MACHINE
Do not use the cables or torch to move the machine. The welding equipment must be moved in an upright position.
Do not place/carry the unit over people or objects.
Never lift the machine while there is a gas cylinder on the support shelf. A clear path is available when moving the item.
The removal of the wire reel from the machine is recommended before undertaking any lifting operation.
Stray welding currents/voltages may destroy earth conductors, damage electrical equipment or cause components to warm up
which may cause a re.
• All welding connections must be rmly secured, check regularly !
• Check that the metal piece xation is strong and without any electrical problems !
• Attach or hang all the electrically conductive elements, such as the trolley and slinging equipment, in order to insulate them
• Do not place any electrical equipment, such as drills or grinders, on top of the welding machine without insulating them !
• Always place welding torches or electrodes holders on an insulated surface when they’re not in use !
EQUIPMENT INSTALLATION
• Put the machine on the oor (maximum incline of 10°.)
• Ensure the work area has sufcient ventillation for welding, and that there is easy access to the control panel.
• The machine must be placed in a sheltered area away from rain or direct sunlight.
• The machine must not be used in an area with conductive metal dusts.

9
MIG 240 208/240 V EN
Translation of the original instructions
• The machine protection level is IP21, which means :
- Protection against acess to dangerous parts from solid bodies of a ≥12.5mm diameter and,
- Protection against vertically falling drops.
• The power cables, extensions and welding cables must be fully uncoiled to prevent overheating.
The manufacturer does not incur any responsability regarding damages to both objects and persons that result from an incorrect
and/or dangerous use of the machine .
MAINTENANCE / RECOMMENDATIONS
• Maintenance should only be carried out by a qualied person. Annual maintenance is recommended.
• Ensure the machine is unplugged from the mains, and wait for two minutes before carrying out maintenance work. DANGER
High Voltage and Currents inside the machine.
• Remove the casing 2 or 3 times a year to remove any excess dust. Take this opportunity to have the electrical connections checked by a qualied
person, with an insulated tool.
• Regularly check the condition of the power supply cable. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after sales
service or an equally qualied person.
• Ensure the ventilation holes of the device are not blocked to allow adequate air circulation.
• Do not use this equipment to thaw pipes, to charge batteries, or to start any engine.
RISK OF INJURY DUE TO MOVING PARTS!
The wire feeders contain moving parts that may catch hand, hair, clothes or tools which can lead to injuries! Take extra care.
• Do not place your hand on mobile/pivoting/wire feeding parts of the machine!
• Make sure that all panels remain closed when in use !
• Do not wear gloves when feeding the wire through or changing reel.
Minimum and maximum ller metal diameter : Ø 0,6 – Ø 0,8 - Ø 1,0 mm
Minimum and maximum wire speed: 1 m/min to 15 m/min
Maximum gas pressure : 0,5 MPa (5 bars).
DESCRIPTION
Thank you for your choosing this product. In order to get the best from your purchase, please read with care the
following instructions:
The MIG 240 is «synergic» semi-automatic welding units on wheels, ventilated for welding (MIG or MAG). It is recom-
mended to weld steel, stainless steel and for “MIG Brazing” of high-tensile strength steels with CuSi and CuAl wires
(ideal for car body repairs). Its adjustment is quick and easy with their « synergic wire speed » function. The MIG
240 work on single phase on 208/240V.
ELECTRICITY SUPPLY
The absorbed current (I1rms) is indicated on the device, for its maximum setting. Check that the power supply and its
protection (fuse and/or circuit breaker) are compatible with the current needed by the machine. The device must be
positioned so that the socket is always accessible.
For single phase power supply 208V, WARNING: this device is pre-assembled at the factory on single
phase 240V. If your electrical installation is single phase 208V, amend the connections on the terminal
block inside the product. This operation must be done by a skilled and qualied person. Please see elec-
trical diagram 208V located inside the product. The power supply must be protected by a circuit breaker
16A and 1 differential 30mA (See electrical diagram at the end of the manual).
CONTROLS AND FEATURES (FIG I )
1- Switch On-Off
2- 7 positions power adjustement switch : aloows adjust-
ment of the welding voltage at the generator output. The
adjustment of the output voltage is proportional to the
thickness of the material to weld. (g V)
3- Welding settings adjustement keyboard (manual or
automatic mode)
4- European standard torch coupling
5- Torch support
6- Supply cable (2m).
7- Out earth cable
8- Support bouteilles (maxi 1 bouteille 4m³)
9- Fastening chain for bottles
10- Reel sopport 200/300 mm
11- Solenoid valve torch 1
12- Torch cable support
13- Wheel drive system

10
MIG 240 208/240 V EN
Translation of the original instructions
SEMI-AUTOMATIC WELDING FOR STEEL/STAINLESS STEEL (MAG MODE) (FIG II)
These welding can weld 0.6/0.8 and 1.0 mm steel and stainless steel wires (g III-A). The device is capable of working
with Ø 0.8 mm steel wire (contact tube Ø 0.8, roller Ø 0.6/0.8 and Ø 0.8/1.0 mm). If you need to use Ø 0.6mm wire,
you will have to change the contact tube, and ensure that the reversible rollers in the wire feeder are posititioned cor-
rectly (so that the writing that states “0.6mm” is visible when in place). For Steel or Stainless Steel, you will need to use
specic gas - Argon + CO2 (Ar + CO2). The proportion of CO2 will vary depending on usage. The gas ow in steel is
between 8 and 12L / min depending on the environment and experience of the welder. For the specic requirements,
seek advice from your gas distributor.
SEMI-AUTOMATIC BRAZING WELDING FOR HIGH-TENSILE STRENGTH STEELS
These welding are recommended by car manufacturers to braze-weld high-tensile strength plates with a cuprosilicium
CusI3 wire or cuproaluminium CuAl8 wire (Ø 0.8 mm and Ø 1 mm). The welder must use a neutral gas: pure argon (Ar).
For specic gas requirements, seek advice from your gas distributor. The gas ow required s between 15 and 25 L / min.
GAS CONNECTION (FIG I)
Connect the manometer (owmeter) to the gas bottle (manometer not supplied with the product).
For use with one bottle of gas.
To avoid any gas leaks, always use the collars supplied with the product.
PROCESS OF REELS AND TORCHES ASSEMBLY (FIG III)
- Open the device trapdoor.
- Place the reel on the driving pin (g III-2) of the reel support.
- Adjust the reel brake (g III-3) to avoid the reel inertia tangling the wire when welding stops. In general, do not tigh-
ten too much!
- The electrical roller (g III-4) is a double groove roller (0,6/ 0,8 and 0,8/1). The indication on the visible side of the
roller is the diameter in use. For a 0,8 wire, use the 0,8 groove.
- For the rst use:
- Release the xing screw of the wire guide.
To set the adjusting knob of the pressing rollers (g III-5), proceed as follow: loosen the knob fully, start the motor by
pressing the torch trigger, tighten the adjustment knob whilst pressing the trigger. Bend the wire where it comes out
of the nozzle and hold it in place to stop its progress. The setting is correct when the guide roller slides over the wire
even when it is blocked at the end of the torch. A common adjustment is the rollers command (g III-5) on the scale
3 for steel.
CHOICE OF REELS
Possible settings :
Wire type Gas
steel Ø 300 argon
+
CO2
Ø 200
stainless steel Ø 200
CuSi3 Ø 200 pure
argon
CuAl8 Ø 200
CONTROL KEYBOARD (FIG IV)
1-welding mode choice :
- Normal (2T) : standard two-stage welding
- Delay: intermittent welding modes for an optimised
operating procedure.
- Spot:spotwelding with ajustable spot diameter
2- Wire speed settings : wire speed tting potentiometer.
The speed varies from 1 to 15L/minute.
3- Spot/delay potentiometer tting
4- Manual mode : In manual mode, the wire speed is de-
terminated by the user by adjusting the potentiometer (2).
5- Synergic mode: position the potentiometer (2) in the
middle of the «optimal synergic» zone. In this mode, the
device determines the optimal wire speed according to 3
parameters :
- Voltage
- Wire diameter (5a)
- The power mode (5b).
It’s possible to adjust the wire speed +/-.
In position Normal(2T), 2 modes are proposed to ease
the settings of the device: Manual or Synergic.
6- thermal protection light : informs when a short break
is necessary following intensive use.

11
MIG 240 208/240 V EN
Translation of the original instructions
«MANUAL» MODE (FIG IV)
To set your device, proceed as follow:
- Choose the welding voltage using the 6 positions switch
Example: position 1 for 0,6 mm metal sheets and position 6 for 4 mm metal sheets.
- Adjust the wire speed with the potentiometer(2).
Advice:
The wire speed adjustment is often determinated « with the noise »: the arc must be stable and have a low
crackling. If the speed is too low, the arc is not continuous. If the speed is too high, the arc crackles and the wire
pushes back the torch.
«SYNERGIC» MODE (FIG IV)
This function will set the wire speed automatically.
For this:
Position the wire speed potentiometer (2) in the middle of the« Optimal synergic » zone.
-Select:
-The wire type (5b)
-The wire diameter (5a) The power mode (6 positions switch), to select the right position in accordance with the thic-
kness of the part to weld, please refer to the table (g V)
From this combination, they determines the optimal wire speed and the device is ready to weld. It is also possible
to adjust the wire speed if necessary by adjusting potentiometer (2) + or – manually. A memory of the last welding
conguration is done (wire diameter, wire type, mode).
GAS choice (only for steel welding) :
In synergic mode, it’s determines the welding settings in accordance with the gas used. By default, in steel welding
the machine is set in « Argon + CO2 ».
To change the gas and set the machine in C02 mode or come back in Argon + CO2 mode, process as explained:
1-Press « Type » for 5 seconds until the keyboard switches off the release.
2-Within 5 seconds, choose the required setting with the key « choose mode ».
-Normal (2T) => Argon + CO2 (default setting)
-Delay => CO2 100%
3-The conrmation is done either by the « Type » key, or by waiting for 5 seconds.
4-Once conrmed, the machine reverts to the normal functioning mode but the modication is registered even when
the machines is switched off.
SPOT MODE (FIG IV)
This function allows spot welding. To adjust the length of each spot, use the potentiometer (3).
DELAY MODE (FIG IV)
Allows intermittent welding, the delay can be adjusted through the potentiometer (3).
This function allows welding very thin steel metal sheet, limiting the risk of piercing and distortion.
ADVICE AND THERMAL PROTECTION
- Respect the basic rules of welding.
- Leave the air holes of the device open to allow air circulation.
- Leave the device plugged after welding to allow its cooling.
- Thermal protection: The light (g IV-6) turns on and the cooling duration is a couple of minute according to the area
temperature.
SYMPTOMS, REASONS, SOLUTIONS
SYMPTOMS CAUSES REMEDES
The welding wire speed is not constant. Cracklings blocking up the opening. Clean out the contact batch or change it
and replace the anti-adherence product.
The wire skids in the rollers. Control the roller pressure or replace it.
Wire diameter non-consistent with roller
Covering wire guide in the torch not
consistent with wire.

12
MIG 240 208/240 V EN
Translation of the original instructions
The unwinding motor doesn’t operate. Reel or roller brake too tight. Release the brake and rollers.
Electrical supply problem. Check that the running button is on the
position on.
Bad wire unwinding. Covering wire guide dirty or damaged. Clean or replace
Reel brake too tight Release the brake
No welding current Bad connection to the mains supply. Check the branch connection and ensure
it is fed by 3 phases.
Bad earth connection. Control the earth cable (connection and
clamp condition).
Power contactor inoperative. Control the torch trigger.
The WIRE rubs down after the rollers. Covering WIRE guide crushed. Check the covering and torch body.
Locking of the wire in the torch Clean or replace.
No capillary tube. Check the presence of capillary tube.
Wire speed too fast Reduce the wire speed
The weld bead is porous. The gas ow is not sufcient. Adjusting range 15 to 20 L / min. Clean
the working metal.
Gas bottle empty. Replace it.
Gas quality non-satisfying. Replace it.
Air ow or wind inuence. Avert air blast, protect welding area.
Gas nozzle too full. Clean or replace the gas nozzle.
Bad wire quality. Use adapted WIRE for MIG-MAG welding.
Surface to weld in bad condition. (rust,
etc…) Clean the working parts before welding.
Very signicant ashing particules. Arc voltage too low or too high. See welding settings.
Bad earth connection. Check and place the earth cable to have
a better connection.
Protecting gas insufcient. Adjust the gas ow.
No gas at the torch output. Bad gas connection. See if the gas coupling beside the engine
is well connected.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported

MIG 240 208/240 V FR
13
Notice originale
AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être utilisé uniquement pour faire des opérations de soudage dans les limites indiquées par la plaque signalétique et/ou le manuel.
Il faut respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
L’installation doit être utilisée dans un local sans poussière, ni acide, ni gaz inammable ou autres substances corrosives de même pour son stockage.
S’assurer d’une circulation d’air lors de l’utilisation.
Plages de température :
Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F).
Humidité de l’air :
Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F).
Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F).
Altitude :
Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
PROTECTIONS INDIVIDUELLES ET DES AUTRES
Le soudage à l’arc peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles.
Le soudage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs électromagnétiques (attention
au porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses. Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les
instructions de sécurité suivantes :
An de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui
couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser une protection de soudage et/ou une cagoule de soudage d’un niveau de protection sufsant (variable selon les applications).
Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites.
Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone de soudage des rayons de l’arc, des
projections et des déchets incandescents.
Informer les personnes dans la zone de soudage de ne pas xer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion et de porter les vêtements
adéquats pour se protéger.
Se reporter aux recommandations des normes ANSI Z87.1, ANSI Z49.1 et NFPA 51B concernant la sécurité et la prévention des
procédés de soudage et de coupage.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de soudage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée (de même pour
toute personne étant dans la zone de soudage).
Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements.
Ne jamais enlever les protections carter du groupe froid lorsque la source de courant de soudage est sous tension, le fabricant ne
pourrait être tenu pour responsable en cas d’accident.
Les pièces qui viennent d’être soudées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation. Lors d’intervention
d’entretien sur la torche, il faut s’assurer que celle-ci soit sufsamment froide et attendre au moins 10 minutes avant toute
intervention. Le groupe froid doit être allumé lors de l’utilisation d’une torche refroidie eau an d’être sûr que le liquide ne puisse
pas causer de brûlures.
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les biens.
FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation sufsante, un
apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insufsante.
Vérier que l’aspiration est efcace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.

14
MIG 240 208/240 V FR
Notice originale
Attention le soudage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains
matériaux contenants du plomb, cadmium, zinc ou mercure voir béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces avant
de les souder.
Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support ou
sur un chariot.
Le soudage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
RISQUES DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles même à travers des ssures.
Ils peuvent être source d’incendie ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité sufsante.
Le soudage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont ouverts il faut les vider de toute matière inammable
ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz …).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de soudage ou vers des matières inammables.
BOUTEILLES DE GAZ
Le gaz sortant des bouteilles peut être source de suffocation en cas de concentration dans l’espace de soudage (bien ventiler).
Le transport doit être fait en toute sécurité : bouteilles fermées et la source de courant de soudage éteinte. Elles doivent être
entreposées verticalement et maintenues par un support pour limiter le risque de chute.
Fermer la bouteille entre deux utilisations. Attention aux variations de température et aux expositions au soleil.
La bouteille ne doit pas être en contact avec une amme, un arc électrique, une torche, une pince de masse ou toutes autres sources de chaleur ou
d’incandescence.
Veiller à la tenir éloignée des circuits électriques et de soudage et donc ne jamais souder une bouteille sous pression.
Attention lors de l’ouverture du robinet de la bouteille, il faut éloigner la tête de la robinetterie et s’assurer que le gaz utilisé est approprié au procédé
de soudage.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le réseau électrique utilisé doit impérativement avoir une mise à la terre. Utiliser la taille de fusible recommandée sur le tableau
signalétique.
Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension à l’intérieur comme à l’extérieur de la source de courant sous-tension (Torches, pinces, câbles, électrodes)
car celles-ci sont branchées au circuit de soudage.
Avant d’ouvrir la source de courant de soudage, il faut la déconnecter du réseau et attendre 2 minutes. an que l’ensemble des condensateurs soit
déchargé.
Ne pas toucher en même temps la torche ou le porte-électrode et la pince de masse.
Veiller à changer les câbles, torches si ces derniers sont endommagés, par des personnes qualiées et habilitées. Dimensionner la section des câbles
en fonction de l’application. Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de soudage. Porter des chaussures isolantes,
quel que soit le milieu de travail.
Pour les Etats-Unis et le Canada, se référer à la norme CAN/CSA-W117.2 concernant la protection contre les dangers personnels pour les opérateurs
ou les personnes travaillant à proximité du poste de soudure (par exemple choc électrique, fumées, gaz, rayonnement de l’arc, métal chaud, étincelles
et bruit).
CLASSIFICATION CEM DU MATÉRIEL
Ce matériel de Classe A n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le réseau
public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des difcultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique
dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
Les machines MIG 240 ne sont pas conformes à la CEI 61000-3-12 et sont destinées à être raccordées à des réseaux basse
tension privés connectés au réseau public d’alimentation seulement au niveau moyenne et haute tension. Si elle sont connectées
à un réseau public d’alimentation basse tension, il est de la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur du matériel de
s’assurer, en consultant l’opérateur du réseau de distribution, que le matériel peut être connecté.
Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11.
ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF)
localisés. Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du matériel de soudage.
Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de
protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation
de risque individuelle pour les soudeurs.

MIG 240 208/240 V FR
15
Notice originale
Tous les soudeurs devraient utiliser les procédures suivantes an de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques provenant du circuit de
soudage:
• positionner les câbles de soudage ensemble – les xer les avec une attache, si possible;
• se positionner (torse et tête) aussi loin que possible du circuit de soudage;
• ne jamais enrouler les câbles de soudage autour du corps;
• ne pas positionner le corps entre les câbles de soudage. Tenir les deux câbles de soudage sur le même côté du corps;
• raccorder le câble de retour à la pièce mise en œuvre aussi proche que possible à la zone à souder;
• ne pas travailler à côté de la source de courant de soudage, ne pas s’assoir dessus ou ne pas s’y adosser ;
• ne pas souder lors du transport de la source de courant de soudage ou le dévidoir.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser la source de courant de soudage.
L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne connaît pas
encore.
RECOMMANDATIONS POUR ÉVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE SOUDAGE
Généralités
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de soudage à l’arc suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations
électromagnétiques sont détectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de soudage à l’arc de résoudre la situation avec
l’assistance technique du fabricant. Dans certains cas, cette action corrective peut être aussi simple qu’une mise à la terre du circuit de soudage. Dans
d’autres cas, il peut être nécessaire de construire un écran électromagnétique autour de la source de courant de soudage et de la pièce entière avec
montage de ltres d’entrée. Dans tous les cas, les perturbations électromagnétiques doivent être réduites jusqu’à ce qu’elles ne soient plus gênantes.
Évaluation de la zone de soudage
Avant d’installer la source de courant de soudage, l’utilisateur devra évaluer les problèmes électromagnétiques potentiels qui pourraient se présenter
dans la zone ou est prévue l’installation, en particulier il devra tenir compte des indications suivantes :
a. Autres câblages, câblages de contrôle, câbles téléphoniques et de communication : au-dessus, au-dessous et à côté de la source de courant de
soudage,
b. Récepteurs et transmetteurs radio et télévision,
c. Ordinateurs et autres équipements de contrôle,
d. Équipements critiques pour la sécurité telle que les commandes de sécurité des équipements industriels,
e. La santé des personnes qui se trouvent à proximité de la source de courant de soudage, par exemple des personnes qui portent un stimulateur
cardiaque, un appareil auditif, etc.,
f. Équipements servant à calibrer et mesurer,
g. L’immunité des autres appareils installés dans le local d’utilisation de la source de courant de soudage. L’utilisateur devra s’assurer que les appareils
du local sont compatibles entre eux. Ceci pourra nécessiter de prendre des précautions supplémentaires,
h. La période de la journée au cours de laquelle la source de courant de soudage devra fonctionner,
La surface de la zone à prendre en considération autour de la source de courant de soudage dépendra de la structure des édices et des autres
activités qui se déroulent sur le lieu. La zone considérée peut s’étendre au-delà des limites des entreprises.
Évaluation de l’installation de soudage
Outre l’évaluation de la zone, l’évaluation des installations de soudage à l’arc peut servir à déterminer et résoudre les cas de perturbations. Il convient
que l’évaluation des émissions comprenne des mesures in situ comme cela est spécié à l’Article 10 de la CISPR 11:2009. Les mesures in situ peuvent
également permettre de conrmer l’efcacité des mesures d’atténuation.
RECOMMANDATION SUR LES MÉTHODES DE REDUCTION DES EMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
a. Réseau public d’alimentation: Il convient de raccorder le matériel de soudage à l’arc au réseau public d’alimentation selon les recommandations
du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures de prévention supplémentaires telles que le ltrage
du réseau public d’alimentation. Il convient d’envisager de blinder le câble d’alimentation dans un conduit métallique ou équivalent d’un matériel de
soudage à l’arc installé à demeure. Il convient d’assurer la continuité électrique du blindage sur toute sa longueur. Il convient de raccorder le blindage
à la source de courant de soudage pour assurer un bon contact électrique entre le conduit et l’enveloppe de la source de courant de soudage.
b. Maintenance du matériel de soudage à l’arc : Il convient que le matériel de soudage à l’arc soit soumis à l’entretien de routine suivant les
recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de service et capots soient fermés et correctement verrouillés lorsque le matériel
de soudage à l’arc est en service. Il convient que le matériel de soudage à l’arc ne soit modié en aucune façon, hormis les modications et réglages
mentionnés dans les instructions du fabricant. Il convient, en particulier, que l’éclateur d’arc des dispositifs d’amorçage et de stabilisation d’arc soit
réglé et entretenu suivant les recommandations du fabricant.
c. Câbles de soudage : Il convient que les câbles soient aussi courts que possible, placés l’un près de l’autre à proximité du sol ou sur le sol.
d. Liaison équipotentielle : Il convient d’envisager la liaison de tous les objets métalliques de la zone environnante. Toutefois, des objets métalliques
reliés à la pièce à souder accroissent le risque pour l’opérateur de chocs électriques s’il touche à la fois ces éléments métalliques et l’électrode. Il
convient d’isoler l’opérateur de tels objets métalliques.
e. Mise à la terre de la pièce à souder : Lorsque la pièce à souder n’est pas reliée à la terre pour la sécurité électrique ou en raison de ses
dimensions et de son emplacement, ce qui est le cas, par exemple, des coques de navire ou des charpentes métalliques de bâtiments, une connexion
raccordant la pièce à la terre peut, dans certains cas, et non systématiquement, réduire les émissions. Il convient de veiller à éviter la mise à la terre
des pièces qui pourrait accroître les risques de blessure pour les utilisateurs ou endommager d’autres matériels électriques. Si nécessaire, il convient
que le raccordement de la pièce à souder à la terre soit fait directement, mais dans certains pays n’autorisant pas cette connexion directe, il convient
que la connexion soit faite avec un condensateur approprié choisi en fonction des réglementations nationales.
f. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectifs d’autres câbles et matériels dans la zone environnante peuvent limiter les problèmes
de perturbation. La protection de toute la zone de soudage peut être envisagée pour des applications spéciales.

16
MIG 240 208/240 V FR
Notice originale
TRANSPORT ET TRANSIT DE L’APPAREIL
Ne pas utiliser les câbles ou torche pour déplacer la source de courant de soudage. Elle doit être déplacée en position verticale.
Ne pas faire transiter la source de courant au-dessus de personnes ou d’objets.
Ne jamais soulever une bouteille de gaz et le poste en même temps. Leurs normes de transport sont distinctes.
Il est préférable d’enlever la bobine avant tout levage ou transport de la source de courant de soudage.
Les courants de soudage vagabonds peuvent détruire les conducteurs de terre, endommager l’équipement et les dispositifs
électriques et causer des échauffements de composants pouvant entrainer un incendie.
- Toutes les connexions de soudages doivent être connectées fermement, les vérier régulièrement !
- S’assurer que la xation de la pièce est solide et sans problèmes électriques !
- Attacher ou suspendre tous les éléments conducteurs d’électricité de la source de soudage comme le châssis, le chariot et les systèmes de levage
pour qu’ils soient isolés !
- Ne pas déposer d’autres équipements comme des perceuses, dispositifs d’affutage, etc sur la source de soudage, le chariot, ou les systèmes de
levage sans qu’ils soient isolés !
- Toujours déposer les torches de soudage ou portes électrodes sur une surface isolée quand ils ne sont pas utilisés !
INSTALLATION DU MATÉRIEL
Règles à respecter :
• Mettre la source de courant de soudage sur un sol dont l’inclinaison maximum est de 10° par rapport à l’horizontale.
• Prévoir une zone sufsante pour aérer la source de courant de soudage et accéder aux commandes.
• La source de courant de soudage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil.
• Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
• Le matériel est de degré de protection IP21, signiant :
- une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5 mm et,
- une protection contre les chutes verticales de gouttes d’eau.
• Les câbles d’alimentation, de rallonge et de soudage doivent être totalement déroulés an d’éviter toute surchauffe.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus à une utilisation
incorrecte et dangereuse de ce matériel.
ENTRETIEN / CONSEILS
• L’entretien ne doit être effectué que par une personne qualiée. Un entretien annuel est conseillé.
• Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A l’intérieur, les
tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
• Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufette. En proter pour faire vérier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé
par un personnel qualié.
• Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter tout danger.
• Laisser les ouïes de la source de courant de soudage libres pour l’entrée et la sortie d’air.
• Ne pas utiliser cette source de courant de soudage pour dégeler des canalisations, recharger des batteries/accumulateurs ou démarrer des moteurs.
RISQUE DE BLESSURE LIÉ AUX COMPOSANTS MOBILES!
Les dévidoirs sont pourvus de composants mobiles qui peuvent happer les mains, les cheveux, les vêtements ou les outils et
entraîner par conséquent des blessures !
• Ne pas porter la main aux composants pivotants ou mobiles ou encore aux pièces d’entraînement!
• Veiller à ce que les couvercles du carter ou couvercles de protection restent bien fermés pendant le fonctionnement !
• Ne pas porter de gants lors de l’enlement du l d’apport et du changement de la bobine du l d’apport.
Diamètre minimal et maximal du l d’apport : Ø 0,6 – Ø 0,8 - Ø 1,0 mm
Plage de vitesse assignée : 1 m/min à 15 m/min
Pression maximale de gaz : 0,5 MPa (5 bars).
DESCRIPTION
Merci de votre choix ! An de tirer le maximum de satisfaction de votre poste, veuillez lire avec attention ce qui suit :
Le MIG 240 est un poste de soudure semi-automatique « synergic » sur roues, ventilé pour le soudage (MIG ou MAG).
Il est recommandé pour le soudage des aciers, des inox et pour le soudo brasage des aciers haute résistance avec les
ls CuSi et CuAl (idéal en réparation carrosserie). Leur réglage est simple et rapide grâce à la fonction « vitesse de l
synergique ». Le MIG 240 fonctionne en 208/240V.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Le courant effectif absorbé (I1eff) pour les conditions d’utilisation maximales est indiqué sur l’appareil. Vérier que
l’alimentation et ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation.
L’appareil doit être placé de façon telle que la che de prise de courant soit accessible.

MIG 240 208/240 V FR
17
Notice originale
Pour l’alimentation 208V monophasée, ATTENTION : cet appareil est pré-monté en usine en 240V mono-
phasé. Si votre installation électrique est en 208V monophasée, veuillez modier le branchement de la
plaque de bornes à l’intérieur du poste. Cette manipulation doit être effectuée par une personne compé-
tente. Pour ce faire se référer au schéma de branchement 208V situé à l’intérieur du poste. L’alimentation
électrique doit être protégée par un disjoncteur 16A et un différentiel 30mA (voir schéma électrique en
n de manuel).
DESCRIPTION DU POSTE (FIG I)
1- Interrupteur marche arrêt
2- Réglage de puissance par un commutateur 7 positions
suivant le poste : permet d’ajuster la tension de soudage
en sortie de générateur. Le réglage de tension de sortie
est proportionnel à l’épaisseur du matériau à souder.
(g. V)
3- Clavier de réglages des paramètres de soudage (mode
manuel ou automatique).
4- Raccords torche au standard européen.
5- Support torches avant.
6- Câble d’alimentation (2m).
7- Sortie pince de masse
8- Support bouteilles (maxi 1 bouteille 4m³)
9- Chaine de xation pour bouteille. Attention : bien xer
la bouteille !
10- Support bobine Ø 200/300 mm.
11- Electrovanne torche 1.
12- Support de câble torche arrière.
13- Moto-dévidoirs
SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE EN ACIER/INOX (MODE MAG) (FIG II)
Cet appareil peut souder du l acier et inox de 0,6 / 0,8 et 1 mm (g II-A). L’appareil est livré d’origine pour fonctionner
avec du l Ø 0,8 mm en acier. Lorsque vous utilisez du l de diamètre 0,6 mm ; il convient de changer le tube contact.
Le galet du moto-dévidoir est un galet réversible 0,6 / 0,8 mm. Dans ce cas, le positionner de telle façon à lire 0,6 mm
sur le anc visible du galet. L’utilisation en acier ou inox nécessite un gaz spécique au soudage argon + CO2 (Ar +
CO2 ).La proportion de CO2 varie selon l’utilisation. Pour le choix du gaz, demander conseil à un distributeur de gaz. Le
débit de gaz en acier se situe entre 8 et 12 L/min selon l’environnement et l’expérience du soudeur.
SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE DES ACIERS À HAUTE LIMITE ÉLASTIQUE
Ces appareils sont recommandés par les fabricants d’automobiles pour soudobraser les tôles à haute limite élastique
avec un l en cuprosilicium CusI3 ou cuproaluminium CuAl8 (Ø 0,8mm et Ø 1mm). Le soudeur doit utiliser un gaz
neutre: argon pur (Ar). Pour le choix du gaz, demander conseil à un distributeur de gaz. Le débit du gaz se situe entre
15 et 25 L/min.
RACCORDEMENT GAZ (FIG I)
Visser le mano-détendeur sur la bouteille de gaz (le manodétenteur n’est pas livré avec le poste).
Pour une utilisation avec une bouteille de gaz.
Pour éviter toute fuite de gaz, utiliser les colliers livrés avec l’appareil.
PROCÉDURE DE MONTAGE DES BOBINES ET DES TORCHES (FIG III)
- Ouvrir la trappe du poste.
- Positionner la bobine en tenant compte de l’ergot d’entrainement (g III-2) du support bobine.
- Régler le frein de la bobine (g III-3) pour éviter lors de l’arrêt de la soudure que l’inertie de la bobine n’emmêle le l.
De manière générale, ne pas serrer trop fort !
- Les galets moteur (g III-4) sont des galets double gorge (0,6/ 0,8 et 0,8/ 1 mm). L’indication qu’on lit sur le galet est
celle que l’on utilise. Pour un l 0,8 mm, utiliser la gorge de 0,8.
- Pour la première mise en service :
- Desserrer la vis de xation du guide l (g III -6)
- Pour régler la molette des galets presseurs (g III -5), procéder comme suit :
- Desserrer au maximum, actionner le moteur en appuyant sur la gâchette de la torche, serrer la molette tout en res-
tant appuyé sur la gâchette. Plier le l en sortie de la buse. Mettre un doigt sur le l plié pour l’empêcher d’avancer. Le
réglage du serrage est bon lorsque les galets patinent sur le l même si le l est bloqué en bout de torche.
- Choisir le diamètre du tube contact au bout de la torche. Utiliser un tube contact adapté au diamètre du l utilisé.
Le réglage courant: la molette des galets (g III -5) sur graduation 3 pour l’acier.

18
MIG 240 208/240 V FR
Notice originale
CHOIX DES BOBINES
Congurations possibles:
Type l Gaz
acier Ø 300 argon
+
CO2
Ø 200
inox Ø 200
CuSi3 Ø 200 argon
pur
CuAl8 Ø 200
CLAVIER DE COMMANDE (FIG IV)
1- Choix du mode de soudage:
-NORMAL(2T) : soudage standard 2 temps
-DELAY : fonction «point de chainette», avec réglage du
diamètre de l’intermittence de point
-SPOT : fonction bouchonnage/spot, avec réglage du
diamètre du point.
2- Réglage de la vitesse :
Potentiomètre d’ajustage de la vitesse du l. La vitesse
varie de 1 à 15m/minute.
3- Potentiomètre de réglage SPOT/DELAY.
4- Mode Manual :
En mode manuel, la vitesse de dévidage du l est déter-
minée par l’utilisateur en ajustant le potentiomètre (2).
5- Mode Synergic :
Positionner le potentiomètre (2) au milieu de la zone
«OPTIMALE SYNERGIQUE».
Dans ce mode le poste détermine la vitesse de l opti-
male à partir de 3 paramètres :
-Tension
-Diamètre de l (5.b)
-Nature du l (5a). Il est possible d’ajuster la vitesse du
l +/-. En position Normal (2T), 2 modes sont proposés
pour faciliter le réglage du poste: Manual ou Synergic.
6- Voyant de protection thermique sur le clavier de com-
mande : signale une coupure thermique lorsque l’appa-
reil est utilisé de façon intensive (coupure de plusieurs
minutes).
MODE "MANUAL" (FIG IV)
Pour régler votre poste procéder comme suit:
-Choisissez la tension de soudage à l’aide du commutateur 6 positions
exemple: position 1 pour de la tôle de 0,6 mm et position 6 pour de la tôle de 4 mm
-Ajustez la vitesse du l à l’aide du potentiomètre (2)
Conseil:
L’ajustement de la vitesse du l se fait souvent «au bruit»: l’arc doit être stable et avoir très peu de crépitement.
Si la vitesse est trop faible, l’arc n’est pas continu.
Si la vitesse est trop élevée, l’arc crépite et le l a tendance à repousser la torche.
MODE "SYNERGIC" (FIG IV)
Grâce à cette fonction, plus besoin de régler la vitesse du l.
Pour cela:
- Positionner le potentiomètre (2) vitesse de l au milieu de la zone «Optimal Synergic»
- Sélectionner:
- La nature du l (5b)
- Le diamètre du l (5a)
- La puissance (commutateur 6 positions en face avant) Pour sélectionner la position adéquate en fonction de l’épais-
seur à souder se référer au tableau (g V)
A partir de cette combinaison de paramètres, l’appareil détermine la vitesse de l optimale et le poste est prêt à souder.
Il est ensuite possible d’ajuster la vitesse du l si nécessaire + ou - grâce au potentiomètre (2).
Pour chaque torche , mémorisation des dernières congurations de soudage est effectuée (diamètre du l, nature du
l, mode).

MIG 240 208/240 V FR
19
Notice originale
Choix du GAZ (uniquement pour le soudage acier):
En mode synergique, le poste détermine les paramètres de soudage en fonction du gaz utilisé. Par défaut, en sou-
dage acier, le poste est conguré «argon+CO2».
Pour changer de gaz et congurer le poste en mode CO2 ou revenir en mode Argon+CO2, procéder comme suit:
1-appuyer sur le bouton «Type» pendant 5 secondes jusqu’à ce que le clavier s’éteigne puis relacher le bouton.
2-Dans un délai de 5 secondes choisir la conguration souhaitée avec le bouton:"choix mode".
-Normal (2T)=>Argon+CO2(réglage par défaut)
-Delay=>CO2 100%
3-La validation se fait soit par la touche "Type" soit en attendant un délai de 5 secondes.
4-Une fois validé, le poste revient en mode fonctionnnement normal et la modication reste enregistrée même une
fois le poste éteint.
MODE SPOT (FIG IV)
Cette fonction permet de réaliser des travaux de pointage. Pour ajuster la durée du point, utiliser le potentiomètre (3).
MODE DELAY (FIG IV)
Pour effectuer vos travaux en «points de chaînette», ajuster le potentiomètre (3). Cette fonction permet de souder
des tôles très nes en acier, en limitant le risque de perçage et de déformation de la tôle.
CONSEIL ET PROTECTION THERMIQUE
- Respecter les règles classiques du soudage.
- Laisser les ouïes de l’appareil libres pour l’entrée et la sortie d’air.
- Laisser l’appareil branché après soudage pour permettre le refroidissement.
- Protection thermique: le voyant (g IV-6) s’allume et la durée de refroidissement est de quelques minutes en
fonction de la température ambiante.
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
ANOMALIE CAUSES REMEDES
Le débit du l de soudage n’est pas
constant. Des grattons obstruent l’orice. Nettoyer le tube contact ou le changer et
remettre du produit anti-adhésion.
Réf. : 041806
Le l patine dans les galets. - Contrôler la pression des galets ou les
remplacer.
- Diamètre du l non conforme au galet.
- Gaine guide l non conforme.
Le moteur de dévidage ne fonctionne
pas. Frein de la bobine ou galet trop serré. Desserrer le frein et les galets
Problème d’alimentation Vérier que le bouton de mise en service
est sur la position marche.
Mauvais dévidage du l. Gaine guide l sale ou endommagée. Nettoyer ou remplacer.
Frein de la bobine trop serré. Desserrer le frein.
Pas de courant de soudage. Mauvais branchement de la prise secteur. Voir le branchement de la prise et regar-
der si la prise est bien alimentée avec 3
phases.
Mauvaise connexion de masse. Contrôler le câble de masse (connexion
et état de la pince).
Contacteur de puissance inopérant. Contrôler la gâchette de la torche.
Contrôler le contacteur de puissance.
Le l bouchonne après les galets. Gaine guide l écrasée. Vérier la gaine et corps de torche.
Blocage du l dans la torche. Remplacer ou nettoyer.
Pas de tube capillaire (acier). Vérier la présence du tube capillaire.
Vis de réglage des galets serrée trop fort Vérier le réglage des galets: 3 pour le l
acier ou cuivre.
Vitesse du l trop importante. Réduire la vitesse de l

20
MIG 240 208/240 V FR
Notice originale
Le cordon de soudage est poreux. Le débit de gaz est insufsant. Plage de réglage de 15 à 20 L / min.
Nettoyer le métal de base.
Bouteille de gaz vide. La remplacer.
Qualité du gaz non satisfaisante. Le remplacer.
Circulation d’air ou inuence du vent. Empêcher les courants d’air, protéger la
zone de soudage.
Buse gaz trop encrassée. Nettoyer la buse gaz ou la remplacer.
Mauvaise qualité du l. Utiliser un l adapté au soudage MIG-
MAG.
État de la surface à souder de mauvaise
qualité (rouille, etc…) Nettoyer la pièce avant de souder
Particules d’étincelage très importantes. Tension d’arc basse ou haute. Voir paramètres de soudage.
Mauvaise prise de masse. Contrôler et positionner la pince de
masse au plus proche de la zone à
souder
Gaz de protection insufsant. Ajuster le débit de gaz.
Pas de gaz en sortie de torche Mauvaise connexion du gaz Voir si le raccordement du gaz à côté du
moteur est bien connecté. Vérier le
manomètre et les électro-vannes
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other CHIEF Welding System manuals

CHIEF
CHIEF MultiMig 721 Multivoltage User manual

CHIEF
CHIEF Electron MultiSpot M25 AL User manual

CHIEF
CHIEF MI300T User manual

CHIEF
CHIEF M30 User manual

CHIEF
CHIEF MultiMig 521 User manual

CHIEF
CHIEF MultiMig 511 User manual

CHIEF
CHIEF MULTICUTTER MC40 User manual

CHIEF
CHIEF M30 Pro ALU User manual

CHIEF
CHIEF Elektron MultiMig 621 User manual

CHIEF
CHIEF MI200T User manual