CIAT HRE-AIR Series User manual

Manuel d’instructions
Instructions manual
REV00
03 - 2021
HRE -AIR & BIO

-2
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ECHANGEURS TUBULAIRES SÉRIES HRE-AIR & HRE-BIO
1. INTRODUCTION ___________________________________________________________3
2. CONSERVATION ___________________________________________________________3
3. DEMANDES D'INFORMATIONS _______________________________________________3
4. DESCRIPTION DE LA FAMILLE _________________________________________________3
5. MODULE APPLIQUÉ CONFORMÉMENT À LA DIRECTIVE 2014/68/UE « PED » __________7
6. CONDITIONS ESSENTIELLES DE SÉCURITÉ _______________________________________8
7. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ ____________________________________________________9
8. INSTALLATION ___________________________________________________________10
9. MODE D'EMPLOI _________________________________________________________12
10. REMPLISSAGE, DÉMARRAGE ET ARRÊT _______________________________________13
11. MAINTENANCE __________________________________________________________14
12. VÉRIFICATIONS PÉRIODIQUES ______________________________________________16
13. MESURES À PRENDRE POUR RÉDUIRE LES RISQUES RÉSIDUELS ___________________17
14. QUALITÉ DE L'EAU ET VERSIONS MARINES ____________________________________18
15. GARANTIE ______________________________________________________________19
FR

-3
1. INTRODUCTION
L'équipement décrit dans ce manuel est construit conformément aux normes de sécurité obligatoires. Il
est recommandé de ne pas l'utiliser avant d'avoir lu ce manuel afin d'informer les utilisateurs sur la
conduite à suivre pour assurer des conditions d'hygiène et de sécurité sur le lieu de travail. Le manuel
contient des informations sur la sécurité, l'installation, le fonctionnement et la maintenance de
l'équipement.
Le Fabricant décline toute responsabilité liée aux dommages et / ou blessures aux personnes, animaux
ou choses causés par :
•Altération des équipements sous pression,
•Son utilisation non conforme,
•Non-respect des règles de sécurité et de prévention des accidents en vigueur,
•Non-respect du contenu de ce manuel d’utilisation,
N.B : Avant de démarrer l'équipement sous pression, consultez attentivement ce mode d'emploi.
2. CONSERVATION
Veuillez garder à l'esprit que ce manuel d'instructions de l'opérateur fait partie intégrante de
l'équipement, il doit donc l'accompagner dans tous ses déplacements et être conservé dans de bonnes
conditions dans un endroit facilement accessible au personnel. Ce manuel ne dispense pas du respect
des lois en vigueur sur la sécurité et la prévention des accidents. Ce manuel reflète l'état de la machine
au moment de la mise en service ; Le fabricant se réserve donc le droit de le mettre à jour sans aucune
obligation d'adapter les versions précédentes.
3. DEMANDES D'INFORMATIONS
Pour toute information complémentaire ou demande sur l'utilisation de l'équipement et sur tout ce qui
n'est pas inclus dans ce manuel, contactez l'entreprise.
4. DESCRIPTION DE LA FAMILLE
Le type représente la famille de la série ÉCHANGEURS DE CHALEUR HRE (subdivisée en HRE-AIR et HRE-
BIO). Cette famille comprend une série d'échangeurs de chaleur à corps et tubes non extractibles
constitués de tubes dudgeonnés directement sur deux plaques tubulaires opposées, comme indiqué sur
le dessin du schéma 1 suivant. L'échangeur de chaleur à récupération de chaleur peut être utilisé selon
deux méthodes opposées :
Le gaz présent dans les tubes (chambre 2) peut être refroidi par le fluide circulant dans le corps
(chambre 1) ;
Le gaz présent dans les tubes (chambre 2) peut être chauffé par le fluide circulant dans le corps
(chambre 1).
FR

-4
En effet, le fluide présent à l'intérieur du corps, qui peut être un mélange d’eau/additifs, passant sur les
tubes, leur soustrait ou leur transfère de la chaleur et donc peut refroidir ou chauffer l'air
comprimé/biogaz présent dans les tubes. Ce transfert thermique, en plus de changer la température,
affecte la variation d'autres paramètres du gaz, tels que l'humidité relative et la densité. Le gaz ainsi
« travaillé » peut être acheminé, par exemple, vers un réservoir de stockage pour être ensuite utilisé
dans d'autres services ou réintroduit dans le circuit.
Le fluide de refroidissement/chauffage provenant du corps et dont la température est évidemment
augmentée/diminuée du fait de l'échange thermique peut être acheminé vers un dispositif adapté, qui
peut ainsi exploiter la nouvelle condition physique du fluide lui-même. Un exemple pratique est
présenté dans le diagramme suivant :
Schéma 1 - Récupération de la chaleur
L'échangeur de chaleur à récupération de chaleur est un élément d'un système et, à ce titre, il ne peut
pas fonctionner seul : il fait en effet partie d'un système plus complexe inconnu du fabricant de
l'échangeur. Lors de la construction de l'échangeur, les caractéristiques des autres composants de
l'installation ne sont pas connues, caractéristiques qui définissent et déterminent les risques
intrinsèques de l'ensemble du système, qui ne peuvent être traités dans l'analyse des risques ci-jointe
puisque la conception du système est définie et connue uniquement par le client. Une installation
typique, représentant uniquement une condition de refroidissement du gaz véhiculé dans les tubes
(chambre 2), est représentée dans le schéma ci-dessous illustré à la figure 1.
Fig 1.- Schéma du système
La partie mise en évidence est la série AIR/BIO HRE.
fluid
fluid
air or biogas
cold fluid----hot fluid
LEGEND
air or biogas
air compressor or anaerobicdigester
air compressor or anaerobic digester
air or biogas
air or biogas
hot water
cold water
cold fluid----hot fluid
LEGEND
hot water
hot water
cold water
heating
hot water
user
waste
tank
FR

-5
Les composants essentiels de l'ÉCHANGEUR de sécurité sont :
Soupape de sécurité,
Les appareils suivants sont également recommandés :
Thermostat de température maximale,
Manomètre,
Contrôleur de débit et/ou commutateur différentiel sur le circuit de refroidissement.
Tous ces composants font partie de l'usine. Ils doivent être calculés et choisis par l'assembleur (client)
et ne font pas partie intégrante de ce projet en tant qu'accessoires embarqués.
L'appareil a été conçu pour fonctionner comme un échangeur de chaleur à 2 sens. Une phase de travail
implique le transfert de chaleur du liquide côté corps (chambre 1) vers les parois des tubes (chambre 2)
puis des parois des tubes vers l’air/biogaz côté tubes (chambre 2). Le chauffage ou le refroidissement
de la température du gaz modifient ses caractéristiques physiques, telles que l'humidité.
Comme déjà décrit, il est donc possible de fonctionner avec ce même échangeur de manière exactement
opposée. Le liquide dont la température a été réchauffée peut ainsi être acheminé vers les différents
utilisateurs. Les utilisateurs ne font pas partie du projet et ne sont connus que de l'assembleur final. Il
est évident que le système est conçu pour qu'il n'y ait pas de contact/mélange direct entre les deux
fluides contenus dans les deux chambres, précisément pour ne pas générer une contamination
réciproque qui pourrait entraîner une dégradation des performances du système et conduire à un
remplacement précoce.
Fig.1- Composants de l'ÉCHANGEUR DE CHALEUR valables comme schéma général pour HRE-AIR/HRE-BIO
Les articles 03 - 07 - 08 - 12 sont en option
COMPONETS
1.SHELL
2. TUBE SHEET
3. HEADER FLANGE
4. NOOZLE PAD
5.NOOZLE
6.FLANGE
7.REDUCTION
8.FLANGE
9.GASKET
10.LUG
11. NOOZLE
12 BOLTS
FR

-6
Compte tenu des données générales du projet et du calcul structurel effectué, il a été décidé en accord
avec l'organisme notifié de répartir les plages de fonctionnement pour le « BIOGAZ » et « AIR
COMPRIMÉ » de la manière suivante :
CHAMBRE
CARACTÉRISTIQUE
LIMITES DE
FONCTIONNEMENT
1
Pression maximum
16 barg/17 bar abs
(Corps)
Température maximale
90°C
Fluide
Température de fonctionnement
minimale
-45°C
2
Pression maximum
16 barg/17 bar abs
(Tubes)
Température maximale
200°C
Fluide
Température de fonctionnement
minimale
-45°C
Au-dessus : résumé de la plage de données du projet pour les échangeurs de chaleur AIR COMPRIMÉ HRE-AIR
CHAMBRE
CARACTÉRISTIQUE
LIMITES DE
FONCTIONNEMENT
1
Pression maximum
16 barg/17 bar abs
(Corps)
Température maximale
90°C
Fluide
Température de fonctionnement
minimale
-45°C
2
Pression maximum
16 barg/17 bar abs
(Tubes)
Température maximale
90°C
Fluide
Température de fonctionnement
minimale
-45°C
Au-dessus : résumé de la plage de données du projet pour les échangeurs de chaleur BIOGAS HRE-BIO
Veuillez noter que la catégorie de risque relative du produit acheté sera définie en fonction de
l'application.
Étant donné que les données générales du projet sont celles rapportées dans le tableau précédent, des
plages de fonctionnement différentes de celles ci-dessus, doivent être évaluées et autorisées
expressément par écrit par le bureau technique de l'entreprise, mais en restant toujours dans les
données des projets généraux.
Cette subdivision de l'analyse du projet a donc été faite pour séparer l'analyse des risques résiduels, en
fonction des substances appliquées, du type de machines dans lesquelles elles sont utilisées, comme
décrit dans le paragraphe ci-dessus et dont il est fait référence pour plus de détails.
Les modèles HRE-BIO, appartenant au fluide côté tube du groupe I, la température de fonctionnement
est plus basse pour s'adapter aux propriétés d'inflammabilité/explosion du Biogaz. Cela réduit le risque
de brûlures mais ne l’exclut pas complètement. Pour plus de précisions, toujours se reporter au chapitre
SÉCURITÉ.
FR

-7
MISE EN GARDE :
L'ÉQUIPEMENT EST FOURNI AVEC DES RACCORDEMENTS POUR L'INSTALLATION DE DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ QUI
DOIVENT DANS TOUS LES CAS ÊTRE SÉLECTIONNÉS ET INSTALLÉS PAR L'UTILISATEUR FINAL SOIT SUR LES LIGNES
D'ALIMENTATION OU SUR TOUT AUTRE ÉQUIPEMENT SOUS PRESSION DIRECTEMENT CONNECTÉ (IL NE DOIT Y
AVOIR AUCUN PONT D’INTERCEPTION ENTRE L'ÉQUIPEMENT ET LES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ). TEL QUE SOULIGNÉ
DANS L'ANALYSE DES RISQUES RÉSIDUELS, LES FORCES DE CONTRAINTE IMPULSIVES LIÉES AUX SÉISMES NE SONT
PAS PRISES EN COMPTE, CAR IL N'EST PAS POSSIBLE DE PRÉVOIR LE TYPE ET LA DURÉE DES FORCES APPLICABLES
DANS CETTE ANALYSE. SI L'ÉQUIPEMENT EST INSTALLÉ DANS UNE ZONE SISMIQUE, IL EST DU DEVOIR DE
L'UTILISATEUR FINAL DE VÉRIFIER LA STABILITÉ DE L'ÉQUIPEMENT EN CE QUI CONCERNE LES CHARGES CAUSÉES
PAR LES SÉISMES
MISE EN GARDE :
LA MISE EN ROUTE DE L'APPAREIL ET L'ARRÊT DE CELUI-CI DOIT OBLIGATOIREMENT SUIVRE LA PROCEDURE
SUIVANTE:
1. AU DÉMARRAGE, LE VOLUME CÔTÉ CORPS DOIT ÊTRE REMPLI ET MIS EN CIRCULATION AFIN DE NE PAS
AUGMENTER LA TEMPÉRATURE/LA PRESSION AU-DELÀ DU MAXIMUM AUTORISÉ ET INDIQUÉ SUR LA PLAQUE
SIGNALÉTIQUE ;
2. AU MOMENT DE L’ARRÊT, LE VOLUME CÔTÉ CORPS DOIT ÊTRE VIDÉ EN DERNIER, ASSURANT TOUJOURS QUE LA
TEMPÉRATURE/PRESSION DE CELLE-CI NE DÉPASSERA PAS LE MAXIMUM INDIQUÉ SUR LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE.
POUR LES DEUX OPÉRATIONS, TOUTES LES AUTRES RÈGLES / INDICATIONS DOIVENT ÊTRE RESPECTÉES POUR
GARANTIR LA SÉCURITÉ DE L'OPÉRATEUR ET DE L'UTILISATEUR FINAL.
MISE EN GARDE :
L'ÉQUIPEMENT NE PEUT PAS FONCTIONNER S'IL N'EST PAS EN PRÉSENCE DES DEUX FLUIDES
5. MODULE APPLIQUÉ CONFORMÉMENT À LA DIRECTIVE 2014/68/UE « PED »
MODULE « B+D »
Fabricant : ROEN EST SPA - via dell'industria, 4 - 34077 RONCHI DEI LEGIONARI - GORIZIA –ITALIE
FR

-8
6. CONDITIONS ESSENTIELLES DE SÉCURITÉ
L'équipement sous pression doit fonctionner de manière à ne pas dépasser les conditions de pression
et de température indiquées sur la plaque signalétique.
PLAQUE SIGNALÉTIQUE
Exemple d’une plaque signalétique pour un échangeur de chaleur BIO
Conditions générales pour un bon fonctionnement
Ci-dessous une liste de conditions à respecter pour le bon fonctionnement de l'équipement en question :
Installation correcte des dispositifs de contrôle et de sécurité,
Fonctionnement conforme aux données de la plaque signalétique et avec des fluides ayant
les caractéristiques appropriées,
Nettoyage du matériel,
Exécution correcte de l'entretien et des réparations,
Raccordement correct de la tuyauterie,
Contrôle périodique des dispositifs de contrôle et de sécurité.
Réglages et sécurité
Il est essentiel pour la sécurité du personnel de se conformer aux exigences de prévention des accidents
fixées par la réglementation en vigueur. Tous les équipements et dispositifs de contrôle et de sécurité
connectés à l'équipement doivent être conformes aux normes applicables.
MISE EN GARDE :
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ.
FR

-9
7. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
1. Il appartient à l'installateur d'installer des accessoires de sécurité qui répondent aux exigences
essentielles requises par la législation nationale du pays où l'équipement est installé,
2. Chaque appareil sous pression doit être équipé d'une ou plusieurs soupapes de sécurité,
3. Le choix des caractéristiques de ces vannes est de la responsabilité de l'installateur qui a pour tâche
d'insérer l'appareil dans le système principal,
4. Pour le choix de la vanne, se référer à la documentation technique fournie par les fabricants de
vannes,
5. Il appartient à l'installateur de prévoir des systèmes appropriés pour le transport des fluides évacués
des dispositifs de sécurité,
6. Les échappements des soupapes de sécurité doivent être acheminés vers des zones de sécurité
appropriées,
7. Tout fluide/gaz de refroidissement/chauffage peut faire suffoquer s'il est évacué dans des zones
fermées et/ou insuffisamment ventilées ;
8. Fournir des systèmes d'évacuation/ ventilation adéquats pour toutes les conditions (utilisation
normale, entretien, chargement/déchargement du système, etc.) ;
9. Toujours se référer aux fiches techniques et de sécurité fournies par les producteurs du gaz utilisé
dans l'installation ;
10. Suivez strictement les instructions données sur ces fiches ;
11. La contre-pression déterminée par le débit maximal à l'intérieur des systèmes de convoyage vers
l'extérieur des gaz d'échappement doit être inférieure à la variation de pression qui agit sur la soupape
de sécurité entre la position d'ouverture et la position d'ouverture maximale ;
12. L'utilisateur final devra également assurer de manière autonome le dimensionnement et le
positionnement des raccordements qui permettent la dilatation thermique du dispositif fourni, le
soulageant des surcharges dues à la compression/traction générée en empêchant l'allongement induit
par la dilatation thermique du matériel ;
13. Dans les configurations HRE-AIR où le gaz chaud pénètre à des températures élevées, s'assurer que
le fluide de refroidissement dans le corps circule et n'est pas statique. Cela permet d'éviter les
phénomènes d'ébullition.
NB : Un incendie externe à proximité de l'équipement provoque des problèmes critiques pour
l'échangeur
1. Ne pas souder sur le corps de l'échangeur de chaleur.
2. Éviter les chocs de toute nature pendant le fonctionnement
3. Ne pas utiliser l'équipement sous pression pour des usages autres que ceux préconisés.
NB : En présence de fuites :
1. Arrêter le fonctionnement de l'équipement,
2. L’isoler du système.
FR

-10
8. INSTALLATION
L'ÉCHANGEUR doit être installé en position horizontale (toute autre position d'installation doit être
préalablement demandée et approuvée par l'entreprise) ; la présence d'éventuels gradients par
rapport au plan horizontal peut altérer les performances thermiques de l'échangeur de chaleur.
Lors de la détermination de la disposition du système, il est suggéré de prévoir suffisamment d'espace
pour permettre le nettoyage nécessaire et les opérations d'entretien périodiques ou extraordinaires.
Pour assurer l'alignement entre les raccordements de l'équipement et les lignes externes et pour
minimiser les tensions mécaniques et les contraintes supplémentaires non prévues sur les prises, nous
suggérons de prévoir des lignes externes et de les brancher à l'équipement uniquement après avoir
positionné l'équipement. Après une longue période d'inactivité, les joints peuvent être endommagés et
il peut donc être nécessaire de les remplacer.
Pour une installation correcte, suivre les instructions ci-dessous :
1. Retirer les capuchons en plastique sur des tubulures et raccords,
2. L'ÉCHANGEUR DE CHALEUR doit reposer exclusivement sur ses propres supports,
3. Toutes les conduites reliées à l'ÉCHANGEUR ne doivent pas « évacuer » les vibrations induites
sur celui-ci,
4. Dans l'impossibilité d'«isoler» L'ÉCHANGEUR des vibrations induites, insérer les joints
d'amortissement des vibrations de taille appropriée sur les tubulures d'entrée et de sortie des
deux côtés,
5. Ne pas soumettre L’ÉCHANGEUR à des charges dynamiques,
6. Ne pas soumettre L'ÉCHANGEUR à des charges de flexion,
7. Ne pas soumettre L'ÉCHANGEUR à des charges cycliques excessives de pression/température,
8. Protéger L'ÉCHANGEUR des chocs accidentels,
9. Ne pas exécuter de travaux mécaniques, thermiques et de soudure sur l'appareil.
MISE EN GARDE :
L'INSTALLATION, L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN DE L'ÉQUIPEMENT SOUS PRESSION DOIVENT ÊTRE
EFFECTUÉS PAR DU PERSONNEL FORMÉ CONFORMÉMENT AUX LOIS OBLIGATOIRES DANS LE SECTEUR
D'APPLICATION PERTINENT.
FR

-11
Manipulation
Lors de la manipulation, éviter de s’accrocher aux raccordements.
Il est recommandé d'utiliser des sangles adaptées. Si des chaînes sont utilisées, assurez-vous qu'elles
soient reliées par des crochets aux anneaux de levage.
Il est recommandé de manipuler l'équipement en l'absence de fluides à l'intérieur.
Suivre les instructions ci-dessous :
1. Les manœuvres de levage et de transport doivent être effectuées par du personnel qualifié.
2. Soulever l'équipement toujours et uniquement en utilisant les anneaux de levage appropriés
et/ou les points d'ancrage indiqués.
3. Éviter les chocs contre les connexions ENTREE/SORTIE et sur les raccords extérieurs.
Fig.3-représentation du mode de levage de l'ÉCHANGEUR DE CHALEUR pour la RÉCUPÉRATION THERMIQUE
N.B : CET ÉQUIPEMENT SOUS PRESSION EST COMPOSÉ DE MATÉRIEL RECYCLABLE : À LA FIN DE SA VIE
OPÉRATIONNELLE, CONSULTER LES RÉGLEMENTATIONS NATIONALES LOCALES POUR LE RECYCLAGE.
LES OPÉRATIONS DE TRANSPORT ET DE DÉCHARGEMENT DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR UN
PERSONNEL HABILITÉ CONFORME ET APPLIQUANT LES DIRECTIVES RELATIVES AUX OPÉRATIONS.
IL EST INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES DE RESTER À PROXIMITÉ DES OPÉRATIONS DE
TRANSPORT, DE DÉCHARGEMENT ET DE MANUTENTION.
FR

-12
Supports
Raccordement de la tuyauterie
Les conduites qui sont connectées au raccordement de l'équipement doivent être supportées et
disposées de manière à ne pas créer de contraintes dangereuses pour la stabilité des raccords.
MISE EN GARDE :
UTILISER DES ATTACHES ET DES JOINTS AYANT LES CARACTÉRISTIQUES SPÉCIFIÉES PAR LE FABRICANT
SUR TOUS LES JOINTS DE BRIDE; PENDANT LE DÉMARRAGE, IL EST NÉCESSAIRE DE REPRENDRE LE
SERRAGE DES FIXATIONS AVEC DES TEMPÉRATURES CROISSANTES. NE PAS SERRER À CHAUD LA
FIXATION PROVOQUERA INÉVITABLEMENT DES DOMMAGES PERMANENTS AUX JOINTS.
9. MODE D'EMPLOI
1. Il est nécessaire de faire circuler une charge d'air/biogaz adéquate pour éviter des vibrations
excessives sur les conduites,
2. Respecter les limites maximales autorisées en termes de pression et de température indiquées
sur la plaque,
3. Vérifier que les tubulures d'entrée/sortie de fluide sont exemptes de vibrations induites de
toute nature et origine,
4. Vérifier la compatibilité du fluide secondaire à utiliser à l'intérieur du corps comme indiqué sur
la plaque de l'appareil et qu'il est effectivement compatible avec le matériau déclaré par le
fabricant.
5. Vérifier la compatibilité du fluide primaire à utiliser à l'intérieur des tubes avec ce qui est indiqué
sur la plaque de l'appareil et qu'il est effectivement compatible avec le matériau déclaré par le
fabricant.
6. Ne pas utiliser de fluides autres que ceux indiqués sur cette étiquette, sinon l'appareil pourrait
être sérieusement endommagé.
7. Le débit d'eau à l'intérieur de l'échangeur doit être tel qu'il garantisse l'établissement de
conditions de flux turbulent pour favoriser l'échange de chaleur et de manière à ne pas conduire
à des pertes de charge excessives et / ou trop faibles (les valeurs maximale et minimale
recommandées sont de 50 kPa et 10 kPa). Des débits d'eau excessifs peuvent induire une
érosion et une formation de corrosion et de vibrations, réduisant considérablement la durée de
vie et l'intégrité de l'ÉCHANGEUR DE CHALEUR,
8. HRE : Les échangeurs de chaleur AIR / BIO doivent être montés horizontalement,
9. Il est obligatoire de respecter le sens d'entrée et de sortie du fluide du côté du corps indiqué sur
les dessins d'exécution, afin d'éviter des dommages mécaniques à l'échangeur.
N.B :
LE NON-RESPECT DE CE QUI EST INDIQUÉ CI-DESSUS ENTRAÎNERA L’ANNULATION IMMÉDIATE DE LA
GARANTIE.
FR

-13
10. REMPLISSAGE, DÉMARRAGE ET ARRÊT
N.B : IL EST INTERDIT D'UTILISER L'ÉQUIPEMENT SOUS PRESSION PAR DU PERSONNEL SANS
FORMATION APPROPRIÉE
Avant-propos
Avant utilisation, il est nécessaire d'analyser l'eau ou les solutions antigel, en vérifiant leur
compatibilité avec les matériaux utilisés pour l'ÉCHANGEUR. L'utilisation de matériaux
incompatibles peut conduire à la corrosion des matériaux constituant l'appareil.Une dureté
excessive de l'eau peut entraîner la formation de tartre, avec des dysfonctionnements conséquents.
Des précautions doivent être prises afin d'éviter l'accumulation de charges électrostatiques (Rapport
CENELEC R044-001). Toutes les pièces en métal de l'équipement sous pression doivent être
connectées entre elles et mises à la terre.
Lors du démarrage et de l'arrêt de l'équipement, il est essentiel que l'équipement soit
correctement connecté, lorsque la réglementation en vigueur l'exige, aux dispositifs de sécurité
et de contrôle du système. Cette activité est à la charge de l'installateur.
Remplissage
Remplir complètement le circuit liquide.
Seulement après avoir éliminé toutes les poches d'air restantes, fermer les soupapes de décharge.
Avant de charger le gaz, créer un vide à l'intérieur de l’ÉCHANGEUR jusqu'à la valeur requise si
nécessaire,
Après avoir effectué cette opération, introduire la charge de gaz appropriée côté tubes, en
maintenant le circuit liquide en mouvement.
Démarrage
Après avoir effectué les procédures ci-dessus pour le remplissage :
Vérifier que les vannes d'interception des lignes de sortie sont ouvertes ;
Commencer d'abord côté liquide ;
Puis démarrer côté gaz.
Arrêt
Lors de l'arrêt, suivre les étapes ci-dessous :
Maintenir le liquide en circulation ;
Arrêter la circulation du gaz ;
Arrêter la circulation du liquide après un délai approprié.
Garder à l'esprit que les gradients thermiques élevés, les surpressions élevées et les coups de bélier sont
la principale cause d'endommagement de l'équipement.
FR

-14
Problèmes de fonctionnement
Vous trouverez ci-dessous une liste des conditions qui causent souvent des problèmes au
fonctionnement de l'équipement :
Stagnation de l'air,
Mauvais raccordement de la tuyauterie,
Encrassement excessif de l'équipement,
Fonctionnement avec des fluides inappropriés pour les matériaux de construction,
Charges excessives sur les raccordements,
Le non serrage des supports,
Dilatation d’éléments entravée par des contraintes.
ATTENTION :
EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT, VOIR LES POINTS CI-DESSUS
11. MAINTENANCE
Sécurité et contrôles préliminaires
Avant de retirer toute bride et/ou connexion, s’assurer que l'équipement est :
Isolé de toute source d'énergie électrique,
Complètement isolé,
Complètement arrêté et drainé,
Dépressurisé,
À température ambiante.
AVERTISSEMENT :
PENDANT LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN :
UTILISER UN CASQUE DE PROTECTION,
PORTER DES GANTS DE PROTECTION,
PORTER DES CHAUSSURES DE SÉCURITÉ/ANTIDÉRAPANTES,
PORTER DES COMBINAISONS DE PROTECTION.
Nettoyage
Le non-nettoyage de l'équipement est souvent la cause d'une défaillance des composants due à la
corrosion, à l'érosion ou au manque de performance de l'équipement ; par conséquent, il est nécessaire
de vérifier que l'ensemble du système est correctement nettoyé. La programmation de cette activité
doit être définie par l'installateur.
Réparations
TOUTES LES INTERVENTIONS DOIVENT ÊTRE ÉVALUÉES ET RÉALISÉES PAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ
APRÈS CONSULTATION AUPRES DE NOTRE BUREAU TECHNIQUE
FR

-15
Spécifications générales
Voici quelques conseils et exigences pour un bon entretien de l'ensemble sous pression.
Utiliser des pièces de rechange d'origine.
Remplacer les joints chaque fois qu'un joint est démonté.
Effectuer le nettoyage régulier de votre système.
Effectuer des vérifications périodiques de tous les dispositifs de contrôle et de sécurité.
Suivre les instructions des paragraphes ci-dessus.
Suivre les spécifications de couple des têtes selon les règles énoncées ci-dessous.
Couple et séquence de serrage des boulons à tête
Type de vis [UNI]
Type de serrage
Matière du joint
Matériel / Moments de serrage N*m
8,8
10,9
12,9
42CrMo4
A193B7
M12
ne pas lubrifier
ÉLASTOMÈRE
86
127
148
98
97
M16
ne pas lubrifier
ÉLASTOMÈRE
214
314
368
244
242
M18
ne pas lubrifier
ÉLASTOMÈRE
306
435
509
349
346
M20
ne pas lubrifier
ÉLASTOMÈRE
432
615
719
493
489
N.B : Serrer la vis de manière égale dans l'ordre de 30, 60, 100 % du couple final pour éviter une déformation incorrecte du joint
Fig. 4 - Séquence de serrage des boulons
N.B : Au démarrage, il est nécessaire de serrer toutes les contre- brides sur tous les joints à brides avec joint intercalé après
un entretien ordinaire ou extraordinaire afin d'éviter les problèmes de couplage sur les pièces à brides.
FR

-16
12. VÉRIFICATIONS PÉRIODIQUES
Les fluides à l'intérieur de l'équipement ne sont normalement pas corrosifs. L'application dans des
environnements particulièrement agressifs peut entraîner la détérioration de la surface extérieure de
l'équipement. En présence de surfaces détériorées du corps et/ou des raccordements, vérifier
l'épaisseur en les comparant aux valeurs minimales indiquées dans le tableau suivant. Si l'épaisseur
mesurée est inférieure au minimum indiqué, il est nécessaire de remplacer l'équipement. Le contrôle de
l'épaisseur des composants doit être effectué dans tous les cas tous les 10 ans sans préjudice des
exigences des autorités réglementaires qui sont contraignantes si plus strictes que celles prévues ci-
dessus.
DN
ØDe (mm)
Sm (min)
Fe Inox
Acier (mm)
Inox (mm)
125
139,7
3,0
3,0
150
168,3
3,0
3,0
175
193,7
3,0
3,0
200
219,1
3,0
3,0
250
273
4,0
3,0
300
323,9
5,0
3,0
350
355,6
5,0
3,0
400
406,4
6,0
4,0
450
457,2
6,0
4,0
500
508
6,0
5,0
600
609,6
6,0
5,0
Tabl :-3 Épaisseurs minimales du corps (Sm)
FR

-17
13. MESURES À PRENDRE POUR RÉDUIRE LES RISQUES RÉSIDUELS
§
Danger et cause
R
Conséquences
Mesures à prendre
Mises en garde pour
l’utilisation.
1
Projection des pièces
Explosion due à une augmentation de
la pression de service au-delà de la
limite de conception définie causée par
un dysfonctionnement du système de
l'utilisateur final
8
Défaillance du récipient
à pression et/ou de ses
composants. Sortie de
fluide. Dommages
possibles aux choses et
aux personnes
Adopter des instruments de
sécurité appropriés pour
assurer le respect de la
pression de conception.
Suivre les instructions
fournies dans le manuel
d'utilisation et d'entretien
2
Projection des pièces
Explosion due à une augmentation de
la pression de service au-delà de la
limite réglée causée par une
augmentation de la température au-
dessus de la limite autorisée
4
Défaillance du récipient
à pression et/ou de ses
composants. Sortie de
fluide. Dommages
possibles aux choses et
aux personnes
Adopter des instruments de
sécurité appropriés pour
assurer le respect de la
température de conception.
Suivre les instructions
fournies dans le manuel
d'utilisation et d'entretien
3
Projection des pièces
Explosion due à un affaissement
structurel déterminé par une variation
de la résistance spécifique des
matériaux suite à une augmentation ou
une diminution de la température
(également localisée) au-delà des
limites fixées
4
Défaillance du récipient
à pression et/ou de ses
composants. Sortie de
fluide. Dommages
possibles aux choses et
aux personnes
Le système doit être équipé
de commandes appropriées
pour éviter que les
températures de conception
maximale et minimale ne
soient dépassées
Suivre les instructions
fournies dans le manuel
d'utilisation et d'entretien
4
Projection des pièces
Explosion due à un affaissement
structurel déterminé par une variation
de la résistance spécifique des
matériaux résultant de soudures ou de
traitements thermiques ou de
contraintes mécaniques généralement
effectués sur l'équipement non pas par
le fabricant, mais par l'utilisateur final
sans autorisation préalable.
4
Défaillance du récipient
à pression et/ou de ses
composants. Sortie de
fluide. Dommages
possibles aux choses et
aux personnes
Aucun usinage et/ou
traitement thermique ne doit
être effectué sur
l'équipement. Aucune
soudure ne doit être
effectuée sur l'équipement.
Tout impact accidentel
endommage l'équipement
Suivre les instructions
fournies dans le manuel
d'utilisation et d'entretien
5
Rupture avec fuites du contenu
Installation incorrecte
1
Déformation de
l'équipement et
élasticité des supports
S’assurer que le choix et
l'installation sont appropriés.
Suivre les données de
conception fournies dans
le manuel d'utilisation et
d'entretien
6
Rupture avec fuites du contenu
Présence d'agents corrosifs dans le
fluide
1
Défaillance du récipient
à pression et/ou de ses
composants. Sortie de
fluide. Dommages
possibles aux choses et
aux personnes
Les fluides contenus dans
l'équipement ne sont pas
corrosifs par nature. Pour tout
changement de fluides,
l'utilisateur final DOIT d'abord
contacter le bureau technique
de l'entreprise pour un
contrôle de compatibilité
Suivre les instructions
fournies dans le manuel
d'utilisation et d'entretien
7
Rupture avec fuites du contenu
Aucun/entretien ordinaire inapproprié
de l'équipement
1
Défaillance du récipient
à pression et/ou de ses
composants. Sortie de
fluide. Dommages
possibles aux choses et
aux personnes
Effectuer l'entretien régulier
requis pour l'équipement
Suivre les instructions
fournies dans le manuel
d'utilisation et d'entretien
8
Écrasement
Manipulation de l'équipement
2
Déformation de
l'équipement et
élasticité des supports
Utiliser des moyens adaptés
garantissant l'intégrité du
produit et la sécurité des
personnes
Suivre les instructions
fournies dans le manuel
d'utilisation et d'entretien
9a
Vaporisation du liquide
Ouverture de l'équipement sous
pression
4
Dommages possibles
aux choses et aux
personnes
Avant d'ouvrir l'équipement,
s’assurer que tous les fluides
ont été vidés et collectés et
que la pression interne ne
dépasse pas la pression
atmosphérique
Faire effectuer les
opérations de remplissage
et de vidange par du
personnel qualifié
conformément aux
prescriptions obligatoires
9b
Vaporisation du liquide
Fuite de produit à partir des joints à
brides
Mauvaise exécution du raccordement
par l'utilisateur final
Dommages possibles
aux choses et aux
personnes
Entretien périodique des
raccordements
Faire effectuer les
opérations de remplissage
et de vidange par du
personnel qualifié
conformément aux
prescriptions obligatoires
10a
Brûlures
Contact accidentel avec le réfrigérant
en phase liquide
2
Dommages possibles
aux choses et aux
personnes
Éviter tout contact direct avec
le réfrigérant sans utiliser un
équipement de protection
approprié
Faire effectuer les
opérations de remplissage
et de vidange par du
personnel qualifié
conformément aux
prescriptions obligatoires
FR

-18
10b
Brûlures
Contact accidentel avec la surface de
l'équipement en raison d'une isolation
inadéquate ou insuffisante
2
Dommages possibles
aux choses et aux
personnes
Le cas échéant, l'utilisateur
final doit isoler les surfaces les
plus chaudes de l'équipement
Par l’utilisateur final
11
Asphyxie
Décharge de fluide dans des espaces
fermés
8
Dommages possibles
aux choses et aux
personnes
Fournir des systèmes
appropriés pour collecter le
gaz s'échappant de
l'équipement ou des systèmes
de ventilation d'une capacité
adéquate pour le fluide
présent dans le système.
Le dimensionnement des
tuyaux de gaz d'échappement
raccordés aux soupapes de
sécurité doit être effectué par
du personnel qualifié
conformément aux
réglementations obligatoires
Faire effectuer les
opérations de remplissage
et de vidange par du
personnel qualifié
conformément aux
prescriptions obligatoires
12
Stress causé par les tremblements de
terre
Contrainte triaxiale de nature impulsive
due à l'installation en zone sismique
8
Dommages possibles
aux choses et aux
personnes
L'utilisateur final doit avoir un
bureau technique externe
pour déterminer la stabilité
de l'équipement pour les
charges causées par les
tremblements de terre.
Par l’utilisateur final
13
Risque de rupture de l'appareil en
raison d'une sollicitation excessive de
la dilatation thermique entravée par
l'effet des plaques tubulaires fixes
Augmentation des tensions sur les
composants, provoquée par les
surcharges générées par la dilatation
thermique dues à des gradients
thermiques supérieurs à ceux
considérés dans la phase de
conception
8
Dommages possibles
aux choses et aux
personnes
Installation d'une sonde
thermique / thermostat afin
de contrôler / vérifier
directement la plage de
température de
fonctionnement pour éviter
de dépasser les gradients
thermiques considérés dans la
phase de conception
Par l’utilisateur final
14. QUALITÉ DE L'EAU ET VERSIONS MARINES
La qualité de l'eau, comprise en termes de composition chimique (salinité, pH), de quantité de solides
en suspension, d'oxygène dissous et de biocharge (bactéries, algues et micro-organismes), est très
importante pour le fonctionnement et la durée de vie de l'échangeur de chaleur.
Les substances dissoutes et/ou en suspension dans l'eau peuvent s'accumuler sur la surface externe des
tubes de l’ÉCHANGEUR. L’éventuelle couche d'encrassement évite les échanges thermiques entraînant
une baisse des performances de l'échangeur de chaleur.
La qualité de l'eau peut affecter à la fois les performances thermiques et la durée de vie de l’échangeur
de chaleur.
Ci-dessous quelques-uns des principaux paramètres qui déterminent la qualité de l'eau :
Salinité : L'augmentation de la salinité de l'eau augmente la conductivité électrique et donc les
interactions galvaniques qui peuvent donner lieu à de la corrosion. Veuillez noter que si vous
utilisez de l'eau de mer, les valeurs de salinité varient d'une mer à l'autre (par exemple, les
valeurs de salinité de la mer Méditerranée 25 g/l, du golfe Persique 44 g/l, de la mer Baltique
7,8 g/l).
pH : Le pH de l'eau de mer est normalement à des valeurs tendant vers l'alcalinité (7,4 ÷ 8,4).
Pour un fonctionnement correct, ces valeurs doivent être respectées.
Oxygène dissous : Une augmentation de la quantité d'oxygène dissous accentue également la
corrosion.
FR

-19
Charge microbienne : Elle se compose de micro-organismes animaux et de végétaux ; ils
peuvent créer des conditions anaérobies et favoriser l'attaque de bactéries sulfato-réductrices
ou des conditions d'aération différenciées, donnant ainsi lieu à des phénomènes localisés de
corrosion et/ou de dégradation affectant les revêtements de protection.
Solides en suspension : Les solides en suspension peuvent donner lieu à des dépôts et des
sédiments et entraîner une baisse des performances et des phénomènes d'érosion et de
corrosion.
Il est recommandé pour prolonger la durée de vie de la machine :
Installer toujours des filtres sur le circuit d'admission d'eau pour réduire au minimum l'entrée
de particules solides qui sont une cause possible d'érosion et d'encrassement.
Effectuer un nettoyage périodique de l'échangeur de chaleur pour éliminer tout dépôt en
utilisant de l’air comprimé et des brosses appropriées.
Ne nettoyer en aucun cas avec des systèmes mécaniques inappropriés, tels que des perceuses
ou des jets à une pression trop élevée.
Ne pas nettoyer avec des détergents chimiques agressifs. Avant d'utiliser un détergent
chimique, vérifier la compatibilité avec les matériaux de construction de l’ÉCHANGEUR.
Versions marines
1. LES ÉCHANGEURS fonctionnant avec de l'eau de mer nécessitent des dispositions spéciales au
moment de l'installation et pendant le fonctionnement en raison de leur forte teneur en sel.
2. Installer un système anti-encrassement à l'entrée du circuit d'admission d'eau de mer pour
éviter que des corps étrangers susceptibles de provoquer une corrosion localisée ne pénètrent
dans l’ÉCHANGEUR.
3. Il est conseillé d'installer des dispositifs d'anode galvanique appropriés en zinc/magnésium, en
alliage ou non, sur le débit d'eau en amont du raccord d'entrée d'eau de mer. L'installation de
ces dispositifs permet de contrôler la corrosion galvanique, car le zinc/magnésium, dans la série
galvanique, est plus anodique que les matériaux de construction de l’ÉCHANGEUR.
4. Vérifier le type de raccordement électrique pour éviter autant que possible la génération de
courants induits qui peuvent provoquer de la corrosion.
5. Les ÉCHANGEURS MARINS sont fournis avec des anodes sacrificielles de zinc/magnésium
positionnées dans la partie arrière de l’ÉCHANGEUR.
6. Vérifier fréquemment le degré d'usure des anodes pour comprendre à quel point l'eau est
agressive et programmer l'entretien et le remplacement des anodes en conséquence.
7. La consommation complète d'anodes conduit à la corrosion des tubes de l'échangeur de chaleur.
8. La consommation des anodes peut être vérifiée par la sortie d'eau de la vanne correspondante
qui, dans les conditions de fonctionnement, doit toujours rester ouverte pour le contrôle.
15. GARANTIE
Le non-respect d'un seul point du manuel annulera automatiquement la garantie du produit acheté.
Il est de la responsabilité de l'utilisateur final de valider la conformité CE de l'ensemble/équipement
obtenu.
FR

-20
INSTRUCTIONS MANUAL
HRE-AIR & HRE-BIO SERIES SHELL AND TUBES HEAT EXCHANGERS
1. INTRODUCTION __________________________________________________________21
2. CONSERVATION __________________________________________________________21
3. INFORMATION REQUESTS __________________________________________________21
4. DESCRIPTION OF FAMILY ___________________________________________________21
6. ESSENTIAL SAFETY REQUIREMENTS __________________________________________26
7. SAFETY DEVICE ___________________________________________________________27
8. INSTALLATION ___________________________________________________________28
9. INSTRUCTIONS FOR USE ____________________________________________________30
10. FILLING, START-UP AND STOPPING __________________________________________31
11. MAINTENANCE __________________________________________________________32
12. PERIODIC CHECKS ________________________________________________________34
13. MEASURES TO BE TAKEN TO REDUCE RESIDUAL RISKS __________________________35
14. WATER QUALITY AND MARINE VERSIONS ____________________________________36
15. WARRANTY _____________________________________________________________37
GB
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other CIAT Industrial Equipment manuals