cleanAIR AerGO NA-041-R01 User manual

ENG 3
CZE 9
CHI 14
BUL 18
DAN 24
DUT 30
EST 36
FIN 42
FRE 48
GER 54
GRE 60
HRV 66
HUN 72
ITA 78
LAV 84
LIT 90
NOR 96
POL 102
POR 108
RUM 114
RUS 120
SLO 126
SLV 132
SPA 138
SWE 144
CleanAIR® AerGO®
PERSONAL RESPIRATORY PROTECTION SYSTEMS
USER MANUAL
NA-041-R01


3
Contents:
1. Introduction
2. Approval – certification
3. Instructions for use
4. Unpacking / Assembling / Usage and function
5. Maintenance / Cleaning
6. Spare parts and their replacement
7. Possible faults
8. Storage
9. Guarantee
10. Technical data
11. List of parts
1. Introduction
CleanAIR® – powered air purifying respirators
CleanAIR® is a system of personal respiratory protection based on the principle of overpressure of filtered air in
the breathing zone.
The respirator is placed on the wearer’s belt and filtrates the air which is taken in from the surrounding
environment and then delivers it through a breathing tube into a protective mask or hood. The overpressure
prevents contaminants from entering the breathing zone. This mild overpressure at the same time ensures the
wearer’s comfort, even with long-term use, as the wearer does not have to struggle in their breathing to
overcome the resistance of the filter.
To ensure the required efficiency, an appropriate combination of the right powered air purifying respirator
(hereinafter referred to as the “PAPR unit”) and protective hood must be selected. Moreover, filters should be
chosen which are appropriate to the type of contamination.
2. Approval, certification
The AerGO® respiratory system is approved in compliance with the requirements of the European standard EN
12941 Class TH2 / TH3. All the components of the system must be approved by the manufacturer and used in
compliance with the instructions provided in this manual. Not following these instructions could be dangerous to
the user’s health or life.
The AerGO® respiratory system complies with the requirements of the European standard EN 12941.
It provides protection against both non-toxic and toxic particles retainable by a filter of P R SL quality.
3. Instructions for use
Please carefully read and follow the instructions in this user manual. The user must be perfectly familiar with the
correct way of using this protective device before beginning.
The AerGO® respiratory system must not be used if the unit is switched off! In this case the respiratory
system, incorporating a hood, gives little or no respiratory protection. Also there is a risk of a high
concentration of carbon dioxide (CO2) building up and of oxygen deficiency occurring inside the headpiece.
The AerGO® respiratory system must not be used if the respirator does not supply a sufficient amount of air.
(The user is warned of low air flow by the unit’s warning system.)
The AerGO® respiratory system must not be used in environments immediately dangerous to life or health
(IDLH)!
The AerGO® respiratory system must not be used in environments with a concentration of oxygen lower than
17%.
The AerGO® respiratory system must not be used in environments in which the user does not know the type
of contamination or its concentration.
The AerGO® respiratory system must not be used in environments with a danger of explosion or fire hazard.
The AerGO® respiratory system must not be used in confined spaces such as closed tanks, tunnels, or
channels.
Each time, before using the respiratory system, check that the air flow is within the standard range.
If, during use, the PAPR unit stops working for any reason, the user must leave the contaminated area
immediately.
EN

4
________________________________________________________________________________
2
During strenuous work, if the user’s breathing becomes too intensive, the positive pressure inside the hood
may decrease and result in a decrease in the protection factor.
The protective head piece must fit tightly to the face to assure the perfect level of protection for the user. If a
beard or long hair gets into the sealing line, penetration will increase and the protection provided by the
system will decrease.
As standard, the CA AerGO® unit is equipped with a highly efficient P R SL filter against particles, which
protects the user in environments contaminated by particles.
Filters designed for filtering solid and liquid particles do not protect users against any gases.
Filters designed for filtering gases do not protect users against any solid and liquid particles
Combined filters must be used for working environments contaminated by both types of contaminants.
Replace filters any time you feel a change in the smell of the air coming out of the unit.
Only use certified original filters designed for your filtration unit.
NOTICE! Failure to follow the principles of using the respiratory system will void the guarantee!
4. Unpacking / Assembling / Use and function
4.1. Unpacking
Check that the delivery is complete and that no damage was caused during transport.
A complete system including accessories contains the following components:
1. PAPR unit CA AerGO® with belt
and P R SL particle filters1 pc
2. Battery 1 pc
3. Battery charger 1pc
4. Air flow indicator 1 pc
5. User manual 1pc
4.2. Assembling
1. Take the filtration unit out of the package and connect the battery to the unit.
2. Check the filters and tighten them if necessary.
3. Attach the air hose to the filtration unit.
4. Connect the hose to the head part.
4.3. Use and function
CA AerGO®
The unit is switched on and off by pressing the button on the PAPR unit’s control panel for at least 2 seconds.
By briefly pressing the button it is possible to switch between two air flow levels: 160
L/min and 210 L/min. The maximum air flow mode provides a higher protection level
for the user. However, a higher flow rate may be unpleasant at low temperatures.
The AerGO® unit contains a control system ensuring a constant air flow and an
advanced electronic system to warn the wearer in case of a sudden decrease in
airflow or low battery.
The control system keeps the selected flow rate constant even if the battery gradually
becomes lower and regardless of the level of filter clogging.
If the system is no longer able to maintain the selected flow rate, it will automatically
switch over to the low air flow mode. If the system still is not able to maintain the required flow rate, the audio-
visual and vibration alarm is started. The user must then interrupt work immediately, leave the contaminated
area and replace the filters or the battery.
The user is informed of the current state of the battery’s charge and the level of filter clogging by illuminated
LEDs on the control panel.
Red LEDs indicate the battery’s charge. Five illuminated LEDs indicate the battery is at the maximum state of
charge, one illuminated LED indicates the minimum state of charge and the user will be warned by an alarm if
the battery is low. Then, the battery must be replaced or charged.
Yellow LEDs indicate the current level of filter clogging. More LEDs light up as the filters become more
clogged. When all five LEDs are illuminated, the filters are completely clogged and the user will be warned by an
alarm that there is insufficient air flow. Then, the filters must be replaced!

5
________________________________________________________________________________
3
Before use
4.4. Check before each use
Make sure that:
all the components are in order, without any visible impairment or damage (in particular no cracks, holes, or
leaks should appear). Replace damaged and worn parts. Ensure the good condition of the air hose and
sealing elements;
the hose is connected to both the PAPR unit and the head part correctly;
after the PAPR unit is switched on, air is supplied to the head part;
there is sufficient air flow in the hose (Section 4.5.).
Charge the battery before using the unit for the first time, see Section 6.2.1.
4.5. Air flow test
CA AerGO®
1. Disconnect the air hose from the PAPR unit.
2. Connect the air flow indicator to the unit.
3. Switch on the PAPR unit. The flow rate is insufficient if the top edge of the cone is in the red zone. Then, the
filter must be replaced. If the fault persists, follow the instructions for troubleshooting (see Chapter 7).
5. Maintenance and cleaning
Each time you have finished working with the CleanAIR® AerGO®, clean and check each component, and
replace damaged parts.
Cleaning must be done in a well-ventilated room. Avoid inhaling harmful dust deposited on individual parts of
the filtration unit and accessories!
Never use cleaning agents with solvents or abrasive cleaning agents.
The external surface of the PAPR unit can be cleaned with a soft cloth dampened in water with common dish
detergent. After cleaning, wipe all parts dry.
Neither water nor any other liquid should enter the filtration unit!
The air hose, after being disconnected from the unit, can be rinsed with clean water.
6. Spare parts and their replacement
6.1. FILTER
As standard, the CA AerGO® unit is equipped with a highly efficient P R SL particle filter. The level of filter
clogging must be checked regularly with an air flow test, as described in Section 4.5, and the filter must be
replaced if necessary.
Only install new original filters designed for this type of unit.
Cleaning or blowing clear the filter in any way is forbidden!
For reasons of hygiene it is not recommended to leave the filter in the unit for longer than 180 working hours.
In the CA AerGO® unit, a pre-filter for filtering coarse particles can be used with the particle filter, which
considerably extends the life of the main filter. A spark arrester can also be used, which prevents possible
damage to the main filter from flying sparks and welding spatter.
REPLACING CA AerGO® FILTERS
The AerGO® PAPR unit uses a set of two P R SL particle filters. When using the unit, both filters must always
be attached to the unit.
6.1.1. Replacing the filters
The filters are removed from the unit by unscrewing each filter separately counter-clockwise.
New filters are attached to the unit one after the other by screwing the filters into the unit body clockwise.
Tighten properly to ensure that the connection is tight (see pictorial supplements 1A, 1B).
6.1.2. Pre-filter and spark arrester installation
Remove the pre-filter holder from the filter body by pulling at the lip. Place the pre-filter and spark arrester in the
recess in the filter body (first place the pre-filter and then the spark arrester, otherwise the spark arrester will not
fulfil its function!). Secure the new pre-filter and spark arrester by snapping the pre-filter holder (see pictorial
supplements 2A, 2B)
________________________________________________________________________________
2
During strenuous work, if the user’s breathing becomes too intensive, the positive pressure inside the hood
may decrease and result in a decrease in the protection factor.
The protective head piece must fit tightly to the face to assure the perfect level of protection for the user. If a
beard or long hair gets into the sealing line, penetration will increase and the protection provided by the
system will decrease.
As standard, the CA AerGO® unit is equipped with a highly efficient P R SL filter against particles, which
protects the user in environments contaminated by particles.
Filters designed for filtering solid and liquid particles do not protect users against any gases.
Filters designed for filtering gases do not protect users against any solid and liquid particles
Combined filters must be used for working environments contaminated by both types of contaminants.
Replace filters any time you feel a change in the smell of the air coming out of the unit.
Only use certified original filters designed for your filtration unit.
NOTICE! Failure to follow the principles of using the respiratory system will void the guarantee!
4. Unpacking / Assembling / Use and function
4.1. Unpacking
Check that the delivery is complete and that no damage was caused during transport.
A complete system including accessories contains the following components:
1. PAPR unit CA AerGO® with belt
and P R SL particle filters1 pc
2. Battery 1 pc
3. Battery charger 1pc
4. Air flow indicator 1 pc
5. User manual 1pc
4.2. Assembling
1. Take the filtration unit out of the package and connect the battery to the unit.
2. Check the filters and tighten them if necessary.
3. Attach the air hose to the filtration unit.
4. Connect the hose to the head part.
4.3. Use and function
CA AerGO®
The unit is switched on and off by pressing the button on the PAPR unit’s control panel for at least 2 seconds.
By briefly pressing the button it is possible to switch between two air flow levels: 160
L/min and 210 L/min. The maximum air flow mode provides a higher protection level
for the user. However, a higher flow rate may be unpleasant at low temperatures.
The AerGO® unit contains a control system ensuring a constant air flow and an
advanced electronic system to warn the wearer in case of a sudden decrease in
airflow or low battery.
The control system keeps the selected flow rate constant even if the battery gradually
becomes lower and regardless of the level of filter clogging.
If the system is no longer able to maintain the selected flow rate, it will automatically
switch over to the low air flow mode. If the system still is not able to maintain the required flow rate, the audio-
visual and vibration alarm is started. The user must then interrupt work immediately, leave the contaminated
area and replace the filters or the battery.
The user is informed of the current state of the battery’s charge and the level of filter clogging by illuminated
LEDs on the control panel.
Red LEDs indicate the battery’s charge. Five illuminated LEDs indicate the battery is at the maximum state of
charge, one illuminated LED indicates the minimum state of charge and the user will be warned by an alarm if
the battery is low. Then, the battery must be replaced or charged.
Yellow LEDs indicate the current level of filter clogging. More LEDs light up as the filters become more
clogged. When all five LEDs are illuminated, the filters are completely clogged and the user will be warned by an
alarm that there is insufficient air flow. Then, the filters must be replaced!

6
________________________________________________________________________________
4
6.2. BATTERY
IMPORTANT! Batteries are supplied uncharged. Always charge the battery before the first use.
The battery charger is not designed for use outside – only use in an environment protected from rain and
moisture. Do not charge the battery in a potentially explosive atmosphere. Using the battery charge for purposes
other than those specified by the manufacturer is forbidden.
6.2.1. Battery charging
1. Check that the mains voltage is suitable for the battery charger.
2. Plug the charger into the mains – the red LED will start blinking.
3. Connect the battery to the charger. The charging connector is at the rear of the battery. The red LED will light
up and remain lit to indicate that the battery is charging.
4. After charging, first disconnect the battery and then unplug the charger from the mains. The green LED will
light to indicate that charging has finished and that it has switched over to maintenance mode.
Always unplug the charger from the mains once charging is finished!
6.2.2. Battery replacement
Grip the filtration unit by both hands with the battery facing up and the rear away from you. With one thumb
release the latch holding the battery in the lock position and at the same time take the battery out of the unit
body with your other hand.
Battery installation
Steadily reinsert the battery into the unit body until the battery is locked in place by the latch.
(see pictorial supplements 3A, 3B)
6.3. Belt replacement
The CleanAIR AerGO® system is equipped with a mechanism allowing you to replace the belt easily and
quickly.
Bend the belt at the joint to its limit position (towards the rear of the unit) until the locking mechanism is exposed.
After releasing the lock (by pulling outwards from the unit), you can remove the belt freely. Repeat the same
procedure for the other half of the belt.
When installing a new belt, simply push the belt axis into the clamping mechanism of the unit until it is locked by
the latch. Repeat the same procedure for the other half of the belt.
Caution! You cannot interchange the belt sides!
(see pictorial supplements 4A, 4B)

7
7. Possible faults
If any fault occurs or if the air supply decreases or increases suddenly and the user is in a contaminated area,
they must leave the area and check the following:
that the unit is assembled correctly;
the battery condition;
the battery charger function;
the level of the clogging of the filters;
that the air hose is not damaged. It is crucial to ensure that the hose cannnot catch on protruding objects at
work and that a crack cannot occur;
that the face sealing on the protective hood is in order.
8. Storage
All components of the CleanAIR® systems must be stored at a temperature between -10°C and +55°C and a
relative air humidity ofbetween 20% and 95%. The maximum storage period inthe original package is
two years.
Batteries will self-discharge during storage.
9. Guarantee
A guarantee of 12 months isgiven for manufacturing defects from the date of sale to the customer. A guarantee
of six months is given for batteries from the date of sale tothe customer. A claim must be filed with the sales
organization and proof of purchase (invoice or delivery note) must be submitted.
The guarantee will only be recognized if the PAPR unit and charger have not been interfered with.
The guarantee does not cover faults occurring as a result of the late replacement of the filter or from using a
filter damaged by cleaning and blowing out.
Fault Possible cause Recommendation
The PAPR unit does not work at all Flat battery
(check: does the unit start with another,
working battery?)
Fault in the motor, electronics or power
connector
Charge the battery
(if the problems persists, check the battery)
Return to manufacturer for repair
The PAPR unit does not supply a
sufficient amount of air (low air flow)
Air hose or air line clogged
Air leaks
The filter is clogged
Check and remove the possible obstruction
Check all sealing elements and connections
and check that the hose is not damaged and
has no leaks
Replace the filter
The PAPR unit only runs for a short time The filter is clogged
The battery is low
Replace the filter
Charge the battery
(if the problem persists, check the battery)
The battery cannot be charged Fault in the charger
Damaged battery connector
Contact supplier
Check the battery contact
The battery cannot be fully charged The battery life is over Install a new charged battery
________________________________________________________________________________
4
6.2. BATTERY
IMPORTANT! Batteries are supplied uncharged. Always charge the battery before the first use.
The battery charger is not designed for use outside – only use in an environment protected from rain and
moisture. Do not charge the battery in a potentially explosive atmosphere. Using the battery charge for purposes
other than those specified by the manufacturer is forbidden.
6.2.1. Battery charging
1. Check that the mains voltage is suitable for the battery charger.
2. Plug the charger into the mains – the red LED will start blinking.
3. Connect the battery to the charger. The charging connector is at the rear of the battery. The red LED will light
up and remain lit to indicate that the battery is charging.
4. After charging, first disconnect the battery and then unplug the charger from the mains. The green LED will
light to indicate that charging has finished and that it has switched over to maintenance mode.
Always unplug the charger from the mains once charging is finished!
6.2.2. Battery replacement
Grip the filtration unit by both hands with the battery facing up and the rear away from you. With one thumb
release the latch holding the battery in the lock position and at the same time take the battery out of the unit
body with your other hand.
Battery installation
Steadily reinsert the battery into the unit body until the battery is locked in place by the latch.
(see pictorial supplements 3A, 3B)
6.3. Belt replacement
The CleanAIR AerGO® system is equipped with a mechanism allowing you to replace the belt easily and
quickly.
Bend the belt at the joint to its limit position (towards the rear of the unit) until the locking mechanism is exposed.
After releasing the lock (by pulling outwards from the unit), you can remove the belt freely. Repeat the same
procedure for the other half of the belt.
When installing a new belt, simply push the belt axis into the clamping mechanism of the unit until it is locked by
the latch. Repeat the same procedure for the other half of the belt.
Caution! You cannot interchange the belt sides!
(see pictorial supplements 4A, 4B)

8
________________________________________________________________________________
6
10. Technical data
Notified body for CE testing: Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i. – ZL
(Occupational Safety Research Institute, public
research institution – TL)
Testing Laboratory No. 1024
Jeruzalémská 9, 116 52 Prague 1
Authorized Body 235, Notified Body 1024
CA AerGO®
Air flow rate
Unit operation time
Weight including filters and battery
Unit noise
Battery type
Battery life span
One charging cycle
Belt size
Recommended temperature range at work
Recommended air humidity range at work
Recommended storage conditions
160 L/min and 210 L/min
up to 10 hours (at flow rate 160 L/min) *)
980 g
Max. 62 dB
Li-Ion 14.4 V / 2.6 Ah
500 charging cycles
< 3 hours
60 cm to 150 cm around waist
0°C to +60°C
20% to 95% Rh
-10°C to +55°C
*) Measured acc. to the procedure in EN 12941
11. List of parts and accessories for CleanAIR AerGO ®
Ordering No.: Description:
30 00 00PA
30 00 10/2
30 00 13
30 00 15
30 00 15/50
30 00 20
30 00 30
30 00 92
51 00 30AUS
51 00 30EUR
51 00 30UK
70 00 62F
70 00 90RD
CA AerGO® with belt, charger, battery, and flow indicator
Filter CA AerGO® P R SL (2 pairs)
Battery CA AerGO 14.4 V / 2.6 Ah Li-ION
Pre-filter CA AerGO® (10 pcs)
Pre-filter CA AerGO® (50 pcs)
Spark arrester (10 pcs)
Pre-filter holder, spark arrester, pre-filter – a set of 2+2+2 pcs
Comfort belt for CA AerGO®
Charger Li-ION 14.4 V AUS
Charger Li-ION 14.4 V EUR
Charger Li-ION 14.4 V UK
Non-flammable hose cover
Flow indicator

9
Obsah:
1. Úvod
2. Schválení - certifikace
3. Pokyny pro použití
4. Rozbalení / sestavení / používání a funkce
5. Údržba / čištění
6. Náhradní díly a jejich výměna
7. Možné závady
8. Uskladnění
9. Záruka
10. Technická data
11. Seznam dílů
1. Úvod
CleanAIR®– filtračněventilační systémy pro ochranu dýchacích cest
CleanAIR® je systém osobní ochrany dýchacích cest, založený na principu přetlaku filtrovaného vzduchu v
dýchací zóně. Filtračně-ventilační jednotka umístěná na opasku uživatele filtruje vzduch nasávaný z okolního
prostředí, který je pak vzduchovou hadicí dodáván do ochranné kukly nebo masky. Vzniklý přetlak zabraňuje
vniknutí škodlivin do dýchací zóny. Tento mírný přetlak zárověň zajišťuje vysoký uživatelský komfort i při
dlouhodobém nošení bez nutnosti překonávat dýchací odpor filtru.
Pro zajištění požadované účinnosti, je třeba zvolit vhodnou kombinaci filtračně-ventilační jednotky (dále jen
filtrační jednotky) a ochranné kukly. Stejně tak je nutné zvolit odpovídající filtry dle druhu kontaminace.
2. Schválení, certifikace
Filtrační systém AerGO® je schválen v souladu s požadavky evropské normy EN 12941 třídy TH2 / TH3.
Všechny části používaného systému musí být schváleny výrobcem a používány v souladu s pokyny uvedenými
v této příručce. Používání v rozporu s těmito pokyny může ohrozit zdraví nebo život uživatele.
Filtrační jednotka AerGO® vyhovuje požadavkům Evropské normy EN 12941.
Poskytuje ochranu proti netoxickým i toxickým částicím, které jsou zachytitelné filtrem kvality P SL R.
3. Pokyny pro použití
Pozorněpřečtěte a dodržujte pokyny tohoto Návodu k použití. Uživatel musí být dokonale seznámen se
správným způsobem použití ochranného prostředku.
Filtrační systém AerGO® se nesmí používat, pokud je jednotka vypnuta! U filtračních systémůs kuklou je při
vypnutém ventilátoru ochrana dýchacích orgánů malá nebo žádná. Rovněž může dojít uvnitřkukly ke zvýšení
koncentrace oxidu uhličitého a snížení obsahu kyslíku.
Filtrační systém AerGO® se nesmí používat, pokud filtrační jednotka nepřivádí dostatečné množství vzduchu.
(Uživatel je upozorněn výstražným systémem jednotky na nízký průtok vzduchu).
Filtrační systém AerGO® se nesmí používat v prostředí bezprostředně ohrožujícím život či zdraví (IDLH)!
Filtrační systém AerGO® se nesmí používat v prostředí, kde je koncentrace kyslíku nižší než 17%
Filtrační systém AerGO® se nesmí používat v prostředí, kde uživateli není znám druh kontaminace a její
koncentrace
Filtrační systém AerGO® se nesmí používat v prostředí s možností výbuchu nebo požáru
Filtrační systém AerGO® se nesmí používat v uzavřených prostorách, jako např. zavřené nádrže, tunely,
kanály.
Pokaždé před použitím filtrační jednotky zkontrolujte zda je průtok vzduchu v normě.
Jestliže filtrační jednotka během používání přestane z jakéhokoliv důvodu pracovat, uživatel musí neprodleně
opustit kontaminované pracoviště.
Při velmi namáhavé práci může dojít uvnitřkukly k vytvoření podtlaku při vdechování a tím snížení
ochranného faktoru.
Hlavová část musí být správněutěsněna k obličeji, aby byla zaručena dokonalá úroveň ochrany uživatele.
V případě, že se do těsnicí linie dostanou vousy nebo dlouhé vlasy, vzroste průnik a poklesne systémem
poskytovaná ochrana.
CZ
________________________________________________________________________________
6
10. Technical data
Notified body for CE testing: Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i. – ZL
(Occupational Safety Research Institute, public
research institution – TL)
Testing Laboratory No. 1024
Jeruzalémská 9, 116 52 Prague 1
Authorized Body 235, Notified Body 1024
CA AerGO®
Air flow rate
Unit operation time
Weight including filters and battery
Unit noise
Battery type
Battery life span
One charging cycle
Belt size
Recommended temperature range at work
Recommended air humidity range at work
Recommended storage conditions
160 L/min and 210 L/min
up to 10 hours (at flow rate 160 L/min) *)
980 g
Max. 62 dB
Li-Ion 14.4 V / 2.6 Ah
500 charging cycles
< 3 hours
60 cm to 150 cm around waist
0°C to +60°C
20% to 95% Rh
-10°C to +55°C
*) Measured acc. to the procedure in EN 12941
11. List of parts and accessories for CleanAIR AerGO ®
Ordering No.: Description:
30 00 00PA
30 00 10/2
30 00 13
30 00 15
30 00 15/50
30 00 20
30 00 30
30 00 92
51 00 30AUS
51 00 30EUR
51 00 30UK
70 00 62F
70 00 90RD
CA AerGO® with belt, charger, battery, and flow indicator
Filter CA AerGO® P R SL (2 pairs)
Battery CA AerGO 14.4 V / 2.6 Ah Li-ION
Pre-filter CA AerGO® (10 pcs)
Pre-filter CA AerGO® (50 pcs)
Spark arrester (10 pcs)
Pre-filter holder, spark arrester, pre-filter – a set of 2+2+2 pcs
Comfort belt for CA AerGO®
Charger Li-ION 14.4 V AUS
Charger Li-ION 14.4 V EUR
Charger Li-ION 14.4 V UK
Non-flammable hose cover
Flow indicator

10
Filtrační jednotka AerGO®je standardnědodávána s filtrem proti částicím PSL R a chrání tak uživatele
v prostředí kontaminovaném částicemi.
Filtry určené k zachycování pevných a kapalných částic (částicové) nechrání uživatele proti žádným plynům.
Filtry určené k zachycování plynů nechrání uživatele proti žádným částicím.
Pro pracovní prostředí kontaminované oběma druhy znečištění je nutno používat kombinované filtry.
Vyměňte filtry pokaždé, ucítíte li změnu pachu vzduchu přicházejícího od jednotky.
Používejte pouze certifikované originální filtry určené pro vaši filtrační jednotku.
UPOZORNĚNÍ! Při porušení jakýchkoliv zásad používání filtrační jednotky se automaticky ruší záruka!
4. Rozbalení / Sestavení / Používání a funkce
4.1. Rozbalení
Zkontrolujte, zda je zásilka kompletní a zda nedošlo k poškození během přepravy.
Kompletní systém včetněpříslušenství obsahuje následující díly:
1. Filtrační jednotka s opaskem
a filtry proti částicím PSL R 1ks
2. Akumulátor 1ks
3. Nabíječka akumulátoru 1ks
4. Indikátor průtoku vzduchu 1ks
5. Návod k použití 1ks
4.2. Sestavení
1. Vyjměte filtrační jednotku z balení a připojte k jednotce akumulátor.
2. Zkontrolujte a případnědotáhněte filtry
3. Připevněte k filtrační jednotce vzduchovou hadici
4. Spojte hadici a hlavovou část.
4.3. Používání a funkce
CA AerGO®
Jednotka se zapne a vypne stiskem tlačítka na ovládacím panelu jednotky po dobu nejméně2s.
Krátkým stiskem tlačítka je možné přepínat mezi dvěma stupni úrovněproudění
vzduchu 160 l/min – 210 l/min. Režim maximálního průtoku vzduchu poskytuje vyšší
úroveň ochrany uživatele. Při nízkých teplotách však může být vyšší proudění
nepříjemné.
Filtrační jednotka AerGO®je vybavena vyspělým systémem řízení konstantního
průtoku vzduchu a výstražným systémem varování uživatele.
Řídící elektronika udržuje zvolený průtok konstantní i při postupném vybíjení
akumulátoru a bez ohledu na stav zanesení filtrů.
V případě, že systém již není déle schopen udržet vybraný průtok, přepne se
automaticky do režimu nízkého průtoku vzduchu. Dojde-li k dalšímu poklesu prútoku (pod mezní úroveň
minimálního průtoku 140 l/min) je spušťen audio-vizuální a vibrační alarm. Uživatel je poté povinen okamžitě
přerušit práci, opustit kontaminované pracovištěa vyměnit filtry nebo akumulátor (případněakumulátor nabít).
O aktuálním stavu nabití akumulátoru a stavu zanesení filtrů je uživatel informán svítícími diodami na ovládacím
panelu.
Červené diody představují stav nabití akumulátoru. 5 svítících diod představuje maximální stav nabití, 1
rozsvícená dioda představuje minimální stav nabití a uživatel bude upozorněn alarmem na nízký stav nabití
akumulátoru. Akumulátor je nutné vyměnit, případněnabít.
Žluté diody představují aktuální stav zanesení filrů.Diody se rozsvěcují postupně, tak jak dochází
k postupnému zanášení filtrů. Při rozsvícenní všech 5-ti diod jsou filtry zaneseny na maximum a uživatel bude
upozorněn alarmem na nedostatečný průtok vzduchu. Filtry je nutné vyměnit!

11
Před používáním
4.4. Kontrola před každým použitím
Přesvědčte se, že:
všechny komponenty jsou v pořádku, bez viditelného porušení nebo poškození (především se nesmí
vyskytnout trhliny, díry, netěsnosti). Poškozené a opotřebované části vyměňte. Dbejte na dobrý stav
vzduchové hadice a těsnících prvků.
hadice je správněpřipojena ke vzduchové jednotce i k hlavové části
po zapnutí filtrační jednotky je do hlavové části přiváděn vzduch
je dostatečný průtok vzduchu v hadici (bod 4.5.)
Před prvním použitím nabijte baterii, viz bod 6.2.1
4.5. Test průtoku vzduchu
CA AerGO®
1. Odpojte vzduchovou hadici od filtrační jednotky.
2. Připojte indikátor průtoku k jednotce.
3. Zapněte filtrační jednotku. Průtočné množství je nedostatečné pokud je horní hrana kuželky v červeném poli.
(viz obrazová příloha), Je nutné vyměnit filtr. Pokud závada přetrvává, řiďte se pokyny pro odstraňování
problémů(viz kapitola 7).
5. Údržba a čištění
Po každém ukončení práce jednotku CleanAIR®očistěte, zkontrolujte jednotlivé části a poškozené díly vyměňte.
Čištění je nutno provádět v dobře větrané místnosti. Pozor na vdechnutí škodlivého prachu usazeného na
jednotlivých částech filtrační jednotky a příslušenství!
V žádném případě nepoužívejte čistící prostředky s rozpouštědly nebo brusné čisticí prostředky.
Vnější povrch filtrační jednotky je možné očistit měkkou látkou navlhčenou v roztoku vody s běžným mycím
prostředkem na nádobí. Po vyčištění jednotlivé části vytřete do sucha.
Voda ani jiné tekutiny nesmí vniknout dovnitřfiltrační jednotky!
Samotnou vzduchovou hadici lze po odpojení od jednotky vypláchnout čistou vodou..
6. Náhradní díly a jejich výměna
6.1. FILTR
CA AerGO®jednotka je standardněvybavena vysoce účinným filtrem proti částicím PSL R. Zanesení filtru je
třeba pravidelněkontrolovat testem průtoku vzduchu tak, jak je uvedeno v kapitole 5.2. a filtr v případěpotřeby
vyměňit.
Instalujte pouze nové origilnální filtry určené pro tento typ jednotky.
Je zakázáno filtr jakkoliv čistit a profukovat!
Z hygienického hlediska se nedoporučuje ponechávat filtr v jednotce déle než 180 pracovních hodin.
V jednotce CA AerGO® je možné použít k filtru proti částicím také předfiltr, který zachycováním hrubších částic
výrazně prodlužuje životnost hlavního filtru a/nebo lapačjisker, který zabraňuje možnému poškození hlavního
filtru působením odlétavajích jisker a svařovacího rozstřiku.
VÝMĚNA FILTRŮ CA AerGO®
Filtrační jednotka AerGO® využívá sadu dvou filtrůproti částicím PSL R. Při používání jednotky je nutné, aby
k jednotce byly vždy připevněny oba dva filtry.
6.1.1. Výměna filtrů
Demontáž filtrů z jednotky se provádí odšroubováním každého filtru zvlášťproti směru hodinových ručiček.
Nové filtry se na jednotku upevňují jeden po druhém, zašroubováním filtrůdo těla jednotky ve směru hodinových
ručiček. Dbejte na řádné dotažení pro zajištění těsnosti spoje.
6.1.2. Instalace předfiltru a lapače jisker
Sejměte držák předfiltru z těla filtru tahem za výstupek. Umístěte předfiltr a lapačjisker do vybrání v těle filtru
(nejdříve umístěte předfiltr a poté lapačjisker, v opačném pořadí by lapačjisker neplnil svou funkci!) . Nový
předfiltr a lapačjisker zajistěte zacvaknutím držáku předfiltru.
Filtrační jednotka AerGO®je standardnědodávána s filtrem proti částicím PSL R a chrání tak uživatele
v prostředí kontaminovaném částicemi.
Filtry určené k zachycování pevných a kapalných částic (částicové) nechrání uživatele proti žádným plynům.
Filtry určené k zachycování plynů nechrání uživatele proti žádným částicím.
Pro pracovní prostředí kontaminované oběma druhy znečištění je nutno používat kombinované filtry.
Vyměňte filtry pokaždé, ucítíte li změnu pachu vzduchu přicházejícího od jednotky.
Používejte pouze certifikované originální filtry určené pro vaši filtrační jednotku.
UPOZORNĚNÍ! Při porušení jakýchkoliv zásad používání filtrační jednotky se automaticky ruší záruka!
4. Rozbalení / Sestavení / Používání a funkce
4.1. Rozbalení
Zkontrolujte, zda je zásilka kompletní a zda nedošlo k poškození během přepravy.
Kompletní systém včetněpříslušenství obsahuje následující díly:
1. Filtrační jednotka s opaskem
a filtry proti částicím PSL R 1ks
2. Akumulátor 1ks
3. Nabíječka akumulátoru 1ks
4. Indikátor průtoku vzduchu 1ks
5. Návod k použití 1ks
4.2. Sestavení
1. Vyjměte filtrační jednotku z balení a připojte k jednotce akumulátor.
2. Zkontrolujte a případnědotáhněte filtry
3. Připevněte k filtrační jednotce vzduchovou hadici
4. Spojte hadici a hlavovou část.
4.3. Používání a funkce
CA AerGO®
Jednotka se zapne a vypne stiskem tlačítka na ovládacím panelu jednotky po dobu nejméně2s.
Krátkým stiskem tlačítka je možné přepínat mezi dvěma stupni úrovněproudění
vzduchu 160 l/min – 210 l/min. Režim maximálního průtoku vzduchu poskytuje vyšší
úroveň ochrany uživatele. Při nízkých teplotách však může být vyšší proudění
nepříjemné.
Filtrační jednotka AerGO®je vybavena vyspělým systémem řízení konstantního
průtoku vzduchu a výstražným systémem varování uživatele.
Řídící elektronika udržuje zvolený průtok konstantní i při postupném vybíjení
akumulátoru a bez ohledu na stav zanesení filtrů.
V případě, že systém již není déle schopen udržet vybraný průtok, přepne se
automaticky do režimu nízkého průtoku vzduchu. Dojde-li k dalšímu poklesu prútoku (pod mezní úroveň
minimálního průtoku 140 l/min) je spušťen audio-vizuální a vibrační alarm. Uživatel je poté povinen okamžitě
přerušit práci, opustit kontaminované pracovištěa vyměnit filtry nebo akumulátor (případněakumulátor nabít).
O aktuálním stavu nabití akumulátoru a stavu zanesení filtrů je uživatel informán svítícími diodami na ovládacím
panelu.
Červené diody představují stav nabití akumulátoru. 5 svítících diod představuje maximální stav nabití, 1
rozsvícená dioda představuje minimální stav nabití a uživatel bude upozorněn alarmem na nízký stav nabití
akumulátoru. Akumulátor je nutné vyměnit, případněnabít.
Žluté diody představují aktuální stav zanesení filrů.Diody se rozsvěcují postupně, tak jak dochází
k postupnému zanášení filtrů. Při rozsvícenní všech 5-ti diod jsou filtry zaneseny na maximum a uživatel bude
upozorněn alarmem na nedostatečný průtok vzduchu. Filtry je nutné vyměnit!

12
6.2. AKUMULÁTOR
DŮLEŽITÉ ! Akumulátory jsou dodávány v nenabitém stavu. Vždy nabijte akumulátor před prvním použitím.
Nabíječka akumulátorů není konstruována pro venkovní použití - používejte pouze v prostředí chráněném před
deštěm a vlhkostí. Nenabíjejte akumulátor v potenciálně výbušném prostředí. Nabíječku akumulátorů je
zakázáno používat k jiným účelům, než k jakým je určena výrobcem.
6.2.1. Nabíjení akumulátoru
1. Zkontrolujte zda je napětí v síti vhodné pro nabíječku akumulátorů.
2. Zapojte nabíječku do sítě – červená LED začne blikat.
3. Připojte akumulátor k nabíječce. Nabíjecí konektor se nachází na zadní straně akumulátoru. Proces nabíjení
je signalizován trvalým světlem červené LED.
4. Po nabití nejprve odpojte akumulátor a potom odpojte nabíječku ze sítě. Ukončení nabíjení a přechod do
udržovacího režimu je signalizováno rozsvícením zelené LED.
Po skončení nabíjení vždy odpojte nabíječku ze sítě!
6.2.2. Výměna akumulátoru
Filtrační jednotku uchopte oběma rukama baterií nahoru zadní stranou od sebe. Palcem jedné ruky uvolněte
západku držící akumlátor v zajištěné poloze a současně druhou rukou vysuňte akumulátor z těla jednotky.
Instalace akumulátoru
Akumulátor zasuňte zpět do těla jednotky až dojde k zajištění akumulátoru západkou.
7. Možné závady
Pokud dojde k jakékoliv závadě, náhlému snížení nebo zvýšení dodávky vzduchu a uživatel je na
kontaminovaném pracovišti, je nutné opustit pracoviště a zkontrolovat následující:
Zda je jednotka správně smontována.
Stav baterie.
Funkci nabíječky akumulátorů.
Stav zanesení filtrů.
Zda vzduchová hadice není poškozena. Je nutno dbát na to, aby se při práci hadice nezachytila o vyčnívající
předměty a nemohla vzniknout trhlina.
Zda je v pořádku obličejové těsnění na ochranné kukly.
Závada Pravděpodobná příčina Doporučení
Jednotka nefunguje vůbec Vybitý akumulátor
(ověření : jednotka se rozběhne s jiným,
fungujícím akumulátorem)
Vada motoru, elektroniky nebo napájecího
konektoru
Nabijte akumulátor
(přetrvává-li problém, zkontrolujte baterii)
Vraťte k opravě výrobci.
Jednotka nedodává dostatečné množství
vzduchu. (nízký průtok vzduchu) Zablokovaná vzduchová hadice nebo rozvod
vzduchu.
Vzduch uniká netěsnostmi
Zkontrolujte a odstraňte případnou překážku.
Zkontrolujte všechny těsnicí prvky a spojení,
ověřte, že hadice je nepoškozená a bez
netěsností.
Vyměňte filtr.
Jednotka běží krátce. Filtr je zanesený.
Akumulátor není dostatečně nabitý.
Vyměňte filtr.
Nabijte akumulátor.
(přetrvává-li problém, zkontrolujte
akumulátor)
Akumulátor nelze nabít. Vada nabíječky
Vadný konektor akumulátoru
Kontaktujte dodavatele.
Zkontrolujte kontakt akumulátoru
Akumulátor nelze dostatečně nabít Životnost akumulátoru je u konce. Instalujte nový nabitý akumulátor.

13
8. Uskladnění
Všechny součásti systémůCleanAIR® je nutné skladovat v prostorách s teplotou mezi -10°C až +55°C s
relativní vzdušnou vlhkostí v rozmezí mezi 20 a 95 % Rh. Doba skladování v neporušeném obalu max. 2 roky.
Při skladování akumulátorůdochází k samovybíjení.
9. Záruka
Na výrobní vady se poskytuje záruka 24 měsícůode dne prodeje zákazníkovi. Na akumulátory se poskytuje
záruka 6 měsícůode dne prodeje zákazníkovi. Reklamaci je nutno uplatnit u prodejní organizace. Přitom je
třeba předložit doklad o prodeji (fakturu nebo dodací list).
Záruku lze uznat pouze tehdy, nebyly-li prováděny žádné zásahy do filtrační jednotky a nabíječky.
Záruka se nevztahuje zejména na závady vzniklé nevčasnou výměnou filtru nebopoužíváním filtru
poškozeného čištěním a profukováním.
10. Technická data
Notifikovaná osoba pro testování CE: Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i. – ZL
Zkušební laboratořč. 1024
Jeruzalémská 9, 116 52 Praha 1
Autorizovaná osoba 235, Notifikovaná osoba 1024
CAAerGO®
Průtokvzduchu
Dobachodujednotky
Hmotnostvčetněfiltrůaakumulátoru
Hlučnost
j
ednotky
Typakumulátoru
Životnostakumulátoru
Jedennabíjecícyklus
Velikostopasku
Doporučenýteplotnírozsahpřipráci
Doporučenýrozsahvzdušnévlhkostipřipráci
Doporučenéskladovacípodmínky
160l/mina210l/min
až10hodin(připrůtoku160l/min)*)
980g
Max62dB
Li‐Ion14,4V/2,6Ah
500nabíjecíchcyklů
<3hodiny
60až150cmpoobvodupasu
0°Caž+60°C
20až95%Rh
‐10°Caž+55°C
*) měřeno dle postupu uvedeného v EN 12941
11. Seznam dílůa příslušenství CleanAIR®AerGO®
Objednací č.: Popis:
30 00 00
30 00 10
30 00 13
30 00 15
30 00 20
30 00 30
30 00 92
51 00 30AUS
51 00 30EUR
51 00 30UK
70 00 62F
70 00 90RD
CA AerGO®s opaskem, nabíječkou, akumulátorem a indikátorem průtoku
Filtr CAAerGO®P SL R (2 ks)
Akumulátor CA AerGO 14,4V / 2,6Ah Li-ION
Předfiltr CA AerGO®(50 ks)
Lapačjisker (10 ks)
Víko filtru a lapačjisker - sada 2+2 ks
Opasek komfortní pro CA AerGO®
Nabíječka Li-ION 14,4V AUS
Nabíječka Li-ION 14,4V EUR
Nabíječka Li-ION 14,4V UK
Kryt hadice nehořlavý
Indikátor průtoku
6.2. AKUMULÁTOR
DŮLEŽITÉ ! Akumulátory jsou dodávány v nenabitém stavu. Vždy nabijte akumulátor před prvním použitím.
Nabíječka akumulátorů není konstruována pro venkovní použití - používejte pouze v prostředí chráněném před
deštěm a vlhkostí. Nenabíjejte akumulátor v potenciálně výbušném prostředí. Nabíječku akumulátorů je
zakázáno používat k jiným účelům, než k jakým je určena výrobcem.
6.2.1. Nabíjení akumulátoru
1. Zkontrolujte zda je napětí v síti vhodné pro nabíječku akumulátorů.
2. Zapojte nabíječku do sítě – červená LED začne blikat.
3. Připojte akumulátor k nabíječce. Nabíjecí konektor se nachází na zadní straně akumulátoru. Proces nabíjení
je signalizován trvalým světlem červené LED.
4. Po nabití nejprve odpojte akumulátor a potom odpojte nabíječku ze sítě. Ukončení nabíjení a přechod do
udržovacího režimu je signalizováno rozsvícením zelené LED.
Po skončení nabíjení vždy odpojte nabíječku ze sítě!
6.2.2. Výměna akumulátoru
Filtrační jednotku uchopte oběma rukama baterií nahoru zadní stranou od sebe. Palcem jedné ruky uvolněte
západku držící akumlátor v zajištěné poloze a současně druhou rukou vysuňte akumulátor z těla jednotky.
Instalace akumulátoru
Akumulátor zasuňte zpět do těla jednotky až dojde k zajištění akumulátoru západkou.
7. Možné závady
Pokud dojde k jakékoliv závadě, náhlému snížení nebo zvýšení dodávky vzduchu a uživatel je na
kontaminovaném pracovišti, je nutné opustit pracoviště a zkontrolovat následující:
Zda je jednotka správně smontována.
Stav baterie.
Funkci nabíječky akumulátorů.
Stav zanesení filtrů.
Zda vzduchová hadice není poškozena. Je nutno dbát na to, aby se při práci hadice nezachytila o vyčnívající
předměty a nemohla vzniknout trhlina.
Zda je v pořádku obličejové těsnění na ochranné kukly.
Závada Pravděpodobná příčina Doporučení
Jednotka nefunguje vůbec Vybitý akumulátor
(ověření : jednotka se rozběhne s jiným,
fungujícím akumulátorem)
Vada motoru, elektroniky nebo napájecího
konektoru
Nabijte akumulátor
(přetrvává-li problém, zkontrolujte baterii)
Vraťte k opravě výrobci.
Jednotka nedodává dostatečné množství
vzduchu. (nízký průtok vzduchu) Zablokovaná vzduchová hadice nebo rozvod
vzduchu.
Vzduch uniká netěsnostmi
Zkontrolujte a odstraňte případnou překážku.
Zkontrolujte všechny těsnicí prvky a spojení,
ověřte, že hadice je nepoškozená a bez
netěsností.
Vyměňte filtr.
Jednotka běží krátce. Filtr je zanesený.
Akumulátor není dostatečně nabitý.
Vyměňte filtr.
Nabijte akumulátor.
(přetrvává-li problém, zkontrolujte
akumulátor)
Akumulátor nelze nabít. Vada nabíječky
Vadný konektor akumulátoru
Kontaktujte dodavatele.
Zkontrolujte kontakt akumulátoru
Akumulátor nelze dostatečně nabít Životnost akumulátoru je u konce. Instalujte nový nabitý akumulátor.

14
中文
目录:
1. 简介
2. 认可与认证
3. 使用说明
4. 开箱/组装/使用及功能
5. 维护/清洁
6. 备件及其更换
7. 可能的故障
8. 存放
9. 保修
10. 技术数据
11. 零件清单
1. 简介
CleanAIR® 是一款基于呼吸带内过滤空气超压原理的个人呼吸防护系统。该呼吸器佩戴在使用者的腰带上,可以过滤
来自周围环境的空气,然后通过呼吸管送入防护面罩或护罩。超压可防止污染物进入呼吸带。同时,这种轻度超压还
能确保佩戴者即使长时间使用也不会感觉到不舒服,因为佩戴者不需要克服过滤器的阻力呼吸。为确保所需的效率,
须选择电动空气净化呼吸器(以下简称“PAPR 装置”)和防护罩的合适组合。此外,应选择适合这类污染的过滤器。
2. 认可与认证
AerGO® 呼吸系统符合欧洲标准 EN 12941 Class TH2/TH3 级别的要求。所有系统组件均必须得到制造商的认可,并按照
本手册中提供的说明使用。不遵守这些说明可能会对用户的健康或生命造成危险。
3. 使用说明
请仔细阅读并遵守本使用手册中的各项说明。在开始使用之前,用户必须完全熟悉使用该保护装置的正确方法。
• 如果本装置已关闭,则不得使用 AerGO® 呼吸系统!在这种情况下,配置呼吸系统的面罩几乎不提供呼吸保护。此
外,存在高浓度的二氧化碳 (CO2) 积聚和头盔内部发生缺氧的风险。
• 如果呼吸器无法提供足够的空气,则不得使用 AerGO® 呼吸系统。(本装置的警告系统会对用户发出空气流量低的
警告。)
• AerGO® 呼吸系统不得用于会立即威胁生命或健康 (IDLH) 的环境!
• AerGO® 呼吸系统不得用于氧气浓度低于 17% 的环境。
• 不得在用户不知道污染类型或浓度的环境中使用 AerGO® 呼吸系统。
• AerGO® 呼吸系统不得用于有爆炸或火灾危险的环境。
• 不得在密封舱、隧道、通道等封闭空间内使用 AerGO® 呼吸系统。
• 每次使用呼吸系统前,应检查空气流量是否在标准范围内。
• 在使用期间,如果 PAPR 装置因任何原因停止运转,用户必须马上离开被污染的区域。
• 在高强度的工作中,如果用户的呼吸变得过于剧烈,护罩内的正压可能会降低,导致保护系数降低。
• 防护头罩必须紧贴面部,确保为用户提供完善的防护。如果佩戴者的胡须或长发夹在密封处,会增加渗透,系统提
供的保护也会降低。
作为标准配置,CA AerGO® 装置配备了一台高效 P R SL 过滤器,在颗粒污染的环境中为用户提供保护。
• 过滤固体和液体颗粒的专用过滤器不能保护用户免受任何气体的影响。
• 过滤气体的专用过滤器不能保护用户免受任何固体和液体颗粒的影响。
• 复合过滤器必须用于由两种污染物污染的工作环境。
• 感觉装置净化后的空气出现气味异常时,务必更换过滤器。
• 仅使用专为过滤装置设计的经认证的原装过滤器。
注意!如不遵守过滤器使用手册的任何一条,保修无效!
4. 开箱/组装/使用及功能
4.1.开箱
检查交付的设备完好,运输过程中是否造成损坏。包括附件在内的整个系统包含以下组件:

15
1.配备皮带和 P R SL 颗粒过滤器的 PAPR 装置 CA AerGO® 1 个
2.电池 1 个
3.电池充电器 1 个
4.空气流量指示器 1 个
5.使用手册 1 本
4.2.组装
1. 将过滤装置从包装中取出,将电池连接到过滤装置上。
2. 检查过滤器,必要时拧紧。
3. 将空气软管连接到过滤装置上。
4. 将软管连接到头罩部件。
4.3.使用及功能
CA AerGO®
按下 PAPR 装置控制面板上的按钮并保持至少 2 秒,即可开启或关闭该装置。
仅需按一下按钮,便可以在两个空气流量水平之间自由切换:160 升/分钟和 210 升/分钟。最大空气流量模式为用户
提供了更高的保护级别。但是,在低温下较高的流速可能会令人不快。AerGO® 装置包含了确保恒定气流的控制系统和
先进的电子系统,一旦空气流量骤降或电池电量较低时,将会向佩戴者发出警告。即使电池电量逐渐变低并且无论过
滤器是否堵塞,控制系统都将使选定的流速保持恒定。如果该系统无法维持选定的流速,则会自动切换到低空气流量
模式。如果该系统仍然不能维持所需的流速,则启动视听和振动报警。用户必须立即中断工作,离开污染区域,更换
过滤器或电池。
通过控制面板上的发光 LED 通知用户电池的当前状态和过滤器堵塞的程度。红色 LED 表示电池的电量。5 个 LED 发
光指示电池处于最大充电状态,1 个 LED 发光指示电池处于最小充电状态,如果电池电量不足,用户将收到警报。然
后,电池必须更换或充电。黄色 LED 指示当前过滤器堵塞的程度。随着过滤器的堵塞情况更加严重,更多 LED 将亮
起。当所有五个 LED 都亮起时,过滤器就会完全堵塞,用户就会收到空气流量不足的警报。然后,过滤器必须进行更
换!
4.4.请在每次使用前检查
• 所有组件都处于正常状态,且无任何可见的损伤或损坏(特别是未出现裂缝、孔洞或泄漏)。更换破损的零件。确
保空气软管和密封元件处于良好状态;
• 首先打开 PAPR 装置,将空气供应到头罩部件,
• 然后将软管正确连接到 PAPR 装置和头罩部件
• 软管中有足够的空气流量(第 4.5 部分)。
首次使用该装置之前,请给电池充电,请参阅第 6.2.1 部分。
4.5.空气流量测试
1. 将空气软管从 PAPR 装置上拆下。
2. 将空气流量指示器连接到装置。
3. 打开 PAPR 装置。如果椎体上沿处于红色区域内,则表示气流量不足。然后,过滤器必须进行更换。如果故障持续
存在,请按照使用手册进行故障排除(请参阅第 7 章)。
5. 维护和清洁
每次使用 CleanAIR® AerGO® 结束工作后,请对每个部件进行清洗和检查,并更换损坏的部件。
• 必须在通风良好的房间内完成清洁工作。避免吸入在过滤装置和附件各部分上沉积的有害粉尘!
• 切勿使用含有溶剂或研磨性清洗剂的清洗剂。
• PAPR 装置的外表面可以使用普通的洗洁精和软布蘸水清洁。清洁后,将所有部件擦干。
• 水和其他任何液体都不能进入过滤装置!
• 从装置上断开空气软管的连接后,可用清水冲洗。
6. 备件及其更换
6.1.过滤器
作为标准配置,CA AerGO® 装置配备了高效的 P R SL 颗粒过滤器。如第 4.5 部分所述,必须通过空气流量测试定期
检查过滤器堵塞的程度,如有必要,必须更换过滤器。
仅安装针对这种类型的装置设计的新型原装过滤器。
禁止以任何方式清洁或吹扫过滤器!

16
出于卫生原因,不建议将过滤器放置在本装置中超过 180 个工作小时。
在 CA AerGO® 装置中,用于过滤粗颗粒的预滤器可以与颗粒过滤器一起使用,这极大地延长了主过滤器的寿命。也可
以使用火花熄灭器,防止飞溅的火花和焊接飞溅物损坏主过滤器。
6.1.更换 CA AerGO®过滤器
AerGO® PAPR 装置使用一组两个 P R SL 颗粒过滤器。当使用该装置时,两个过滤器必须始终连接到该装置上。
6.1.1.更换过滤器
按照逆时针方向分别旋松每个过滤器,将其从设备上卸下。通过将过滤器顺时针拧入装置机身,将新的过滤器一个接
一个连接到装置上。正确拧紧以确保连接牢固(参见插图补编 1A、1B)。
6.1.2.预滤器和火花熄灭器安装
通过拉动滤嘴将预滤器支架从过滤器机身上卸下。将预滤器和火花熄灭器放置在过滤器机身的凹座内(先放置预滤
器,再放置火花熄灭器,否则火花熄灭器将无法发挥其作用!)。将预滤器支架扣紧,固定新的预滤器和火花熄灭器
(参见插图补编 2A、2B)。
6.2.电池
重要提示!所提供的电池未充电。首次使用前,请始终对电池充电。电池充电器不是为户外使用而设计的,——仅用
于防雨和防潮的环境中。请勿在可能存在爆炸隐患的环境中对电池进行充电。禁止将电池充电器用于制造商指定以外
的用途。
6.2.1.电池充电
原包装。不得超过有效期,有效期标于过滤器机身的标签上。
充电完毕后,请务必拔下电源插头!
6.2.2.电池更换
两只手握住过滤装置,电池朝上,后部远离您。用一个拇指在锁定位置松开电池锁紧器,同时用另一只手将电池从装
置的机身上取出。
电池安装
将电池稳固地重新插入装置的机身,直到电池被锁紧器锁定到位。(参见插图补编 3A、3B)
6.3.皮带更换
CleanAIR AerGO® 系统配备了一种机制,可让您轻松快速地更换皮带。将皮带在接头处弯曲到其极限位置(朝向装置
后部),直到露出锁定装置。松开锁定装置(从装置上向外拉出)后,即可自由取下皮带。对皮带的另一半重复相同
的步骤。安装新皮带时,只需将皮带轴推入本装置的夹紧装置中,直到锁紧器将其锁定。对皮带的另一半重复相同的
步骤。警告!你不能交换皮带的侧面!(参见插图补编 4A、4B)
7.可能的故障
如果发生任何故障,或空气供应突然减少或增加,而用户正处于受污染地区,他们必须离开该地区,并检查下列各
项:
• 设备是否组装正确
• 电池状况
• 电池充电器的功能
• 过滤器堵塞的程度
• 空气软管是否损坏。确保软管在工作时不会卡在突出的物体上并且不会发生裂纹是至关重要的
• 防护罩的面部密封是否完好。
故障 可能的原因 建议
本装置根本不工作 • 电池没电(检查:是否启动另一个
工作电池?)
• 电机、电子设备或电源连接器故障
• 对电池充电(如果问题仍然存在,
检查电池)
• 返给制造商进行维修
该装置无法提供足够的空气(低
空气流量)
• 空气软管或空气管路被堵塞
• 漏气
• 过滤器堵塞
• 检查并移除可能存在的障碍物
• 检查所有密封元件和
连接,并检查软管是否损坏或泄漏
• 更换过滤器

17
装置仅运行很短的时间 • 过滤器堵塞
• 电池电量不足
• 更换过滤器
• 对电池充电(如果问题仍然存在,
检查电池)
电池不能充电 • 充电器故障
• 电池连接器损坏
• 联系供应商
• 检查电池接点
电池无法完全充电 • 电池寿命结束 • 安装新的充电电池
8.存放
CleanAIR® 系统的所有组件必须存放在温度为 -10 °C 至 +55 °C、空气相对湿度为 20% 至 95% 的条件下。原包装
贮存期最长为两年。存放期间,电池会自动放电。
9.保修
自销售之日起,针对制造缺陷提供 12 个月的保修。电池从出售给客户之日起,保修期为 6 个月。必须向销售机构提
出索赔并提交购买证据(发票或交货单)。只有在 PAPR 装置和充电器未受到干扰的情况下,保修才会被认可。保修范
围不包括因过滤器更换晚或使用因清洁和吹扫损坏过滤器而导致的故障。
10.技术数据
CE 测试的认证机构: Occupational Safety Research Institute, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1
Notified body 1024
符合性声明可在以下网址获得:https://www.clean-air.cz/doc
CA AerGO®
空气速率 160 升/分钟和 210 升/分钟
装置操作时间 最多 10 小时(流速为 160 升/分钟)*)
重量包括过滤器和电池 980 克
装置噪度 最高 62 分贝
电池类型 锂离子电池,14.4 伏/2.6 Ah
电池寿命 充电 500 次
每次充电时间 小于 3 小时
皮带尺寸 腰围 60 厘米至 150 厘米
建议工作温度范围 0 °C 至 +60 °C
工作场所建议空气湿度范围 20% 至 95%(相对湿度)
建议存放温度 -10 °C 至 +55 °C
11.CleanAIR®AerGO®部件和附件清单
30 00 30 预滤器支架、火花熄灭器、预过滤器,一套 2+2+2 个
30 00 15 CleanAIR®AerGO® 预滤器(10 个)
30 00 15/50 CleanAIR®AerGO® 预滤器(50 个)
30 00 20 火花熄灭器(10 个)
32 00 92 重型皮带
30 00 92 CleanAIR® AerGO® 舒适皮带
31 00 13 标准型锂离子电池 14.4 伏/2.6 Ah
31 00 23 重型锂离子电池 14.4 伏/5.2 Ah
31 00 30 电池充电器,新型多针插头(与 31 00 13/23 电池兼容)
30 00 10/2 颗粒过滤器 P R SL TR-110 螺纹(2 对/包)
30 03 57 复合过滤器 A1P R SL TR-110 螺纹(2 个/套)
30 03 64 复合过滤器 A1B1E1P R SL TR-110 螺纹(2 个/套)

18
Съдържание:
1. Въведение
2. Одобрение - сертификация
3. Инструкции за използване
4. Разопаковане / сглобяване / използване ифункция
5. Поддръжка / почистване
6. Резервни части итяхната подмяна
7. Възможни неизправности
8. Съхраняване
9. Гаранция
10. Технически данни
11. Списък на частите
1. Въведение
CleanAIR® – филтриращи вентилационни системи за защита на дихателните пътища
CleanAIR® есистема за индивидуална защита на дихателните пътища, основана на принципа на
свръхналягане на филтрирания въздух вдихателната зона. Филтриращият блок снагнетателен
вентилатор, прикрепен към колана на потребителя, филтрира въздуха, засмукван от обкръжаващата
среда, който след това се привежда по въздушен маркуч взащитната качулка или маска. Създаденото
свръхналягане възпрепятства проникването на вредни вещества вдихателната зона. Същевременно
това леко свръхналягане осигурява висок потребителски комфорт даже ипри продължително носене,
без да енеобходимо да се преодолява дихателното съпротивление на филтъра.
За осигуряване на желаната ефективност енеобходимо да се избере подходяща комбинация на
филтриращия вентилационен блок (наричан нататък за краткост „филтриращ блок”) ипредпазната
качулка. Също така трябва да се изберат съответните филтри взависимост от вида на замърсяването.
2. Одобрение, сертификация
Филтриращата система AerGO ® еодобрена всъответствие севропейската норма EN 12941 клас TH2 /
TH3. Всички части на използваната система трябва да са одобрени от производителя ида се използват в
съответствие синструкциите на настоящето ръководство. Използване впротиворечие стези инструкции
може да застраши здравето или живота на потребителя.
Филтриращият блок AerGO® отговаря на изискванията на Европейската норма EN 12941.
Предоставя защита от нетоксични итоксични частици, които могат да бъдат задържани от филтър тип P
R SL.
3. Инструкции за използване
Прочетете внимателно испазвайте инструкциите от настоящето Ръководство за употреба. Потребителят
трябва да есъвършено запознат справилния начин на използване на защитното средство.
Не използвайте филтриращата система AerGO®, ако блокът еизключен! При филтриращи системи с
качулка, защитата на дихателните пътища при изключен вентилатор ениска или въобще никаква.
Също така вътре вкачулката може да настъпи увеличаване на концентрацията на въглероден двуокис
инамаляване на съдържанието на кислород.
Не използвайте филтриращата система AerGO®, ако филтриращият блок не подава достатъчно
количество въздух. (За предупреждение на потребителя за нисък дебит на въздуха служи
предупредителната система).
Не използвайте филтриращата система AerGO® всреда, непосредствено опасна за живота или
здравето (IDLH)!
Не използвайте филтриращата система AerGO® всреда, вкоято концентрацията на кислород епо-
ниска от 17%!
Не използвайте филтриращата система AerGO® всреда, вкоято не еизвестен видът на
замърсяването инеговата концентрация!
Не използвайте филтриращата система AerGO® във взривоопасна среда или втакавасопасност от
пожар!
Не използвайте филтриращата система AerGO® взатворени помещения като например затворени
резервоари, тунели, канали.
Преди всяко използване на филтриращия блок проверете, дали подаването на въздух евнормата.
BG

19
Съдържание:
1. Въведение
2. Одобрение - сертификация
3. Инструкции за използване
4. Разопаковане / сглобяване / използване ифункция
5. Поддръжка / почистване
6. Резервни части итяхната подмяна
7. Възможни неизправности
8. Съхраняване
9. Гаранция
10. Технически данни
11. Списък на частите
1. Въведение
CleanAIR® – филтриращи вентилационни системи за защита на дихателните пътища
CleanAIR® есистема за индивидуална защита на дихателните пътища, основана на принципа на
свръхналягане на филтрирания въздух вдихателната зона. Филтриращият блок снагнетателен
вентилатор, прикрепен към колана на потребителя, филтрира въздуха, засмукван от обкръжаващата
среда, който след това се привежда по въздушен маркуч взащитната качулка или маска. Създаденото
свръхналягане възпрепятства проникването на вредни вещества вдихателната зона. Същевременно
това леко свръхналягане осигурява висок потребителски комфорт даже ипри продължително носене,
без да енеобходимо да се преодолява дихателното съпротивление на филтъра.
За осигуряване на желаната ефективност енеобходимо да се избере подходяща комбинация на
филтриращия вентилационен блок (наричан нататък за краткост „филтриращ блок”) ипредпазната
качулка. Също така трябва да се изберат съответните филтри взависимост от вида на замърсяването.
2. Одобрение, сертификация
Филтриращата система AerGO ® еодобрена всъответствие севропейската норма EN 12941 клас TH2 /
TH3. Всички части на използваната система трябва да са одобрени от производителя ида се използват в
съответствие синструкциите на настоящето ръководство. Използване впротиворечие стези инструкции
може да застраши здравето или живота на потребителя.
Филтриращият блок AerGO® отговаря на изискванията на Европейската норма EN 12941.
Предоставя защита от нетоксични итоксични частици, които могат да бъдат задържани от филтър тип P
R SL.
3. Инструкции за използване
Прочетете внимателно испазвайте инструкциите от настоящето Ръководство за употреба. Потребителят
трябва да есъвършено запознат справилния начин на използване на защитното средство.
Не използвайте филтриращата система AerGO®, ако блокът еизключен! При филтриращи системи с
качулка, защитата на дихателните пътища при изключен вентилатор ениска или въобще никаква.
Също така вътре вкачулката може да настъпи увеличаване на концентрацията на въглероден двуокис
инамаляване на съдържанието на кислород.
Не използвайте филтриращата система AerGO®, ако филтриращият блок не подава достатъчно
количество въздух. (За предупреждение на потребителя за нисък дебит на въздуха служи
предупредителната система).
Не използвайте филтриращата система AerGO® всреда, непосредствено опасна за живота или
здравето (IDLH)!
Не използвайте филтриращата система AerGO® всреда, вкоято концентрацията на кислород епо-
ниска от 17%!
Не използвайте филтриращата система AerGO® всреда, вкоято не еизвестен видът на
замърсяването инеговата концентрация!
Не използвайте филтриращата система AerGO® във взривоопасна среда или втакавасопасност от
пожар!
Не използвайте филтриращата система AerGO® взатворени помещения като например затворени
резервоари, тунели, канали.
Преди всяко използване на филтриращия блок проверете, дали подаването на въздух евнормата.
BG
Вслучай, че по време на използването филтриращият блок престане да работи по каквато ида била
причина, потребителят трябва незабавно да напусне контаминираната среда.
При много тежък труд може при вдишване да се създаде подналягане вътре вкачулката иврезултат
да се намали защитния фактор.
Лицевата маска, трябва добре да приляга към лицето, за да егарантирана съвършена защита на
потребителя. Вслучай, че между уплътнителния кант икожата на лицето попаднат косми от брадата
или коса, проникването се увеличава исе намалява предоставяната от системата защита.
Филтриращият блок AerGO® се доставя стандартно сфилтър за задържане на частици P R SL и
предпазва потребителя всреда, замърсена от частици.
Филтрите, предназначени за задържане на твърди итечни частици не предпазват потребителя от
никакви газове.
Филтрите, предназначени за задържане на газове не предпазват потребителя от никакви частици.
При работа всреда, замърсена от двата вида замърсители, се използват комбинирани филтри.
Сменяйте филтрите винаги, когато почувствате промяна вмиризмата на въздуха, подаван от блока.
Използвайте само сертифицирани оригинални филтри, предназначени за вашия блок.
ВНИМАНИЕ! Принарушение на който ида епринцип за използване на филтриращия блок,
гаранцията автоматично се прекратява!
4. Разопаковане / Сглобяване / Използване ифункция
4.1. Разопаковане
Проверете, дали пратката екомплектна идали по време на транспорта не еувредена.
Комплектната система включително принадлежностите съдържа следните части:
1. Филтриращ блок сколан
ифилтри за частици P R SL 1 бр.
2. Акумулатор 1 бр.
3. Зарядно устройство за акумулатора 1 бр.
4. Индикатор за въздушния поток 1 бр.
5. Ръководство за употреба 1 бр.
4.2. Сглобяване
1. Извадете филтриращия блок от опаковката иприсъединете акумулатора към блока.
2. Проверете иевентуално дозатегнете филтрите.
3. Присъединете въздушния маркуч към филтриращия блок.
4. Свържете маркуча счастта за главата.
4.3. Използване ифункция
CA AerGO®
Блокът се включва иизключва чрез натискане впродължение на най-малко 2 секунди на бутона на
командния панел на блока.
Скратко натискане на бутона превключвате между две степени на подаване на
въздух 160 л/мин. – 210 л/мин. Режимът на максимален поток на въздуха
предоставя по-високо ниво на защита на потребителя. Но при ниски
температури по-силният въздушен поток може да създава неприятно усещане.
Филтриращият блок AerGO® еоборудван спрогресивна система за управление
на константния въздушен поток испредупредителна система за потребителя.
Управляващата електроника поддържа постоянен избрания поток на въздуха
даже ипри постепенното разреждане на акумулатора ибез оглед на степента
на замърсяване на филтрите.
Вслучай, че системата не еспособна да поддържа избрания режим за подаване на въздух, автоматично
се превключва на режим за по-слаб въздушен поток. Ако иза нататък системата не еспособна да
поддържа желания поток, автоматично се включва аудио-визуален ивибрационен предупредителен
сигнал. Втакъв случай потребителят едлъжен незабавно да прекрати работата, да напусне
контаминираното работно място ида смени филтрите или акумулатора (евентуално да зареди
акумулатора).

20
Потребителят еинформиран за степента на зареденост на акумулатора иза степента на замърсяване
на филтрите чрез светещи диоди на командния панел.
Червените диоди сигнализират степента на зареденост на акумулатора.5 светещи диода
сигнализират максимална зареденост, 1 светещ диод сигнализира минимална зареденост ивие ще
бъдете предупредени салармен сигнал за ниската степен на зареденост на акумулатора. Тогава
сменете или заредете акумулатора.
Жълтите диоди сигнализират степента на замърсяване на филтрите.Диодите светват постепенно с
процеса на постепенното замърсяване на филтрите. Пет светещи диода сигнализират максимално
замърсяване на филтрите ивие ще бъдете предупредени салармен сигнал за недостатъчен въздушен
поток. Незабавно сменете филтрите!
Преди използване
4.4. Контрол преди всяко използване
Убедете се,че:
всички компоненти са визправно състояние, без видимо нарушение или повреди (главно за
цепнатини, дупки, недостатъчно уплътнение). Подменете повредените иизносени части. Внимавайте
за доброто състояние на въздушния маркуч иуплътнителните елементи;
маркучът еправилно свързан свъздушния блок илицевата част;
следвключване на филтриращия блок се подава въздух към лицевата част
еналице достатъчен въздушен поток вмаркуча (точка 4.5.).
Преди първото използване заредете батерията, виж точка 6.2.1
4.5. Тест на въздушния поток
CA AerGO®
1. Разединете въздушния маркуч ифилтриращия блок.
2. Присъединете индикатора на потока към блока.
3. Включете филтриращия блок. Въздушният поток не едостатъчен, ако горният връх на конуса ев
червеното поле. Втакъв случай сменете филтъра. Ако това състояние продължава, процедирайте
съгласно инструкциите за отстраняване на проблеми (виж глава 7).
5. Поддръжка ипочистване
След всяко приключване на работата почистете блока CleanAIR®, проверете състоянието на отделните
части иподменете неизправните.
Почиствайте винаги вдобре проветриво помещение. Внимавайте да не вдишвате прах, наслоен по
отделните части на филтриращия блок ипринадлежностите!
Вникакъв случай не използвайте за почистване средства сразтворители или абразивни средства.
Избършете външната повърхност на филтриращия блок смека кърпа, навлажнена вразтвор от вода и
препарат за ръчно миене на съдове. След това изсушете частите скърпа.
Във филтриращия блок не трябва да проникне вода или други течности !
Разединеният от блока въздушен маркуч можете да промиете счиста вода.
6. Резервни части итяхната подмяна
6.1. ФИЛТЪР
Блокът CA AerGO® естандартно оборудван свисоко ефективен филтър за частици P R SL.
Замърсяването на филтъра трябва редовно да се проверява стест за преминаване на въздух, така както
еописано вточка 4.5, ипри необходимост филтърът да се подмени.
Инсталирайте самооригинални филтри, предназначени за този тип блок.
Забранено икаквото ида било чистене или продухване на филтъра!
Соглед хигиената се препоръчва филтъра да не се използва повече от 180 работни часа.
Към филтъра за частици вблока CA AerGO® може да се използва предфилтър, който служи за
задържане на по-груби частици изначително удължава ресурса на главния филтър, и/или
искроуловител, който предпазва главния филтър от евентуално увреждане от летящи искри изаваръчен
материал.
Table of contents
Languages:
Other cleanAIR Air Cleaner manuals

cleanAIR
cleanAIR AtmosAir FC-400 Series Technical Document

cleanAIR
cleanAIR D2000 Owner's manual

cleanAIR
cleanAIR Optima CA-267 User manual

cleanAIR
cleanAIR Optima CA-803 User manual

cleanAIR
cleanAIR Optima CA-401 User manual

cleanAIR
cleanAIR AtmosAir Everest User manual

cleanAIR
cleanAIR AerGO A1 P R SL User manual

cleanAIR
cleanAIR RESQUE 100 User manual

cleanAIR
cleanAIR AtmosAir 500 Series Technical Document