Clemco KIT CAB KOMPAKT User manual

F:\Produkte-Artikel\Kabin+Z\SAUG\KITCAB Kompakt\Bedien\Kabine KITCAB-Kompakt-int-Rev0.doc Seite 1 von 1
BEDIENUNGSANWEISUNG
OWNER’S MANUAL
NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
KIT CAB - KOMPAKT
CLEMCO INTERNATIONAL GMBH
Carl-Zeiss Strasse 21
D-83052 BRUCKMÜHL
Erstellt: März 2006 Tel.: +49-(0)8062-9008-0
Date of issue: March 2006 Fax: +49-(0)8062-9008-50
Rédaction: Mars 2006 www.clemco.de

Seite 2 von 2
1. Anwendungsbereich + technische Parame-
ter
- Luft
* Arbeitsdruck: 2......7 bar
* Beschaffenheit: trocken, öl- + staubfrei
* Volumenstrom: 1,25 m3/min bei 7bar
- Strahlmittel
* Glasperlen: 200 ....800µm
* Korund: 200 ....800µm
* Kunststoff: 400....1200µm
- Arbeitsraum:
* Temperatur: > 12°C
* Luftfeuchte: < 85°C
- Garantie wird nur gewährleistet bei:
* Nutzung der Originalteile
* Einhaltung des Anwendungsbereiches
* Richtiger Bedienung und Wartung
1. Application area + technical parameters
- Compressed air
* operating pressure: 2......7 bar
* air quality: dry, oil-and dust free
* Volume flow: 1,25 m3/min at 7bar
- Blast media
* glass bead: 200 ....800µm
* corundum: 200 ....800µm
* plastic grit: 400....1200µm
- Working area:
* temperature: > 12°C
* air humidity: < 85°C
- Guaranteed only:
* by utilisation of original parts
* respecting application area
* respecting operation and maintenance
1. Champ d’applications et ses limites + données
techniques
- Air comprimé
* Pression de sablage: comprise entre 2 et 7 bars
* Qualité de l’air: sec, déshuilé et sans poussière
* Débit d’air: 1,25 m3/min à 7 bars
- Abrasifs utilisables
* Bille de verre: de 200 à 800 µm
* Corindon: de 200 à. 800 µm
* Média plastique: de 400 à 1200 µm
- Air ambiant atelier
* Température: > 12°C
* Hygrométrie: < 85°C
- Conditions d’application de la garantie:
* Utilisation de pièces détachées d’origine CLEMCO,
* Respect du champ d’applications et de ses limites,
ÆRespect des conditions d’utilisation et des travaux de
maintenance.
MISE EN GARDE: Dans le cas où le support à traiter
et/ou l'abrasif dégageraient des poussières présentant
des risques explosifs, le dépoussiéreur devrait
obligatoirement comporter un évent de décharge.
2. Beschreibung der Ausrüstung
Funktion und Aufbau siehe Bild 1.
2. Equipment description
Function and assembly see picture 1. 2. Description de l’équipement
Mise en groupe et principe de fonctionnement (voir illustration 1).
3. Kabinenhöhe einstellen
2 Mann erforderlich!
- Sicherungssplinte an Kabinenrückseite entfernen.
- Kabine je Seite an Griff halten.
- Beide Bolzen entfernen.
- Kabine in gewünschter Höhe arretieren.
- Bolzen wieder mit Sicherungssplinten sichern.
3. Adjust height of cabinet
2 men are required!
- Take off safety cotter pin at back of cabinet.
- Hold cabinet on each side at grip.
- Take off bolts.
- Move cabinet to favoured height and locate in position.
- Secure bolts with cotter pins again.
3.
4. Inbetriebnahme und Betrieb
4.1 Allgemeines
- Druckluft + Strom anschließen, Kabine erden (Fußge-
stell Filter)
- Funktionstest ohne Strahlmittel:
* Tür schließen
* Schalter auf „EIN“ ⇒Licht an
- Sicherheitstest:
* Pistole in Hand
* Fußpedal treten ⇒Luft tritt aus Pistole
* Tür öffnen ⇒Strahlprozess unterbrochen
- Strahlen:
4. Set up for installation and function
4.1 Generalities
- Connect compressed air and current, connect cabinet
with ground (support frame of filter)
- Test without blast media:
* Close the doors
* Press switch „ON“ ⇒Light must switch on
- Safety tests:
* Hold nozzle tight in the hand
* Press foot pedal ⇒air gets out of the gun
* Open the door ⇒blast process is interrupted
- Blasting:
4. Mise en route et fonctionnement
4.1 Généralités
- Raccorder la KitCab kompakt en air comprimé et en électricité.
- La mettre en route sans verser d’abrasif:
* Fermer les portes.
* Actionner l’interrupteur de mise en route ⇒La lumière
s’allume.
- Procéder à un essai de contrôle sans abrasif:
* Saisir le pistolet dans la main,
* Appuyer sur la pédale ⇒De l’air sort à la buse.
* Ouvrir la porte ⇒L’air est coupé.
- Processus de sablage:

Seite 3 von 3
* Strahlmittel in Trichter einfüllen
* Tür schließen
* Pistole in Hand und Fußpedal treten
⇒Strahlen beginnt
- Nach Arbeitsschluss:
* Stecker ziehen
* Druckluftversorgung schließen
* Fill blast media into the cabinet hopper
* Close the doors
* Pick up nozzle and press foot pedal ⇒Blasting
process starts
- After finishing work:
* Disconnect plug
* Disconnect air supply
* Verser progressivement de l’abrasif dans la trémie.
* Fermer la porte.
* Saisir le pistolet et appuyer sur la pédale ⇒L’opération de
sablage commence.
- Arrêt de la machine en fin de journée:
* Couper le circuit électrique en débranchant la prise.
* Fermer l’arrivée principale d’air comprimé.
4.2 Pistole justieren (siehe unten links) 4.2 Nozzle adjustment (see picture downside - left) 4.2 Réglage du pistolet (voir ci-dessous illustration de
gauche)
- Bei zu wenig Strahlmittel ÎSchraube
Richtung „B“ (nach unten) drehen (Öff-
nung kleiner und Ansaugdruck für
Strahlmittel größer).
- Not enough grit Îturn screw to direc-
tion “B” (down) (holes are less opened,
more suction).
- Le volume d'air admis est trop fort Î
revisser la vis de réglage vers le bas
("B").
-------------------------------------------------------
- Bei zu viel Strahlmittel ÎSchraube
Richtung “A” drehen (Öffnung größer).
- Too much grit Îturn screw to direction
„A“ (more air enters the media line).
- Le volume d'air admis est insuffisant Î
dévisser la vis de réglage vers le haut
("A").
4.3 Strahlmitteldosierung (siehe oben rechts) 4.3 Media mixture (see picture upside - right) 4.3 Réglage du débit d’abrasif (voir illustration de droite)
4.4 Auswechseln der Glasscheibe (Sicherheitsglas)
- Köder aus der Dichtung ziehen.
- Scheibe von innen nach außen drücken.
- Neue Dichtung einziehen; Ködernut muss nach außen
zeigen.
- Scheibe in Nut eindrücken.
- Einziehen des Köders mit Einziehwerkzeug. Ende
Dichtung und Köder darf nicht zusammenfallen.
4.4 Window replacement (Safety glass)
- Pull the filler strip from the window molding.
- Push the window (from the cabinet inside) trough the
door opening from the back.
- Install a new window molding filler strip channel facing
the front of the cabinet.
- Install the view window into the slit.
- Thread the strip into the installation tool and pull it.
- Pay attention that the end of the strip and the end of
the molding are not overlapped.
4.4 Changement de vitre
- Enlever le bourrelet du joint de vitre.
- Par l’intérieur de la KitCab kompakt pousser la vitre vers
l’extérieur.
- Monter un nouveau joint, la rainure accueillant le bourrelet
tournée vers l’extérieur.
- Placer la vitre dans la rainure.
- Positionner le bourrelet à l’aide de l’outil spécial. Les extrémités
du joint et du bourrelet ne doivent pas tomber au même endroit.

Seite 4 von 4
5. Wartung / Vermeidung von Störungen
5.1 Allgemeine Hinweise
Strahlgeräte sind einem starken Verschleiß unterwor-
fen. Sicherheit und hoher Wirkungsgrad können daher
nur gewährleistet werden, wenn die Geräte nach einem
Programm regelmäßig gewartet werden.
5. Maintenance
5.1 Generalities
Cabinets are exposed to wear. In order to ensure safe
operation and high efficiency, the blast machines should
be maintained regular after special programs.
5. Maintenance
5.1 Conseil d’ordre général
Tout appareil de sablage est soumis à une usure normale.
Sécurité et haute performance ne peuvent être garanties que si
celuici fait l’objet d’un entretien régulier. La fréquence des
opérations de maintenance dépend de l’importance du rendement
de l’exploitation journalière.
5.2 Täglich
Sichtfenster in Kabine:
- Verschleißscheibe (Glasscheibe) ermattet ⇒erneu-
ern, ggf. auch mehrmals täglich.
Strahlmittel im Bodentrichter:
- Strahlmittel verschmutzt (hoher Staubanteil) Îaus-
wechseln.
5.2 Daily
Window glass on cabinet:
- Cover lens frosted? ⇒remove it, when necessary even
several times a day.
Media in cabinet hopper:
- Abrasive media is not clean (too much dust) Îreplace.
5.2 Maintenance quotidienne
Fenêtre de visualisation:
- Vérifier l’état du feuillet ⇒si nécessaire le changer plusieurs fois
par jour.
Abrasif dans la trémie de cabine:
- L’abrasif est poussiéreux Île changer.
5.3 Wöchentlich
Strahlpistole und Düsen:
- Bei Verschleiß erneuern.
Wasserabscheider:
- Filterschale und Einsatz ausbauen und säubern. Nur
milde Waschmittel nutzen (z.B. Seifenlauge).
Luft- und Strahlmittelschlauch:
- Kupplungen und Halteschrauben auf Verschleiß und
Bruch kontrollieren und ggf. erneuern.
- Strahlmittelschlauch durch Handdruck auf verminderte
Wandstärke kontrollieren und ggf. erneuern.
- Luftschlauch (Druckluftversorgung - Kabine) kontrollie-
ren und ggf. erneuern.
- Kupplungsdichtungen kontrollieren, bei Bedarf wech-
seln.
5.3 Weekly
Gun and nozzles:
- Check for wear and remove if necessary
Moisture separator:
- Remove and clean the filter element and sight glass
(use only soft detergents - for example soap)
Air and blast hoses:
- Check all couplings and screws for wear or breakage
and replace them if necessary
- Check the blast hose by hand for soft spots (reduced
wall thickness) and replace it immediately when soft
spots are detected.
- Check air hose and replace it when it is worn.
- Check gaskets of couplings for wear and replace them
if necessary.
5.3 Maintenance hebdomadaire
Pistolet de sablage et buse:
- En cas d’usure, les remplacer.
Epurateur d’air:
- Démonter la coquille et le filtre. Nettoyer les réservoirs
transparents à l’aide d’eau savonneuse.
Tuyau d’air et de sablage:
- Contrôler l’état de tous les raccords et de leurs joints ainsi que
des différentes vis.
- D’une pression de la main, vérifier l’épaisseur de paroi du tuyau
de sablage sur toute sa longueur.
- Contrôler de même façon l’état du tuyau d’alimentation d’air à la
cabine et si nécessaire le changer.
- A l’aide d’une jauge, mesurer l’usure de la buse. Vérifier son
joint.
5.4 Monatlich
Abdichtung der Kabinentüren:
- Ggf. Dichtgummis erneuern
Handschuhe:
- Kontrolle der Handschuhe auf Verschleiß. Bei aggres-
siven Strahlmitteln und anderen ungünstigen Umstän-
den kann ein kürzerer Kontrollrhythmus notwendig
sein.
5.4 Monthly
Cabinet door gasket:
- Check for leaks and wear - replace if necessary.
Gloves:
- Check gloves for wear. Where using aggressive blast
media usually more checks are necessary.
5.4 Maintenance mensuelle
Etanchéité de la porte de cabine:
- Si nécessaire, changer son joint.
Gants:
- Contrôler l’état des gants de sablage. En cas d’abrasif très
corrosif, procéder à un contrôle plus régulier.

Seite 5 von 5
6. Mögliche Störung
6. Trouble shooting
6. Interventions possibles en cas de pannes
Symptom Mögliche Ursache Beseitigung Problem Probable cause Remedy Problèmes Causes possibles Interventions
Schlechte Sicht Filterklappe zu weit
zu
Öffnen Poor visibility Butterfly valve to
closed
Open it more Mauvaise visibilité - Clapet du filtre trop
fermé
- Cartouche colmatée
- L’ouvrir
- La nettoyer
plusieurs fois ou
la changer
Strahlmittel zu stark
verschlissen
Auswechseln Moist blast media Change blast med - Abrasif trop usé - Le renouveler
Patrone versetzt Mehrmals abreinigen
oder Auswechseln
Cartridge sealed
with dust
Clean several times
or remove
- Cartouche colmatée - La nettoyer
plusieurs fois ou
la changer
Es tritt keine Luft aus
der Pistole
Pistole verstopft
Ursachen:
+ feuchte Luft
+ falsch dosiert
Demontieren, säu-
bern und Ursache
beseitigen
No air comes out of
the nozzle
Blocked gun:
Possible causes:
+ humid air supply
+ incorrectly dosed
Disassembly, clean
and find the cause
Pistolet bouché, l’air
ne sort pas.
- Air chargé
d’humidité
- Mauvais dosage
- Le démonter, le
nettoyer et
remédier
- aux problèmes
d’humidité et de
mauvais dosage.
Es tritt Luft aber kein
Stahlmittel aus der
Pistole
Feuchtes Stahlmittel
verhindert Fluss
- Strahlmittel aus-
wechseln
- Ursache für feuchte
Luft beseitigen
Air only (no media)
comes out the noz-
zle
Humid media pre-
vents flow
- Change blast
media
- remove cause for
humid air supply
De l’air sort du pistolet
mais pas d’abrasif.
- Abrasif humide
provoquant des
bouchages.
- Le changer.
- Régler le
problème d’humi-
dité.
Strahlprozess wird
bei losgelassenem
Fußpedal nicht
unterbrochen
Schläuche am Fuß-
pedal falsch ange-
schlossen
Schläuche richtig
anschließen (siehe
Bild 1)
No interruption of
blast process when
foot pedal is re-
leased
Incorrectly con-
nected air hoses on
the foot pedal
Connect air hoses
correctly (see
picture 1)
La pédale relachée,
l’opération de sablage
ne s’interrompt pas.
La pédale n’a pas été
correctement
raccordée.
Vérifier le raccorde
ment pneumatique
(voir illustration 1).
Strahlmittel pulsiert
oder es kommt
zuviel Strahlmittel
Strahlmitteldosie-
rung falsch einge-
stellt
Siehe Bild Seite 3 Irregular flow or too
much blast media
comes out the noz-
zle
Incorrectly adjusted
metering valve
see picture page 3 L’abrasif sort par
à-coups ou trop
d’abrasif sort.
Le petit doseur
d’abrasif est mal
réglé.
Se reporter page
3.
Luftdüse falsch
justiert
Siehe Bild Seite 3 Air nozzle incorrectly
adjusted
see picture page 3 Le gicleur est mal
ajusté.
Se reporter page
3.

Seite 6 von 6
Bild / Picture / Illustration 1: Steuerung und Ersatzteile / Control system and spare parts / Schéma de commande. Mécanique, pneumatique et électrique

Seite 7 von 7

Seite 8 von 8

Seite 9 von 9
7. Ersatzteilliste / Spare Parts List / Liste de pièces détachées
Nr/No Beschreibung Description Désignation Artikel No
Part No
Référence
Kabine Cabinet Cabine seule 24249Z
1 Lampe ohne regulator Lamp less regulator Eclairage sans regulateur 19574Z
- Leuchtstoffröhre BNP 0312-0004 Lamp 0312-0004 Tube fluorescent p. eclairage 12832Z 11872Z
2 Glasscheibe Window glass Vitre de visualisation 12212Z
3 Dichtung Glasscheibe Gasket for window glass Joint pour vitre (longueur en pied) 12435A
4 Köder Glasscheibe pro feet Filler strip per feet Bourrelet pour joint de vitre (longueur en pied) 12436A
- Verschleißfolie Cover lens Paquet de 5 feuillets pelables de protection vitre 06190Z
5 KITCAB Motorschutz KITCAB motor overload 100923
6 KITCAB Gehäuse Motorschutz KITCAB housing for motor overload 100924
7 Ein/Aus Schalter On/off Switch Interrupteur de marche/arrêt 100690
8 Wechselrahmen Verschleiß kleine Scheibe Changeframe mylar small 100960
9 Glasscheibe Wechselrahmen klein-Verschleiß Glass change frame small Petite vitre p. cadre facile. remplacable 100991
10 Sterngriff IG M8 Star handle M8 Ecrou a oreilles M8 100551
11 Handlochgummi KITCAB Handholerubber KITCAB Caoutchouc coupe étoile pour passage bras 100691
12 Türöffner Kabine Door latch Levier de fermeture de porte 19728Z
13 Halterungsnase Tür Chrom plated strike nose stop w.screws Gache p.levier av. pene 19730Z
14 3 Wegeventil pneumatisch Valve, 3-way (door interlock) Vanne 3-2 voies (sécurité de porte pneumatique) 12202Z
15 Hülse Türsicherungsventil Bushing safety door valve Capuchon pour vanne de securité de porte 15042Z
16 Dosierventil Metering valve Petit doseur d’abrasif spécial 12417Z
17 Handgriff PA II Handle PA II Poignee de positionne ment Pulsar II 100980
18 Fußventil 3 Wege Foot valve Pédale pneumatique 3-2 voies de mise en route 06266Z
19 Schalldämpfer ¼” (für Fußpedal) 0-9418 silencer (for foot pedal) Silencieux 0-9418 (pour pédale pneumatique) 90941D
20 PVC Schlauch 1/8” Urethane hose 1/8” Tuyau PVC 1/8“ (longueur en pied) 12475A
21 Gummihülse Rubber tube Anneau caout. d’étanchéité pour passage du tuyau air 11798Z
22 Strahlschlauch ½“pro feet PUR Blast hose ½” per feet Tuyau de sablage PUR ½“ (longueur en pied) 12476A
23 Luftschlauch ½“ Air hose ½” Tuyau d’air ½“ (longueur en pied) 12472Z
24 Saugpistole für Düse 9,5mm Suction gun without nozzle Pistolet à succion 12303A
- Borcarbiddüse 9,5mm Boron carbide nozzle Buse carb. Bore 9,5mm 11936Z
25 Düsehalterung Grundgestell Nozzle holder basic 100559
26 Düsenhalterung Trommel Pistole Nozzle holder tumb suction 100569

Seite 10 von 10
27 Spanngelenke ZERO 12mm Clamp ZERO 12mm Noix de fixation 12mm pisto. autom. 99868Z
28 Blasdüse Kabine Blow-off nozzle Soufflette pour cabine 13116Z
29 Lochblech KITCAB Kompakt Grate KITCAB Kompakt Caillebotis KITCAB Kompakt -
30 Dichtung Reiniger (pro meter) Gasket for cleaner Joint pour recycleur 99751Z
31 KITCAB Handschuhe (Paar) KITCAB Rubber Glove (pair) Paire de gants 100716
32 KAG 12 Luftkupplung ½“ Coupling KAG ½” Raccord pompier KAG ½“ 90002D
33 Wasserabscheider ½” AIRCOM Moisture separator ½” AIRCOM Epurateur d’air AIRCOM ½“ 100688
34 Pilotdruckregler ½” AIRCOM Pressure regulator ½” AIRCOM Régulateur de pression AIRCOM ½“ 10709D
35 Druckregler ¼” mit Manometer Pilot regulator ¼” Régulateur de pilotage ¼“ 100061
36 Schnellkupplung ¼” Gewinde Quick coupling ¼” thread Raccord rapide male ¼“ vissé 94258D
37 Kabel 5 polig-380V Cable 5 wire 380V Cable electrique 5 ames 380V 11669Z
38 Stecker 380V Plug 380V No. 62875 Fiche 380V p. cable elektrique 5 ames 380V 11631Z
(39)
Option
Türdurchbruch 300x300mm Door breach 300x300mm Decoupe de porte av. glissiere 300x300mm 90681Z
40 KITCAB Kompakt Filter KITCAB Kompakt filtre Fepousiereur KITCAB Kompakt 24250Z

Seite 11 von 11
Elektrischer Schaltplan / Wiring diagram / Schémas électriques
Table of contents
Other Clemco Shot Blasting Machine manuals