
Seite 2 von 2
1. Anwendungsbereich + technische Parame-
ter
- Luft
* Arbeitsdruck: 2......7 bar
* Beschaffenheit: trocken, öl- + staubfrei
* Volumenstrom: 1,25 m3/min bei 7bar
- Strahlmittel
* Glasperlen: 200 ....800µm
* Korund: 200 ....800µm
* Kunststoff: 400....1200µm
- Arbeitsraum:
* Temperatur: > 12°C
* Luftfeuchte: < 85°C
- Garantie wird nur gewährleistet bei:
* Nutzung der Originalteile
* Einhaltung des Anwendungsbereiches
* Richtiger Bedienung und Wartung
1. Application area + technical parameters
- Compressed air
* operating pressure: 2......7 bar
* air quality: dry, oil-and dust free
* Volume flow: 1,25 m3/min at 7bar
- Blast media
* glass bead: 200 ....800µm
* corundum: 200 ....800µm
* plastic grit: 400....1200µm
- Working area:
* temperature: > 12°C
* air humidity: < 85°C
- Guaranteed only:
* by utilisation of original parts
* respecting application area
* respecting operation and maintenance
1. Champ d’applications et ses limites + données
techniques
- Air comprimé
* Pression de sablage: comprise entre 2 et 7 bars
* Qualité de l’air: sec, déshuilé et sans poussière
* Débit d’air: 1,25 m3/min à 7 bars
- Abrasifs utilisables
* Bille de verre: de 200 à 800 µm
* Corindon: de 200 à. 800 µm
* Média plastique: de 400 à 1200 µm
- Air ambiant atelier
* Température: > 12°C
* Hygrométrie: < 85°C
- Conditions d’application de la garantie:
* Utilisation de pièces détachées d’origine CLEMCO,
* Respect du champ d’applications et de ses limites,
ÆRespect des conditions d’utilisation et des travaux de
maintenance.
MISE EN GARDE: Dans le cas où le support à traiter
et/ou l'abrasif dégageraient des poussières présentant
des risques explosifs, le dépoussiéreur devrait
obligatoirement comporter un évent de décharge.
2. Beschreibung der Ausrüstung
Funktion und Aufbau siehe Bild 1.
2. Equipment description
Function and assembly see picture 1. 2. Description de l’équipement
Mise en groupe et principe de fonctionnement (voir illustration 1).
3. Kabinenhöhe einstellen
2 Mann erforderlich!
- Sicherungssplinte an Kabinenrückseite entfernen.
- Kabine je Seite an Griff halten.
- Beide Bolzen entfernen.
- Kabine in gewünschter Höhe arretieren.
- Bolzen wieder mit Sicherungssplinten sichern.
3. Adjust height of cabinet
2 men are required!
- Take off safety cotter pin at back of cabinet.
- Hold cabinet on each side at grip.
- Take off bolts.
- Move cabinet to favoured height and locate in position.
- Secure bolts with cotter pins again.
3.
4. Inbetriebnahme und Betrieb
4.1 Allgemeines
- Druckluft + Strom anschließen, Kabine erden (Fußge-
stell Filter)
- Funktionstest ohne Strahlmittel:
* Tür schließen
* Schalter auf „EIN“ ⇒Licht an
- Sicherheitstest:
* Pistole in Hand
* Fußpedal treten ⇒Luft tritt aus Pistole
* Tür öffnen ⇒Strahlprozess unterbrochen
- Strahlen:
4. Set up for installation and function
4.1 Generalities
- Connect compressed air and current, connect cabinet
with ground (support frame of filter)
- Test without blast media:
* Close the doors
* Press switch „ON“ ⇒Light must switch on
- Safety tests:
* Hold nozzle tight in the hand
* Press foot pedal ⇒air gets out of the gun
* Open the door ⇒blast process is interrupted
- Blasting:
4. Mise en route et fonctionnement
4.1 Généralités
- Raccorder la KitCab kompakt en air comprimé et en électricité.
- La mettre en route sans verser d’abrasif:
* Fermer les portes.
* Actionner l’interrupteur de mise en route ⇒La lumière
s’allume.
- Procéder à un essai de contrôle sans abrasif:
* Saisir le pistolet dans la main,
* Appuyer sur la pédale ⇒De l’air sort à la buse.
* Ouvrir la porte ⇒L’air est coupé.
- Processus de sablage: