CM riese Safe M.1 User manual

181204 1
SAFE M / M.1
CM Manufactory GmbH
Otto-Hahn-Str. 3
D-72406 Bisingen
Tel. +49-(0 7476-9495-0
Fax. +49-(0 7476-9495-195
www.cm-manufactory.com
SAFE M/M.1
Original Bedienungsanleitung
Sic er eitssc altgerät für Sic er-
eitssc altmatten und Sic er eits-
leisten
Original operating instructions
Safety controller for mat- and contact
edges
Einleitung /
Introduction
Diese Bedienungsanleitung soll Sie mit
dem Sicherheitsrelais SAFE M /
SAFE M.1 vertraut machen.
This operating instruction shall
familiarize you with the safety relay
SAFE M / SAFE M.1.
Zielgruppe
/
Target audience
Die Bedienungsanleitung richtet sich an
folgende Personen:
Qualifizierte Fachkräfte, die Sicher-
heitseinrichtungen für Maschinen und
Anlagen planen und entwickeln und
mit den Vorschriften über Arbeitssi-
cherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Qualifizierte Fachkräfte, die Sicher-
heitseinrichtungen in Maschinen und
Anlagen einbauen und in Betrieb neh-
men.
The operating instruction is addressed
to the following persons:
Skilled personnel who plan or de-
velop safety equipment for ma-
chines and plants and are familiar
with the safety instructions and
safety regulations.
Skilled personnel who build safety
equipment into machines and plants
and activate them.
Zeic enerklärung/
Explanation of signs
In dieser Bedienungsanleitung werden ei-
nige Symbole verwendet, um wichtige In-
formationen hervorzuheben:
This operating instruction contains sev-
eral symbols which are used to highlight
important information:
Dieses Symbol steht vor Textstellen, die
unbedingt zu beachten sind. Nichtbeach-
tung
führt zur Verletzung von Personen o-
der zu Sachschäden.
This symbol shows text passages which
should absolutely paid attention to. Dis-
regarding leads to serious injuries or
damage to property.
Dieses Symbol kennzeichnet Textstellen,
die wichtige Informationen enthalten.
This symbol shows text passages which
contain important information.
Dieses Zeichen kennzeichnet auszufüh-
rende Tätigkeiten.
This sign is placed for activities.
Nach diesem Zeichen wird beschrieben,
wie sich der Zustand nach einer ausge-
führten Tätigkeit ändert.
© Copyrig t Alle Rechte vorbehalten. Änderungen,
die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehal-
ten.
This sign shows a description how the
condition has changed after an activity
has been carried out.
©
Copyrig t
All
rights reserved. Changes, which
serve technical improvements are reserved.

181204 2
SAFE M / M.1
Sic er eits inweise
Safety indications
Bestimmungsgemäße
Verwendung /
Intended Application
Die Sicherheitsrelais SAFE M (ohne Über-
wachung der Starttaste und SAFE M.1
(mit Überwachung der Start-Taste sind
bestimmt für den Einsatz in:
Ein- oder Zweikanalige Schaltungs-
technik für Sicherheitsmatten.
Ein- oder Zweikanalige Schaltungs-
technik für Sicherheitsleisten.
The safety relays SAFE M (for automatic
start and SAFE M.1 (with control of the
start button are intended for the use
with:
Single or dual- channel capability for
safety mats.
Single or dual- channel capability for
safety contact edges.
Personen- und Sachschutz sind nicht mehr
gewährleistet, wenn das Sicherheitsrelais
nicht entsprechend seiner bestimmungs-
gemäßen Verwendung eingesetzt wird.
Operator and object protection is only
guaranteed, if the safety relay is used ac-
cording to its intended purpose.
Beachten Sie unbedingt die folgenden
Punkte:
Please pay attention to the following
points:
Zu I rer Sic er eit /
For your safety
Das Gerät darf nur unter Beachtung
dieser Bedienungsanleitung von
Fachpersonal installiert und in Betrieb
genommen werden, das mit den gel-
tenden Vorschriften über Arbeitssi-
cherheit und Unfallverhütung vertraut
ist. Elektrische Arbeiten dürfen nur
von Elektrofachkräften durchgeführt
werden.
Beachten Sie die jeweils gültigen Vor-
schriften, insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen.
Reparaturen, insbesondere das Öff-
nen des Gehäuses, dürfen nur vom
Hersteller oder einer von ihm beauf-
tragten Person vorgenommen wer-
den. Ansonsten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
Vermeiden Sie mechanische Erschüt-
terungen beim Transport oder im Be-
trieb; Stöße größer 5g / 33Hz können
zur Beschädigung des Gerätes füh-
ren.
Montieren Sie das Gerät in einem
staub- und feuchtigkeitsgeschützten
Gehäuse; Staub und Feuchtigkeit
können zu Funktionsstörungen füh-
ren.
Sorgen Sie für eine ausreichende
Schutzbeschaltung bei kapazitiven
und induktiven Lasten an den Aus-
gangskontakten.
The device has to be wired and op-
erated by specialized staff, who are
familiar with this instruction and the
current regulations for safety at work
and accident prevention. Working on
electrical equipment is only allowed
by specialized staff.
Pay attention to valid regulations,
particularly in reference to preventa-
tive measures.
Any repairs have to be done by the
manufacturer or a person which is
authorized by the manufacturer. It is
prohibited to open the device or im-
plement unauthorized changes, oth-
erwise any warranty expires.
Avoid mechanical vibrations more
than 5g/33 Hz while transportation
and during operation.
The unit should be panel mounted in
an enclosure rated IP 54 or better.
Dust and dampness could lead to
malfunction.
Adequate fuse protection must be
provided on all output contacts with
capacitive and inductive loads.

181204 3
SAFE M / M.1
Aufbau und Funktionsweise
Assembly and function
(function circuit diagram)
Ausgangskontakte:
Output contacts:
A1, A2
13-14, 23-24, 33-34
41-42
S33-S34
S11-S12, S21-S22
Hilfsspannung
Sicherheitsstrompfade (Schließer
Signalisierungsstrompfad (Öffner
Start-Taster
Eingang Kanal 1 und 2
Power Supply
safety circuits (normally open
auxiliary circuits (normally closed
start button
input channel 1 and 2
Für das Betreiben des Gerätes muss eine
Hilfsspannung an die Klemmen A1 und
A2 angelegt werden. Die LED ‘Power‘
leuchtet.
Die Anschlussklemmen S11, S12, S21
und S22 werden nach den entsprechen-
den Anwendungsbeispielen beschaltet.
(siehe Seite 5 .
Zum START des Gerätes muss die
Klemme S33 mit S34 über einen Schlie-
ßerkontakt überbrückt werden. (siehe
Seite 4
Danach sind die Kontakte 13-14, 23-24,
33-34 geschlossen, der Kontakt 41-42 ge-
öffnet. Die LED´s ‘Channel 1‘ und ‘Chan-
nel 2‘ leuchten.
In Reihe zu dem Start-Taster kann die
Schaltung eines externen Schützes über-
wacht werden (siehe Seite 4 .
A supply voltage has to be applied at
terminals A1 and A2. The ‘Power‘ LED
illuminates.
Terminals S11, S12, S21 and S22 have
to be wired as it is shown in the applica-
tion examples (see page 5 .
To START the unit, terminals S33 and
S34 must be bridged with a normally
open contact. The unit works if you
close this contact (see page 4 .
At this time the contacts 13-14, 23-24
and 33-34 are closed, contact 41-42 is
open. The LED’s ‘Channel 1‘ and
‘Channel 2‘ illuminate.
In series to the Start-button an external
contactor can be controlled
(see page 4 .
S12
Überwachungslogik /
monitoring logic
~ ~
~
~
+
=
K1
elektr. Sicherung
electr. fuse
Transformator
transformer
A1
(+
A2
(- S34
S33 S11
14
K2
K2
3424 42
13
K1
S22S21 3323 41

181204 4
SAFE M / M.1
Montage und Inbetriebna me
Mounting and opening
Mec anisc e Montage /
Mec anical mounting
Für eine sichere Funktion muss das Si-
cherheitsrelais in ein staub- und feuch-
tigkeitsgeschütztes Gehäuse einge-
baut werden (IP54 .
The unit should be panel mounted in an
enclosure rated at IP 54 or better. Dust
and dampness could lead to malfunc-
tion.
Montieren Sie das Not-Halt Si-
cherheitsrelais auf eine Norm-
schiene.
There is a notch on the rear of the
unit for DIN-Rail attachment.
Elektrisc er
Ansc luss
/
Electronic connection
Führen Sie die Verdrahtung entspre-
chend des Verwendungszweckes
durch. Orientieren Sie sich dabei an
den Anwendungsbeispielen. Generell
ist das Sicherheitsrelais nach folgen-
den Angaben zu verdrahten:
Carry out and wire to the appropriate
use, according to the examples of appli-
cation.
Generally, the safety-relay has to be
wired under the following specifications:
1. Aktivierungs- und Rückführungs-
kreis schließen
Automatische Aktivierung (nur bei
SAFE M möglich :
S33 – S34 brücken
Bedingte Aktivierung:
Taster an S33 – S34 anschlie-
ßen (keine Brücke an S33-
S34 . Öffner der externen
Schütze werden in Reihe zum
Start-Taster an die Klemmen
S33-S34 angeschlossen.
1. Close the feedback control loop and
the activation circuit
Automatic activation (only SAFE M :
Bridge S33 – S34
Conditional activation:
Connect button to S33 – S34 (no
bridge to S33 – S34 . N.C. con-
tacts of external contactors are
wired in series with the start-but-
ton at terminals S33 – S34.
S34
automatischer Start
without start control
SAFE M
S33
S34
Start über Start-Taste
with start control
SAFE M
S33
Start
S34
Start über Start-Taste und Anschluß
Maschinenfreigabekreise / Schützkontrolle
Start with start button and monitoring of external
conductors
S33
Start
K2 ext
K1 ext

181204 5
SAFE M / M.1
2. Eingangskreis schließen 2. Close input circuit
Einkanalig - ohne Drahtbruchsicher-
heit:
Schließen Sie die Signalleitun-
gen der Matte oder Sicherheits-
leiste an die Klemmen S11 und
S21. Die Eingangskreise S11-
S12 und S21-S22 müssen über-
brückt werden. Es wird empfoh-
len diese Brücken möglichst nah
der Matte zu realisieren, da
Drahtbruch auf dem Zweileiterab-
schnitt zum Verlust der Sicher-
heitsfunktion führt. Kategorie 1;
SIL1; PLc erreichbar.
Single channel – without wire
break safety:
Connect contacts of safety mat
or safety edge to terminals S11
and S21. Input circuit S11-S12
and S21-S22 have to be
bridged. It’s recommended to
connect the bridges near as
possible to the safety mat, be-
cause a wire break can cause
the loss of the safety function of
the relay. Category 1; SIL1; PLc
reachable.
Zweikanalig - mit Drahtbruchsicher-
heit:
Überbrücken Sie die Eingänge
S11-S12 und S21-S22 mit den
jeweils zwei Signalleitungen der
gleichen Kontaktfläche. Der Wi-
derstand zwischen zwei Signal-
leitungen der gleichen Kontaktflä-
che soll nicht größer als 10
Ω
sein und der Kurzschlußwider-
stand zwischen den beiden Kon-
taktflächen nach dem Betreten
der Matte nicht größer als 200
Ω
.
Bis Kategorie 3; SIL2; PLd er-
reichbar.
Dual channel – with wire break
safety:
bridge the inputs S11-S12 and
S21-S22 with the both wires of
each contact area. The re-
sistance of both wires of the
same contact area shouldn’t be
more than 10
Ω
and the short
circuit resistance between both
contact areas shouldn’t be
more than 200
Ω
. Up to cate-
gory 3; SIL2; PLd reachable.
A1(+
S33 S34 A2(- S21
24V AC/DC
S11S22 23S12 13
einkanalig / single channel
A1(+
S33 S34 A2(- S21
24V AC/DC
S11S22 23
S12 13
zweikanalig / dual channel
3. Anschluss der Versorgungsspan-
nung U
V
DC Version:
Schließen Sie die Versorgungs-
spannung +24V an die Klemme
A1 und GND an die Klemme A2
an.
3. Wiring of the supply voltage U
V
DC version:
Connect the supply voltage
+24V to terminal A1 and GND
to terminal A2.

181204 6
SAFE M / M.1
AC Version:
Schließen Sie die Versorgungs-
spannung an die Klemmen A1
und A2 an.
Schließen Sie den Schutzleiter
an die Klemme PE an. Die Ver-
bindung muss lösbar sein. Bei
der Gerätevariante 24 V AC/DC
darf der Schutzleiter nicht ange-
schlossen werden.
AC version:
Connect the supply voltage to
terminals A1 and A2.
Connect the protective conduc-
tor to the terminal PE. The con-
nection has to be unlockable. It
is not allowed to connect the
protective conductor to PE
when using device type 24V
AC/DC.
Beachten Sie unbedingt die maximalen
Leitungslängen!
Please note the maximum lengths of
cables.
Wartung und Reparatur
Maintenance and repair
Das Sicherheitsrelais arbeitet wartungs-
frei.
Zum Austausch des Gerätes empfehlen
wir die Kabel 1 zu 1 abzuschrauben und
an das Austauschgerät anzuschrauben.
1. Kabel abschrauben und an dem
Austauschgerät anschrauben.
2. Defektes Gerät von der Hutschiene
nehmen.
3. Austauschgerät auf Hutschiene
montieren.
The safety relay works maintenance-
free.
For replacement of the device, it’s rec-
ommended to screw off the cables 1
by 1 and screw on the cables also
1 by 1.
1. You have to screw off the cable
and screw on the exchange-de-
vice.
2. Remove the defective device from
the DIN-Rail.
3. Mount the new device on the DIN-
Rail.
Fe ler/Störungen, Auswirkung
und Maßna men
Faults, effects and measures
Erdsc luß
bei AC/DC Vari-
ante (mit elektr. Sic erung) /
Eart fault AC/DC version
(wit electronic fuse protec-
tion)
Die Sicherung löst aus. Die Ausgangs-
kontakte öffnen. Nach Wegfall der Stör-
ursache und Einhalten der Betriebs-
spannung ist das Gerät wieder betriebs-
bereit.
An electronic fuse release and the out-
put contacts open. Once the reason of
the disturbance is removed and the
rated voltage is switched on, the de-
vice is ready for operation again.
Fe lfunktion der
Kontakte /
Faulty contact
functions
Bei verschweißten Kontakten ist nach
Öffnen des Ausgangskreises keine neue
Aktivierung möglich.
In the case of welded contacts, further
activation is not possible following an
opening of the input circuit.
Nur eine oder keine LED
brennt /
Only one or no
LED illuminates
Externer Beschaltungsfehler oder inter-
ner Fehler. Externe Beschaltung prüfen.
Wenn Fehler immer noch vorhanden,
Gerät an CM Manufactory GmbH ein-
schicken.
External wiring fault or internal fault is
present. Check the external wiring.
When the failure is still available, send
back the device to CM Manufactory
GmbH.

181204 7
SAFE M / M.1
Tec nisc e Daten / Tec nical Data
Elektrisc e Daten / electrical data
Versorgungsspannung U
V
/ supply voltage U
V
SAFE M
: 24V AC/DC, 115VAC
SAFE M.1
: 24VAC/DC
Spannungsbereich / voltage range 0,90 .. 1,1 U
V
Frequenz (AC-Variante / frequency (AC-type 50 .. 60 Hz
Leistungsaufnahme ca. / power consumption appr. Versorgungsspannung / supply voltage 24V DC: 3 W
Versorgungsspannung / supply voltage 24V AC, 115 VAC: 5 VA
Sic er eitsmatte / safety mat
Kurschlusswiderstand / short circuit resistance <= 200
Ω
Widerstand zwischen / resistance of signal wires
Signalleitungen der
gleichen Kontaktfläche <= 10 Ω
Leitungsdaten / conductor data
Leiteranschluß / conductor connection 2 x 1,5 mm
2
Massivdraht (Cu / massive wire
2 x 1,5 mm
2
Litze (Cu mit Hülse / strand with hull DIN VDE 46228
UL: Use 60/75°C copper wire only!
Max. Leitungslängen (Eingangskreis /
max. conductor length (input circuit
2 x 100m ( einkanalig / single channel
4 x 100m ( zweikanalig / dual channel
Leiterquerschnitt / conductor cross-section 1,5 mm
2
Kapazität / capacity 150 nF/km
Bezugstemperatur / reference temperature + 25°C
Kontaktdaten / contact data
Kontaktbestückung / contact-allocation 3 Schließer / 1 Öffner 3 normally open safety / 1 normally closed aux
Kontaktart / contact type Relais zwangsgeführt / relay positive guided
Kontaktmaterial / contact material AgSnO
2
oder vergleichbares Material / AgSnO
2
or comparable material
Schaltspannung / switching voltage 240V AC, 24V DC
Schaltstrom / switching current 5 A, Summenstrom / total current 13,8A
Schaltstrom min. / min. switching current 10mA
Max. Schaltvermögen / max. switching capability
DIN EN 60947-5-1
AC 15 230 V / 5 A
DC 13 24 V / 5 A
Schaltleistung max. / max. switching capacity 1200 VA (ohmsche Last / 1200 VA (ohms load
Mechanische Lenbensdauer / mechanical lifetime 10
7
Schaltspiele / switches
Elektrische Lebensdauer / electrical lifetime 10
5
Schaltspiele / switches (DC 24V/2A
Kriech- und Luftstrecken / creeping distance and
clearance
-EN 50178 für Verschmutzungsgrad 2,
Überspannungskategorie 3 / 250 V
-EN 50178 at pollution grade 2, over voltage category 3 /250V
-Basisisolierung: Überspannungskategorie 3 / 250 V
-basis isolation: over voltage category 3 / 250 V
Kontaktabsicherung / contact security Schließer: 6,3A flink / NO contact: 6,3A brisk
Öffner: 4A Neozed gL/gG / NC contact: 4A Neozed gL/gG
Kurzschlussfestigkeit / Short Circuit Withstand
entsp. / acc IEC60947-5-1
Weld Free Protection at I
PSCC
≥1kA SCPD
*
(Vorsicherung / Fuse links , Gebrauchskategorie / size D01
gL/gG nach / acc IEC IEC60269-1; IEC60269-3-1; VDE036-
T301
Schließer / NO-contacts: 6A
Öffner / NC-contacts: 6A
*
Short Circuit Protection Device
Wiederbereitschaftszeit (minimale Abschaltzeit der
Eingänge / restarting readines time (minimum switch off
time the inputs 0,5 s
Rückfallverzögerung K1 / delay on deenergisation K1 < 30 ms, 24V AC: < 50ms
Mec anisc e Daten / mec anical data
Gehäusematerial / housing material Polyamid PA 6.6
Abmessungen (BxHxT in mm / dimensions ( bxhxd 22,5 x 114,5 x 99
Befestigung / fastening Schnappbefestigung für Normhutschiene /click-fastening for DIN-Rail
Luftfeuchtigkeit / humidity Wechselklima 95% 0-50°C
Anzugsmoment für Anschlussklemmen / Torque setting for
connection terminals
min. 0,5 Nm / max. 0,6 Nm
(UL: „Tighten to 0.5-0.6 N.m. Overtorquing may cause enclosure breakage“
Gewicht mit Klemmen / weight with terminals Max. 180g
Lagerung / storage In trockenen Räumen / in dry areas
Umgebungsdaten / environmental data
Umgebungstemperatur / operating temperature -25°C ... +55°C ( UL:\+40°C
Schutzart Klemmen / terminal type IP 20 DIN VDE 0470 Teil 1 / part 1
Schutzart Gehäuse / housing type IP 40 DIN VDE 0470
Schockfestigkeit Schließer/Öffner / shock resistance NO/NC
contacts 8/2g
Zertifizierungen / certifications
Geprüft nach / tested in accordance with EN ISO 13849-1
Erreichtes Level/Kategorie / achieved level/category Performance Level e, Kat. 3
DC 90% (mittel – redundanter Abschaltpfad mit Überwachung /
medium - redundant switch off channel with monitoring
CCF erfüllt / achieved
MTTF
d
>100 Jahre – hoch / >100 years - high
PFH 5,81 * 10
-
9
1/h
SFF 99%

181204 8
SAFE M / M.1
Gerätevarianten / Devices
Name / Name: Spannung / Voltage:
SAFE M 24 V AC / DC
SAFE M 115 V AC
SAFE M.1 24 V AC / DC
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other CM Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

WiSilica
WiSilica Lumos Controls ARD32 Installation and quick start guide

Chamberlain
Chamberlain Liftmaster PROFESSIONAL 412-315HM owner's manual

Wiedamark
Wiedamark LT-SYSTEM-3600RC manual

BIFFI
BIFFI ICON3000 Series Service manual

IDEC
IDEC SmartAXIS Touch FT1A Series user manual

Honeywell
Honeywell M7410A Product data