Coelbo 1305TT User manual

1305 TT
1309 TT
1314 TT
EN INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
IT ISTRUZIONI D´INSTALLAZIONE E USO
ES INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN
FR INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION ET L´EMPLOI
SPEEDBOARD

ES GARANTÍA, RECOMENDACIONES Y
GENERALIDADES
El producto tiene una garantía de 2 años a partir de la
fecha de fabricación del
producto.
El fabricante no se hará responsable de la garantía del
producto en caso de una instalación o manipulación
inadecuada.
Lea atentamente este manual para realizar la instalación
del producto.
No deseche el manual después de haber realizado las
operaciones de instalación, puede ser útil para cual-
quier modicación de dicha instalación, así como para
solucionar cualquier problema posterior como alarmas de
seguridad, alarmas por falta de agua, etc.
La instalación tanto hidráulica como eléctrica tiene que
ser realizada por personal cualicado respetando las pres-
cripciones de seguridad así como las normativas vigentes
de cada país.
Para la instalación eléctrica se recomienda utilizar un
interruptor diferencial de alta sensibilidad: IΔn = 30 mA
(clase A o AC). Se recomienda utilizar un magnetotérmico
dimensionado en proporción a la potencia de la bomba.
Se recomienda utilizar una línea eléctrica independiente,
con la nalidad de evitar posibles interferencias electro-
magnéticas que puedan crear alteraciones no deseadas
en aparatos electrodomésticos de la instalación.
ATENCIÓN, antes de realizar cualquier manipulación en el
interior del aparato, deberá ser desconectado de la red
eléctrica y se esperará un mínimo de 2 minutos después de
la desconexión para evitar posibles descargas eléctricas.
IT GARANZIA, RACCOMANDAZIONI E GENE-
RALITÀ
Il prodotto ha una garanzia di 2 anni dalla data di fabbrica-
zione del prodotto.
Il fabbricante non si responsabilizza della garanzia del pro-
dotto nel caso d’una installazione o manipolazione incorretta.
Leggere attentamente questo manuale per fare l’installazione
del prodotto.
Non gettare il manuale dopo avere realizzato le opera-
zioni di installazione, può essere utili per qualsiasi modica
nell’installazione, anche per risolvere qualche posteriore
problema come allarme di sicurezza, allarme per mancanza
d’acqua, ecc.
L’installazione sia idraulica sia elettrica deve essere fatta per
personale qualicato rispettando le prescrizzioni di sicurezza e
perno le normative vigenti per ogni paese.
Per l’installazione elettrica è raccomandabile usare un inte-
rruttore diferenziale di alta sensibilità: IΔn = 30 mA (clase A o
AC). È raccomandato usare un magnetotermico dimensio-
nato in proporzione alla potenzia dalla pompa. È raccoman-
dato usare una linea elettrica indipendente, con la nalità di
evitare possibili interferenze elettromagnetiche che possano
creare alterazioni non desiderate su apparecchi elettrodo-
mestici dell’installazione.
ATTENZIONE, in caso che si deva effettuare qualche manipo-
lazione interna nel circuito elettronico, posteriore al funziona-
mento di questo, si dovrà mettere fuori dalla rete elettrica ed
attendere un minimo di 2 minuti per evitare qualsiasi scarica
elettrica.
EN WARRANTY AND RECOMMEN-
DATIONS
The product is guaranteed the rst 2 years after its produc-
tion date.
This guarantee does not include damages in case of an
inadequate installation or manipulation.
Read carefully this instructions manual before installation.
Do not throw away this manual afer installation, it can be
usefull for later modications or for solving the different
types of alarms.
Hydraulic and electrical installations must be set up by
qualied personnel according to the safety prescriptions as
well as the standards and legislation of every country.When
carrying out the electrical connection it is recommended
to use a differential switch of high sensitivity: IΔn = 30 mA
(clase A o AC). It must be used magnetothermic switch
dimensioned according to the power of the pump. It is
recommended to use an independent electrical line, with
the purpose of avoiding electromagnetic interferences
that could create nonwished alterations in household
electronic devices.
WARNING, before doing any maintenance inside the devi-
ce, it must be unplugged from the electric supply and wait
a minimum of 2 minutes after the disconnection to avoid
electrical discharges.
FR GARANTIE RECOMMANDATIONS ET
GÉNÉRALITÉ
Le produit a une garantie de 2 années depuis de la date de
fabrication du produit.
Le fabricant ne se fera pas responsable de la garantie du
produit en cas d´une installation ou d´une manipullation
inadéquate.
Lisez avec attention ce manuel pour effectuer l´installation du
produit.
Ne rejetez pas le manuel après avoir effectué les opérations
d´installation, il peut être utile pour toute modication de
cette installation, ainsi que pour résoudre quelque problème
postérieur comme alarmes de sécurité.
Les installations hydraulique comme électrique doivent être
effectuée par personnel qualié, il faut suivre les prescrip-
tions de sécurité ainsi que les réglementations en vigueur de
chaque pays.
Ne pas jeter le manuel après avoir réalisé les opérations
d’installation, il peut être utile pour quelque modication de
l’installation, ainsi que pour résoudre tout problème ultérieur
tel que les alarmes de sécurité, alarmes pour manque d’eau,
etc.
Pour l´installation électrique on recommande d´utiliser un
interrupteur différentiel de haute sensibilité: IΔn = 30 mA
(classe A ou AC). Nous recommandons d’utiliser une magné-
tothermique de dimensions en proportion à la puissance de la
pompe. On recommande, aussi,d´utiliser une ligne électrique
indépendante, an d´éviter de possibles interférences électro-
magnétiques qui peuvent créer des
modications non souhaitées dans des appareils électromé-
nagers de l´installation.
ATTENTION, avant d´effectuer toute manipulation dans
l´appareil, il devra être deconnecté du réseau électrique et
on attendra un minimum de 2 minutes après le débranche-
ment pour éviter de possibles décharges électriques.

- 3 -
EN
1- LCD screen. Shows the pressure in working mode.
2 - MANUAL START-STOP pushbutton.
3 - Pushbutton for ENTER or EXIT menu.
4 - With these pushbuttons we can change programming va-
lues showed in the LCD screen (1).
5 - ENTER for saving programmed values. Every pulsation is suc-
ceeded by a new eld of the CONFIGURATION MENU. Whe-
never we want to quit the conguration sequence press
MENU (3) accepting the changes.
6 - Led lights:
• LINE green: Electric supply, bright when it is connected.
• FAILURE red: Bright or intermittent depending on type of
failure.
• PUMP yellow: When it is bright means pump working. It
is lit with the pump stopped or when the device is not
connected.
• AUTOMATIC green: it is bright in AUTOMATIC mode. When it
is intermittent in MASTER&SLAVE mode it means that this
device will be auxiliary in the following cycle.
7- ON/OFF: It allows to change from AUTOMATIC to MANUAL
mode or vice versa.
IT
1- Schermo LCD multifunzione. In situazione di lavoro mostra
la pressione.
2 - Pulsante MANUALE START-STOP.
3 - Pulsante per entrare oppure uscire del MENU.
4 - Pulsanti per aumentare o disminuire valori di programmazio-
ne che si mostrano nello schermo (1).
5 - ENTER per entrare nella memoria del valori selezionati. Ad
ogni pulsazione di entrata gli segue la pesentazione di un
nuovo campo del MENU DI PROGRAMAZZIONE. Per uscire
in qualsiasi momento pulsare MENU (3) accetando i cam-
biamenti.
6 - Leds di indicazione:
• LINE verde: Alimentazione elettrica, si accende se è collega-
to.
• FAILURE rosso: Si accende intermittente o permanentemente.
• PUMP gialo: Accesso indica lavorando nella pompa. Spento
se ci siamo con la pompa arrestata oppure senza tensione
da linea.
• AUTOMATIC verde: Si accende in modo automatico.In modo
MASTER & SLAVE l’intermittenza indica che questo dispositi-
vo sarà l’ausiliare nel seguente ciclo.
7 - ON/OFF: Permite passare dal modo AUTOMATICO a MANUA-
LE e viceversa.
ES
1- Pantalla LCD multifunción. En situación de trabajo indica
la presión.
2 - Pulsador MANUAL START-STOP.
3 - Pulsador para entrar o salir de MENU.
4 - Pulsadores para aumentar o disminuir valores de programa-
ción que aparecen en pantalla (1).
5 - ENTER para entrar en memoria los valores seleccionados.
A cada pulsación de entrada le sucede la presentación
de un nuevo campo de MENÚ DE PROGRAMACIÓN. Para
salir en cualquier momento pulsar MENU (3) validando los
cambios.
6 - Leds de indicación:
• LINE verde: Alimentación eléctrica, se enciende si está
conectado.
• FAILURE rojo: Se enciende intermitente o permanente según
tipo de fallo.
• PUMP amarillo: Encendido indica trabajando bomba. Apa-
gado con la bomba parada o bien sin tensión de linea.
• AUTOMATIC verde: Se enciende en modo automático. En
modo MASTER&SLAVE la intermitencia indica que este
dispositivo será el auxiliar en el siguiente ciclo.
7 - ON/OFF: Permite pasar modo AUTOMATIC a modo MA-
NUAL y viceversa.
FIG.1 CONTROL PANEL/ PANNELLO DI COMAN-
DI/ PANEL DE CONTROL/ PANNEAU DE CONTRÔLE.
FR
1 - Ecran LCD multifonction.
En situation de travail il indique la pression.
2 - Poussoirs MANUEL START-STOP.
3 - Poussoir pour entrer ou sortir de MENU.
4 - Poussoirs pour augmenter ou diminuer les valeurs de
programation qui se montren sur l´écran (1).
5 - ENTER pour entrer en mémoire les valeurs sélectionées. A
chaque frappe d´entrée, il suit la présentation d´un nou-
veau
élément du MENU DE PROGRAMATION. Pour sortir
éventuellement, pousser MENU (3) en validant des
modications.
6 - Témoins lumineux d´indication:
• LINE verd: alimentation électrique.
• FAILURE rouge: allumé en état permanent ou clignotant selon
l´erreur détecté.
• PUMP jaune: Allumé il indique pompe en marche. Éteint avec
la pompe arrêtée ou bien sans tension de ligne.
• AUTOMATIC verd: Allumé dans mode AUTOMATIC. Dans le
mode de fonctionnement “MASTER et SLAVE”, clignotant
nousindique que cet appareil serà le secondaire dans le
cycle suivant
7 - ON/OFF: Pour passer du mode AUTOMATIC à MANUEL
et vice versa.

FIG.2 INSTALLATION SCHEME - SCHEMA IMPIANTO - ESQUEMA MONTAJE-SCHÉMA INSTALLATION
OBSERVATIONS / OSSERVAZIONI / OBSERVACIONES/ OBSERVATIONS:
A) Accessories , and are recommendable but non essential.
Gli accessori , e sono raccomandabili ma non indispensabili.
Los accesorios , y son recomendables pero no imprescindibles.
Les accessoires , et sont recommendables mais non indispensables.
B) In the case of the hydropneumatic tank , minimum capacity should be 5 l.
Nel caso del serbatoio idropneumatico , si raccomanda la sua utilizzazione nelle installazioni
dove si pretenda evitare i colpi d´ariete.
En el caso del tanque de acumulación , se recomienda su utilización en instalaciones donde se
pretenda evitar el golpe de ariete.
Dans le cas de réservoir hydropneumatique , on recommande son utilisation dans des installa-
tions où on prétend éviter le
coup d’ariete.
C) It must be installed a pressure transmitter , otput 4-20 mA, with pressure range either 0-10 bar or
0-16 bar.
Installare un trasmettitore di pressione uscita 4-20 mA e intervallo di pressione 0-10 bar o 0-16 bar.
Se instalará un transmisor de presión con salida 4-20 mA y rango de presión de 0-10 bar o 0-16
bar.
installer un transmetteur de pression avec 4-20 mA et la gamme de pression 0-10 bar ou 0-16 bar.
.- Pump / Pompa / Bomba/ Pompe.
.- Check valve / Valvola di non ritorno / Válvula de retención/ Clapet antiretour.
.- Ball valve / Valvole a sfera / Válvula de esfera/ Robinet à tournant sphérique.
.- Filter / Filtro / Filtro /Filtre.
.- Pressure transmitter / Transmetteur de pression / Transmisor de presión/ Transmetteur de pression.
.- Device / Dispositivo / Dispositif.
.- Hydropneumatic tank / Serbatoio idropneumatico / Tanque hidroneumático/ Réservoir hydrop-
neumatique
.- Ball valve / Valvole a sfera / Válvula de esfera/ Robinet à tournant sphérique.

- 5 -
Master&Slave communications cable
Cavo delle comunicazioni Master&Slave
Cable de comunicación Master&Slave
Câble de communication Master&Slave
Pressure transmitter
Trasduttore di pressione
Transductor de presión
Capteur de pression
FIG.3 CONNECTIONS - COLLEGAMENTO - CONEXIONES - CÔNNEXIONS
Minimal level (optional)
Livello minimo (facoltativo)
Sensor de nivel mínimo (opcional)
Niveau minimal (optionnel)
Power supply
Alimentazione elettrica
Alimentación general
Alimentation générale

FIG.5 WIRING - CABLAGGIO - CABLEADO - CÂBLAGE
EN
CONNECTION MASTER&SLAVE
COMMUNICATION, PRESSURE
TRANSMITTER and EXTERNAL LEVEL
SENSOR
Use cables with reinforced isolation.
1. If all the cable glands are lled, a hole in the plastic
cover should be machined and insert a bushing.
2. Unscrew the cover and loosen the PG located on
the lateral side of the plastic body.
3. Insert the cord through the PG.
4. Remove the connector from its housing.
5. Set up the connection following the schema.
6. Relocate the connectors on its housing. Screw the
cover and the PG.
If the devices are provided with the communication
cable, it governs the following color code: 1-black,
2-brown, 3-grey and 4-yellow / blue. They will be con-
nected by following detail A; the two central wires
(brown and grey) must be crossed.
ITCOLLEGAMENTO COMUNICAZIONE
MASTER&SLAVE, TRASDUTTORE DI PRES-
SIONE ed SONDA DI LIVELLO ESTERNO
Saranno utilizzati cavi ad isolamento rinforzato
1. Se tutti i pressacavi sono pieni, deve essere lavora-
to un buco nella copertura di plastica e inserire una
boccola.
2. Sviti la copertura ed allenti la PG posizionata sul
laterale del corpo.
3. Introduca il cavo attraverso la PG.
4. Rimuova il connetore del relativo alloggio.
5. Fare il collegamento come è indicato.
6. Riassegni i connettori sul relativo alloggiamento.
Avviti la copertura e la PG.
Nel caso che gli apparechi vengano forniti con il
cavo di comunicazione, governa il seguente codice
di colore: 1-nero, 2-marrone, 3-grigio ed 4 giallo/blu. I
collegamenti si fanno seguendo il dettaglio A; i due li
centrali (marrone e grigio) devono essere incrociate.
ESCONEXIÓN COMUNICACIÓN
MASTER&SLAVE, SENSOR DE NIVEL
EXTERIOR y TRANSMISOR DE PRE
SIÓN
Usar cables con aislamiento reforzado
1. Si todos los prensaestopas están ocupados, se
mecanizará un agujero en la tapa de plástico y se
insertará un pasacables.
2. Desatornillar la tapa y aojar el PG pasacables
situado en el lateral del cuerpo.
3. Introducir el cable a través del PG.
4. Sacar la regleta de conexiones de su alojamiento.
5. Realizar el conexionado como se indica.
6. Recolocar la regleta en su asiento. Atornillar la
tapa y roscar el PG pasacables.
En caso que los aparatos se suministren con el
cable de comunicación, rige el siguiente código de
colores: 1-negro, 2-marrón, 3-gris y 4-amarillo/azul.
Se conectarán según detalle A; los cables centrales
(marrón y gris) deben ir cruzados.
FRCONNEXION COMMUNICATION
MASTER&SLAVE, CAPTEUR DE NI-
VEAU EXTERNE et CAPTEUR DE
PRESSION
Usar cables con aislamiento reforzado
1. Si todos los prensaestopas están ocupados, se
mecanizará un agujero en la tapa de plástico y se
insertará un pasacables.
2. Dévissez la couverture et détachez la PG itué sur le
latérale du corps.
3. Introduire le câble à travers la PG.
4. Enlevez le connecteur de son logement.
5. Éffectuez le raccordement suivant le sch ma 5.
6. Replacez les connecteurs sur son logement. Vissez
la couverture et la PG.
Quand les appareils sont fournis avec le câble de
communication, il régit le suivant code de couleurs
: 1-noir, 2- marron, 3-gris et 4-jaune / bleu. On reliera
selon le détail “A”; les deux ls centraux (marron et
gris) doit aller franchi.
FIG.0 DIMENSIONS/ DIMENSIONI/ DIMENSIONES/ DIMENSIONS
WEIGHT
PESO
PESO
POIDS
4,8 kg

- 7 -
EN
BEFORE INSTALLATION AND USE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS CAREFULLY. THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSA-
BILITY IN THE EVENT OF ACCIDENT OR DAMAGE DUE TO NEGLIGENCE OR FAILURE TO OBSERVE THE INSTRUCTIONS DESCRIBED IN
THIS MANUAL OR IN CONDITIONS THAT DIFFER FROM THOSE INDICATED ON THE DEVICE.
OPERATION
Is an ON-BOARD automatic control device designed for three-phase pump´s automation, with an electronic system
managed by a software responding to the rigorous requirements of efciency and safety of the most important
pump manufacturers. It includes a frequency inverter that regulates the speed of the pump in order to keep cons-
tant the pressure independently of the ow given.
The system incorporates an LCD screen where the parameters conguration is very easy and intuitive. Once the con-
guration parameters are set, the device manages the start-up of the pump and the frequency inverter. It assures
a constant pressure and an important costs reduction because at any time the control will feed the system with the
right and necessary output, obtaining a maximum energetic efciency.
MASTER AND SLAVE OPERATION
The group MASTER-SLAVE is constituted by a device congured as MASTER - responsible of the group´s control - and
another device congured as SLAVE controlled by the master device.
Due to the alternating sequence of operation, the device congured as MASTER began the rst cycle as MAIN devi-
ce - its pump is the rst to start - but in the next cycle it becomes SECONDARY - its pump is the second to start - and
so on. Therefore, the fact that a device is congured as MASTER involves control of the group but this fact does not
avoid its operation alternately as SECONDARY device. Each device must be provided with its transmitter.
MAIN CHARACTERISTICS
• ON-BOARD frequency inverter for the pump control.
• Control and safety system against over-intensities.
• Control and safety system against dry operation.
• ART function (Automatic Reset Test). If the device has been stopped due to the action of the safety system
against over-current, the ART tries to connect the pump, with a programmed periodicity because the water
supply could have been restored
• Automatic restore system after an interruption of power supply. System is activated in AUTOMATIC mode kee-
ping the conguration parameters (see “CONFIGURATION” chapter).
• External pressure transducer (4..20 mA) under demand.
• Possibility of communication with another device to operate in MASTER & SLAVE regime .
• Control panel (Fig.1):
• Display with back light for alarm menu with permanent pressure indication as digital gauge.
• START/STOP push-button to manually start and stop the pump.
• ENTER pushbutton to save data in memory.
• ON/OFF pushbutton to change from AUTOMATIC to MANUAL mode or vice versa.
• MENU push-button
• Keyboard for the access to programming menu.
• Connections for detection of minimum water level in aspiration tank. This system is independent of the safety
against dry operation. Is optional.
• Register of operational controls: infomation about operating hours, counter of starts, counter of connections to
the power supply.
• Register of alarms: information about type and number of alarms since the starting up of the device.
CLASSIFICATION AND TYPE
According to EN: 60730-1 and EN:60730-2-6 this unit is a control electronic device for pressure groups, with exible
cable for permanent assembly type Y, action type 1Y (transistor output). Operating value: ow 2.5 l/min. Degree of
contamination 2 (clean environment). Software Class A.
Impulse rating voltage: cat II / 2500V. Applied temperature for the ball pressure test: enclosure (75ºC) and PCB
(125ºC). Control circuit for AC motor with cos ≥ 0,6 (single-phase) and cos ≥ 0,75 (3-phase).
According to EN61800-3 this device is C2 class - C1 class under request.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TYPE 1305 TT 1309 TT 1314 TT
Power supply voltage / Freq ~3x400 Vca +10% - 20% (~3x230 Vca) / 50/60 Hz
Output ~3x400 Vca (~3x230 Vca)
Max. current - P max 5A - 2200 W (
cos ≥0,75)
9A - 4000 W (
cos ≥0,75)
14A - 5500W (
cos ≥0,75)
Max. peak of current 20% 10 seconds
Range o set pressure 0,5-16 bar or 0,5-10 bar (adjustable)
Protection degree IP55 (or the maximum of the motor)
Max. environment temperature 5-40ºC
Relative Humidity Maximum relative humidity 80% for temperatures up to 31ºC, decreasing linearly to
50% relative humidity at 40 ºC
Cooling method Convection through the motor fan

MECHANICAL INSTALLATION (g.2 and g. 3)
• Store in a clean and dry environment, do not remove the unit from its packaging until it must be used.
• The device must be installed in environments pollution grade 2 according to EN-60730-1.
• The protection degree is IP65 depending on the pump´s motor therefore must be mounted in places protected
from the rain.
• Install the device to the connection box of the motor. As there are several types of connection boxes this ope-
ration could be done directly or using specic adaptors.
• According to EN 61800-5-1 the unit must be installed in a closed electrical operating area.
HYDRAULIC INSTALLATION (g.2)
Before proceeding with hydraulic connection it is essential to install a non-return valve in the pump´s inlet.
In case of assembly in group, it must be mounted a collector for the communication of the devices water outputs.
The inlet must proceed from a common origin.
For mounting the pressure sensor can be used any outlet G1/4 “at the pipe after the pump outlet.
It must be installed an hydropneumatic tank of at least 5 l to avoid problems caused by leakeages in the hydraulic
net
The device is provided with an automatic system that stops the pump if there is no demand in the installation. If you
are in an installation where the device does not stop the pump when there is no demand, this happens because the-
re are leaks in the installation (tanks, faucet, check valves...). In these cases it can be used the frequency minimum
value like a frequency stop. (see CONFIGURATION)
PROCEDURE: Open a faucet of the installation and set the desired minimum ow. With this ow, visualize in the screen
the frequency at which the pump is rotating. Set the minimum frequency to the frequency displayed on the previous
screen.
ELECTRIC CONNECTION (g.3, 4 and 5)
The electrical installation must be performed by qualied personal in compliance with safety regulations and to
regulations of each country.
Before doing manipulations inside the device, it should be disconnected of the electric supply and after disabling,
wait for 2 minutes in order to avoid electrical discharges.
The basic unit is served with power cabling, motor cabling and pressure transmitter cabling. The power cord can be
replaced only by the manufacturer or his accredited representative.Then the cabling is exposed as would be done
to address any eventuality:
• Use cables type H07RN-F with section enough to the power installed:
• Power supply: s ≥ 1 mm2 (1305 TT & 1309 TT) & 1.5 mm2 (1314 TT)
• Motor supply: s ≥ 1 mm2
• Verify if the power supply is 400 V (230V*). Dismount the cover of the electronic circuit and carry out the con-
nections according to the indications located on the connection strip base.
• Do the power supply connection (being sure there is a good earth connection): L1 L2 L3 . Do the connection
by mean of magnetothermic switch in OFF mode. The earth conductor must be longer than the others. It will
be the rst one to be mounted during the assembly and the last one to disconnect during disassembling.
• Do the pump connection (g.3-4).
• Normally the device is served with the pressure transmitter connected with cable length of 1.5 m. Otherwise,
connect the pressure transmitter (g.4-5). H03VV 2x0, 5mm cable is used.
If is necessary to increase the cable length, outer joint is performed following the guidelines of the regulations
applicable to low voltage installation country - the cable length should not exceed 15 m.
Do the pressure transmitter connection (g.4 and 5). In case of M-S communication it will be connected a
pressure transmitter in each unit.
• Do the connection of auxiliary devices:
• Min. level control (optional). There is an input for stopping the pump as soon as is disconnected the
external switch of minimum level. See g.5
• Min. level control in case of master-slave communication (optional): both units must be connected at the
same level control. It is very important do not cross the polarity in both connectors. See g.5.
• Connection of 2 devices (optional): for the communication of 2 devices it will be used a cable of 4x0.25
mm2, it will be inserted throw the PG cable gland located in the lateral of the device. See g.5.
WARNING!. Wrong connections could spoil the electronic circuit. The manufacturer declines all responsability in
damages caused by wrong connection.
START UP (SINGLE DEVICE).
• Be sure that the pump is correctly primed
• Connect the device to the electric supply with the magnetothermic switch, FAILURE led light will be ON. Wait
for 10 seconds while the device is doing the autotest. Once it nishes, led light FAILURE is OFF and led light LINE
is ON. The LCD screen will show message “SPEEDBOARD ” and inmediately the language display of the congu-
ration mode.
• The device is ready for being congured.

- 9 -
START UP (2 DEVICES ASSEMBLY).
If we wish to mount 2 devices for working in groups, previous point should be exactly followed - the order of connec-
tion is irrelevant. During the conguration process we will be able to choose which device is the MASTER.
CONFIGURATION. Using ▲▼ we can change the values and press ENTER for validation. Whenever we want to
quit the conguration sequence press MENU. After every ENTER it will appears automatically the different screens that
constitute the conguration sequence.
P s e t 4 , 0
P b a r 3, 9
To start the sequence of conguration press MENU during 3”
menu
3”
L A N G U A G E
E N G L I S H
By mean of keys ▲▼ we can choose the languages: “LANGUAGE ENGLISH”,
“LANGUE FRANÇAISE”, “LINGUA ITALIANA” and “IDIOMA ESPAÑOL”. enter
M A X.II N T
10A
By mean of keys ▲▼ input the nominal current intensity value in A of the
pump enabling the thermal protection. This value is located over the charac-
teristics plate of the motor. Press ENTER for validation.
WARNING: this value is linked with the ow detection system, it is very impor-
tant to enter the exact current consumption indicated on the nameplate.
enter
R O T A T I O N
0
ROTATION SENSE. Using the START/STOP pushbutton verify the rotation sense.
Using keys ▲▼ (0/1) it can be changed. Press ENTER for validation. enter
M I N . FR E Q
1 5 H z
MINIMUM FREQUENCY. Using ▲we can increase the lower frequency value,
within 15-48 Hz for 3-phase pumps and 30-48 Hz for single-phase pumps.
*The minimum frequency value will be used as frequency stop in installations
where the automatic detection of device do not act due to leaks in the
system. See hydraulic installation.
enter
L E V E L ?
N O
EXTERNAL LEVEL SENSOR. If the installation does not have level probe press
ENTER to validate NO.
If the installation has a level probe, use keys ▲▼ to change NO by YES. enter
P R E S S U R E
0 3 ,0b a r
This will be the system operating pressure. Use keys ▲▼ for modify the initial
value (2 bar). WARNING ! The input pressure must be al least 1 bar lower than
the maximum pressure of the pumps.
NOTE: In case of group assembly, all the system operates at the pressure set
in the MASTER device, so that the conguration of set pressure in the slave
device is superuous.
enter
D I F. O N
0, 5
The default value is 0,5 bar. This value of pressure is substracted to the system
setpoint, resulting the nal pressure to which the system will set in motion the
pump when the hydraulic network has a demand. Use keys
▲▼
to modify
the initial value. It is recommended to maintain this value between 0,3 and 0,6
bar. Example: Input pressure: 2 bar; Differential start: 0,3 bar
Final start pressure: 2 - 0,6 = 1,4 bar.
enter
T Y P E
S I N G L E ?
Is set by default as SINGLE.
In case of individual assembly just conrm SINGLE by pushing ENTER.
In case of group assembly (M-S), we will choose respectively SLAVE and
MASTER in each unit pushing ▼.
enter
P . S E N S O R
0- 1 0b a r
The range of lecture of the pressure transmitter installed must be adjusted.
If the range is within 0-10 bar conrm by mean of ENTER.
If the range is within 0-16 bar change it by mean of ▲▼ and then conrm
with ENTER.
enter
P s e t 4 , 0
P b a r 3, 9
After pressing ENTER pushbutton, the system is ready to operate. Press AUTO-
MATIC in order to quit manual mode.
In case of group assembly press AUTOMATIC only in the device set as MASTER. on
off
automatic
In case of group assembly, after pressing AUTOMATIC in the MASTER device, the AUTOMATIC LED LIGHT of the SLAVE
device will start to ash intermittently, indicating that communication between both devices is ready. If this does not
happen verify the connection (g 5).

SCREEN DISPLAY.
Being the unit in automatic mode (LED AUTO ON) by mean of the push-button ▲can be displayed several operation
parameters. Where:
• Pset is the set pressure or target pressure in bar.
• Pbar is the instantaneous lecture of pressure in bar.
• Hz is the rotation frequency of the motor in Hz.
• A is the instantaneous current consumption in A.
• ºC is the module temperature in ºC.
P s e t 4 , 0
P b a r 3, 9
P b a r 3, 9
H z 37
A 9 , 8
º C 2 0
EXPERT MENU. Particular conguration, there is no need to adjust these values, they are factory set.
Using ▲▼ we can change the values and press ENTER for validation. Whenever we want to quit the conguration
sequence press MENU. After every ENTER it will be automatically displayed the messages of the conguration sequen-
ce.
P s e t 4 , 0
P b a r 3, 9
To start the sequence of conguration press MENU + ENTER during
3”
enter menu
3”
+
EXP E R T
V . X X
Press ENTER.
enter
Q0
1 9
PID parameter, factory set. For any doubt contact with the
manufacturer. enter
Q 1
- 1 9
Q 2
8
A C C E L E R .
10
ACELERATION. Using ▲▼ it can be adjusted the desaceleration.
Rank 5-20 (Hz/s). Press ENTER to conrm. enter
D E C E L E R .
10
DECELERATION. Using ▲▼ it can be adjusted the desaceleration.
Rank 5-20 (Hz/s). Press ENTER to conrm. enter
FR E Q .
8 K H z
COMMUTATION FREQUENCY. Using ▲▼ it can be adjusted the
commutation frequency 8KHz o 4KHz. Press ENTER to conrm. enter

- 11 -
ALARMS FOR SINGLE ASSEMBLY.
In case of simultaneous alarms, quit the automatic mode and go to manual mode, pressing the pushbutton
AUTOMATIC ON/OFF (led light PUMP will turn off). Using key ▲▼ will be displayed the succesive alarms. Once
visualized, for leaving the menu, press ENTER returning to MANUAL mode.
A1 DRY RUNNING (☼ Failure verication - Final failure)
DESCRIPTION: if the system detects dry running during more than 10 seconds, it will stop the pump and the ART (Automatic Reset
Test) will be activated.
SYSTEM REACTION: after 5 minutes ART system will start again the pump during 30 seconds, trying to restore the system. In case of
persistent lack of water, it will try it again every 30 minutes for 24 hours. If after all these cycles , the system still detects lack of water,
pump will remain permanently out of order until the damage will be repaired.
SOLUTION: dry running, it has been activated the safety system: you should verify the feeding of the hydraulic network. The pumps
can be primed using the push-button START/STOP ( the led light AUTOMATIC should be off, if it is not, press the push-button to
disable it).
Special case: if the pump cannot provide the programmed pressure (conguration mistake) the unit reacts as it was dry-running.
Special Case 2: this device manages the dry running control through the nominal current consumption of the pump. It must be
veried the introduced current consumption in the setup menu.
A2 OVER-INTENSITY (☼ Failure verication - Final failure)
DESCRIPTION: the pump is protected against over currents by mean of the intensity values established in the installation menu.
These over currents are produced generally by dysfunctions in the pump or in the electric supply.
SYSTEM REACTION: when detecting the thermal failure, the pump will be automatically stopped. The system will try again to restart
the pump when the demand of consumption require it. The control system will carry out 4 attempts in this circumstances. If the
system remain locked after the 4th attempt, the pump will remain denitively out of order.
SOLUTION: verify the state of the pump, for example the impeller could be blocked. Verify intensity values introduced in the con-
guration menu. Once the problem have been solved the operation will be restored going to the “SET UP” menu ( see the chapter
conguration) and conguring the adequated intensity values.
A3 DISCONNECTED P. ( Final failure)
DESCRIPTION: the device has an electronic safety system in case of no load detection.
SYSTEM REACTION: the device is disconnected..
SOLUTION: the wound of the motor and the pump consumption should be veried. Once the problem have been solved the ope-
ration will be restored going to the “SET UP” menu (see the chapter conguration) and introducing the adequate intensity values.
A5 TRANSDUCER ( Final failure)
DESCRIPTION: the transducer damages are showed in the device LCD screen.
SYSTEM REACTION: the device operation is interrupted.
SOLUTION: check the external pressure transmitter.
A6 EXCESSIVE TEMP ( Final failure)
DESCRIPTION: the system is cooled by the motor fan to keep the INVERTER in optimum working conditions.
SYSTEM REACTION: if an excessive temperature is reached the own system leaves the inverter out of service and as consequence
the pump too.
SOLUTION: verify the temperature environment should be under 50 ºC. Contact with technical service.
A7 SHORTCIRCUIT ( Final failure)
DESCRIPTION: the device has an electronic system for protection against short circuits as well as peaks of current.
SYSTEM REACTION: the pump stops and then it starts again -performing 4 successive attempts. If the problem is not solved, the
pump will remain denitively out of order.
SOLUTION: check the pump, if the problem persists, contact the technical service.
A8 OVERVOLTAGE - A9 UNDERVOLTAGE (☼ Failure verication)
DESCRIPTION: the device has an electronic safety system against overvoltages and too low supply voltages.
SYSTEM REACTION: in case of overvoltage or undervoltage the system remains stopped until an adequate value of voltage is
reached. In this case, the system is automatically restored.
SOLUTION: check the electric supply.
ALARM INSTALLATION MASTER-SLAVE
A10 COMUNICA ( Failure verication)
DESCRIPTION: If you have congured a Master-Slave system and communication cable is disconnected or there is a bad connec-
tion, the system stops.
SYSTEM REACTION: The Master-Slave system stops and starts to operate individually.
SOLUTION: Check the cable connection and if this is OK, check the connection inside the unit. Check the conguration of the
Master-Slave system (setup menu).
--------
DESCRIPTION: blank screen.
SOLUTION: check the electric supply 400 V (230V). In case of being in right conditions, the general fuse (10 A), located in the main
plate (g 1) should be veried.

ALARMS FOR GROUP ASSEMBLY.
The alarms for assembled devices, are similar to those of the individual one with the specic particularities of opera-
tion with 2 communicated devices. Depending on the system´s reaction there are 3 types of alarm:
1 .- COMMUNICATION FAILURE: not any alarm is activated. Both devices continue operating independently as
single. There will not be ashing led-light in any unit.
2 .- DRY RUNNING OPERATION: if there is a lack of water alarm in a single pump, the other one assumes the role of
“main device”, if there is an over-demand during next operating cycles, the system will try to restore the device
in failure. If the device is restored in these conditions then it will be also restored the alternated operating mode.
If there is lack of water on both devices, the system will activate the ART system in the MASTER unit.
3 .- REST OF ALARMS: If the alarm has occurred in a single device, the other will act as “main device”. The system
will try to restore the disabled device only in case of over demand, after 4 successive attempts without success
the device is turned off, it should be restored manually. In case of alarms in both devices the system performs 4
restore attempts, if it does not succeed the system is disabled.
To restore manually a device disabled by an alarm push AUTOMATIC ON/OFF in MASTER device and then ENTER in
the device with the alarm.
REGISTER OF OPERATION DATA AND ALARMS.
By using simultaneously MENU +
▲
during 3” is acceded to register of operation data and alarms, by mean of ENTER
we can advance through the sequence, once nished the sequence it returns to the main display. This is all the
sequence:
P s e t 4 , 0
P b a r 3, 9
MENU+
▲
R E G I S T E R
enter
H O U R S
X X
C Y C L E S
X X
enter
S W I T C H
O N X X
enter
D R Y R U N
X X
T E M P E R A T
X X
enter
I N T E N S I .
X X
enter
S H O R T C I R
X X
H I G H
V O L T X X
enter
U N D E R V O L
X X
enter
P s e t 4 , 0
P b a r 3, 9
• REGISTER HOURS. Counter of total time that the pump has been operating.
• REGISTER STARTS. Number of cycles of operation, a cycle is a start and a stop.
• REGISTER SWITCH. Number of connections to the electric supply.
• MAX PRESSURE. Maximum pressure reached by the installation. It allows the detection of water hammer.
• ALARM COUNT. SHORTCIRC. Number of short circuit alarms.
• ALARM COUNT I MAX. Number of overcurrent alarms.
• ALARM COUNT. TEMP. Number of alarms by excessive temperature.
• ALARM COUNT DRY RUN. Number of dry-running alarms.
All the records are saved even if the device has been disconnected from the electric supply.

- 13 -
IT
PRIMA DELL´INSATALAZIONE E DELL´UTILIZZO LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI DI SEGUITO DESCRITTE. LA DITTA COSTRUTTRICE
DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO DI INCIDENTE O DANNO DOVUTI A NEGLIGENZA O ALLA MACATA OSSERVANZA DELLE
ISTRUZIONI DESCRITTE IN QUESTO OPUSCOLO O IN CONDIZIONI DIVERSE DA QUELLE INDICATE SULL´APPARECCHIO
FUNZIONAMENTO
È una apparecchiatura da ssaggio ON-BOARD per il controllo di una pompa - monofase o trifase - con sistema
elettronico gestito per un sofware che risponde all’esigenze di efcenza e sicurezza dei più importanti fabbricanti
di pompe. Include un INVERTER (variatore di frequenza) per il controllo della pompa tarando la sua velocità per
mantenere costante e ssa la pressione ottima nell’installazione, indipendentemente del caudale che si stia provve-
dendo.
Il sistema incorpora un schermo LCD, mediante il quale, la congurazione dei parametri risulta molto semplice ed in-
tuitiva. Una volta introdotti i parametri di congurazione, il sistema gestisce l’avviamento della pompa e del variato-
re di frequenza. Nello stesso tempo assicura una pressione costante e una disminuzione notevole dei costi energetici,
datto che il sistema utilizza in ogni momento una potenza proporzionale alla domanda richiesta nella rete, ottendo
così, una massima efcenza energetica.
FUNZIONAMENTO MASTER-SLAVE
Il gruppo MASTER-SLAVE è formato per un dispositivo configurato come MASTER che è il responsabile del controllo
del gruppo ed un dispositivo configurato come SLAVE comandato per il MASTER. Dovuto all’alternanza del sistema
MASTER inizia il primo ciclo come principale, la pompa si avvia prima, però nel ciclo seguente si converte in ausiliare
(la sua pompa è la seconda in avviarsi) e così successivamente. Cioè, il fatto che un dispositivo stia configurato
come MASTER implica il controllo del gruppo però questo non impedisce che funzioni alternativamente come ausi-
liario. Ogni deve disporre di un proprio trasmettitore di pressione.
CARATTERISTICHE GENERALI.
• Variatore di frequenza ON-BOARD per la gestione della pompa.
• Sistema di controllo ed protezione contro sovraintensità.
• Sistema di protezione contro il funzionamento delle pompe a secco per mancanza d’acqua.
• Funzione ART (Automatic Reset Test) Quando il dispositivo si trova fermo per l’intervento del sistema di pro-
tezione per mancanza d’acqua, l’ART prova, con una periodicità programmata, collegare per se si fosse
riestabilita l’alimentazione d’acqua.
• Sistema automatico di reset dopo l’interruzione dell’alimentazione elettrica. Il sistema si attiva mantenendo i
parametri di congurazione (vedere punto “CONFIGURAZIONE”).
• Trasduttore di pressione esterno 4..20 mA(sotto richiesta).
• Controllo del livello minimo: il dispositivo dispone di una entrata che desattiva la pompa appena riceve seg-
nale proveniente di ungalleggiante. Per il suo collegamento vedere g.3
• Possibilità di essere comunicato ad un altro dispositivo per lavorare in gruppo in regime di MASTER & SLAVE .
• Pannello di comandi (g.1):
• Schermo LCD multifunzionale retroilluminato, per menú allarme con indicazione permanente della
pressione.
• Pulsante STAR/STOP per attuare manualmente.
• Pulsante ENTER per tenere i dati in memoria.
• Pulsante per entrare / uscire del MENU.
• Pulsante per scambiare fra modo MANUALE ed AUTOMATICO.
• Tastiera di accesso a menú principale.
• Registro di controllo operazionale. Informazione sullo schermo di: ore di lavoro, contatore di avviamenti, conta-
tore di connessioni alla rete elettrica.
• Registro di allarme. Informazione sullo schermo del numero e tipo di allarme generate nel dispositivo dalla sua
messa in marcia
CLASSIFICAZIONE E TIPO
Secondo la norma EN: 60730-1 e EN:60730-2-6 questa unità è un dispositivo elettronico di controllo per sistemi di grup-
pi di pressione, con cavo felxible con il tipo di ssaggio permanente Y, tipo di azione 1Y (uscita transistore). Valore di
funzionamento: portata 2.5 l/min. Grado di inquinamento 2 (ambiente pulito). Software Clase A.
Tensione nominale Impulse: cat II / 2500V. Temperatura applicata per la prova di pressione a sfera: copperchio (75
º C) e PCB (125 º C). Circuito di controllo per motore a corrente alternata con cos ≥ 0,6 (monofase) ed cos ≥ 0,75
(trifase).
Secondo EN 61800-3 la unità è di Clase C2. Para Clase C1 debe solicitarse el modelo especco.
CARATTERISTICHE TECNICHE
MODELO 1305TT 1309 TT 1314 TT
Tensione di alimentazione / Freq ~3x400 Vca +10% - 20% (230 V) / 50/60 Hz
Tensione da uscita ~3x400 Vca (230 V)
Corrente mass. per fase - Pmass. 5A - 2200 W (
cos ≥0,75)
9A - 4000 W (
cos ≥0,75)
14A - 5500W (
cos ≥0,75)
Mass. pico di intensità 20% 10 secondi
Pressione d´ordine 0,5-16 bar o 0,5-10 bar (in base alla congurazione)
Indice di isolamento IP55 (o il massimo del motore)
Temperatura ambiente mass. 5-40ºC
Umidità relativa Umidità relativa massima 80% per temperature no a 31 °C, diminuzione lineare no al 50% di
umidità relativa a 40 °C.
Metodo di raffreddamento Convezione attraverso il ventilatore del motore

INSTALLAZIONE I MECCANICA (g.2 ed g.3)
• Conservare il dispositivo nella confezione originale no utilizzati singolarmente in un ambiente pulito e asciutto.
• Il dispositivo deve essere installato in ambienti inquinamento grado 2 secondo la norma EN-60730-1.
• Il dispositivo ha un grado di isolamento IP65, secondo il motore, quindi essere montati in luoghi protetti dalla
pioggia.
• Installare il dispositivo alla morsetiera motore. Come ci sono diversi tipi di scatole di connessione questa opera-
zione potrebbe essere fatto direttamente o tramite adattatori specici.
• Secondo EN 61800-5-1 l’unità deve essere installata in un’area operativa elettrica chiusa.
INSTALLAZIONE IDRAULICA (g. 2)
È indispensabile installare una valvola di ritegno all’aspirrazione della pompa.
In caso di montaggio in gruppo, si montarà un collettore che comunichi l’uscita dei dispositivi. L’aspirazione nel caso
di gruppi deve farsi da un origine comune, non ci devono comunicare due dispositivi aspiranti da depositi indipen-
denti.
Per il montaggio del sensore di pressione viene utilizzato qualsiasi presa G1/4” presso il tubo di mandata della pom-
pa.
Si consiglia l’installazione di un serbatoio idropneumatico almeno 5 l per evitare gli problemi che potrebbero causare
perdite nel sistema.
Il dispositivo dispone di un sistema automatico di riconoscimento di fermatura della pompa, quando non c’è
richiesta nell’impianto. Se si trova in un impianto dove l’apparecchio non ferma la pompa quando non c’è richiesta,
questo accade perché essiste una fuga nell’impianto (servatoio, rubinetto, valvole anti-ritorno,ecc.) In questi casi si
può ussare il valore di frequenza minima come frequenza di arresto (vedere CONFIGURAZIONE).
PROCEDURA: Aprire un rubinetto dell’impianto ed aggiustare la portata minima desiderata. Con questa portata, vi-
sualizzare nello schermo del dispositivo la frequenza alla che sta girando la pompa. Aggiustare il valore di frequenza
minima alla frequenza visualizzata previamente nel display.
COLLEGAMENTO ELETTRICO (g.3, 4 ed 5)
L’installazione elettrica deve essere eseguita da personale qualicato in conformità alle norme di sicurezza e alle
normative di ciascun paese.
Prima di fare qualsiasi manipolazione all’interno dell’apparecchio, questo dovrà essere staccato e si spererà un
minimo di 2 minuti dopo la sconnessione per evitare possibili scariche elettriche.
L’unità base viene servita con il cavo di alimentazione, cavo motore e trasmettitore di pressione cablato.Il cavo
di alimentazione soltanto può essere sostituito dal fabbricante o dal suo rappresentante accreditato. Poi si indicia
come sarebbe fatto per affrontare ogni evenienza:
• Usare cavi del tipo H07RN-F e di sezione adeguata alla potenza installata:
• Alimentazione: s ≥ 1 mm2 (1305 TT & 1309 TT) & 1.5 mm2 (1314 TT)
• Collegamento motore s ≥ 1 mm2
• Vericare che la tensione di linea sia 400 V. Smontare il coperchio della scheda elettronica e realizare i colle-
gamenti secondo le indicazioni della base delle morsetiere di collegamento
• Collegare l’alimentazione generale (assicurandosi che esiste una presa di terra efcace) a L1 L2 L3 . Median-
te interruttore magnetotermico adeguato alla potenza installata ed in posizione di scollegato (OFF). Il con-
duttore di terra deve essere più lungo che i conduttori di fase e deve essere il primo a essere collegato durante
el montaggio ed l’ultimo ad scollegarsi durante lo smontaggio.
• Collegare pompa (g.3 - 4).
• Normalmente il dispositivo viene formito con il trasmettitore di pressione collegata e con cavo lunghezza di 1,5
m. Altrimenti, collegare il trasmettitore di pressione (g.4 - 5). Si usarà un cavo H03VV 2x0, 5 mm. Se è necessa-
rio aumentare la lunghezza del cavo si effettuarà realizando un allacciamento esterno, seguendo le normative
vigenti in bassa tensione del paese d’installazione. La lunghezza del cavo non deve superare i 15m.
• Collegare is sensore di pressione (g.4 ed 5). In caso di comunicazione M-S sarà collegato un trasmettitore di
pressione in ogni unità.
• Collegare dispositivi aussiliari:
• Collegare il controllo del livello minimo (facoltativo). Il dispositivo dispone di una entrata che desattiva
tutte le pompe appena riceve segnale proveniente di un rivelatore esterno di livello minimo. Per il suo
collegamento vedere g.5.
• Controllo del livello minimo in caso di comunicazione master-slave (opzionale): entrambi unità devono
essere collegate allo stesso controllo del livello. E molto importante non incrociare la polarità in entrambi con-
nettori. Vedi g.5.
• Collegare i 2 dispositivi (opzionale): per la comunicazione di 2 dispositivi si usarà un cavo del tipo 4x0.25
mm2 che si introdurrà per il PG passa-cavi situato nella parte inferiore del coperchio del dispositivo. Vedere
istruzioni g.5
ATTENZIONE!. I collegamenti erronei possono danneggiare irrimediabilmente il circuito elettronico.
MESSA IN MARCIA MONTAGGIO INDIVIDUALE
• Procedere all’adescamento delle pompe.
• Collegare il dispositivo alla rete elettrica con l’interruttore magnetotermico, tutti gli indicatori luminosi saranno
illuminati instantaneamente ed immediatamente saranno spenti. Dopo lo schermo mostrarà il messaggio “SPE-
EDBOARD”. L’apparecchio effetuarà un AUTOTEST di 10 secondi, dopo i quali si illumina l’indicatore “LINE”.
• L’apparecchio già è preparato per essere formato. Vedere congurazione.

- 15 -
MESSA IN MARCIA MONTAGGIO IN GRUPPO DI 2 POMPE (MASTER-SLAVE).
Se si vuole montare 2 dispositivi per lavorare in gruppo, si procedera in modo analogo al punto precedente - l´ordine
in cui colleghiamo
CONFIGURAZIONE. Correggere i valori mediante
▲▼
+ENTER per memorizzare dati. Dopo ogni ENTER si succe-
dono automaticamente i diversi schermi che costituiscono la sequenza di congurazione. Premendo MENU possia-
mo uscire in ogni momento di detta sequenza conservando i valori modicati no quel momento.
P s e t 4 , 0
P b a r 3, 9
Per iniziare la sequenza di congurazione premere MENU durante 3”.
menu
3”
L I N G U A
I T A L I A N O
Con i tasti
▲▼
si potrà scegliere tra le seguente lingue: “LANGUAGE ENGLISH”,
“LANGUE FRANÇAISE”, “LINGUA ITALIANA”, “IDIOMA ESPAÑOL”. enter
I N T . IM A S S
OF F
Mediante
▲▼
entrare il valore dell'intensità nominale en A (0-10A) della pompa
per abilitare la protezione termica. Questo valore viene indicato nella placca di
caratteristiche del motore della pompa. Premere ENTER per validare.
ATTENZIONE: questo valore è collegato con il sistema di rilevamento di usso, è
molto importante inserire il consumo di corrente esatto indicato sulla placca
enter
S E N . G I R O
0
SENSO DI ROTAZIONE. Soltanto per pompe trifase. Con il pulsanti START/STOP
vericare il senso di giro della pompa. Mediante i tasti
▲▼
(0/1) di scambia il
senso di giro. Premere ENTER per validare. enter
FR E Q . M I N
1 5 H z
FREQUENZA MINIMA. Per mezzo di
▲▼
può essere aumentato il valore minimo
di frequenza, 15-48 Hz per pompe trifase ed 30-48 Hz per pompe monofase.
*Il valore di frequenza minima, si usa come frequenza di arresto in quegli impian-
ti dove il rilevo automatico di fermatura del dispositivo non funziona dovuto a
fughe nell’impianto. Vedere installazione idraulica.
enter
L I V E L L O ?
N O
SENSORE DI LIVELLO. Se l’installazione non ha sensore di livello minimo premere
ENTER per validare NO.
Se l’installazione ha sensore di livello, per mezzo di chiavi
▲▼
cambiare NO
per SI.
enter
P R E S S I O N
0 3 ,0b a r
Questa sarà la pressione di lavoro del sistema. Usanto i tasti
▲▼
per modicare
il valore iniziale (2 bar).
ATENZIONE! È indispensabile che la pressione d’ordine sia almeno 1 bar inferiore
alla pressione massima della pompa.
NOTA: Nel caso di montaggio in gruppo il colletivo lavora alla pressione di
consigna del dispositivo MASTER. Per tanto la congurazione della pressione di
consigna nel dispositivo schiavo è superua.
enter
D I F. O N
0, 5
Per difetto il valore è 0,5 bar. Questo valore di pressione è quello che il sistema
restarà alla pressione d’ordine risultando così la pressione nale a cui il sistema
metterà in marcia la pompa quando abbia richiesta nella rete idraulica. Usare i
tasti
▲▼
per modicare el valore iniziale. È raccomandabile mantenere questo
valore tra 0,3 e 0,6 bar. Esempio: Pressione d’ordine: 2 bar; Differenziale di avvia-
mento: 0,6 bar
Pressione nale di avviamento: 2 - 0,6 = 1,4 bar.
Il valore dovrà essere maggiore quanto menore sia l’accumulazione e viceversa.
enter
T I P O
S I N G L E ?
Il dispositivo viene congurato per diffeto come SINGLE.
Nel caso di montaggio individuale confermeremo SINGLE premendo ENTER.
Nel caso di montaggio in gruppo (M-S), il dispositivo che vogliamo nominare
comme SLAVE si congura premendo
▼
. Nello stesso modo, nel dispositivo
maestro si cambiarà l´opzione SLAVE per MASTER premendo
▼
.
enter
S E N S O R E
0- 1 0b a r
Adeguare il range di lettura del trasmettitore di pressione installato.
Se l’intervallo è 0-10 bar confermare da ENTER.
Se l’intervallo è 0-16 bar cambiato da
▲
e quindi confermare. enter
P s e t 4 , 0
P b a r 3, 9
Dopo premere ENTER il sistema rimarrà congurato. Premere AUTOMATIC per
lasciare il modo di funzionamento manuale.
Nel caso di montaggio in gruppo si premerà AUTOMATIC soltanto nel dispositivo
MASTER.
on
off
automatic
Nel caso di montaggio in gruppo, dopo premere AUTOMATIC nei dispositivo MASTER, il LED AUTOMATIC del dispositi-
vo SLAVE comincerà a illuminarsi intermittentemente, indicando che la comunicazione fra entrambi i dispositivi sta
funzionando correttamente. Se questo non funziona, rivedere il collegamento (g.5).

VISUALIZZAZIONE SULLO SCHERMO.
Con il dispositivo in modalità automatica (AUTO LED ON) con il cursore
▲
può visualizzare diversi parametri di funzio-
namento. Dove:
• Pset è la pressione impostata in bar.
• Pbar è la lettura della pressione istantanea in bar.
• Hz è la frequenza di rotazione del motore in Hz.
• A è la corrente istantanea consumata in A.
• ºC è la temperatura del modulo in ºC.
P s e t 4 , 0
P b a r 3, 9
P b a r 3, 9
H z 37
A 9 , 8
º C 2 0
MENU ESPERTO. Congurazione speciale, non è necessario aggiustare questi valori, vengono già predetermina-
ti da fabbrica.
Correggere valori mediante
▲▼
e ENTER per memorizzare dati. Dopo ogni ENTER si succederanno automatica-
mente i diversi schermi che formano la sequenza di congurazione. Premendo MENU possiamo uscire in qualsiasi
momento della sequenza, rimanendo memorizzati i valori modifcati no il momento.
P s e t 4 , 0
P b a r 3, 9
Per cominciare la sequenza di congurazione premere MENU +
ENTER durante 3”.
enter menu
3”
+
EXP E R T
V . X X
Premere ENTER.
enter
Q0
1 9
Parametro di PID, aggiustato da fabbrica. Per quanche dubbio
contattare con il fabbricante. enter
Q 1
- 1 9
Q 2
8
A C C E L E R .
10
ACCELERAZIONE. Usando i pulsanti ▲▼ si può aggiustare
l’accelerazione. Rango 5-20 (Hz/s.) Premere ENTER per confer-
mare. enter
D E C E L E R .
10
DECELERAZIONE. Usando i pulsanti ▲▼ si può aggiustare la de-
celerazione. Rango 5-20 (Hz/s.) Premere ENTER per confermare. enter
FR E Q .
8 K H z
FREQUENZA DI COMMUTAZIONE. Usando i pulsanti ▲▼ si può
aggiustare la frequenza di commutazione. 8KHz o 4KHz. Premere
ENTER per confermare. enter

- 17 -
ALLARMI MONTAGGIO INDIVIDUALE .
Per visualizzare le possibili allarme accumulate nel sistema, uscire della modalità di funzionamento automatico pre-
mendo AUTOMATIC ON/OFF (si spegne il Led PUMP). Mediante il tasto
▲▼
si vedranno le diverse allarme accumu-
late. Una volta visualizzate, pulsare ENTER per uscire del gestore delle allarme tornando al MODO di funzionamento
MANUALE.
A1 MANCANZA DI ACQUA (☼ Verifica guasto - Guasto denitivo)
DESCRIZIONE: quando il sistema rivela mancanza d’acqua nell’aspirazione durante più di 10 secondi, fermarà la pompa e si
attivarà il sistema ART (Automatic Reset Test).
RESPOSTA DIL SISTEMA: dopo 5 minuti il sitema ART metterà di nuovo in marcia la pompa durante 30 secondi, cercando di reinizia-
re il sistema. Nel caso che la mancanza d’acqua persista, lo riprovarà nuovamente ongi 30 minuti durante 24 ore. Se dopo questo
periodo, il sistema continua a rilevare mancanza d’acqua, la pompa rimarrano permanentemente fuori servizio no a che sia
risolto il problema.
SOLUZIONE: mancanza d’acqua di alimentazione, ha attuato il sistema di sicurezza: vericare l’alimentazione del circuito idraulico.
In caso necessario adescare la pompa, usare il pulsante di avviamento manuale START/STOP (controllare che il led AUTOMATIC
stia spento, in caso contrario premere il pulsante per disattivarlo).
Caso speciale: se si programma una “pressione richiesta” superiore a quella che può fornire la pompa produce anche un guasto
per mancanza di acqua.
Caso especiale 2: questo dispositivo controlla l’operazione di mancanza d´acqua attaraverso dal consumo di corrente nominale
della pompa. Si dovrebbe controllare il consumo di corrente introdotta nel menu di congurazione.
A2 SOVRACORRENTE (☼ Verifica guasto - Guasto denitivo)
DESCRIZIONE: in funzione delle intensità registrate nel menu d’installazione, il sistema protegge alla pompa di possibili sovracarichi
di intensità, prodotte generalmente per disfunzioni nella pompa oppure nell’alimentazione elettrica.
RESPOSTA DIL SISTEMA: dopo rivelare il guasto per sovraintensità della pompa sarà esclusa automaticamente. Il sistema riproverà
ad avviare la pompa quando abbia richiesta di consumo. Si farano no a 4 tentativi, alla ne dei quali, se il sistema segue a rivela-
re l’avaria, la pompa rimarrà denitivamente fuori servizio.
SOLUZIONE: vericare lo stato della pompa, per esempio, che non abbia blocco nel rotore, ecc. Vericare che i dati introdotti
nel menu di congurazione rispetto queli del consumo della pompa sia l’adeguato. Una volta risolto il problema di detta pompa,
per restabilire il suo funzionamento si andrà sul menu “INSTALLAZIONE” (vedere confugurazione) e introdurre i valori di intensità
adeguati.
A3 POMPA CANCELLATA(Guasto denitivo)
DESCRIZIONE: Il dispositivo ha un sistema elettronico di sicurezza in caso di no rilevamento del carico.
RESPOSTA DIL SISTEMA: si interrompe il funzionamento del dispositivo.
SOLUZIONE: comprovare il bobinato del motore e vericare consumi della pompa. Una volta risolto il problema di detta pompa,
per stabilire il suo funzionamento si andrà al menu “INSTALLAZIONE” (vedere congurazione) e introdurre i valori di intensità ade-
guati. Comprovare fusibile, nel caso che questo stia fuso contattare il servizio tecnico (vedere g.3).
A5 TRASDUTTORE DANNEGGIATO (Guasto denitivo)
DESCRIZIONE: Il dispositivo ci informa nello schermo di LCD delle avarie nel sensore di pressione.
RESPOSTA DIL SISTEMA: si interrompe il funzionamento del dispositivo.
SOLUZIONE: Comprovare il trasduttore, nel caso che questo stia dannegiato contattare il servizio tecnico .
A6 TEMP. ECCESIVA (Guasto denitivo)
DESCRIZIONE: il sistema Il sistema viene raffreddato dalla ventola del motore per mantenere l’INVERTER en ottime condizioni di
lavoro.
RESPOSTA DIL SISTEMA: si per qualsiasi motivo si raggiunge una temperatura eccessiva il propio sistema lascia fuori servizio
l´INVERTER ed in consequenza la stessa pompa.
SOLUZIONE: vericare che la temperatura ambiente non sia superiore a i 50ºC Impianto avariato, contattare col servizio tecnico.
A7 SHORTCIRCUIT (Guasto denitivo)
DESCRIZIONE: Il dispositivo dispone di un sistema elettronico di protezione contro cortocircuito e anche intensità di picco di corren-
te eccessiva
RESPOSTA DIL SISTEMA: la pompa si ferma. Poi si mette di nuovo in marcia –fa 4 tentativi successivi. Nel caso di non risolvere il
problema, si produce un guasto denitivo.
SOLUZIONE: rivedere pompa, se il problema continua contattare con il fabbricante.
A8 SOVRATENSIONI - A9 BASSATENSIONE (☼Verifica guasto)
DESCRIZIONE: Il dispositivo ha un sistema elettronico di protezione contro sovratensioni ed bassa tensione.
RESPOSTA DIL SISTEMA: nel caso di tensione tropo bassa o sovratensione si ferma il sistema. Se si restabilisce un valore adequato di
tensione automaticamente si ristabilisce il funzionamento.
SOLUZIONE: rivedere la rete di approvvigionamento elettrico.
ALLARME INSTALLAZIONE MASTER-SLAVE
A10 COMUNICA ( ☼Verifica guasto)
DESCRIZIONE Se è stato congurato un sistema Master-Slave e il cavo di comunicazione è scollegato o c’è una erronea connes-
sione, il sistema si arresta.
RISPOSTA DI SISTEMA: Il sistema Master-Slave si ferma e andare il lavora individualmente.
SOLUZIONE: Controllare il collegamento del cavo e se questo è OK, controllare il collegamento all’interno dell’unità. Vericare la
congurazione del sistema Master-Slave (menu di congurazione).
------
DESCRIZIONE: schermo in bianco.
SOLUZIONE: comprovare alimentazione 400V (230V). Nel caso che fosse in condizioni normali, comprovare il fusibile situato nella
placca principale (vedere g.3).

enter
ALLARMI MONTAGGIO IN GRUPPO
Le allarme, quando ci sono 2 o più dispositivi comunicati, sono analoghes al comportamento individuale con le pe-
culiarità proprie del fatto di lavorare con due dispositivi comunicati. In funzione della reazione del sistema distinguire-
mo tra 4 tipi di allarme:
1.- ERRORE DI COMUNICAZIONE: Non si avvia nessuna allarme. Ambedue apparecchi seguono a lavorare inde-
pendentemente - nessuno dei dispositivi mostrano un LED lampeggiante.
2.- MANCANZA D’ACQUA: Se si rivela mancanza d’acqua in una delle due pompe, l’altra diventa principale,
sempre che la domanda d’acqua lo richieda si provarà ad avviare il dispositivo in fallo d’acqua. Nel caso che
torni ad avere acqua si ristabilirà l’alternanza. Se si rivela mancanza d’acqua nele 2 pompe si attiva l’ART nel
dispositivo MASTER.
3.- LIVELLO MINIMO NEI DIPOSITI: Si attiva la allarme di mancanza d’acqua, però il dispositivo rimane disattiavato.
Si ristabilirà automaticamente quando il sensore di livello rivele acqua nuovamente.
4.- RESTO DI ALLARME: Se l’allarme è su un unico dispositivo, l’altro attua come principale, solo si riprovarà ad
avviare l’ausiliario nel caso di sopra-richiesta, dopo 4 allarme successive il dispositivo rimarà disattivato, dovrà
essere ristabilito manualmente. Nel caso di allarme in ambedue dispositivi il sistema realiza 4 tentativi per rista-
bilire il funzionamento, nel caso che non riesca, i dispositivi rimarrano disattivati.
Per ristaurare manualmente un dispositivo disattivato per una allarme si premerà AUTOMATIC ON/OFF e dopo ENTER.
REGISTRI DELLE FUNZIONI E GLI ALLARMI
Premendo simultaneamente MENU + durante 3”otterremo il registro delle funzioni e gli allarmi, per mezzo del
pulsante ENTER si va avanti all’interno del registro. Una volta ottenuto l’ultimo registro ritornamo al menu principale
premendo ENTER ancora. La sequenza di visualizzazione è come segue:
P s e t 4 , 0
P b a r 3, 9
MENU+
▲
R E G I S T R O
enter
OR E
X X
C I C L I
X X
enter
C O L L E G A
M E N T IX X
N O A C QU A
X X
T E M P E R A T
X X
enter
I N T E N S I .
X X
enter
C O R T O C I R
X X
S O P R A
T E N S I . X X
enter
BA S S A T E N
X X
enter
P s e t 4 , 0
P b a r 3, 9
• CONTATORE ORE. Numero di ore di funzionamento.
• CONTATORE STARTS. Numero di cicli di funzionamento, un ciclo è un avviamento e una fermata.
• CONTATORE COLLEG. Numero di connessioni alla rete elettrica.
• P. MASSIMA. La pressione massima raggiunta nell´installazione. Permette la rilevazione del colpo d’ariete.
• CONTATORE ALLARME CORTOC. Numero di allarmi per cortocircuito.
• CONTATORE ALLARME I MASS. Numero di allarmi per sovracorrente.
• CONTATORE ALLARME TEMP. Numero di allarmi per riscaldamento.
• CONTATORE ALLARME A SECCO. Numero di allarmi per mancanza di acqua.
I registri sono memorizzate anche se si scollega l’unità dalla rete elettrica.

- 19 -
ES
ANTES DE INSTALAR Y UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO LEER CON ATENCIÓN LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES. EL FABRICANTE DECLINA
TODA RESPONSABILIDAD EN CASO DE INCIDENTES O DAÑOS DEBIDO A NEGLIGENCIA O INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCCIO-
NES DESCRITAS EN ESTE MANUAL O A LA UTILIZACIÓN EN CONDICIONES DISTINTAS A LAS INDICADAS EN EL APARATO.
FUNCIONAMIENTO
Es una aparato de jación A-BORDO para el control de una bomba - monofásica o trifásica - mediante un sistema
eléctronico gestionado por un software que responde a las rigurosas exigencias de ecacia y seguridad de los más
importantes constructores de bombas. Incluye un INVERTER (variador de frecuencia) que regula la velocidad de la
bomba para mantener constante y ja la presión óptima en la instalación, independientemente del caudal que se
está suministrando.
El sistema incorpora una pantalla LCD, mediante la cual, la conguración de parámetros resulta muy sencilla e intui-
tiva. Una vez introducidos los parámetros de conguración, el sistema gestiona la puesta en marcha de la bomba y
del variador de frecuencia. A su vez asegura una presión constante y una reducción de costes energéticos conside-
rable debido a que la bomba utiliza en todo momento una potencia proporcional a la demanda solicitada por la
red, obteniendo así una máxima eciencia energética.
FUNCIONAMENTO MASTER-SLAVE
El grupo MASTER-SLAVE está constituido por un dispositivo congurado como MASTER responsable del control del
grupo y un congurado como SLAVE controlado por el dispositivo maestro. Debido a la alternancia del sistema el
congurado como “maestro” inicia el primer ciclo como dispositivo principal - su bomba es la primera en ponerse
en marcha - pero en el ciclo siguiente se convierte en auxiliar - su bomba es la segunda en ponerse en marcha - y
así sucesivamente. Por lo tanto, el hecho que un dispositivo esté congurado como MASTER implica el control del
grupo pero no impide que funcione alternativamente como dispositivo auxiliar. Cada dispositivo estrá provisto de su
propio transmisor de presión.
CARACTERISTICAS GENERALES.
• Variador de frecuencia A-BORDO para la gestión de la bomba.
• Sistema de control y protección de la bomba contra sobreintensidades.
• Sistema de protección contra el funcionamiento de las bomba en seco por falta de agua.
• Función ART (Automatic Reset Test). Cuando el dispositivo se encuentra parado por la intervención del sistema
de protección por falta de agua, el ART intenta, con una periodicidad programada, conectar el grupo por si
se ha restablecido la alimentación de agua.
• Sistema automático de rearme después de interrupción de alimentación eléctrica. El sistema se activa en el
mismo estado que tenía antes de la interrupción manteniendo los parámetros de conguración ( ver capítulo
“CONFIGURACIÓN”) .
• Transductor de presión externo (4..20 mA) (bajo pedido).
• Conexiones para la detección de nivel mínimo de agua en el depósito de aspiración. Este sistema es indepen-
diente del sistema de seguridad contra funcionamiento en seco. Su uso es opcional.
• Posibilidad de comunicación con otro dispositivo para trabajar en grupo en régimen de MASTER&SLAVE
.
• Panel de mandos (g.1):
• Pantalla LCD multifuncional, para menú alarmas con indicación permanente de la presión.
• Pulsador START/STOP para actuar manualmente en la bomba.
• Pulsador ENTER para guardar datos en memoria.
• Pulsador para entrar o salir de MENU.
• Pulsador para cambiar entre modo MANUAL y AUTOMÁTICO.
• Teclado de acceso a menú de programación.
• Registro de control operacional. Información en pantalla de: horas de trabajo, ciclos, conexiones a la red y
presión máxima de la instalación.
• Registro de alarmas. Información en pantalla del número y tipo de alarmas generadas en el dispositivo desde
su puesta en marcha.
CLASIFICACIÓN Y TIPO.
Según IEC 60730-1 y EN 60730-2-6 este aparato es un dispositivo controlador de grupos de presión, electrónico, con
cable exible de jación permanente tipo Y, con acción de tipo 1Y. Valor de funcionamiento: ujo 2.5 l/min. Grado
de contaminación 2 (ambiente limpio). Software Clase A.
Tensión de impulso asignada: cat II / 2500V. Temperaturas para el ensayo de bola: envolvente (75ºC) y PCB (125ºC).
Circuito de control para motor de corriente alterna con cos ≥ 0,6 (monofásico) y cos ≥ 0,75 (trifásico).
Según EN 61800-3 la unidad es de Clase C2, para Clase C1 debe solicitarse el modelo especíco.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MODELO 1305 TT 1309 TT 1314 TT
Tensión de di alimentación / Frec ~1x400 V +10% - 20% (230V) / 50/60 Hz
Tensión de salida ~3x400 V (230V)
Corriente máx. por fase - P max. 5A - 2200 W (
cos ≥0,75)
9A - 4000 W (
cos ≥0,75)
14A - 5500W (
cos ≥0,75)
Máx. pico de intensidad 20% 10 segundos
Presión de consigna 0,5-16 bar o 0,5-10 bar (en relación a la conguración del motor)
Grado de estanqueidad IP55 (o el máximo del motor)
Temperatura ambiente máxima 5-40ºC
Humidad relativa Humidad relativa máxima 80% para temperaturas hasta 31 °C, disminuyendo linealmente
hasta el 50% de humedad relativa a 40 °C.
Método de enfriamiento Convección a través del ventilador del motor

INSTALACIÓN MECÁNICA (g. 2 and g. 3)
• Almacenar el equipo en su embalaje individual hasta su utilización en un entorno limpio y seco.
• El dispositivo debe ser instalado en entornos de polución de grado 2 según EN-60730-1.
• La envolvente del dispositivo tiene un grado de protección IP65 en función del modelo del motor, por lo tanto
debe montarse en lugares protegidos de la lluvia.
• Montar el dispositivo sobre la caja de conexiones del motor siguiendo especicaciones mostradas en la g.3.
• De acuerdo con EN 61800-5-1, la unidad debe instalarse en un área de operación eléctrica cerrada con
acceso restringido a personal capacitado.
INSTALACIÓN HIDRÁULICA (g. 2)
Es indispensable instalar una válvula de retención en la aspiración de la bomba.
En caso de montaje en grupo, se montará un colector que comunique las salidas de las bombas. La aspiración
debe hacerse desde un origen común, no se deben comunicar 2 dispositivos que aspiran de tanques diferentes.
Para el montaje del sensor de presión se utilizará cualquier toma G1/4” situada en la tubería a la salida de la bom-
ba. Es indispensable instalar un tanque hidroneumático de, al menos, 5 l para evitar los problemas que pudieran
provocar posibles fugas en la instalación
El dispositivo dispone de un sistema automático de detección de paro de la bomba, cuando no existe demanda
en la instalación. Si se encuentra en una instalación donde el equipo no para la bomba cuando no hay demanda,
esto sucede porque existe una fuga en la instalación (cisternas, grifos, válvulas anti-retorno,…). En estos casos se
puede utilizar el valor de frecuencia mínima como frecuencia de paro (ver CONFIGURACIÓN)
PROCEDIMIENTO: Abrir un grifo de la instalación y ajustar un caudal mínimo deseado. Con este caudal, visualizar en
la pantalla del dispositivo la frecuencia a la que está girando la bomba. Ajustar el valor de frecuencia mínima a la
frecuencia visualizada por pantalla anteriormente.
CONEXIÓN ELÉCTRICA (g.3, 4 y 5)
La instalación eléctrica tiene que ser realizada por personal cualicado respetando las prescripciones de seguridad
así como las normativas vigentes de cada país.
Antes de realizar cualquier manipulación en el interior del aparato, éste deberá ser desconectado de la red eléctri-
ca y se esperará un mínimo de 2 minutos después de la desconexión para evitar posibles descargas eléctricas.
El equipo base se sirve con el cableado de alimentación, el cableado motor y el cableado del transmisor de pre-
sión. El cable de alimentación, no puede ser sustituido más que por el fabricante o su representante acreditado.
Seguidamente se expone como se realizaría este cableado para solventar cualquier eventualidad:
• Use cables type H07RN-F y de sección adecuada a la potencia instalada:
• Alimentación: s ≥ 1 mm2 (1305 TT & 1309 TT) & 1.5 mm2 (1314 TT)
• Motor: s ≥ 1 mm2
• Comprobar que la tensión de línea sea 400 V (230 V). Desmontar la tapa del circuito electrónico y realizar las
conexiones según las indicaciones de la base de las regletas de conexión.
• Conectar la alimentación general (asegurándose que existe una toma de tierra ecaz) a L1 L2 L3 median-
te interruptor magneto-térmico adecuado a la potencia instalada y en posición de desconexión (OFF). El
conductor de tierra debe ser más largo que los conductores de fase y debe ser el primero en ser conectado
durante el montaje y el último en ser desconectado durante el desmontaje.
• Conectar bomba (g. 3-4).
• Normalmente el dispositivo se sirve con el transmisor de presión ya conectado y con longitud de cable de
1,5 m. En caso contrario, conectar el transmisor de presión (g. 4-5). Se utilizará cable H03VV 2x0,5 mm.Si es
necesario incrementar la longitud de cable se realizará un empalme exterior siguiendo las directrices de los
reglamentos de baja tensión aplicables al país de instalación - la longitud de cable no deberá sobrepasar los
15 m.
En caso de montaje en grupo M-S, se conectara a cada equipo su transmisor de presión.
• Conectar sistemas opcionales:
• Conectar el control de nivel mínimo (opcional): el dispositivo dispone de una entrada que desactiva la
bomba en cuanto recibe señal proveniente de un detector externo de nivel mínimo. Para su conexión
ver g.5.
• Control de nivel mínimo en el caso de comunicación MASTER-SLAVE (opcional): ambas unidades deben
estar conectadas al mismo control de nivel. Es muy importante no cruzar la polaridad entre ambos conecto-
res. Ver gura 5.
• Conectar los 2 dispositivos (opcional): para la comunicación de 2 dispositivos se utilizará un cable del tipo
4x0.25 mm2que se introducirá por el PG pasa-cables situado en la parte inferior de la tapa del dispositivo. Ver
g.5.
ATENCION! Las conexiones erróneas pueden dañar irremediablemente el circuito electrónico. El fabricante no se
responsabilizará de los daños causados en el dispositivo a causa de un conexionado erróneo.
PUESTA EN MARCHA MONTAJE INDIVIDUAL.
• Proceder al cebado de la bomba.
• Conectar el
dispositivo
a la red eléctrica con el interruptor magnetotérmico, se iluminarán instantáneamente
todos los indicadores luminosos y se apagarán inmediatamente. Seguidamente el aparato efectuará un AUTO-
TEST durante unos 10 segundos, tras el cual se ilumina el indicador “LINE”. La pantalla mostrará “SPEEDBOARD” e
inmediatamente la selección de idioma del menú de conguración.
• El aparato ya está preparado para su conguración.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Coelbo Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Life Smart
Life Smart Nature Mini user guide

Krom Schroder
Krom Schroder BCU 560 technical information

Delta
Delta DVP04PT-E2 instruction sheet

Promax
Promax DT-700 Instructions for assembly and connection

System air
System air BOR-S Series Installation, maintenance and operation instructions

preVent
preVent BR11 instruction manual