Coelbo Speedbox User manual

INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
INTRUKCJA MONTAŻU I OPERACJI
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION ET L´EMPLOI
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN
EN
PL
FR
ES
1006 MT / 1010 MT
1106 MM / 1112 MM
1305 TT / 1309 TT


GWARANCJA I REKOMENDACJE
Produkty SPEEDBOX posiadają2 letnią gwarancje od daty produkcji.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzen w przypadku nieodpowiedniej instalacji, nieodpowiedniego podłaczenia
lub uszkodzeń mechanicznych. Przeczytaj uważnie tą instrukcje przed zainstalowaniem urzadzenia.
Nie wyrzucaj tej intrukcji po instalacji, moze byc przydatna przy pozniejszych modyfikacjach lub do rozwiazania problemow w
przypadku alarmow
Instalacje hydrauliczne i elektryczne muszą być instalowane przez wykwalifikowany personel zgodnie z wymaganiami
bezpieczeństwa i normami każdego kraju. Podczas wykonania połączenia elektrycznego, zaleca sie zastosowania
przełącznika rożnicowego o wysokiej czułości : I = 30 mA (klasa A lub AC). Zaleca się użycie zabezpieczenia rożnicowo
Δn
prądowego 20 A, 10 A (1305 TT) lub 16A (1309 TT). Zaleca się zastosowanie niezależnej linii elektrycznej w celu uniknięcia
zakłoceń różnicowoprądowych, które mogłyby powodować nieplanowane zmiany w elektronicznych urzadzeniach domowych.
UWAGA, przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych wewnątrz urządzenia, należy odłączyć zasilanie
elektryczne od gniazda sieciowego i odczekać co najmniej 2 minuty po odłączeniu, aby uniknac wyladowań elektrycznych.
WARRANTY AND RECOMMENDATIONS
The product “Speedbox” is guaranteed the first 2 years after its production date.
This guarantee does not include damages in case of an inadequate installation or manipulation.
Read carefully this instructions manual before installation.
Do not throw away this manual afer installation, it can be usefull for later modifications or for solving the different types of
alarms.
Hydraulic and electrical installations must be set up by qualified personnel according to the safety prescriptions as well as the
standards and legislation of every country.When carrying out the electrical connection it is recommended to use a differential
switch of high sensitivity: I = 30 mA (clase A o AC). It is recommended to use a 20 A, 10A (1305 TT) or 16A (1309 TT)
Δn
magnetothermic switch. It is recommended to use an independent electrical line, with the purpose of avoiding
electromagnetic interferences that could create nonwished alterations in household electronic devices.
WARNING, before doing any maintenance inside the device, it must be unplugged from the electric supply and wait a
minimum of 2 minutes after the disconnection to avoid electrical discharges.
GARANTÍA, RECOMENDACIONES Y GENERALIDADES
El producto “Speedbox” tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha de fabricación del producto.
El fabricante no se hará responsable de la garantía del producto en caso de una instalación o manipulación inadecuada.
Lea atentamente este manual para realizar la instalación del producto.
No deseche el manual después de haber realizado las operaciones de instalación, puede ser útil para cualquier modificación de
dicha instalación, así como para solucionar cualquier problema posterior como alarmas de seguridad, alarmas por falta de
agua, etc.
La instalación tanto hidráulica como eléctrica tiene que ser realizada por personal cualificado respetando las prescripciones de
seguridad así como las normativas vigentes de cada país.
Para la instalación eléctrica se recomienda utilizar un interruptor diferencial de alta sensibilidad: I = 30 mA (clase A o AC). Se
Δn
recomienda utilizar un magnetotérmico de 20 A, 10A (1305 TT) o 16A (1309 TT) . Se recomienda utilizar una línea eléctrica
independiente, con la finalidad de evitar posibles interferencias electromagnéticas que puedan crear alteraciones no deseadas
en aparatos electrodomésticos de la instalación.
ATENCIÓN, antes de realizar cualquier manipulación en el interior del aparato, deberá ser desconectado de la red eléctrica y
se esperará un mínimo de 2 minutos después de la desconexión para evitar posibles descargas eléctricas.
GARANTIE RECOMMANDATIONS
Le produit “Speedbox” a une garantie de 2 années depuis de la date de fabrication du produit.
Le fabricant ne se fera pas responsable de la garantie du produit en cas d´une installation ou d´une manipullation inadéquate.
Lisez avec attention ce manuel pour effectuer l´installation du produit.
Ne rejetez pas le manuel après avoir effectué les opérations d´installation, il peut être utile pour toute modification de cette
installation, ainsi que pour résoudre quelque problème postérieur comme alarmes de sécurité.
Les installations hydraulique comme électrique doivent être effectuée par personnel qualifié, il faut suivre les prescriptions de
sécurité ainsi que les réglementations en vigueur de chaque pays.
Pour l´installation électrique on recommande d´utiliser un interrupteur différentiel de haute sensibilité: I = 30 mA (classe A
Δn
ou AC). On recommande d´utiliser un magnetothermique de 20 A, 10A (1305 TT) or 16A (1309 TT). On recommande, aussi,
d´utiliser une ligne électrique indépendante, afin d´éviter de possibles interférences électromagnétiques qui peuvent créer des
modifications non souhaitées dans des appareils électroménagers de l´installation.
ATTENTION, avant d´effectuer toute manipulation dans l´appareil, il devra être deconnecté du réseau électrique et on attendra un
minimum de 2 minutes après le débranchement pour éviter de possibles décharges électriques.
PL
EN
ES
FR
-1-

1 - Ecran LCD multifonction.
En situation de travail il indique la pression.
2 - Poussoirs MANUEL START-STOP.
3 - Poussoir pour entrer ou sortir de MENU.
4 - Poussoirs pour augmenter ou diminuer les valeurs de
programation qui se montren sur l´écran (1).
5 - ENTER pour entrer en mémoire les valeurs sélectionées. A
chaque frappe d´entrée, il suit la présentation d´un nouveau
élément du MENU DE PROGRAMATION. Pour sortir
éventuellement, pousser MENU (3) en validant des
modifications.
6 - Témoins lumineux d´indication:
• LINE verd: alimentation électrique.
• FAILURE rouge: allumé en état permanent ou clignotant selon
l´erreur détecté.
• PUMP jaune: Allumé il indique pompe en marche. Éteint avec la
pompe arrêtée ou bien sans tension de ligne.
• AUTOMATIC verd: Allumé dans mode AUTOMATIC. Dans le
mode de fonctionnement “MASTER et SLAVE”, clignotant nous
indique que cet appareil serà le secondaire dans le cycle suivant
7 - ON/OFF: Pour passer du mode AUTOMATIC à MANUEL
et vice versa.
1- LCD screen. Shows the pressure in working mode.
2 - MANUAL START-STOP pushbutton.
3 - Pushbutton for ENTER or EXIT menu.
4 - With these pushbuttons we can change programming values
showed in the LCD screen (1).
5 - ENTER for saving programmed values. Every pulsation is
succeeded by a new field of the CONFIGURATION MENU.
Whenever we want to quit the configuration sequence press
MENU (3) accepting the changes.
6 - Led lights:
• LINE green: Electric supply. ON when it is connected.
• FAILURE red: Bright or intermittent depending on type of
failure.
• PUMP yellow: When it is bright means pump working. It is lit
with the pump stopped or when the device is not connected.
• AUTOMATIC green: it is bright in AUTOMATIC mode. When it is
intermittent in MASTER&SLAVE mode it means that this device
will be auxiliary in the following cycle.
7- ON/OFF: It allows to change from AUTOMATIC to
MANUAL mode or vice versa.
1 - Pantalla LCD multifunción.
En situación de trabajo indica la presión.
2 - Pulsador MANUAL START-STOP.
3 - Pulsador para entrar o salir de MENU.
4 - Pulsadores para aumentar o disminuir valores de
programación que aparecen en pantalla (1).
5 - ENTER para entrar en memoria los valores seleccionados. A
cada pulsación de entrada le sucede la presentación de un
nuevo campo de MENÚ DE PROGRAMACIÓN. Para salir en
cualquier momento pulsar MENU (3) validando los cambios.
6 - Leds de indicación:
• LINE verde: Alimentación eléctrica, se enciende si está
conectado.
• FAILURE rojo: Se enciende intermitente o permanente según
tipo de fallo.
• PUMP amarillo: Encendido indica trabajando bomba. Apagado
con la bomba parada o bien sin tensión de linea.
• AUTOMATIC verde: Se enciende en modo automático. En
modo MASTER&SLAVE la intermitencia indica que este
dispositivo será el auxiliar en el siguiente ciclo.
7 - ON/OFF: Permite pasar modo AUTOMATIC a modo
MANUAL y viceversa.
1- Ekran LCD. Pokazuje ciśnienie w trybie roboczym.
2 - Przycisk RĘCZNY START-STOP.
3 - Przycisk do OTWARCIA lub ZAMKNIĘCIA MENU.
4 - Przyciski do zmieniania wartości wyświetlanych na
ekranie(1).
5 - ENTER w celu zapisania ustawionych wartosci. Kiedy
chcemy zakończyc sekwencję konfiguracji, nacisnąć MENU
(3) aby zaakceptować zmiany.
6 - Diody LED:
• CIĄGŁE zielone: falownik dostarcza energie elektryczną .
.
• ALARMY czerwone: Jasne lub przerywane w zależności
od alarmu.
• POMPA żółte: świeci się gdy pompa pracuje.
• AUTOMATYCZNY zielny: świeci się w trybie AUTO-
MATYCZNYM Gdy jest w trybie MASTER&SLAVE świeci
światłem przerywanym..
7 - ON/OFF: Umożliwia zmiane z trybu AUTO-
MATICO na MANUALNY i odwrotnie..
-2-
PL
EN
FR ES
Fig. 1
SPEEDBOX

INSTALLATION SCHEME - SCHEMAT INSTALACJI - SCHÉMA INSTALLATION - ESQUEMA MONTAJE
OBSERVATIONS / OBSERWACJE / OBSERVATIONS / OBSERVACIONES:
A) Accessories w, x and | are recommendable but non essential.
Akcesoria w, x i | są zalecane ale nie konieczne
Les accessoires w, x et | sont recommendables mais non indispensables.
Los accesorios w, x y | son recomendables pero no imprescindibles.
B) In the case of the hydropneumatic tank {, minimum capacity should be 5 l.
W przypadku zbiornika hydroforowego {, minimalna pojemnosc powinna wynosic 5L
Dans le cas de réservoir hydropneumatique {, on recommande son utilisation dans des installations où on prétend éviter le
coup d'ariete.
En el caso del tanque de acumulación {, se recomienda su utilización en instalaciones donde se pretenda evitar el golpe de
ariete.
C) It must be installed a pressure transmitter y, otput 4-20 mA, with pressure range either 0-10 bar or 0-16 bar.
Nalezy zamontowac czujnik cisnienia y wydajnosc 4-20 mA z zakresem cisnienia 0-10 bar i 0-16 bar.
installer un transmetteur de pression y avec 4-20 mA et la gamme de pression 0-10 bar ou 0-16 bar.
Se instalará un transmisor de presión y con salida 4-20 mA y rango de presión de 0-10 bar o 0-16 bar.
Fig. 2
u.- Pump / Pompa/ Pompe / Bomba
v.- Check valve / Zawór zwrotny / Clapet antiretour / Válvula de retención.
w.- Ball valve / Zawór kulowy / Robinet à tournant sphérique / Válvula de esfera.
x.- Filter / Filtr / Filtre / Filtro .
y.- Pressure transmitter / Czujnik ciśnienia / trasmettitore di pressione / transmisor de presión
z.- SPEEDBOX.
{.- Hydropneumatic tank / Zbiornik hydroforowy / Réservoir hydropneumatique / Tanque hidroneumático.
|.- Ball valve / Zawór kulowy / Robinet à tournant sphérique / Válvula de esfera.
-3-
u
v
w
x
y
z
{
230 V
SPEEDBOX min.
5 l
400 V*
*SPEEDBOX TT

Power supply
Zasilanie
Alimentation génerale
Alimentación general
L N
Fig. 3
Fig. 4
WIRING - OSTRZEŻENIE - CÂBLAGE - CABLEADO
CONNECTIONS - POŁĄCZENIE - CÔNNEXIONS - CONEXIONES
SPEEDBOX 1006-1010 (MT) & 1106-1112 (MM)
-4-
L
~3 W V U
~1 V U
4..20mACOMLEVFAN
N
3-phase motor connection
Połączenie silnika trójfazowego
Connexion motor triphasée
Conexión motor trifásico
Single-phase motor connection
Połączenie silnika jednofazowego
Connexion motor monophasée
Conexión motor monofásico
UU VV
W
~3 230 V
~1 230 V
MM
- Master&Slave communications cable
KABEL KOMUNIKACJI Master&Slave Câble
de communication Master&Slave Cable
de comunicación Master&Slave
- Pressure transmitter
Przetwornik ciśnienia
Capteur de pression
Transductor de presión
- Minimal level (optional)
Minimalny poziom (opcjonalnie)
Niveau minimal (optionnel) Sensor
de nivel mínimo (opcional)
- Power supply
Zasilanie
Alimentazione elettrica
Alimentación general
- Pump connection
Połączenie pompy
Connection pompe.
Conexión de la bomba.
1106 MM: 10 A.
1112 MM: 16 A.
1006 MT: 16 A.
1010 MT: 20 A
General fuse
Bezpiecznik ogólny
Fusible général
Fusible general
Pressure transmitter - Przetwornik ciśnienia
Capteur de pression - Transductor de presión
Observe the polarity printed on the PCB.
Przestrzegać polaryzacji umieszczonej na
PCB.
Respetar la polaridad impresa en el circuito.
Connection master&slave communication
Połączenie master&slave
Connexion communication master&slave
Conexión comunicación master&slave
Fig. 5
MAX.
MIN.
LEV
External level probe
Sonda poziomu zewnetrznego
Capteur de niveau externe
Sensor de nivel externo
SPEEDBOX
N.O. CONTACT
24 V DC
24 V DC
24 V DC
15 V DC

LEV
Œ
Œ
Œ
Œ
Œ
Œ
EN - Use cables with reinforced isolation.
1. Unscrew the cover and loosen the PG located on the
lateral side of the plastic body.
2. Insert the cord through the PG.
3. Remove the connector from its housing.
4. Set up the connection following the schema 5.
5. Relocate the connectors on its housing. Screw the cover
and the PG.
If the devices are provided with the communication cable, it
governs the following color code: 1-black, 2-brown, 3-grey and 4-
yellow / blue. They will be connected by following detail A; the
two central wires (brown and grey) must go crossed.
FR - Utilisez des câbles à isolation renforcée
1. Dévissez la couverture et détachez la PG situé sur le
latérale du corps.
2. Introduire le câble à travers la PG.
3. Enlevez le connecteur de son logement.
4. Éffectuez le raccordement suivant le schéma 5.
5. Replacez les connecteurs sur son logement. Vissez la
couverture et la PG.
Quand les appareils sont fournis avec le câble de
communication, il régit le suivant code de couleurs : 1-noir, 2-
marron, 3-gris et 4-jaune / bleu. On reliera selon le détail "A”; les
deux fils centraux (marron et gris) doit aller franchi.
PL - Użyj kabli do izolacji
1. Odkręć pokrywę i poluzuj PG usytułowany z boku
korpusu z tworzywa sztucznego..
2. Wystawić przewód przez PG
3. Rozbierz kabel z osłony.
4. Skonfiguruj połączenie zgodnie ze schematem. 5.
5. Przestawić złącza na obudowie. Nakręć pokrywe i PG.
Jeśli urządzenia są wyposażone w kabel komunikacyjny, reguluje on
nastepujacy kod koloru: 1- czarny 2-brazowy 3- szary 5-żółto/
niebieski. Będą połączone według nastepujacych szczegółów: A-
dwa przewody centralne (brazowy i szary) muszą być skrzyżowane
ES - Usar cables con aislamiento reforzado
1. Desatornillar la tapa y aflojar el PG pasacables situado en
el lateral del cuerpo.
2. Introducir el cable a través del PG.
3. Sacar la regleta de conexiones de su alojamiento.
4. Realizar el conexionado como se indica en la fig. 5.
5. Recolocar la regleta en su asiento. Atornillar la tapa y
roscar el PG pasacables.
En caso que los aparatos se suministren con el cable de
comunicación, rige el siguiente código de colores: 1-negro, 2-
marrón, 3-gris y 4-amarillo/azul. Se conectarán según detalle A;
los cables centrales (marrón y gris) deben ir cruzados.
External level probe when
MASTER&SLAVE -
Sonda poziomu zewnętrznego
MASTER&SLAVE
Capteur de niveau externe avec
MASTER&SLAVE -
Sensor de nivel externo con
MASTER&SLAVE
Fig.5
Fig.6
M
-5-
MASTER
MASTER
N.O.
SLAVE
SLAVE
MAX
10 mm
CONNECTION MASTER&SLAVE COMMUNICATION, PRESSURE TRANSMITTER and EXTERNAL LEVEL SENSOR
POLACZENIE MASTER&SLAVE, PRZETWORNIK CISNIENIA i CZUJNIK PRADU
CONNEXION COMMUNICATION MASTER&SLAVE, CAPTEUR DE NIVEAU EXTERNE et CAPTEUR DE PRESSION
CONEXIÓN COMUNICACIÓN MASTER&SLAVE, SENSOR DE NOVEL EXTERIOR y TRANSMISOR DE PRESIÓN
REINFORCED ISOLATION
WZMOCNIONA IZOLACJA
ISOLATION RENFORCÉE
AISLAMIENTO REFORZADO

15 V DC
24 V DC
Power supply
Zasilanie
Alimentation génerale
Alimentación general
L1 L2 L3 Fig. 3
Fig. 4
WIRING - OKABLOWANIE - CÂBLAGE - CABLEADO
CONNECTIONS - POŁĄCZENIE - CÔNNEXIONS - CONEXIONES
-6-
- Pressure transmitter
Przetwornik ciśnienia
Capteur de pression
Transductor de presión
- Minimal level (optional)
Minimalny poziom (opcjonalnie)
Niveau minimal (optionnel)
Master&Slave communications cable
- Kabel komunikacyjny Master&Slave
Câble de communication Master&Slave
Cable de comunicación Master&Slave
Sensor de nivel mínimo (opcional)
- Power supply
Zasilanie
Alimentazione elettrica
Alimentación general
- Pump connection
Podłączenie pompy
Connection pompe.
Conexión de la bomba.
Pressure transmitter - Przetwornik ciśnienia
Capteur de pression - Transductor de presión
Observe the polarity printed on the PCB.
Obserwuj polaryzację umieszczoną na PCB.
Respectez la polarité imprimé sur la carte.
Respetar la polaridad impresa en el circuito.
Connection master&slave communication
Połączenie komunikacyjne master&slave
Connexion communication master&slave
Conexión comunicación master&slave
Fig. 5
MAX.
MIN.
LEV
External level probe
Sonda poziomu zewnetrznego
Capteur de niveau externe
Sensor de nivel externo
SPEEDBOX TT
N.O. CONTACT
L
(m)
1÷30
30÷50
50÷85
85÷140
S
(mm2)
1
1,5
2,5
4
OUTPUT
FILTER
T
T
dV/dt
sinusoidal
~3x400 V
3-phase motor connection
Trójfazowe połączenie silnika
Connexion motor triphasée
Conexión motor trifásico
U
V
W
Y ~3 400 V
M
SPEEDBOX 1305-1309 (TT)

LEV
Œ
Œ
Œ
Œ
Œ
Œ
EN - Use cables with reinforced isolation.
1. Unscrew the cover and loosen the PG located on the
lateral side of the plastic body.
2. Insert the cord through the PG.
3. Remove the connector from its housing.
4. Set up the connection following the schema 5.
5. Relocate the connectors on its housing. Screw the cover
and the PG.
If the devices are provided with the communication cable, it
governs the following color code: 1-black, 2-brown, 3-grey and 4-
yellow / blue. They will be connected by following detail A; the
two central wires (brown and grey) must go crossed.
FR - Utilisez des câbles à isolation renforcée
1. Dévissez la couverture et détachez la PG situé sur le
latérale du corps.
2. Introduire le câble à travers la PG.
3. Enlevez le connecteur de son logement.
4. Éffectuez le raccordement suivant le schéma 5.
5. Replacez les connecteurs sur son logement. Vissez la
couverture et la PG.
Quand les appareils sont fournis avec le câble de
communication, il régit le suivant code de couleurs : 1-noir, 2-
marron, 3-gris et 4-jaune / bleu. On reliera selon le détail "A”; les
deux fils centraux (marron et gris) doit aller franchi.
PL - Użyj kabli do izolacji
1. Odkręć pokrywę i poluzuj PG usytułowany z boku
korpusu z tworzywa sztucznego..
2. Wystawić przewód przez PG
3. Rozbierz kabel z osłony.
4. Skonfiguruj połączenie zgodnie ze schematem. 5.
5. Przestawić złącza na obudowie. Nakręć pokrywe i PG.
Jeśli urządzenia są wyposażone w kabel komunikacyjny, reguluje on
nastepujacy kod koloru: 1- czarny 2-brazowy 3- szary 5-żółto/
niebieski. Będą połączone według nastepujacych szczegółów:
A dwa przewody centralne (brazowy i szary) muszą być skrzyżowane
ES - Usar cables con aislamiento reforzado
1. Desatornillar la tapa y aflojar el PG pasacables situado en
el lateral del cuerpo.
2. Introducir el cable a través del PG.
3. Sacar la regleta de conexiones de su alojamiento.
4. Realizar el conexionado como se indica en la fig. 5.
5. Recolocar la regleta en su asiento. Atornillar la tapa y
roscar el PG pasacables.
En caso que los aparatos se suministren con el cable de
comunicación, rige el siguiente código de colores: 1-negro, 2-
marrón, 3-gris y 4-amarillo/azul. Se conectarán según detalle A;
los cables centrales (marrón y gris) deben ir cruzados.
External level probe when
MASTER&SLAVE -
Sonda poziomu zewnetrzengo
MASTER&SLAVE
Capteur de niveau externe avec
MASTER&SLAVE -
Sensor de nivel externo con
MASTER&SLAVE
Fig.6
M
-7-
MASTER
MASTER
N.O.
SLAVE
SLAVE
MAX
10 mm
CONNECTION MASTER&SLAVE COMMUNICATION, PRESSURE TRANSMITTER and EXTERNAL LEVEL SENSOR
POŁĄCZENIE MASTER&SLAVE, PRZETWORNIK CIŚNIENIA i CZUJNIKA CIŚNIENIA
CONNEXION COMMUNICATION MASTER&SLAVE, CAPTEUR DE NIVEAU EXTERNE et CAPTEUR DE PRESSION
CONEXIÓN COMUNICACIÓN MASTER&SLAVE, SENSOR DE NOVEL EXTERIOR y TRANSMISOR DE PRESIÓN
REINFORCED ISOLATION
WZMOCNIONA IZOLACJA
ISOLATION RENFORCÉE
AISLAMIENTO REFORZADO
Fig.5
A

OPERATION
SPEEDBOX is a wall-mounted automatic control device designed for the single and three-phase pump´s automation, with an
electronic system managed by a software responding to the rigorous requirements of efficiency and safety of the most
important pump manufacturers. It includes a frequency inverter that regulates the speed of the pump in order to keep
constant the pressure independently of the flow given.
The system incorporates an LCD screen where the parameters configuration is very Speedbox and intuitive. Once the
configuration parameters are set, the SPEEDBOX manages the start-up of the pump and the frequency inverter. It assures a
constant pressure and an important costs reduction because at any time the control will feed the system with the right and
necessary output, obtaining a maximum energetic efficiency. In order to establish the optimal pressure in the installation is
suitable to consider following criteria:
Hm: Max. water column height in m. It depends on the number of floors and it corresponds to the height from the pump to the
last floor. Every 10 m of height corresponds approximately to 1 bar (0.98) bar.
Pw: Available minimum pressure in last floor (usually 1.5 bar).
Pc: Pressure drop. It can be considered with a simplified criteria as 0.033 bar/m.
Prmin: Minimum resultant pressure. It is the sum of the previous pressures and it will be the operating pressure of the pump.
Example for a 5 floors building (15 m) with pump placed at level 0:
Hm =15 m @ 1.5 bar Pw = 1,5 bar Pc=15 x 0,033 bar @ 0,5 bar Prmin = 1,5 + 1,5 + 0,5 = 3,5 bar
MASTER AND SLAVE OPERATION
The group MASTER-SLAVE is constituted by a device configured as SPEEDBOX MASTER - responsible of the group´s control -
and an SPEEDBOX configured as SLAVE controlled by the master device.
Due to the alternating sequence of operation, the SPEEDBOX configured as MASTER began the first cycle as MAIN device - its
pump is the first to start - but in the next cycle it becomes SECONDARY - its pump is the second to start - and so on.
Therefore, the fact that a device is configured as MASTER involves control of the group but this fact does not avoid its operation
alternately as SECONDARY device. Each Speedbox must be provided with its own pressure transmitter.
MAIN CHARACTERISTICS
nWall-mounted frequency inverter for the pump control.
nControl and safety system against over-intensities.
nControl and safety system against dry operation.
nART function (Automatic Reset Test). If the device has been stopped due to the action of the safety system against over-
current, the ART tries to connect the pump, with a programmed periodicity because the water supply could have been
restored
nAutomatic restore system after an interruption of power supply. System is activated in AUTOMATIC mode keeping the
configuration parameters (see “CONFIGURATION” chapter).
nExternal pressure transducer (4..20 mA) under demand.
Possibility of communication with another device Speedbox to operate in MASTER & SLAVE regime.
nControl panel (Fig.1):
nLCD screen, for alarm menu with permanent pressure indication.
nSTART/STOP push-button to act by hand each one of the pumps
nENTER pushbutton to save data in memory.
nON/OFF pushbutton to change rom AUTOMATIC to MANUAL mode or vice versa.
nMENU push-button
nKeyboard for the access to programming menu.
nDigital gauge.
nConnections for detection of minimum water level in aspiration tank. This system is independent of the safety against dry
operation. Is optional.
nRegister of operational controls: infomation about operating hours, counter of starts, counter of connections to the power
supply.
nRegister of alarms: information about type and number of alarms since the starting up of the device.
CLASSIFICATION AND TYPE
According to EN: 60730-1 and EN:60730-2-6 this unit is a control electronic device for pressure groups, with flexible cable for
permanent assembly type Y, action type 1Y (transistor output). Operating value: flow 2.5 l/min. Degree of contamination 2
(clean environment). Software Class A.
Impulse rating voltage: cat II / 2500V. Applied temperature for the ball pressure test: enclosure (75ºC) and PCB (125ºC).
Control circuit for AC motor with cos fi ≥ 0,6 (single-phase) and cos fi ≥ 0,75 (3-phase).
According to EN 61800-3 this device is C2 class - C1 class under request.
M
M
BEFORE INSTALLATION AND USE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS CAREFULLY. THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSABILITY IN THE
EVENT OF ACCIDENT OR DAMAGE DUE TO NEGLIGENCE OR FAILURE TO OBSERVE THE INSTRUCTIONS DESCRIBED IN THIS MANUAL OR IN
CONDITIONS THAT DIFFER FROM THOSE INDICATED ON THE DEVICE.
-8-
english
SPEEDBOX

TECHNICAL CHARACTERISTICS
MECHANICAL INSTALLATION (fig. 2)
nStore in a clean and dry environment, do not remove the unit from its packaging until it must be used.
nThe Speedbox must be installed in environments pollution grade 2 according to EN-60730-1.
nThe protection degree is IP55/IP65 depending on the model, therefore must be mounted in places protected from the rain.
nInstall the device in an upright wall, leaving at least 200 mm of space on its top and bottom to facilitate heat dissipation.
nThe unit will be anchored in the wall using the 4 holes of 7 mm in diameter located on its corners.
HYDRAULIC INSTALLATION (fig. 2)
Before proceeding with hydraulic connection it is essential to install a non-return valve in the pump´s inlet.
In case of assembly in group, it must be mounted a collector for the communication of the devices water outputs. The inlet must
proceed from a common origin.
For mounting the pressure sensor can be used any outlet G1/4 "at the pipe after the pump outlet.
·It must be installed an hydropneumatic tank of at least 5 l to avoid problems caused by leakeages in the hydraulic net
·The device is provided with an automatic system that stops the pump if there is no demand in the installation. If you are in an
installation where the device does not stop the pump when there is no demand, this happens because there are leaks in the installation
(tanks, faucet, check valves...). In these cases it can be used the frequency minimum value like a frequency stop. (see
CONFIGURATION)
·PROCEDURE: Open a faucet of the installation and set the desired minimum flow. With this flow, visualize in the Speedbox screen the
frequency at which the pump is rotating. Set the minimum frequency to the frequency displayed on the previous screen.
ELECTRIC CONNECTION (fig. 3, 4 and 5)
The electrical installation must be performed by qualified personal in compliance with safety regulations and to
regulations of each country.
Before doing manipulations inside the device, it should be disconnected of the electric supply and after disabling, wait
for 2 minutes in order to avoid electrical discharges.
The basic unit is served with power cabling, motor cabling and pressure transmitter cabling. The power cord can be replaced only by
the manufacturer or his accredited representative (Y) Then the cabling is exposed as would be done to address any eventuality:.
nUse cables type H07RN-F with section enough to the power installed:
n2
Power supply: s á 1,5 mm
n2
1006MT - 1112MM - 1106 MM:s á 1,5 mm
n2.
1010MT: s á 2,5 mm
n2
1305TT - 1309TT: s á 1 mm
nMotor supply:
2
n1006MT - 1010MT - 1106 MM - 1305TT - 1309TT: 1 mm depending on the length of the cable (see fig.4).
2
n1112MM: 1.5 mm depending on the length of the cable (see fig.4).
If is necessary to increase the cable length, outer joint is performed following the guidelines of the regulations applicable to low voltage
installation country and and the section of cable will be sized according to the same criteria
nVerify if the power supply is 220/240 V (MM & MT), 400 V (TT). Dismount the cover of the electronic circuit and carry out the
connections according to the indications located on the connection strip base.
nDo the power supply connection (being sure there is a good earth connection): L1 N (MM & MT), L1 L2 L3 (TT) Do the
connection by mean of magnetothermic switch in OFF mode.
nThe earth conductor must be longer than the others. It will be the first one to be mounted during the assembly and the last one The
earth conductor must be longer than the others. It will be the first one to be mounted during the assembly and the last one to disconnect
during disassembling.
nDo the pump connection ( fig. 3 and 4).
nNormally the device is served with the pressure transmitter connected with cable length of 1.5 m. Otherwise, connect the pressure
transmitter (fig. 3 and 4). H03VV 2x0, 5mm cable is used.
If is necessary to increase the cable length, outer joint is performed following the guidelines of the regulations applicable to low voltage
installation country - the cable length should not exceed 15 m.
nDo the pressure transmitter connection (fig. 3 and 4). In case of M-S communication it will be connected a pressure transmitter in each
unit.
nMin. level control (optional). There is an input for stopping the pump as soon as is disconnected the external switch of minimum level.
See fig.3
Min. level control in case of master-slave communication (optional): both units must be connected at the same level control. It is very
important do not cross the polarity in both connectors. See fig.6.
2
Connection of 2 devices (optional): for the communication of 2 devices it will be used a cable of 4x0.25 mm , it will be inserted throw the
PG cable gland located in the lateral of the device. See fig.4 and 5.
WARNING!. Wrong connections could spoil the electronic circuit. The manufacturer declines all responsability in damages caused by wrong
connection.
M
M
-9-
1006 MT
TYPE
Power supply voltage
Frecuency
Output
Max. current each phase
Max. peak of current
Range of set pressure
Protection degree
Max. environment temperature
Relative Humidity
1112 MM1010 MT 1106 MM
~1x230 Vca ±20%
50/60 Hz
20% 10 seconds
0,5 - 16 bar o 0.5 - 10 bar (según config.)
IP 65 IP 55 IP 65 IP 55
5 - 40ºC
~3 230 V ~1 230 V
6 A 10 A 6 A 12 A
Cooling method
Net weight
Fuses
Natural convection Natural convection Forced convection Forced convection
12 A /16 A
4 kg
18 A /20 A
4,5 kg
6 A /10 A
3 kg
12 A /16 A
3,5 kg
Maximum relative humidity 80% for temperatures up to 31 °C, decreasing linearly to 50% relative humidity at 40 °C.
TYPE
1006 MT
1010 MT
1106 MM
1112MM
1305TT
1309TT
Power suply voltage
~1x230 Vca ±10%
~3x400 Vca ±10%
Frecuency
50/60 Hz
Output
~3 230 V
~1 230 V
~3x400 Vca
Max. current each phase.
6 A
10 A
6A
12 A
5 A
9 A
Max. peak of current.
20% 10 sec.
Range of set pressure
0,5 - 16 bar o 0.5 - 10 bar (type config.)
Protection degree
IP 65
IP 55
IP 65
IP 55
IP 65
IP 65
Max. enviorn. temp.
5 - 40 ºC
Relative humidity
Maximum relative humidity 80% for temperatures up to 31 °C, decreasing linearly to 50% relative humidity at 40 °C
Cooling method
Forced convection
Forced convection
Natural convection
Forced Convection
Forced conevetion
Net weight
4 kg
4,5 kg
3 kg
3,5 kg
4,5 kg
4,5 kg
Fuses
16 A
20 A
10 A
16 A
-
-

-10-
SCREEN DISPLAY.
Being the unit in automatic mode (LED AUTO ON) by mean of the push-button p can be displayed several operation parameters.
Where:
nPset is the set pressure or target pressure in bar.
nPbar is the instantaneous lecture of pressure in bar.
nHz is the rotation frequency of the motor in Hz.
nA is the instantaneous current consumption in A.
nºC is the module temperature in ºC.
P s e t 4 , 0
P b a r 3 , 9
P b a r 3 , 9
H z 3 7
A 9 , 8
º C 2 0
ACELERATION. Using pq it can be adjusted the desaceleration. Rank 5-20 (Hz/s).
Press ENTER to confirm.
COMMUTATION FREQUENCY Using pq it can be adjusted the commutation frequency
8KHz o 4KHz. Press ENTER to confirm.
For installations with submersible pumps or where the cable of the device to the pump
exceeds 20m, it is advisable to work in a commutation frequency of 4Khz.
P s e t 4 , 0
P b a r 3 , 9
D E C E L E R .
1 0
DECELERATION. Using pq it can be adjusted the desaceleration. Rank 5-20 (Hz/s).
Press ENTER to confirm.
PID parameter, factory set. For any doubt contact with the manufacturer.
Press ENTER
EXPERT MENU. Special configuration, there is no need to adjust these values, they are factory set.
Using pq we can change the values and press ENTER for validation. Whenever we want to quit the configuration sequence
press MENU. After every ENTER it will appears automatically the different screens that constitute the configuration sequence.
MENU
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
E X P E R T
V . X X
Q O
1 9
Q 1
- 1 9
Q 2
8
A C C E L E R .
1 0
F R E Q .
8 K H z
ENTER +
To start the configuration secuence press MENU + ENTER during 3"
START UP (SINGLE DEVICE).
n Be sure that the pump is correctly primed
nConnect the SPEEDBOX to the electric supply with the magnetothermic switch, FAILURE led light will be ON. Wait for 10
seconds while the SPEEDBOX is doing the autotest. Once it finishes, led light FAILURE is OFF and led light LINE is ON. The LCD
screen will show message “SPEEDBOX ” and inmediately the language display of the configuration mode.
nThe device is ready for being configured.
START UP (2 DEVICES ASSEMBLY).
If we wish to mount 2 devices for working in groups, previous point should be exactly followed - the order of connection is irrelevant.
During the configuration process we will be able to choose which device is the MASTER.
If we wish to assembly 3 or 4 devices for group operation, communication may not be direct. The devices will be connected through
the central Speedcenter which will manage the operation.
M

-11-
In case of group assembly, after pressing AUTOMATIC in the MASTER device, the AUTOMATIC LED LIGHT of the SLAVE device will
start to flash intermittently, indicating that communication between both devices is ready. If this does not happen verify the
connection (fig 5).
The SPEEDBOX is configured by default as SINGLE. In case of individual assembly just confirm
SINGLE by pushing ENTER. In case of group assembly (M-S), we will choose respectively SLAVE
and MASTER in each unit pushing q. In case of assembly of more than 2 devices, we will change
“SLAVE” by “SPEEDC” pushing q twice - see instructions of our station SPEEDCENTER.
This will be the system operating pressure. Use keys pq for modify the initial value (2 bar).
WARNING ! The input pressure must be al least 1 bar lower than the maximum
pressure of the pumps.
NOTE: In case of group assembly, all the system operates at the pressure set in the MASTER
device, so that the configuration of set pressure in the slave device is superfluous.
EXTERNAL LEVEL SENSOR. If the installation does not have level probe press
ENTER to validate NO.
If the installation has a level probe, use keys pqto change NO by Y.
The range of lecture of the pressure transmitter installed must be adjusted.
If the range is within 0-10 bar confirm by mean of ENTER.
If the range is within 0-16 or 0-25 bar change it by mean of pq and then confirm
with ENTER.
ROTATION SENSE. Using the START/STOP pushbutton verify the rotation sense. By
mean of keys pq(0/1) we can change it. Press ENTER for validation.
MINIMUM FREQUENCY. Using p we can increase the lower frequency value, within
15-48 Hz for 3-phase pumps and 30-48 Hz for single-phase pumps.
*The minimum frequency value will be used as frequency stop in installations where the
automatic detection of Speedbox do not act due to leaks in the system. See hydraulic
installation.
By mean of keys pq input the nominal current intensity value in A of the pump
enabling the thermal protection. This value is located over the characteristics plate of
the motor. Press ENTER for validation.
WARNING: this value is linked with the flow detection system, it is very
important to enter the exact current consumption indicated on the
nameplate.
By mean of keys pq we can choose the languages: “LANGUAGE ENGLISH”, “LANGUE
FRANÇAISE”, “LINGUA ITALIANA” and “IDIOMA ESPAÑOL”.
To start the sequence of configuration press MENU during 3”
CONFIGURATION. Using pq we can change the values and press ENTER for validation. Whenever we want to quit the configuration
sequence press MENU. After every ENTER it will appears automatically the different screens that constitute the configuration sequence.
MENU
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
P s e t 4 , 0
P b a r 3 , 9
P s e t 4 , 0
P b a r 3 , 9
L A N G U A G E
E N G L I S H
M A X . I N T
1 0 A
R O T A T I O N
0
M I N . F R E Q
1 5 H z
T Y P E
S I N G L E ?
P . S E N S O R
0 - 1 0 b a r
L E V E L ?
N O
After pressing ENTER pushbutton, the system is ready to operate. Press AUTOMATIC
in order to quit manual mode.
In case of group assembly press AUTOMATIC only in the device set as MASTER.
OFF
START/
ON
P R E S S U R E
0 3 , 0 b a r
D I F O N
0 , 5
The default value is 0,5 bar. This value of pressure is substracted to the system setpoint, resulting the
final pressure to which the system will set in motion the pump when the hydraulic network has a
demand. Use keys pq to modify the initial value. It is recommended to maintain this value between
0,3 and 0,6 bar. Example:
nInput pressure: 2 bar.
nDifferential start: 0,3 bar
nFinal start pressure: 2 - 0,6 = 1,4 bar.

ALARMS FOR SINGLE ASSEMBLY.
In case of simultaneous alarms, quit the automatic mode and go to manual mode, pressing the pushbutton AUTOMATIC ON/OFF (led light
PUMP will turn off). Using key pqwill be displayed the succesive alarms. Once visualized, for leaving the menu, press ENTER returning to
MANUAL mode.
A1 DRY RUNNING ( Failure verification Final failure)
DESCRIPTION: if the system detects dry running during more than 10 seconds, it will stop the pump and the ART (Automatic ResetTest) will
be activated.
SYSTEM REACTION: after 5 minutes ART system will start again the pump during 30 seconds, trying to restore the system. In case of
persistent lack of water, it will try it again every 30 minutes for 24 hours. If after all these cycles , the system still detects lack of water, pump
will remain permanently out of order until the damage will be repaired.
SOLUTION: dry running, it has been activated the safety system: you should verify the feeding of the hydraulic network. The pumps can be
primed using the push-button START/STOP ( the led light AUTOMATIC should be off, if it is not, press the push-button to disable it).
Special case: if the pump cannot provide the programmed pressure (configuration mistake) the unit reacts as it was dry-running.
Special Case 2: this device manages the dry running control through the nominal current consumption of the pump. It must be
verified the introduced current consumption in the setup menu.
A2 OVER-INTENSITY( Failure verification Final failure)
DESCRIPTION: the pump is protected against over currents by mean of the intensity values established in the installation menu. These over
currents are produced generally by dysfunctions in the pump or in the electric supply.
SYSTEM REACTION: when detecting the thermal failure, the pump will be automatically stopped. The system will try again to restart the
pump when the demand of consumption require it. The control system will carry out 4 attempts in this circumstances. If the system remain
locked after the 4th attempt, the pump will remain definitively out of order.
SOLUTION: verify the state of the pump, for example the impeller could be blocked. Verify intensity values introduced in the configuration
menu. Once the problem have been solved the operation will be restored going to the “SET UP” menu ( see the chapter configuration) and
configuring the adequated intensity values.
A3 DISCONNECTED P. ( Final failure)
DESCRIPTION: the Speedbox has an electronic safety system in case of no load detection.
SYSTEM REACTION: the device is disconnected..
SOLUTION: the wound of the motor and the pump consumption should be verified. Once the problem have been solved the operation will be
restored going to the "SET UP" menu (see the chapter configuration) and introducing the adequate intensity values. Verify the fuses (see
fig.3), in case of being melt contact with technical service.
A5 TRANSDUCER ( Final failure)
DESCRIPTION: the transducer damages are showed in the Speedbox LCD screen.
SYSTEM REACTION: the device operation is interrupted.
SOLUTION: check the external pressure transmitter.
A6 EXCESSIVE TEMP. Final failure
DESCRIPTION: the system has a cooling device to keep the INVERTER in optimum working conditions.
SYSTEM REACTION: if an excessive temperature is reached the own system leaves the inverter out of service and as consequence the pump
too.
SOLUTION: verify the temperature environment should be under 50 ºC. Contact with technical service.
A7 SHORTCIRCUIT ( Final failure)
DESCRIPTION: the Speedbox has an electronic system for protection against short circuits as well as peaks of current.
SYSTEM REACTION: the pump stops and then it starts again -performing 4 successive attempts. If the problem is not solved, the pump will
remain definitively out of order.
SOLUTION: check the pump, if the problem persists, contact the technical service.
A8 OVERVOLTAGE - A9 UNDERVOLTAGE ( Failure verification)
DESCRIPTION: the Speedbox has an electronic safety system against overvoltages and too low supply voltages.
SYSTEM REACTION: in case of overvoltage or undervoltage the system remains stopped until an adequate value of voltage is reached. In this
case, the system is automatically restored.
SOLUTION: check the electric supply.
ALARM INSTALLATION MASTER-SLAVE
A10 COMUNICA ( Failure verification)
DESCRIPTION: If you have configured a Master-Slave system and communication cable is disconnected or there is a bad connection, the
system stops.
SYSTEM REACTION: The Master-Slave system stops and starts to operate individually.
SOLUTION: Check the cable connection and if this is OK, check the connection inside the unit. Check the configuration of the Master-Slave
system (setup menu).
------
DESCRIPTION: blank screen.
SOLUTION: check the electric supply. In case of being in right conditions, the general fuse, located in the main plate (fig 1) should be verified.
-12-

ALARMS FOR GROUP ASSEMBLY:
The alarms for assembled devices, are similar to those of the individual one with the specific particularities of operation with 2
communicated devices. Depending on the system´s reaction there are 3 types of alarm:
1 .- COMMUNICATION FAILURE: not any alarm is activated. Both devices continue operating independently as
SPEEDBOX. There will not be flashing led-light in any unit.
2 .- DRY RUNNING OPERATION: if there is a lack of water alarm in a single pump, the other one assumes the role of
“main device”, if there is an over-demand during next operating cycles, the system will try to restore the device in failure. If
the device is restored in these conditions then it will be also restored the alternated operating mode. If there is lack of
water on both devices, the system will activate the ART system in the MASTER unit.
3 .- REST OF ALARMS: If the alarm has occurred in a single device, the other will act as “main device”. The system will try
to restore the disabled device only in case of over demand, after 4 successive attempts without success the device is turned
off, it should be restored manually. In case of alarms in both devices the system performs 4 restore attempts, if it does not
succeed the system is disabled.
To restore manually a device disabled by an alarm push AUTOMATIC ON / OFF in MASTER device and then ENTER in the
device with the alarm.
REGISTER OF OPERATION DATA AND ALARMS.
By using simultaneously MENU + p during 3” is acceded to REGISTER OF OPERATION DATA AND ALARMS, by mean
of ENTER we can advance through the sequence, once finished the sequence it returns to the main display. This is all the
sequence:
nREGISTER HOURS. Counter of total time that the pump has been operating.
nREGISTER STARTS. Number of cycles of operation, a cycle is a start and a stop.
nREGISTER SWITCH. Number of connections to the electric supply.
nMAX PRESSURE. Maximum pressure reached by the installation. It allows the detection of water hammer.
nALARM COUNT. SHORTCIRC. Number of short circuit alarms.
nALARM COUNT I MAX. Number of overcurrent alarms.
nALARM COUNT. TEMP. Number of alarms by excessive temperature.
nALARM COUNT DRY RUN. Number of dry-running alarms.
All the records are saved even if the device has been disconnected from the electric supply.
-13-
M
C Y C L E S
X X
D R Y R U N
X X
S H O R T C I R
X X
R E G I S T E R
S W I T C H
O N X X
T E M P E R A T
X X
H I G H
V O L T X X
U N D E R V O L
X X
H O U R S
X X
I N T E N S I .
X X
MENU+p
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
P s e t 4 , 0
P b a r 3 , 9
P s e t 4 , 0
P b a r 3 , 9

PRZED UŻYCIEM I INSTALACJĄ PRZECZYTAJ UWAŻNIE PONIŻSZĄ INSTRUKCJĘ, PRODUCENT NIE PONOSI ŻADNEJ
ODPOWIEDZIALNOŚCI W PRZYPADKU NARUSZENIA, USZKODZENIA, ZANIEDBANIA, ZANIECZYSZCZENIA LUB NIE STOSOWANIA
SIĘ DO INSTRUKCJI LUB DO WARUNKÓW, KTÓRE RÓŻNIĄ SIĘ OD WSKAZANYCH NA URZADZENIU.
DZIAŁANIE
SPEEDBOX jest montowany naściennie jako automatyczny sterownik przeznaczony do automatyzacji pompy jedno lub
trójfazowej, z elektronicznym systemem zarządzanym przez oprogramowanie odpowadajace rygorystycznym wymaganiom
wydajności i bezpieczeństwa najważniejszych producentów pomp. Zawiera przetwornik częstotliwości, który reguluje
prędkość silnika i pompy w celu utrzymania stałego ciśnienia niezależnie od potrzebnego przepływu. Urządzenie posiada
wyświetelacz LCD, w którym konfiguracja parametrow jest bardzo łatwa szybka i intuicyjna. Gdy ustawione są parametry
konfiguracji, SPEEDBOX obsługuje uruchomienie pompy i falownika. Zapewnia stałe ciśnienie i znaczne obniżenie kosztów,
ponieważ w kazdej chwili sterowanie doprowadzi system do prawidłowego i koniecznego ciśnienia, uzyskując minimalną
wydajność elektryczną. W celu ustalenia optymalnego ciśnienia w instalacji należy rozważyć następujące kryteria.:
Hm: Maksymalną wysokość słupa wody w metrach. To zależy od kondygnacji i odpowiada wysokości od pompy do
ostatniego pietra. Każde 10 metrów wysokości odpowiada w przybliżeniu 1 bar (0.98 bar).
Pw: Dostepne minimalne ciśnienie na ostatnim piętrze (zwykle 1.5 bar).
Pc: Spadek ciśnienia. Można rozważyc przy zastosowaniu uproszczonych kryteriów jako 0.033 bar/m.
Prmin: Minimalne ciśnienie. Jest to suma poprzednich ciśnień i będzie to ciśnienie robocze pompy.
Na przykład przy 5 kondygnacjach budynku (15m) z pompą umieszczoną na poziomie 0:
Hm =15 m = 1.5 bar Pw = 1,5 bar Pc=15 x 0,033 bar = 0,5 bar Prmin = 1,5 + 1,5 + 0,5 = 3,5 bar
OPERACJA MASTER-SLAVE
Grupa MASTER-SLAVE stanowi skonfigurowanie urządzenia jako SPEEDBOX MASTER- odpowiedzialny za kontrole grupy - a
SPEEDBOX skonfigurowany jako SLAVE kontrolowany przez urządzenia nadrzędne. Z powodu przemiennej sekwencji operacji,
SPEEDBOX konfigurowany jako MASTER rozpoczął pierwszy cykl jako główne urządzenie - jeśli pompa jest pierwszym
uruchomieniem - w nastepnym cyklu staje sie wtórnym - jeśli pompa jest drugim uruchomieniem - i tak dalej. W związku z tym,
że urządzenie jest skonfigurowane jako MASTER obejmuje kontrolę grupy, ale ten fakt nie unika tej operacji na przemian jako
urządzenie WTÓRNE. Każdy SPEEDBOX musi działać ze swoim własnym przetwornikiem ciśnienia.
CHARAKTERYSTYKA GLÓWNA:
nNaścienny przemiennik częstotliwości do sterowania pompą. (falownik)
nSystem kontorli i bezpieczeństwa przed nadmierną liczbą załączeń.
nSystem kontroli i bezpieczeństwa przed działaniem na sucho.
nFunkcja ART (AUTOMATYCZNY RESET). Jeśli urządzenie zostało zatrzymane z uwagi na działanie z nadmierną intensywnością, ART
będzie próbował załączyć pompę z zaprogramowaną okresową częstotliwością, ponieważ przywrocono dopływ wody.
nAutomatyczny system przywracania po przerwaniu zasilania. System jest uruchamiany w trybie
automatycznym, zachowujac parametry konfiguracji (patrz rozdział konfiguracji).
nZewnętrzny czujnik ciśnienia w zestawie .
nMożliwość komunikacji z innym urządzeniem SPEEDBOX dzialajac w trybie MASTER&SLAVE.
Panel kontrolny (fig.1):
nWyświetlacz LCD, dla menu alarmu ze stałym wskaźnikiem ciśnienia.
nPrzycisk STAR/STOP
nPrzycisk ENTER do zapisywania ustawień..
nPrzyciski ON/OFF dla zmiany z trybu AUTOMATYCZNEGO NA MANUALNY i vice versa.
nPrzycisk MENU.
nKlawiatura do dostępu do oprogramowania
nManometr cyfrowy
nPodłączenie do wykrywania minimalnego poziomu wody w zbiorniku do suchobiegu. Jest opcjonalny.
nRejestr sterowań operacyjnych: Informacje o: godzinach pracy, licznik rozpoczęcia, licznik uruchomień pompy,
licznik alarmów itp.
KLASYFIKACJA I TYP:
Według EN:60730-1 i EN:60730-2-6 jednostka jest elektronicznym urządzeniem sterującym dla grup ciśnienia, z
elastycznym kablem do montażu stałego typu Y, typem działania 1Y (wyjście tranzytowe. Wartość robocza przepływu 2.5 l/
min. Stopień zanieczyszczenia 2 (czyste środowisko). Oprogramowanie klasa A.
Napięcie znamionowe: cat II / 2500V. Temperatura stosowana do badania ciśnienia kulowego: załącznik(75 º C) i PCB (125 º)
C).
Wedlug EN 61800-3 urzadzenie to jest klasy C2. klasy C1 na zadanie.
M
M
-14-
polski
SPEEDBOX

CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA
INSTALACJA MECHANICZNA (fig. 2 )
nPrzechowywać w czystym i suchym miejscu, nie wyjmować urządzenia z opakowania, dopóki nie zostanie użyte.
nSpeedbox musi być zaintalowany w środowisku o 2 stopniu zanieczyszczenia według EN-60730-1.
nStopień ochrony IP55/IP65 w zależnosci od modelu, dlatego należy zamontowac je w miejscu chronionym przed deszczem
nZainstaluj urządzenie na pionowej ścianie, pozostawiając co najmniej 20 cm miejsca na górze i na dole urządzenia aby
ułatwiś rozproszenie ciepła.
nPowinien być przymocowany do ściany za pomocą 4 otworów o średnicy 7mm
umieszczonych w jego narożach.
INSTALACJA HYDRAULICZNA (fig. 2 )
Przed przystąpieniem do podłączenia hydraulicznego konieczne jest zainstalowanie zaworu zwrotnego we wlocie pompy. W przypadku
montażu w grupie, musi być zamontowany kolektor do komunikacji urządzeń wodnych. Wlot musi przejść ze wspólnego źrodła. Do
montażu czujnika ciśnienia można użyć dowolnego wylotu G1/4” na rurze po wylocie pompy.
·Musi być zainstalowany zbiornik hydroforowy co najmniej 5 litrów, aby uniknąć problemów spowodowanych wyciekami w sieci
hydraulicznej.
·Urządzenie jest wyposażone w system zatrzymujacy pompe, gdy nie ma użytku wody w instalacji. Jeśli urządzenie nie zatrzymuje
pompy w przypadku braku poboru wody, znaczy to że są nieszczelności na instalacji. W tym momencie może być użyty stopień
minimum czestotliwości. (patrz KONFIGURACJA)
·PROCEDURA: Otwórz kranik instalacji i ustaw zadany przepływ minimalny. Z tym przepływem włacz podświetlenie częstotliwości na
ekranie z jaką obraca się pompa. Ustaw minimalną częstotliwość na częstotliwość wyświetlaną na ekranie.
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE (fig. 3, 4, 5)
Instalacja elektryczna musi być wykonywana przez wykwalifikowany personel zgodnie z przepisami
bezpieczeństwa danego kraju.
Przed wykonaniem instalacji wewnątrz urządzenia należy odłączyć zasilanie elektryczne na conajmniej 2 minuty,
aby uniknąć wyładowania elektrycznego.
Jednostka podstawowa jest dostarczana wraz z okablowaniem elektrycznym, okablowaniem silni k a i okablowaniem przetwornika
ciśnienia. Przewód zasilajacy moęe być wymieniany tylko przez producenta albo jego akredytowanego przedstawiciela.
nUżywane typy kabli H07RN-F z odcinkiem wystarczajacym do zainstalowanej mocy :
n
2
SPEEDBOX: min 1,5 mm n
2.
1006MT - 1112MM - 1106 MM: 1,5 mm
n
2
1010MT: 2,5 mm
n
2
1305TT - 1309TT: 1 mm
nZasilanie motoru:
n2
1006MT - 1212MM - 1106 MM - 1305TT -1309TT: 1 mm (vedi fig.4). n
2
1010MT: 1,5 mm (vedi fig.4).
Jeśli konieczne jest zwiększenie długości kabla, złacze zewnętrzne jest wykonywane zgodnie z wytycznymi dotyczącymi niskiego napięcia
instalacji krajowej i rozmiaru sekcji kabla będzie według tych samych kryteriów..
nSprawdź czy zasilacz jest 220/240V (MM & MT), 400 V (TT). Zdemontować pokrywę obwodu elektrycznego i wykonać podłączenie
zgodnie ze wskazówkami umieszczonymi na podstawie taśmy przełączeniowej
nWykonaj połączenie zasilające (sprawdź czy jest dobre połączenie z ziemią) L1 N
(MM&MT) , L1 L2 L(TT) Wykonaj połączenie przy użyciu przełącznika magnetotermicznego w trybie WYŁ.
nPrzewód uziemiający musi być dłuższy niż inne. To będzie pierwsza rzecz, która ma być
zamontowana podczas montażu, a ostatnia aby rozłączyć podczas demontażu.
nWykonaj połączenie pompy (fig. 3 ed 4).
nNowe urządzenie jest wyposażone w czujnik ciśnienia o długości 1,5m w innym przypadku, podłącz przetwornik ciśnienia. H03VV
2x0,5mm kabla jest używane. Jeśli jest konieczne zwiększenie długości kabla, połączenie zewnętrzne jest wykonywane zgodnie z
wytycznymi dotyczącymi kraju. Długość kabla do czujnika ciśnienia nie powinna przekraczać 15 m.
nWykonaj połączenie przetwornika ciśnienia (fig 3 i 4) W przypadku komunikacji M-S zostanie podłączony do każdego urządzenia
przetwornik ciśnienia.
nKontrola poziomu minimalnego (opcjonalnie) znajdzie się tam wejście do zatrzymania pompy
niezwłocznie po odlączeniu zewnętrznego przełącznika od minimalnego poziomu. Patrz fig. 3.
Kontrola poziomu minimalnego w przypadku komunikacji MASTER SLAVE (opcjonalnie) Obie jednostki muszą być podłączone na
tym samym poziomie kontroli. Jest to bardzo ważne, żeby nie przekraczać polaryzacji w obu złaczach Patrz fig.6.
2
UWAGA. Producent odrzuca wszelką odpowiedzialność za szkody wynikłe z nieprawidłowego podłączenia. Źle podłączenia mogą uszkodzić
obwód elektroniczny. Producent odrzuca wszelką odpowiedzialność za szkody wynikłe z nieprawidłowego połączenia.
-15-
MODEL
1006 MT
1010 MT
1106 MM
1112MM
1305TT
1309TT
Moc zasilania
~1x230 Vca ±10%
~3x400 Vca ±10%
Częstotliwość
50/60 Hz
Wyjście
~3 230 V
~1 230 V
~3x400 V
Max. prąd na faze
6 A
10 A
6A
12 A
5 A
9 A
Max. rozruch falownika
20% 10 sec.
Poziom nastawienia ciś.
0,5 - 16 bar o 0.5 - 10 bar (in base alla configurazione)
Stopień ochorny
IP 65
IP 55
IP 65
IP 55
IP 65
IP 65
Max. temp. srodowiska
5 - 40 ºC
Względna wilgotność Maksymalna wilgotność względna 80% w temperaturze do 31’C, maleje liniowo do 50% wilgotnosci
Metoda chlodzenia Konwenkcja Konwenkcja Konwenkcja natural. Konwenkcja Konwenkcja
Waga netto 4 kg 4,5 kg 3 kg 3,5 kg 4,5 kg 4,5 kg
Bezpiecznik 16 A 20 A 10 A 16 A --

-16-
WYŚWIETLACZ
Będąc w trybie automatycznym (LED WL) kursoremp można odczytywaą różne para-
metry. Gdzie:
nPset ustawione ciśnienie w barach.
nPbar pokazuje ciśnienie w danym momencie
nHz to czestotliwość obrotowa silnika w HZ.
nA to prąd w danym momencie w amperach.
nºC temperatura urzadzenia w ºC.
P b a r 3 , 9
H z 3 7
P s e t 4 , 0
P b a r 3 , 9
A 9 , 8
º C 2 0
PRZYSPIESZENIE. Używając pq może być regulowane. Zakres 5-20 (Hz/s.)
Nacisśij ENTER w celu potwierdzenia.
KOMUNIKACJA CZĘSTOTLIWOŚCI Używając klawiszy pq może być
regulowana komunikacja częstotliwości 8KHz lub 4KHz. Nacisnij ENTER w celu
potwierdzenia.
* Dla instalacji z pompą glebinową gdzie długość kabla przekracza 20m, zaleca się 4KHz.
P s e t 4 , 0
P b a r 3 , 9
D E C E L E R .
1 0
ZWOLNIENIE. Używającpq może być regulowane. Zakres 5-20 (Hz/s.)
Naciśnij ENTER w celu potwierdzenia.
Parametry PID, ustawienie fabryczne. W razie watpliwosci skontaktuj
sie z producentem.
Nacisnij ENTER
MENU ZAAWANSOWANE .
Specjalna konfiguracja,nie ma potrzeby dostosowywania tych wartości, są fabrycznie ustawione. Używając pq możemy
zmieniać wartości i nacisnąc ENTER w celu zatwierdzenia. Za każdym razem, gdy chcemy zakończyć sekwencje
konfiguracji, naciskamy MENU. Po każdym ENTER pojawią się różne ekrany, które tworzą sekwencje konfiguracji.
MENU
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
E X P E R T
V . X X
Q O
1 9
Q 1
- 1 9
Q 2
8
A C C E L E R .
1 0
F R E Q .
8 K H z
ENTER +
Aby rozpocząć konfiguracje naciśnij i przytrzymaj MENU+ENTER przez
3 sek.
URUCHOMIENIE (POJEDYNCZE URZĄDZENIE)
nBądź pewny że pompa jest poprawnie podłączona.
nPodłącz SPEEDBOX do zasilania elektrycznego z przełącznikiem rożnicowo prądowym, AWARYJNE światło led będzie
załączone. Odczekaj kilka sekund, podczas gdy SPEEDBOX przeprowadzi autotest. Po jego wykonaniu, AWARYJNE światło
led wyłączy się i zapali się linia świetlna. Wyświetlacz pokaże wiadomość “SPEEBOX” i natychmiast zostanie wyświetlony
jezyk trybu konfiguracji.
nUrządzenie jest gotowe do konfiguracji

-17-
SPEEDBOX jest skonfigurowany domyślnie jako SINGLE. W przypadku undywidualnego montażu
potwierdź SINGLE używając ENTER. W przypadku montażu (M-S), zmień na SLAVE poprzez q .
Będzie to rożnica ciśnienia. Używając klawisze pq można zmieniać wartość począkową(2 bar).
UWAGA! Ciśnienie wejściowe musi wynosić co najmniej 1 bar mniej nić
maksymalne ciśnienie pompy
Należy wyregulować zakres czujnika ciśnienia. Jeśli zakres jest 0-10 bar potwierdź
ENTER. Jeśli zakres jest w przedziale 0-16 bar zmień poprzez p jeśli w przedziale 0-25
bar zmień poprzez p nastepnie potwierdź ENTER
P s e t 4 , 0
P b a r 3 , 9
T I P O
S I N G L E ?
P R E S S I O N
0 3 , 0 b a r
S E N S O R E
0 - 1 0 b a r
Po naciśnięciu ENTER system jest gotowy do pracy AUTOMATYCZNY w celu
opuszczenia trybu recznego. W przypadku montażu grupowego AUTO-
MATYCZNY tylko w trybie MASTER.
P s e t 4 , 0
P b a r 3 , 9
ZEWNETRZNA SONDA. Jeśli instalacja nie ma zewnetrznej sondy naciśnij
ENTER. Jeśli posiada to poprzez pq zmieniamy NO na YES lub NIE na TAK
OBROTY. Używając START/STOP zmieniamy obroty. Za pomocą pq (0/1) możemy
je zmienić Naciśnij ENTER aby zatwierdzić.
MINIMALNA CZĘSTOTLIWOŚĆ. Poprzez pq można ustawić minimalną częstotliwość, w za-
kresie 15-48 Hz dla pompy 3-fazowej i 30 -48 Hz dla pompy jednofazowej. Minimalna częstotliwość
zostanie wykorzystana jako zatrzymanie częstotliwości w instalacjach, w których atomayczne
wykrywanie SPEEDBOX’a nie działa z powodu wycieków w systemie. Patrz intalacja hydrauliaczna.
Za pomocą pqwprowadź wartość znamionową silnika w A (0-10A) . Ta wartość jest
umieszczona na tabliczce znamionowej silnika. Poprzez ENTER zatwierdzamy
UWAGA: ta wartość jest powiązana z systemem alarmow, bardzo ważne jest, aby
wprowadzić dokładne zużycie prądu wskazane na tabliczce znamionowej.
Za pomocą pq możemy wybrać język “LANGUAGE ENGLISH”, “LANGUE FRANÇAISE”,
“LINGUA ITALIANA”, “IDIOMA ESPAÑOL” “JEZYK POLSKI”
Aby rozpocząć sekwencje konfiguracji przytrzymaj MENU przez 3”.
L I N G U A
I T A L I A N O
I N T . M A S S
O F F
S E N . G I R O
0
F R E Q . M I N
1 5 H z
L I V E L L O ?
N O
ENTER
ENTER
OFF
ON
MENU
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
D I F O N
0 , 5
Domyślna wartość to 0,5 bar. Ta wartość ciśnienia jest odejmowana od wartości zadanej, co
powoduje ostateczne ciśnienie, w wyniku którego system uruchomi pompe, gdy ciśnienie
spadnie o ustawioną wartosc. Używając pq możemy zmienić wartość tego parametru,
jednak zaleca się pozostawienie między 0,3 a 0,6 bar. Np.:
nCiśnienie ustawione: 2 bar.
nRożnica ciśnienia: 0,6 bar
nCiśnienie załączania pompy: 2 bar - 0,6 bar = 1,4 bar.
KONFIGURACJA . Używając pq+ ENTER możesz zmienić wartości, a następnie naciskając ENTER zatwierdzić. Za każdym
razem, gdy chcemy zakończyć sekwencje konfiguracji, trzeba nacisnąć MENU Po każdym ENTER automatycznie pojawiają się różne
ekrany konfiguracji, które tworzą sekwencje komunikacji.
W przypadku montażu grupowego, po naciśnięciu przycisku AUTOMATIC w urządzeniu MASTER, dioda LED AUTOMATIC urządzenie SLAVE
zacznie migać nieprzerwanie, co oznacza, że komunikacja miedzy obydwoma urządzeniami jest gotowa. Jeśli tak się nie stanie, sprawdź
połączenie.(fig.5).

ALARMY (przy montażu pojedynczego urządzenia) .
W przypadku jednoczesnych alarmów, zamknij tryb automatyczny i przejdź do trybu ręcznego, naciskając przycisk AUTOMATYCZNY
WŁ/WYŁ. (Dioda LED PUMP wyłączy się) Używając klawiszypq zostaną wyświetlone kolejne alarmy. Po wizualizacji, aby wyjść z menu,
naciśnij ENTER, aby powrócic do trybu RĘCZNEGO
A1 SUCHOBIEG ( Weryfikacja awarii Uszkodzenie końcowe)
OPIS: Jeśli system wykryje suchobieg przez ponad 10 sekund, zatrzyma pompe i uruchomi system ochronny ART (Automatyczny Reset ).
REAKCJA SYSTEMU: Po 5 minutach ART załączy ponownie pompe na 30 sekund sprawdzajac czy jest woda. W przypadku utrzymującego się
braku wody, będzie powtarzać tę czynność co 30 minut rzez 24 godziny. Jeśl po tych wszystkich próbach suchobieg będzie się utrzymywał
pompa zostanie wyłączona na stałe, dopóki uszkodzenie nie zostanie naprawione.
ROZWIAZANIE: SUCHOBIEG, URUCHOMIENIE SYSTEMU ART: należy zweryfikować zasilanie sieci hydraulicznej. Pompa może byc zatrzymana za
pomocą przycisku start/stop/
Szczególny przypadek: Jeśli pompa nie dostarczy zaprogramowanego ciśnienia (błąd konfiguracji), urządzenie
wychwytuje suchobieg
Szczególny przypadek 2: To urządzenie wychwytuje suchobieg poprzez nominalne zużycie prądu pompy. Musi zostać zweryfikow-
any wprowadzony pobór nominalny pradu w menu ustawienia.
A2 PRZECIĄŻENIE ( Weryfikacja awarii Uszkodzenie końcowe)
OPIS: Pompa jest chroniona przed prądami poprzez średnie wartości natężenia ustalone w menu instalacyjnym. Te prądy są
genereowane na ogół przez dysfunkcję w pompie lub zasilaniu elektrycznym.
REAKCJA SYSTEMU: Przy wykryciu PRZECIĄŻENIA pompa zostanie automatycznie zatrzymana. System spróbuje ponownie zrestartować
pompę, gdy będzie to wymagane. W tej sytuacji system kontroli przeprowadzi 4 próby. Jeśli alarm blokuje pompę po 4 probie, pompa
zostanie zatrzymana na stałę.
ROZWIAZANIE: Sprawdź stan pompy, np wirnik mógł zostać przyblokowany. Sprawdź wartość natężenia wprowadzonego w menu
konfiguracji. Po rozwiązaniu problemu operacja zostanie przywrócona przechodząc do menu “SET UP” (patrz rozdział konfiguracja) i
konfiguruj odpowiednie wartości intensywności
A3 NIEPODŁĄCZONA POMPA
OPIS: SPEEDBOX posiada elektroniczny system bezpieczeństwa w przypadku braku wykrycia pompy.
REAKCJA SYSTEMU: Urządzenie jest odłączone.
ROZWIĄZANIE: Należy zweryfikować uszkodzenie silnika i zużycie pompy. Po rozwiązaniu problemu operacja zostanie przywrócona, przechodząc
do menu “SET UP” (patrz rozdział konfiguracji) i wprowadzając odpowiednie wartości intensywności, Sprawdź bezpiecznik (patrz fig.3).
A5 TRANDUKTOR/CZUJNIK CIŚNIENIA
OPIS: Uszkodzenie czujnika ciśnienia jest wyświetlone na ekranie Speedbox. REAK-
CJA SYSTEMU: Działanie urządzenia zostaje przerwane
ROZWIąZANIE:Sprawdź zewnętrzny czujnik ciśnienia.
A6 PRZEGRZANIE
OPIS: System posiada urządzenie chłodzące, aby utrzymać falownik w optymalnych warunkach pracy.
REAKCJA SYSTEMU: Jeśli zostanie osiągnieta nadmierna temperatura urządzenia, własny system pozostawi niezamkniętą przetwornice
i w konsekwencji pompe.
ROZWIAZANIE: Sprawdź czy temperatura otoczenia nie przekracza 50ºC. Skontaktuj się z serwisem technicznym.
A7 ZWARCIE
OPIS: SPEEDBOX posiada elektroniczny system ochrony przed zwarciem i szczytami prądu.
REAKCJA SYSTEMU: Pompa zatrzymuje się, a następnie uruchamia się ponownie wykonując kolejno 4 próby. Jeśli problem nie zostanie
rozwiązany, pompa pozostanie wyłączona.
ROZWIAZANIE: Sprawdź pompe, jeśli problem nie ustąpi, skontaktuj się z serwisem.
A8 PRZEPIĘCIE - A9 NISKIE NAPIĘCIE
OPIS: SPEEDBOX posiada elektroniczny system bezpieczeństwa przed zbyt wysokim napięciem i zbyt niskim napięciem.
REAKCJA SYSTEMU: W przypadku przepięcia lub spadku napięcia system pozostaje zatrzymany, dopóki nie zostanie osiągnięta
adekwatna wartość napięcia.
ROZWIAZANIE: Sprawdź zasilanie elektryczne.
ALARM INSTALACJI MASTER SLAVE
A10 KOMUNIKACJA
OPIS Jeśli skonfigurowałeś system MS i kabel komunikacyjny został odłączony lub nastapiło złe podłączenie, system
przestanie działać.
REAKCJA SYSTEMU: System MS przestaje działać indywidualnie.
ROZWIAZANIE: Sprawdź połączenie kablowe i jeśli jest OK, sprawdź połączenie wewnątrz urządzenia. Sprawdź konfiguacje systemu MS.
------
OPIS: czarny wyswietlacz.
ROZWIAZANIE: Sprawdz zasilanie elektryczne, W przypadku prawidlowego dzialania, nalezy zweryfikowac ogolny bezpiecznik umieszczony w plycie glownej (fig.1)
-18-
Other manuals for Speedbox
1
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Coelbo Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Allen-Bradley
Allen-Bradley ArmorPoint A Series installation instructions

4DSP
4DSP AD484 user manual

Azbil
Azbil ACTIVAL+ FVY513E Series Specifications & instructions

Force
Force America ONE SSC5100ex Quick start manual

AXIOMTEK
AXIOMTEK eBOX530-830-FL user manual

National Instruments
National Instruments SCC-SG Series user guide