manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Comelit
  6. •
  7. Intercom System
  8. •
  9. Comelit Simplebus FT SB2 05 Instruction Manual

Comelit Simplebus FT SB2 05 Instruction Manual

TECHNICAL
SHEET
FOGLIO
TECNICO FEUILLE
TECHNIQUE TECHNIKBLATTTECHNISCHE
HANDLEIDING HOJA
TÉCNICA
FOLHETO
TÉCNICO
GBIF DNL EP
Impostazioni staffa Art. 4714W/2I e citofono Art. 2418W per funzionamento con sistema Simplebus1.
How to set bracket Art. 4714W/2I and door phone Art. 2418W to work with simplebus1 System
Réglage de la bride Art. 4714W/2I et du combiné Art. 2418W pour fonctionner avec le système Simplebus1
Installation des montagebügels Art. 4714W/2I und des haustelefones Art. 2418W in verbindung mit Simplebus1
Instellen van de grondplaat Art. 4714W/2I en de deurtelefoon Art. 2418W voor het Simplebus1 systeem
Como efectuar as ligações da base de monitor Art. 4714W/2I e do telefone Art. 2418W para funcionar com sistema Simplebus1
Programaciones placa-soporte Art. 4714W/2I y telefonillo Art. 2418W para funcionamiento con sistema Simplebus1
I•Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
•Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo
improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
•Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23-89/336 e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi.
• Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
GB •Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer which are in compliance with the legislation in force.
•All the equipment must only be used for the purpose it was built for. Comelit Group S.p.A. declines all responsibilities for any improper use of the equipment or
modifications effected for any reason without prior authorisation as well as for any use of tools not originally provided by the company.
• All products comply with the requirements of the EEC 73/23-89/336 directives. This is proved by the CE label displayed on the products .
• Do not run the riser wires in proximity of the power supply cables (230/400V).
F•Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.
• Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de
mauvais usage des appareils, pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’ utilisation d’accessoires non fournis
par nous.
• Tous les produits sont conformes aux prescriptions demandées par les normes CEE 73/23-89/336. Cela est attesté par la présence du marque CE sur les
produits.
• Eviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400V).
D•Die Installationen sind nach den Anweisungen des Herstellers und gemäß den geltenden Vorschriften gewissenhaft auszuführen.
•Alle Geräte dürfen ausschließlich nur zu dem Zweck eingesetzt werden, für den sie entwickelt worden sind. Comelit Group S.p.A. lehnt die Haftung für
unsachgemässe Verwendung der Produkte oder für unautorisierte Veränderung von Produkten, sowie für alle Produkte, welche nicht von der Firma geliefert
wurden, ab.
•Alle Produkte entsprechen den Richtlinien EG-73/23 und EG-89/336. Die Übereinstimmung der Produkte mit den genannten Richtlinien wird durch das
Vorhandensein der CE-Markierung auf den Produkten beglaubigt.
•Die Drähte der Steigleitungen nicht in der Nähe der Stromkabel (230/400V) verlegen.
NL •Volg de instructies van de fabrikant nauwkeurig en installeer de materialen volgens de plaatselijk geldende normen en wetgeving.
•Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk bij een onjuist
gebruik van de apparatuur, of modificaties welke aangebracht zijn zonder voorafgaande toestemming, evenals het gebruik van accessoires welke niet door de
fabrikant zijn aangeleverd.
•Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn EEC 73/23-89/336. Die wordt bevestigd door het CE label op de producten.
•Monteer de aders (bekabeling) niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).
P•Instale o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante que estão de acordo com a legislação em vigor .
•Todo o equipamento deve ser usado para o fim para que foi construído. Comelit Group S.p.A. declina todas as responsabilidades pelo uso impróprio do
equipamento, quaisquer modificações efectuadas por qualqer que seja o motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de ferramentas que não tenham
sido originariámente fornecidas pela Comelit Group S.p.a.
•Todos os produtos cumprem com as normas das directivas EEC 73/23-89/336. Isto encontra-se provado pela marcação CE posta em todos os produtos.
•Não instalar os condutores da coluna montante na proximidade dos cabos de alimentação (230/400V).
E•Efectuar la instalación siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el constructor y conformes con las normas vigentes.
•Todos los aparatos deben estar destinados exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el
uso impropio de los aparatos, por cambios efectuados por terceros para cualquier título o finalidad, por el uso de accesorios y materiales no originales.
•
Todos los productos son conformes a los requisitos de las directivas CEE 73/23-89/336 y da prueba de ello la presencia de la marca
CE
en los mismos.
•Evitar poner los cables de columna cerca de los cables de alimentación (230/400V).
Avvertenze - Warnings - Instructions - Anweisungen - Waarschuwingen - Instruções - Advertencias
GROUP S.P.A.
DOCUMENTAZIONE DA UTILIZZARE SOLO PER INSTALLAZIONI DI IMPIANTI SIMPLEBUS1
TECHNICAL SHEET TO BE USED ONLY FOR DOOR ENTRY SYSTEM OF THE SIMPLEBUS1 RANGE
DOCUMENTATION TECHNIQUE À UTILISER SEULEMENT POUR L’INSTALLATION DE SYSTÈMES SIMPLEBUS1
DIE DOKUMENTATION IST NUR FÜR ANLAGEN DES SYSTEMS SIMPLEBUS1 VERWENDBAR
DEZE TECHNISCHE HANDLEIDING IS ALLEEN VOOR HET SIMPLEBUS1 INTERCOMSYSTEEM
INSTRUÇÕES TÉCNICAS PARA SEREM UTILIZADAS APENAS NOS SISTEMAS DA SÉRIE SIMPLEBUS1
DOCUMENTACIÓN A UTILIZAR SOLO PARA INSTALACIONES DE SISTEMAS SIMPLEBUS1
ATTENZIONE - WARNING - ATTENTION - AUFMERKSAMKEIT - AANDACHT - ATENÇÃO - ATENCIÓN
FT SB2 05
GROUP S.P.A.
FT SB2 05 2
Fig. 1 Come impostare staffa 4714W/2I per funzionamento in
Simplebus1. Attenzione installare staffa Art. 4714W/2I solo su una
rete intercomunicante dopo Art. 4897.
“ 2 Come impostare citofono 2418W per funzionamento in
Simplebus1.
Fig. 1 How to set the bracket 4714W/2I to work with Simplebus1.
Attention: only install bracket Art. 4714W/2I on an intercom
network after Art. 4897.
“ 2 How to set the door phone 2418W to work with Simplebus1.
Fig. 1
Comment régler la bride 4714W/2I pour fonctionner avec les systèmes
Simplebus1.
Attention, installer la bride Art. 4714W/2I seulement sur un réseau
intercommunicant après l’Art. 4897.
“ 2
Comment régler le combiné 2418W pour fonctionner avec les
systèmes Simplebus1.
Fig. 1 Instellen van de grondplaat 4714W/2I voor het Simplebus1
systeem.
Attentie: installeer de grondplaat, art. 4714W/2I, alleen in een
onderling gekoppeld netwerk volgens art. 4897.
“ 2 Instellen van de deurtelefoon 2418W voor het Simplebus1
systeem.
Fig. 1 Installation des Montagebügels 4714W/2I in Verbindung mit
Simplebus1.
Achtung Sockel Art. 4714W/2I nur in einer interkommunizierenden
Anlage mit Art. 4897 installieren.
“ 2 Installation des Haustelefones 2418W in Verbindung mit
Simplebus1.
Fig. 1 Como efectuar as ligações da base de monitor 4714W/2I para
funcionar com Simplebus1.
Atenção instalar o suporte Art. 4714W/2I sómente numa rede
intercomunicante após Art. 4897.
“ 2 Como efectuar as ligações do telefone 2418W para funcionar
com Simplebus1.
Fig. 1
Cómo programar Placa-soporte 4714W/2I para funcionamiento en
Simplebus1.
Atención instalar la placa soporte Art. 4714W/2I sólo en
instalaciones para intercomunicación después del Art. 4897.
“ 2 Cómo programar Telefonillo 2418W para funcionamiento en
Simplebus1.
Fig. 1
CV6
1
CV1
CV7
2
CV2
3JP2
CV6
JP2
CV7
CV1
CV2
I
GB
F
NL
D
P
E
Tagliare CV6.
Cut CV6.
Couper CV6.
Knip CV6 door.
CV6 durchtrennen.
Corte o shunt CV6.
Cortar CV6.
Tagliare CV1, CV2 e CV7.
Cut CV1, CV2 and CV7.
Couper CV1, CV2 et CV7.
Knip CV1, CV2 en CV7 door.
CV1, CV2 und CV7 durchtrennen.
Corte o shunt CV1, CV2 e CV7.
Cortar CV1, CV2 y CV7.
Posizionare JP2 come in figura.
Set jumper JP2 as shown in the picture.
Déplacer le petit pont JP2 comme montré dans la figure.
Verplaats jumper JP2 volgens afbeelding.
JP2 gemäss Abbildung positionieren.
Posicione o shunt JP2 como mostra o desenho.
Colocar JP2 como en la figura
Fig. 2
1
2
2
1
CV1A
JP1
CV4
CV5
Spostare JP1 in posizione 1.
Move JP1 to position 1.
Déplacer JP1 sur 1.
Plaats JP1 in positie 1.
JP1 auf Position 1 stecken.
Deslocar JP1 na posição 1.
Desplazar JP1 a la posición 1.
JP1
1
Posizionare jumper CV1A in posizione 1.
Position jumper CV1A in position 1.
Déplacer le jumper CV1A sur 1.
Plaats de jumper CV1A in positie 1.
Posicionar jumper CV1A na posição 1.
Colocar jumper CV1A en la posición 1.
CV1A
2
Tagliare CV4 e CV5.
Cut CV4 and CV5.
Couper CV4 et CV5.
Knip CV4 en CV5 door.
CV4 und CV5 durchschneiden.
Cortar CV4 e CV5.
Cortar CV4 y CV5.
CV4
CV5
3
FT SB2 05
3FT SB2 05
Connessione 2418W in impianti puramente citofonici.
How to connect 2418W in systems only with door phones.
Effacer le code intercommunicant si précédemment programmé.
Het aansluiten van art. 2418W in een Simplebus1 systeem, met alleen audio.
Anschluss von 2418W in reinen Gegensprechanlagen.
Ligação 2418W em instalações simplesmente de telefone.
Conexión 2418W en instalaciones de portero electrónico.
SB/M
I
GB
F
NL
D
P
E
Cancellare codice intercomunicante se precedentemente programmato.
Cancel the intercom code if programmed previously.
Effacer le code intercommunicant si précédemment programmé.
Wis de onderlinge communicatiecode indien deze eerder is geprogrammeerd.
Zuvor programmierten Interkommunikationscode löschen.
Apagar código intercomunicante se programado anteriormente.
Borrar código de intercomunicación si estuviese programado precedentemente.
GROUP S.P.A.
FT SB2 05 4
Connessione 2418W e 4714W/2I in impianti audio-video Simplebus1 con alimentazione tramite 1536 e alimentazione monitor aggiunto tramite 1212/B.
How to connect 2418W and 4714W/2I in Simplebus1 audio-video systems with power supply by means of 1536 and power supply to additional monitor by means of 1212/B.
Connexion des Art. 2418W et 4714W/2I dans des installations audio-vidéo Simplebus 1 alimentées par l’Art. 1536 et alimentation du moniteur supplémentaire avec l’Art. 1212/B
Het aansluiten van art. 2418W en art. 4714W/2I in Simplebus1 audio-videosystemen die gevoed worden door art. 1536 en waarbij de bijbehorende monitor gevoed wordt door middel van art. 1212/B.
Anschluss von 2418W und 4714W/2I in Audio-Video Anlagen Simplebus1 mit Versorgung mittels 1536 und Versorgung des Zusatzmonitors mittels 1212/B.
Ligação de 2418W e 4714W/2I em sistemas de áudio-vídeo Simplebus1 com alimentação através de 1536 e alimentação de monitor adicionado através de 1212/B.
Conexión 2418W y 4714W/2I en instalaciones audio-vídeo Simplebus1 con alimentación mediante 1536 y alimentación monitor adicional mediante 1212/B.
SB/N
I
GB
F
NL
D
P
E
Cancellare codice intercomunicante se precedentemente programmato.
Cancel the intercom code if programmed previously.
Effacer le code intercommunicant si précédemment programmé.
Wis de onderlinge communicatiecode indien deze eerder is geprogrammeerd.
Zuvor programmierten Interkommunikationscode löschen.
Apagar código intercomunicante se programado anteriormente.
Borrar código de intercomunicación si estuviese programado precedentemente.
FT SB2 05
5FT SB2 05
communicatiecode te worden geprogrammeerd indien het geïnstalleerd is in een
netwerk dat niet onderling verbonden is door een interface, art. 4897, maar
rechtstreeks is aangesloten op de stamleiding.
Het audiosysteem wordt af fabriek geleverd zonder geprogrammeerde onderlinge
communicatiecode en is daarom direct gereed voor installatie in een niet-
gekoppeld Simplebus2-systeem.
Raadpleeg de instructies in de met het programmeerapparaat, art. 1251,
meegeleverde handleiding MT/SB2/02 voor het wissen van een eventueel
geprogrammeerde onderlinge communicatiecode.
EINSTELLUNG INTERKOMMUNIKATIONSCODE UND
ANWENDERCODE AUF SOCKEL 4714W/2I UND
SPRECHANLAGE 2418W.
Jeder interne Abzweig der Sprech- oder Videosprechanlage ist dadurch charakterisiert,
dass er einen einmaligen, durch Dip-Schalter programmierbaren Anwendercode
besitzt. Siehe „Tabelle Programmierung Dip-Schalter“ auf FT/SB/07. Vor dem Anschluss
der Innenstellen Art. 2418W oder der Sockel Art. 4714W/2I an das
Interkommunikationsnetz müssen diese so programmiert werden, dass jedem Abzweig
ein eigener Anwendercode und Interkommunikationscode zugeordnet wird. Die
Programmierungen müssen bei angeschlossener aber nicht versorgter Anlage
erfolgen. Für die Programmierung des interkommunizierenden Codes des internen
Abzweigs muss der Handprogrammierer Art. 1251 an den Art. 2418W oder an den
Art. 4714W/2I angeschlossen, eingeschaltet und entsprechend der Anweisungen des
Handmoduls im MT/SB2/02 im Teil „Programmierung an internen
interkommunizierenden Abzweigen“ vorgegangen werden. Die Sprechanlage Art.
2418W darf, wenn sie in einer nicht interkommunizierenden Anlage, d.h. ohne
Schnittstelle Art. 4897 aber mit direktem Anschluss an die Steigleitung, keinen
interkommunizierenden Code eingestellt haben. Die Sprechanlage hat bei der
Auslieferung keinen interkommunizierenden Code eingestellt, und kann daher an nicht
interkommunizierenden Simplebus2 Anlagen angeschlossen werden. Um einen
eventuell eingestellten interkommunizierenden Code zu löschen wird auf die
Anweisungen des Handbuchs MT/SB2/02, das dem Programmierer Art. 1251 beiliegt,
verwiesen.
CONFIGURAÇÃO CÓDIGO INTERCOMUNICANTE E
CÓDIGO UTENTE EM SUPORTES 4714W/2I E
INTERFONES 2418W.
Cada derivado interno de telefone ou de vídeo porteiro é caracterizado por ter
apenas um código utente configurável através de dip switch. Ver “Tabela de
programação dos dip switch” em FT/SB/07. Antes de conectar os interfones Art.
2418W ou os suportes Art. 4714W/2I à rede intercomunicante, é necessário
programá-los de modo a associar a cada derivado o próprio código utente e
código intercomunicante. As programações podem ser feitas também com o
sistema ligado mas não alimentado. Para programar o código intercomunicante
do derivado interno é necessário ligar o programador de mão Art. 1251 ao Art.
2418W ou ao Art. 4714W/2I, ligá-lo e proceder conforme as instruções relativas
ao módulo de mão Art. 1251 presentes em MT/SB2/02 na parte relativa às
“programações nos derivados internos intercomunicantes”. O interfone
Art. 2418W, se utilizado num sistema não intercomunicante, isto é, sem interface
com o Art. 4897 mas ligado directamente à coluna, não deve ter nenhum código
intercomunicante configurado. O interfone sai da fábrica sem nenhum código
intercomunicante configurado e portanto pronto para o uso em sistemas
Simplesbus2 não intercomunicantes. Para eliminar um eventual código
intercomunicante introduzido usar como referência as instruções contidas no manual
MT/SB2/02 anexo ao programador Art. 1251.
PROGRAMACIÓN CÓDIGO DE INTERCOMUNICACIÓN Y
CÓDIGO USUARIO EN PLACAS SOPORTE 4714W/2I Y
TELEFONOS 2418W.
Cada unidad interna de teléfono o monitor de vídeo portero se caracteriza por
tener un único código de usuario programable mediante dip switch. Véase “Tabla
de programación de los dip switch” en FT/SB/07. Antes de conectar los teléfonos
Art. 2418W o las placas soporte Art. 4714W/2I en la instalación de
intercomunicación, es necesario programarlos de manera que se asocie a cada
unidad interna el código de usuario y el código de intercomunicación. Las
programaciones también pueden realizarse con la instalación conectada pero no
debe estar alimentada. Para programar el código de intercomunicación de la
unidad interna es necesario conectar el programador de mano Art. 1251 al Art.
2418W o al Art. 4714W/2I, encenderlo y proceder según las instrucciones.
Las instrucciones relativas al módulo de mano Art. 1251 están presentes en
MT/SB2/02 en el apartado de las “programaciones sobre las unidades internas de
intercomunicación”. En el caso de utilizar el teléfono Art. 2418W en una
instalación que no disponga de intercomunicación, no debe tener ningún código
de intercomunicación programado. El telefonillo sale de la fábrica sin ningún
código de intercomunicación programado y por lo tanto listo para el uso en
instalaciones con el sistema Simplebus2 .
Para eliminar un eventual código de intercomunicación introducido, hágase
referencia a las instrucciones contenidas en el manual MT/SB2/02 anexo al
programador Art. 1251.
IMPOSTAZIONE CODICE INTERCOMUNICANTE E
CODICE UTENTE SU STAFFE 4714W/2I E CITOFONI 2418W.
Ogni derivato interno citofonico o videocitofonico è caratterizzato dall’avere un
unico codice utente impostabile tramite dip switch. Vedi “Tabella di
programmazione dei dip switch” su FT/SB/07. Prima di connettere i citofoni Art.
2418W o le staffe Art. 4714W/2I alla rete intercomunicante, è necessario
programmarli in modo da associare ad ogni derivato il proprio codice utente e
codice intercomunicante. Le programmazioni possono essere fatte anche ad
impianto connesso ma non alimentato.
Per programmare il codice intercomunicante del derivato interno è necessario
connettere il programmatore palmare Art. 1251 all’Art. 2418W o all’Art. 4714W/2I,
accenderlo, e procedere secondo le istruzioni relative al modulo palmare Art. 1251
presenti su MT/SB2/02 nella parte relativa alle “programmazioni sui derivati interni
intercomunicanti”. Il citofono Art. 2418W, se utilizzato in un impianto non
intercomunicante cioè non interfacciato dall’Art. 4897 ma connesso direttamente
al montante, non deve avere nessun codice intercomunicante impostato.
Il citofono esce di fabbrica senza alcun codice intercomunicante impostato e
quindi pronto per l’utilizzo su impianti Simplebus2 non intercomunicanti.
Per eliminare un eventuale codice intercomunicante inserito fare riferimento alle
istruzioni contenute nel manuale MT/SB2/02 allegato al programmatore Art. 1251.
SETTING INTERCOM CODE AND USER CODE ON
BRACKETS 4714W/2I AND DOOR PHONES 2418W.
Each door phone or video entry phone internal extension is characterised by
having only a single user code which can be set by means of dip switches. See
“Dip switch programming table” in FT/SB/07. Before connecting door phones Art.
2418W or brackets Art. 4714W/2I to the intercom network, it is necessary to
programme them so as to associate each internal extension with its own user
code and intercom code. Programming can also be done with the system
connected but not supplied with power. To programme the intercom code of the
internal extension, it is necessary to connect handheld programmer Art. 1251 to
Art 2418W or to Art. 4714W/2I, turn it on and proceed according to the
instructions for the handheld module Art. 1251 to be found in MT/SB2/02 in the
part regarding “programming internal intercom extensions”.
If used in a non-intercom system, i.e. not interfaced by Art. 4897 but connected
directly to the riser, door phone Art. 2418W must not have an intercom code set.
The door phone leaves the factory without any intercom code set and is therefore
ready for use in non-intercom Simplebus2 systems.
To cancel any intercom code which might be inserted, please refer to the
instructions contained in manual MT/SB/02 enclosed with programmer Art. 1251.
PROGRAMMATION DU CODE INTERCOMMUNICANT ET
DU CODE USAGER SUR LES BRIDES 4714W/2I ET SUR
LES COMBINÉS PARLOPHONIQUES 2418W.
Toutes les dérivations intérieures parlophoniques ou visiophoniques ( combiné 2418W
ou bride 4714W/2I ) se caractérisent par un code usager unique, pouvant être
programmé avec un dip-switch. Voir “Tableau de Programmation des dip-switchs” dans
la FT/SB/07. Avant de connecter les combinés parlophoniques Art. 2418W ou les
brides Art. 4714W/2I, au réseau intercommunicant, il faudra les programmer de façon à
associer à chaque dérivation son propre code usager ainsi que le code
intercommunicant. Les programmations peuvent également être réalisées lorsque
l’installation est raccordée, mais non alimentée.
Pour programmer le code intercommunicant de la dérivation intérieure, connecter le
programmateur palmaire Art. 1251 à l’Art. 2418W ou à l’Art. 4714W/2I, le brancher et
suivre les instructions concernant le module palmaire Art. 1251, fournies dans le
MT/SB2/02, dans la partie relative aux “programmations sur les dérivations intérieures
intercommunicantes”. Lorsque le combiné parlophonique Art. 2418W est monté dans
une installation non intercommunicante, c’est-à-dire s’il n’est pas directement relié à
l’Art. 4897, mais directement connecté à la colonne, aucun code intercommunicant ne
doit avoir été programmé. Le combiné parlophonique quitte l’usine sans aucun code, il
est donc prêt à être monté dans des installations Simplebus2 non intercommunicante.
Pour éliminer tous codes intercommunicants éventuellement programmés, voir les
instructions illustrées dans le manuel MT/SB2/02, annexé au programmateur Art. 1251.
HET PROGRAMMEREN VAN DE ONDERLINGE
COMMUNICATIECODE EN DE GEBRUIKERSCODE BIJ
EENHEDEN BESTAANDE UIT EEN GRONDPLAAT, ART.
4714W/2I, EN EEN AUDIOSYSTEEM, ART. 2418W.
Ledere interne aansluiting van het audiosysteem of audio-videosysteem wordt
gekenmerkt door zijn eigen unieke gebruikerscode, die geprogrammeerd kan
worden door middel van dipswitches. Zie de "Tabel voor het programmeren van de
dipswitches" in FT/SB/07. Alvorens audiosystemen, art. 2418W, of grondplaten,
art. 4714W/2I, aan te sluiten op de Bus-leiding van het gekoppelde netwerk,
moeten deze zo worden geprogrammeerd, dat ieder toestel een eigen code voor
onderlinge communicatie heeft.
Hiertoe moet het handprogrammeerapparaat, art. 1251, aangesloten worden op
art. 2418W of art. 4714W/2I. Zet het apparaat aan en programmeer de code zoals
beschreven in de instructies van het handprogrammeerapparaat, art. 1251, in
MT/SB2/02. Bij het audiosysteem, art. 2418W, hoeft geen onderlinge
I
GB
F
NL
P
D
E
Fig. 3 Fig. 4
GROUP S.P.A.
FT SB2 05 6
IFUNZIONI ABBINATE AD OGNI PULSANTE
DEL MONITOR SERIE VIDEOCOM
Il monitor della serie Videocom tramite la staffa Art. 4714W/2I permette di avere le
funzioni Apriporta, Chiamata a centralino di portineria e Autoaccensione/Richiesta
video; con la scheda opzionale Art. 4703 si possono avere anche le funzioni
Attuatore e Privacy ed il LED di segnalazione (vedi figura 3). Quelle in figura sono le
impostazioni di fabbrica ma è comunque possibile personalizzare le funzioni dei
pulsanti programmando la staffa Art. 4714W/2I tramite il programmatore palmare
Art. 1251; per i dettagli sulle funzioni programmabili e per procedere alla
programmazione dei pulsanti del monitor fare riferimento al Manuale tecnico
MT/SB2/02 allegato all’Art. 1251. Nella staffa Art. 4714W/2I è contenuta l’etichetta
da applicare al monitor su cui è possibile segnare le funzioni programmate per i
pulsanti (vedi figura 4).
FUNCTIONS COMBINED WITH EACH PUSHBUTTON OF
THE VIDEOCOM SERIES MONITOR
By means of bracket Art. 4714W/2I, the Videocom series monitor allows the Door
lock release, Call to the porter switchboard and Self-lighting/Video Request
functions. With optional card Art. 4703, an additional contact and privacy function
with indication LED can also be obtained (see figure 3). Those settings shown in the
figure are the factory default settings, but, it is possible to configure the push button
functions by programming bracket art. 4714W/2I by means of handheld programmer
art. 1251. For the details on the functions which can be programmed and to proceed
with programming the monitor push buttons, please refer to the MT/SB2/02 technical
Manual enclosed with art. 1251. After programming the monitor’s function buttons,
details of the programming can be noted on the label included with the bracket
Art.4714W/2I and attached to the monitor (see figure 4).
FONCTIONS ASSOCIÉES À CHAQUE BOUTONS DU
MONITEUR SÉRIE VIDEOCOM
Par l’intermédiaire de la bride Art. 4714W/2I, le moniteur de la série Videocom fournit les
fonctions d’Ouvre-porte, d’Appel sonore et d’auto-allumage vidéo. En outre, le montage
de la carte optionnelle Art. 4703 valide les fonctions d’activation / désactivation de la
fonction Privacy visualisables par la LED de signalisation (voir figure 3).
La figure illustre les programmations réalisées à l’usine. Cependant, les fonctions
des boutons peuvent être personnalisées en programmant la bride Art. 4714W/2I à
l’aide du programmateur palmaire Art. 1251. Pour tous détails concernant les
fonctions programmables et pour programmer les boutons du moniteur, voir le
Manuel MT/SB2/02 annexé à l’Art. 1251.
La bride Art. 4714W/2I contient l’étiquette à appliquer au moniteur, sur laquelle on
pourra inscrire les fonctions programmées pour les boutons (voir la figure 4).
FUNCTIES VAN IEDERE DRUKKNOP VAN DE MONITOR
VAN DE VIDEOCOM-SERIE
De monitor van de Videocom-serie beschikt via de grondplaat, art. 4714W/2I, over
de volgende functies: deuropener, communicatie met de centrale in de portiersloge,
en automatisch/handmatig inschakelen van het videosysteem. Met de optionele
printplaat, art. 4703, zijn nog extra functies mogelijk zoals bediening van andere
voorzieningen, privacyfunctie en waarschuwings-LED (zie figuur 3). De in de
afbeelding getoonde functies zijn de fabrieksinstellingen; het is echter ook mogelijk
de functies van de drukknoppen zelf te bepalen door de grondplaat, art. 4714W/2I,
te programmeren met het handprogrammeerapparaat, art. 1251. Raadpleeg de met
het programmeerapparaat, art. 1251, meegeleverde technische handleiding
MT/SB2/02 voor nadere bijzonderheden over de programmeerbare functies en over
het programmeren van de drukknoppen van de monitor.
In de grondplaat, art. 4714W/2I, bevindt zich een sticker die aangebracht moet
worden op de monitor en waarop de voor de drukknoppen geprogrammeerde
functies vermeld kunnen worden (zie figuur 4).
FUNKTIONEN, DER TASTEN DES MONITORS REIHE
VIDEOCOM
Der Monitor der Reihe Videocom ermöglicht mittels des Sockels Art. 4714W/2I die
Funktionen Türöffner, Portierruf und Selbsteinschaltung/Anfrage Video; mit der Zusatzkarte
Art. 4703 stehen auch die Funktionen Antrieb und Privacy sowie die Anzeige LED zur
Verfügung (siehe Abbildung 3).
In der Abbildung werden die Werkseinstellungen dargestellt, die Funktionen der Tasten
können aber auch durch Programmierung des Sockels Art. 4714W/2I mit dem
Handprogrammierer Art. 1251 angepasst werden; für die Details der programmierbaren
Funktionen und die Vorgehensweise zur Programmierung der Monitortasten wird auf das
technische Handbuch MT/SB2/02 verwiesen, dass dem Art. 1251 beiliegt.
Dem Sockel Art. 4714W/2I liegt das Schild zur Anbringung am Monitor bei, an dem die
programmierten Funktionen der Tasten gekennzeichnet werden können (siehe Abbildung 4).
FUNÇÕES COMBINADAS A CADA BOTÃO DO MONITOR
SÉRIE VIDEOCOM
O monitor da série Videocom através do suporte Art. 4714W/2I permite de ter as funções
de Abertura porta, Chamada na central de portaria e Auto-ligação/Pedido vídeo; com a
placa opcional Art. 4703 pode-se ter também as funções actuador e privacidade e o LED
de sinalização (ver figura 3).
As mostradas na figura são as configurações de fábrica mas de qualquer maneira é
possível personalizar as funções dos botões programando o suporte Art. 4714W/2I
através do programador de mão Art. 1251; para os detalhes sobre as funções
programáveis e para proceder à programação dos botões do monitor usar como
referência o Manual técnico MT/SB2/02 anexo ao Art. 1251.
No suporte Art. 4714W/2I está contida a etiqueta a aplicar no monitor onde é possível
marcar as funções programadas para os botões (ver figura 4).
FUNCIONES COMBINADAS A CADA PULSADOR DEL
MONITOR SERIE VIDEOCOM
El monitor de la serie Videocom, mediante la placa soporte Art. 4714W/2I, permite tener
las funciones Abrepuerta, Llamada a central de Conserjería y Autoencendido/Solicitud
vídeo; con la tarjeta opcional Art. 4703 también se pueden tener las funciones actuador,
servicio privado y el LED de señalización (véase figura 3).
Las de la figura son las programaciones de fábrica pero siempre es posible personalizar
las funciones de los pulsadores programando la placa soporte Art. 4714W/2I mediante
el programador de mano Art. 1251; para los detalles sobre las funciones programables y
para proceder a la programación de los pulsadores del monitor hágase referencia al
Manual técnico MT/SB2/02 anexo al Art. 1251. En la placa soporte Art. 4714W/2I se
encuentra la etiqueta que se aplica al monitor, en la cual es posible señalar las
funciones programadas para los pulsadores (véase figura 4).
1
2
4
3
Apriporta
Door opening push button
Bouton ouvre-porte
Deuropeningsknop
Türöffnertaste
Botão de apertura porta
Pulsador de abrepuerta
Chiamata a centralino
Push-button to
call a switch board
Bouton d’appel au standard
Knop om de centrale te bellen
Zentralenruftaste
Botão de chamada na central
Pulsador de llamada a la central
Autoaccensione / richiesta video
Push-button self ignition / video request
Bouton autoallumage / demande video
Knop voor beeldoproep / verzoek om video
Taste zum selbsteinschalten / Videoanfrage
Botão de auto-chamada / pedino video
Pulsador de autoencendido / solicitud de video
Privacy
Push-button privacy
Bouton Privacy
Privacy knob
Privacytaste
Botão privacidade
Pulsador servicio privado
Attuatore
Push-button actuator
Bouton d’actionnement
Knop voor actuator
Aktivierungstaste
Botão actuator
Pulsador actuador
LED
4
3
2
1
NL
F
D
E
P
GB
FT SB2 05
7FT SB2 05
FUNKTIONEN, DER TASTEN DER INNENSTELLE 2418W
Mit der Innenstelle Art. 2418W stehen die in Abb. 5 beschriebenen Funktionen zur
Verfügung.In der Abbildung werden die Werkseinstellungen dargestellt, die
Funktionen der Tasten können aber auch durch Programmierung der Sprechanlage
Art. 2418W mit dem Handprogrammierer Art. 1251 angepasst werden; für die
Details der programmierbaren Funktionen und die Vorgehensweise zur
Programmierung der Sprechanlagentasten wird auf das technische Handbuch
MT/SB2/02 verwiesen, dass dem Art. 1251 beiliegt.
Dem Hörer Art. 2418W liegt das Schild zur Anbringung an der Sprechanlage bei, an
dem die programmierten Funktionen der Tasten gekennzeichnet werden können
(siehe Abbildung 6).
FUNÇÕES COMBINADAS A CADA BOTÃO DO TELEFONE
2418W
O telefone Art. 2418W permite ter as funções descritas na figura 5.
As mostradas na figura são as configurações de fábrica mas de qualquer maneira é
possível personalizar as funções dos botões programando o telefone Art. 2418W
através do programador de mão Art. 1251; para os detalhes sobre as funções
programáveis e para proceder à programação dos botões do telefone usar como
referência o Manual técnico MT/SB2/02 anexo ao Art. 1251.
No Art. 2418W está contida a etiqueta a aplicar no telefone onde é possível marcar
as funções programadas para os botões (ver figura 6).
FUNCIONES COMBINADAS A CADA PULSADOR DEL
TELEFONO 2418W
El teléfono Art. 2418W permite tener las funciones descritas en la figura 5.
Las de la figura son las programaciones de fábrica pero siempre es posible perso-
nalizar las funciones de los pulsadores programando el teléfono Art. 2418W
mediante el programador de mano Art. 1251; para los detalles sobre las funciones
programables y para proceder a la programación de los pulsadores del teléfono,
hágase referencia al Manual técnico MT/SB2/02 anexo al Art. 1251.
En el Art. 2418W se encuentra la etiqueta que se aplica al teléfono, en la cual es
posible señalar las funciones programadas para los pulsadores (véase figura 6).
FUNZIONI ABBINATE AD OGNI PULSANTE
DEL CITOFONO 2418W
Il citofono Art. 2418W permette di avere le funzioni descritte in figura 5.
Quelle in figura sono le impostazioni di fabbrica ma è comunque possibile
personalizzare le funzioni dei pulsanti programmando il citofono Art. 2418W tramite
il programmatore palmare Art. 1251; per i dettagli sulle funzioni programmabili e per
procedere alla programmazione dei pulsanti del citofono fare riferimento al Manuale
tecnico MT/SB2/02 allegato all’Art. 1251.
Nell’Art. 2418W è contenuta l’etichetta da applicare al citofono su cui è possibile
segnare le funzioni programmate per i pulsanti (vedi figura 6).
FUNCTIONS COMBINED WITH EACH PUSHBUTTON OF
DOOR PHONE 2418W
Door phone Art. 2418W allows the functions described in figure 5.
The settings shown in figure 5 are the factory settings, but it is possible to configure
the pushbutton functions by programming door phone Art. 2418W by means of
handheld programmer Art. 1251. For door phone programming instructions refer to
MT/SB2/02 technical Manual, enclosed with art. 1251
Details of the programming can be noted on the label that is supplied with the Art.
2418W and can be attached to the phone (see figure 6).
FONCTIONS ASSOCIÉES A CHAQUE BOUTONS DU
COMBINÉ PARLOPHONIQUE 2418W
Le combiné parlophonique Art. 2418W fournit les fonctions décrites à la figure 5.
La figure illustre les programmations réalisées à l’usine, mais il est aussi possible de
personnaliser les fonctions des boutons en programmant le combiné parlophonique
Art. 2418W avec le programmateur palmaire Art. 1251. Pour tous détails sur les
fonctions programmables et pour programmer les boutons du combiné
parlophonique, voir le Manuel Technique MT/SB2/02 annexé à l’Art. 1251.
L’ Art. 2418W contient l’étiquette à appliquer au combiné parlophonique, sur laquelle
on pourra inscrire les fonctions programmées pour les boutons (voir la figure 6).
FUNCTIES VAN IEDERE DRUKKNOP VAN HET
AUDIOSYSTEEM, ART. 2418W
Het audiosysteem, art. 2418W, beschikt over de in de afbeelding getoonde functies.
De in de afbeelding getoonde functies zijn de fabrieksinstellingen; het is echter ook
mogelijk de functies van de drukknoppen zelf te bepalen door het audiosysteem, art.
2418W, te programmeren met behulp van het handprogrammeerapparaat, art. 1251.
Raadpleeg de met het apparaat meegeleverde technische handleiding MT/SB2/02
voor bijzonderheden over het programmeren van de drukknoppen van het
audiosysteem.
Fig. 5 Fig. 6
Apriporta
Door opening push button
Bouton ouvre-porte
Deuropeningsknop
Türöffnertaste
Botão de apertura porta
Pulsador de abrepuerta
Privacy
Push-button privacy
Bouton Privacy
Privacy knob
Privacytaste
Botão privacidade
Pulsador servicio privado
Chiamata a centralino
Push-button to call a switch board
Bouton d’appel au standard
Knop om de centrale te bellen
Zentralenruftaste
Botão de chamada na central
Pulsador de llamada a la central
Non programmato
Not programmed
Non programmé
Niet geprogrammeerd
Nicht programmiert
Não programado
No programado
LED
}
8
7
6
5
4
3
2
1
I
GB
NL
F
D
E
P
GROUP S.P.A.
FT SB2 05 8
La somma totale del numero di posti interni con stesso codice utente e del numero di
dispositivi di ripetizione chiamata collegati ai suddetti posti interni non può superare il
numero di 8 se connessi all’Art. 4897 e 4se connessi direttamente al montante.
Connettere un solo dispositivo di ripetizione chiamata per ogni posto interno. La distanza
MAX del collegamento tra posto interno e dispositivo di ripetizione chiamata è di 20 m;
utilizzare cavo schermato per il collegamento e non far passare i cavi in prossimità di
carichi induttivi pesanti o cavi di alimentazione (230V / 400V). Impostare l’Art. 1122/A
presente nello schema SB2/D per funzionamento a 12V. Connettere sui contatti
C-NO dell’Art. 1122/A solo dispositivi funzionanti in bassa tensione.
In caso di connessione di carichi induttivi si consiglia la connessione di una capacità di
470nF in parallelo ai contatti C-NO dell’Art. 1122/A.
The total number of internal units and call repetition devices (inclusive) with the same user
code cannot exceed 8 when connected to Art. 4897 and 4when connected directly to the
riser. Connect only one call repetition device for each internal unit. The MAX cable length
between the internal unit and call repetition device is 20 m.Ashielded cable should be
used for the connection and should not run close to heavy inductive loads or power supply
cables (230V / 400V). Set Art. 1122/A shown in the SB2/D diagram to operate at 12V. Only
connect devices operating at low voltages to the C-NO contacts of Art. 1122/A.
In the case of connection of inductive loads, connection of a 470nF capacitor in parallel
with the C-NO of Art. 1122/A is recommended.
Le nombre total des postes intérieurs ayant le même code utilisateur et des dispositifs de
répétitions d’appels branchés à ces postes intérieurs ne peut pas dépasser 8, s’ils sont
connectés à l’Art. 4897 et 4, s’ils sont directement connectés à la colonne.
Connecter un seul dispositif de répétition d’appel pour chaque poste intérieur. La distance
MAX de la connexion entre le poste intérieur et le dispositif de répétition d’appel est de 20 m;
pour la connexion, utiliser un câble blindé et ne pas faire passer les câbles à proximité de
charges inductives lourdes ou de câbles d’alimentation (220V / 380V).
Régler l’Art. 1122/A présent dans le schéma SB2/D, pour un fonctionnement à 12V.
Sur les contacts C-NO de l’Art. 1122/A connecter seulement les dispositifs fonctionnant
en très basse tension de sécurité.
En cas de connexion de charges inductives, il est conseillé d’installer une capacité de
470nF en parallèle aux contacts C-NO de l’Art. 1122/A.
Het totale aantal interne aansluitingen met dezelfde gebruikerscode en het aantal
repeteervoorzieningen voor de beldrukkers die zijn verbonden met deze interne
aansluitingen, mag niet hoger zijn dan 8voor een aansluiting op art. 4897, of 4bij directe
aansluiting op de stamleiding. Sluit maximaal één extra bel aan per interne aansluiting.
De MAXIMALE afstand van de verbinding tussen de interne aansluiting en de extra bel
bedraagt 20 m;gebruik afgeschermde kabel voor deze verbinding en leid de kabels niet in
de nabijheid van hoge inductieve belastingen of netvoedingskabels (230V / 400V).
Stel art. 1122/A in schema SB2/D in op 12V. Sluit op de C-NO-contacten van art.
1122/A uitsluitend laagspanningsapparatuur aan.
Bij het aansluiten van inductieve belastingen wordt aangeraden een condensator van
470nF parallel met de C-NO-contacten van art. 1122/A aan te sluiten.
Die Gesamtsumme der Innenstationen mit demselben Anwendercode und der Anzahl
der Vorrichtungen zur Rufwiederholung, die mit den Innenstationen verbunden sind, darf beim
Anschluss an den Art. 4897 die Zahl 8nicht übersteigen und die Zahl 4 nicht übersteigen,
wenn der Anschluss direkt an der Steigleitung erfolgt. Es darf nur eine Vorrichtung zur
Rufwiederholung je Innenstation angeschlossen werden. Die maximale Entfernung zwischen
Innenstation und Vorrichtung zur Rufwiederholung beträgt 20 m;zur Verbindung ist ein
abgeschirmtes Kabel zu verwenden und die Kabel dürfen nicht in der Nähe von induktiven
Belastungen oder von Kabeln zur Stromversorgung (230V/400V) verlegt werden.
Beschaltung des Art. 1122/A laut Schema SB2/D, zum 12V Betrieb. Die Kontakte des
Art. 1122/A nur mit Kleinspannung verwenden. Im Falle von induktiven Belastungen
empfiehlt sich eine Kapazität von 470 nF parallel zu den C-NO Kontakten des Art. 1122/A.
A soma total do número de pontos internos com o mesmo código utente e do número de
dispositivos de repetição de chamada ligados aos pontos internos acima citados não pode
exceder o número de 8se ligados ao Art. 4897 e 4se ligados directamente à coluna.
Ligar apenas um dispositivo de repetição de chamada para cada ponto interno.
A distância MAX da ligação entre ponto interno e dispositivo de repetição de chamada
é de 20 m;usar cabo blindado para a ligação e não fazer os cabos passarem na
proximidade de cargas indutivas pesadas ou cabos de alimentação (230V / 400V).
Configurar o Art. 1122/A presente no esquema SB2/D para funcionamento a 12V.
Conectar nos contatos C-NO do Art. 1122/A somente dispositivos que funcionem com
baixa tensão. Em caso de ligação de cargas indutivas recomenda-se a ligação de um
condensador de 470nF em paralelo aos contactos C-NO do Art.1122/A.
La suma total del número de las unidades internas con el mismo código de usuario y del
número de dispositivos de repetición de llamada conectados a dichas unidades internas
no puede ser más de 8si están conectadas al Art. 4897 y 4si están conectadas
directamente a la columna.
Conectar un único dispositivo de repetición de llamada para cada unidad interna La
distancia MÁX de la conexión entre la unidad interna y el dispositivo de repetición de
llamada es de 20 m;utilizar el cable blindado para la conexión y no dejar pasar los cables
cerca de las cargas inductivas pesadas o de cables de alimentación (230V / 400V).
Programar el Art. 1122/A que se encuentra en el esquema SB2/D para el funcionamiento
a 12V. Conectar en los contactos C-NO del Art. 1122/A solo dispositivos que funcionan a
baja tensión. En caso de conexión de cargas inductivas es aconsejable la conexión de un
condensador (con una capacidad de 470nF) en paralelo a los contactos C-NO del Art. 1122/A.
Connessione di dispositivi di ripetizione chiamata su staffa Art. 4714W/2I e citofono Art. 2418W.
Connection of call repetition devices on bracket Art. 4714W/2I and door phone Art. 2418W.
Connexion des dispositifs de répétitions d’appels sur la bride Art.4714W/2I et sur le combiné parlophonique 2418W.
Het aansluiten van de repeteervoorziening voor de beldrukkers op de grondplaat, art. 4714W/2I, en het audiosysteem, art. 2418W.
Verbindungen zwischen Rufwiederholungsvorrichtungen auf dem Sockel Art. 4714W/2I und Gegensprechanlage Art. 2418W
Conexão de dispositivos de repetição de chamada no suporte Art. 4714W/2I telefone Art. 2418W.
Conexión de dispositivos de repetición de llamada en la placa soporte Art. 4714W/2I y teléfono Art. 2418W.
SB2/D
I
GB
F
NL
D
P
E
I
GB
NL
F
D
E
P
FT SB2 05
9FT SB2 05
CV4
CV3
CV6
CV3
CV4
1
CFP
P1
C1
S +
S -
max 24V - 100mA
Utilizzo per usi vari del pulsante 1 del monitor sulla staffa
Art. 4714W/2I.
Application for various uses of push-button 1 of the monitor on bracket
Art. 4714W/2I.
Utilisation pour usages divers du bouton 1 du moniteur sur la bride
Art. 4714W/2I.
Drukknop 1 kan potentiaal vrij worden gemaakt op de grondplaat
Art. 4714W/2I.
Einsatz der Taste 1 des Monitors, auf dem Bügel Art. 4714W/2I,
für verschiedene Zwecke.
Uso para vários fins do botão 1 do monitor na placa de fixação
Art. 4714W/2I.
Empleo para diferentes usos del pulsador 1 del monitor en la
abrazadera Art. 4714W/2I.
I
GB
NL
F
D
E
P
max 24V - 100mA
CV3
CV2
CV2
CV3
VARIANTE A
VARIANT A
VARIANTE A
VARIANT A
VARIANTE A
VARIANTE A
VARIANTE A
VARIANTE B
VARIANT B
VARIANTE B
VARIANT B
VARIANTE B
VARIANTE B
VARIANTE B
Utilizzo per usi vari del pulsante 2 del citofono Art. 2418W
(normalmente dedicato alla chiamata centralino).
Application for various uses of push-button 2 of telephone Art. 2418W
(normally dedicated to the switchboard call).
Utilisation pour usages divers du bouton 2 du combiné parlophonique
Art. 2418W (normalement destiné à l’appel du standard).
Drukknop 2 kan potentieel vrij worden gemaakt. art. 2418W
(normaal bestemd voor het bellen naar de portierscentrale).
Einsatz der Taste 2 der Innenstelle Art. 2418W für verschiedene
Zwecke (normalerweise für den Ruf der Zentrale bestimmt).
Uso para vários fins do botão 2 do interfone Art. 2418W
(normalmente dedicado à chamada na central).
Empleo para los diferentes usos del pulsador 2 del telefonillo Art.
2418W (normalmente dedicado a la llamada central)
I
GB
NL
F
D
E
P
GROUP S.P.A.
FT SB2 05 10
VARIANTE C
VARIANT C
VARIANTE C
VARIANT C
VARIANTE C
VARIANTE C
VARIANTE C
Funzione Autoaccensione (solo per impianti con 1 o 2 ingressi) su monitor con staffe Art. 4714W/2I impostate come Principali (vedi JP1 di figura).
La funzione di Autoaccensione deve essere abilitata.
Abilitare/disabilitare la funzione Autoaccensione: per abilitare la funzione è necessario tener premuto il pulsante 2 del monitor (se mantenute le
impostazioni di fabbrica) o il pulsante programmato tramite Art. 1251 per questa funzione per un tempo superiore a 4 sec. All’avvenuta impostazione
si ode, portando la cornetta all’orecchio, un duplice tono di conferma. Per disabilitare tener premuto lo stesso pulsante per un tempo superiore a 4
sec. In questo caso si ode, portando la cornetta l’orecchio, un singolo tono di conferma.
Utilizzo dell’ autoaccensione: l’accensione del monitor avviene (se la funzione è stata abilitata) premendo e rilasciando immediatamente il pulsante2
(se mantenute le impostazioni di fabbrica) o il pulsante programmato tramite Art. 1251 per questa funzione.
Self-lighting function (only for systems with 1 or 2 entrances) on monitor with brackets Art. 4714W/2I set as Main (see JP1 in the figure).
The Self-lighting function must be enabled.
Enabling/disabling the Self-lighting function: to enable the function, pushbutton 2 of the monitor must be kept pressed (if the factory settings are
kept), or the pushbutton programmed by means of Art. 1251 for this function for more than 4 seconds. Once setting has taken place, by lifting the
receiver to your ear, a double confirmation tone is heard. To disable the function, keep the same pushbutton pressed for more than 4 seconds.In this
case, by lifting the receiver to your ear, a single confirmation tone is heard.
Use of self-lighting: the monitor lights up (if the function has been enabled) by pressing and immediately releasing pushbutton 2 (if the factory settings
are kept) or the pushbutton programmed by means of Art. 1251 for this function.
Fonction d’auto-allumage (seulement pour les installations avec 1 ou 2 plaques de rue) sur un moniteur, avec les brides Art. 4714W/2I
programmées comme Principales (voir JP1 sur la figure). La fonction d’auto-allumage doit être validée. Validation/Invalidation de la fonction
d’auto-allumage : pour valider cette fonction, appuyer de manière continue sur le bouton 2 du moniteur (si les programmations faites à l’usine ont été
maintenues) ou appuyer sur le bouton programmé avec l’Art. 1251 pour cette fonction, pendant plus de 4 sec. Cette programmation est confirmée
par l’émission d’une double tonalité de validation, dans le récepteur. Pour invalider cette fonction, appuyer sur ce même bouton pendant plus de 4
secondes. Dans ce cas, vous entendrez une seule tonalité de confirmation dans le récepteur.
Utilisation de la fonction d’auto-allumage: si cette fonction a été validée, pour allumer le moniteur, appuyer et relâcher immédiatement le bouton 2
(si les programmations faites à l’usine ont été maintenues) ou appuyer sur le bouton programmé avec l’Art. 1251 pour cette fonction.
Automatische inschakelfunctie (alleen voor installaties met 1 of 2 ingangen) op monitoren met grondplaten, art. 4714W/2I, indien deze zijn ingesteld
als hoofdtoestellen (zie JP1 in de afbeelding). De functie "Automatische inschakeling" moet geactiveerd zijn. Activeren/deactiveren van de functie
"Automatische inschakeling": om deze functie te activeren moet drukknop 2 van de monitor (indien de fabrieksinstelling overgenomen wordt), of de
met art. 1251 voor deze functie geprogrammeerde knop, langer dan 4 seconden ingedrukt gehouden worden. Na deze instelling hoort men, wanneer
men de hoorn tegen het oor plaatst, een dubbele bevestigingstoon. Om deze functie uit te schakelen moet dezelfde drukknop langer dan 4 seconden
ingedrukt worden. In dit geval hoort men, wanneer men de hoorn tegen het oor plaatst, een enkele bevestigingstoon.
Gebruik van de automatische inschakelfunctie: de monitor wordt ingeschakeld (indien deze functie geactiveerd is) door drukknop 2 (indien de
fabrieksinstelling overgenomen wordt), of de met art. 1251 voor deze functie geprogrammeerde drukknop, in te drukken en direct weer los te laten.
Funktion Selbsteinschaltung (nur für Anlagen mit 1 oder 2 Eingängen) am Monitor mit Sockel Art. 4714W/2I eingestellt als Hauptstelle (siehe JP1 laut
Abbildung). Die Funktion zur Selbsteinschaltung muss freigegeben sein. Freigeben/Deaktivieren der Selbsteinschaltungsfunktion: Um die Funktion
freizugeben muss die Taste 2 des Monitors (bei Beibehaltung der Werkseinstellung) oder die mit Art. 1251 für diese Funktion programmierte Taste für
mehr als 4 Sekunden gedrückt werden. Bei erfolgter Einstellung ertönt im Hörer ein doppelter Bestätigungston. Zu Deaktivierung der Funktion die
gleiche Taste für länger als 4 Sekunden gedrückt halten. In diesem Fall ist im Hörer ein einfacher Bestätigungston zu hören.
Verwendung der Selbsteinschaltung: Die Einschaltung des Monitors erfolgt (wenn die Funktion freigegeben wurde) durch kurzes Drücken der Taste 2
(bei Beibehaltung der Werkseinstellung) oder der mit Art. 1251 für diese Funktion programmierten Taste.
Função de Auto-ligação (somente para sistemas com 1 ou 2 entradas) em monitor com suportes Art. 4714W/2I configurados como Principais
(ver JP1 da figura). A função de Auto-ligação deve ser habilitada.
Habilitar/desabilitar a função Auto-ligação: para habilitar a função é necessário manter carregado o botão2 do monitor (se mantidas as
configurações de fábrica) ou o botão programado através do Art. 1251 para esta função durante um tempo superior a 4 seg.Depois de efectuada a
configuração ouve-se, colocando o telefone no ouvido, um toque duplo de confirmação.
Para desabilitar manter carregado o mesmo botão durante um tempo superior a 4 seg.
Neste caso ouve-se, colocando o fone na orelha, um toque simples de confirmação.
Utilização da auto-ligação: o acendimento do monitor é efetuado (se a função tiver sido
habilitada) premindo e soltando imediatamente o botão 2 (se mantidas as configurações
de fábrica) ou o botão programado através do Art. 1251 para esta função.
Función Autoencendido (sólo para instalaciones con 1 o 2 entradas) sobre monitor con
placas soporte Art. 4714W/2I programadas como Principales (véase JP1 de la figura).
La función de Autoencendido debe habilitarse.
Habilitar/deshabilitar la función de Autoencendido: para habilitar la función es necesario
presionar el pulsador 2 del monitor (si se mantienen las programaciones de fábrica) o el
pulsador programado mediante el Art. 1251 para esta función, durante un tiempo superior a
4 seg. Cuando se efectúa la programación se oye, acercando el auricular al oído, un doble
tono de confirmación. Para deshabilitar presionar el mismo pulsador durante un tiempo
superior a 4 seg. En este caso se oye, acercando el auricular al oído, un sólo tono de
confirmación. Uso del autoencendido: el encendido del monitor se efectúa (si la función ha
sido habilitada) presionando y soltando inmediatamente el pulsador 2 (si se mantienen las
programaciones de fábrica) o el pulsador programado mediante Art. 1251 para esta función.
I
GB
NL
F
D
E
P
JP1
78
2
FT SB2 05
11 FT SB2 05
VARIANTE D
VARIANT D
VARIANTE D
VARIANT D
VARIANTE D
VARIANTE D
VARIANTE D
Richiesta Video su monitor con staffe Art. 4714W/2I impostate come
Secondario (vedi JP1 di figura). La funzione di Richiesta video non richiede
abilitazione; essa permette di accendere un monitor in seguito
ad una chiamata da posto esterno per l’utente. Utilizzo della funzione
Richiesta Video: l’accensione del monitor avviene premendo e rilasciando
immediatamente il pulsante 2 (se mantenute le impostazioni di fabbrica)
o il pulsante programmato tramite Art. 1251 per questa funzione.
Video Request on monitor with brackets Art. 4714W/2I set as Secondary
(see JP1 in the figure). The video Request function does not need enabling. It
allows a monitor to be lit up following a call for the user from the external
unit. Use of the Video Request function: the monitor lights up by pressing and
immediately releasing pushbutton 2 (if the factory settings are kept), or the
pushbutton programmed by means of Art. 1251 for this function.
Demande d’auto-allumage du moniteur avec les brides Art. 4714W/2I
programmées comme Secondaire (voir JP1 dans la figure). La fonction de
Demande vidéo ne requiert aucune validation, elle permet de brancher un
moniteur après un appel usager venant de la plaque de rue.
Utilisation de la fonction d’auto-allumage : pour allumer le moniteur, appuyer
et relâcher immédiatement sur le bouton 2 (si les programmations faites à
l’usine ont été maintenues) ou appuyer sur le bouton programmé avec l’Art.
1251 pour cette fonction.
Handmatige inschakeling van het videosysteem bij monitoren met
grondplaten, art. 4714W/2I, indien deze zijn ingesteld als secundaire
toestellen (zie JP1 in de afbeelding). De functie "Video aan" behoeft niet te
worden geactiveerd. Hiermee kan een monitor door de gebruiker
ingeschakeld worden nadat iemand op de beldrukker op het entreepaneel
heeft gedrukt. Gebruik van de functie "Video aan": de monitor wordt
ingeschakeld door drukknop 2 (indien de fabrieksinstelling overgenomen
wordt), of de met art. 1251 voor deze functie geprogrammeerde drukknop, in
te drukken en direct weer los te laten.
Anforderung Video am Monitor mit Sockel Art. 4714W/2I eingestellt als
Nebenstelle (siehe JP1 laut Abbildung). Die Funktion zur Videoanforderung
erfordert keine Freigabe; die Funktion ermöglicht die Einschaltung eines
Monitors nach einem Bedienerruf einer Außenstelle. Verwendung der
Funktion Video Anforderung: Die Einschaltung des Monitors erfolgt durch
kurzes Drücken der Taste 2 (bei Beibehaltung der Werkseinstellung) oder der
mit Art. 1251 für diese Funktion programmierten Taste.
Pedido de Vídeo no monitor com suportes art. 4714W/2I configurados como
Secundários (ver JP1 da figura). A função de Pedido vídeo não requer
habilitação; a mesma permite acender um monitor depois de uma chamada
pelo ponto externo para o utente. Utilização da função Pedido de Vídeo: o
acendimento do monitor é efectuado premindo e soltando imediatamente o
botão 2 (se mantidas as configurações de fábrica) ou o botão programado
através do Art. 1251 para esta função.
Solicitud Vídeo en monitor con placas soporte Art. 4714W/2I programadas
como Secundario (véase JP1 de figura). La función de Solicitud vídeo no
requiere habilitación; esta permite encender un monitor después de una
llamada desde la unidad externa para el usuario. Uso de la función
Solicitud Vídeo: el encendido del monitor se efectúa presionando y soltando
inmediatamente el pulsador 2 (si se mantienen las programaciones de
fábrica) o el pulsador programado mediante Art. 1251 para esta función.
I
GB
NL
F
D
P
E
VARIANTE E
VARIANT E
VARIANTE E
VARIANT E
VARIANTE E
VARIANTE E
VARIANTE E
Utilizzo della chiamata da piano sulle staffe Art. 4714W/2I.Imonitor con
il medesimo codice utente suonano contemporaneamente su chiamata
da piano.
Utilizzo della chiamata da piano sul citofono Art. 2418W.Icitofoni con il
medesimo codice utente suonano contemporaneamente su chiamata da
piano. La distanza massima del collegamento deve essere di 20 m.
Use of the local floor call on brackets Art. 4714W/2I. The monitors with
the same user code ring at the same time on a floor door call. Use of the
local floor call on telephone Art. 2418W.The telephones with the same
user code ring at the same time on a local floor call. The max distance of
the connection is 20 m.
Utilisation de l’appel du palier sur les brides Art. 4714W/2I.
Les moniteurs ayant le même code usager retentissent en même temps
à l’appel venant du palier. Utilisation de l’appel du palier sur le combiné
parlophonique Art. 2418W. Les combinés parlophoniques ayant le même
code usager retentissent en même temps à l’appel venant du palier. La
distance max de la connéxion est de 20 m.
Gebruik van de etagebel op de grondplaten art. 4714W/2I. De monitoren
met dezelfde gebruikerscode bellen tegelijkertijd wanneer er wordt
aangebeld. Gebruik van de etagebel op de deurtelefoon art. 2418W.
De deurtelefoons met dezelfde gebruikerscode bellen tegelijkertijd bij
een verdiepingsoproep. De max afstand is 20 m.
Verwendung des Etagenrufes auf den Bügeln Art. 4714W/2I.
Die Monitore mit dem selben Anwendercode klingeln gleichzeitig beim
Rufen von der Etage aus.Verwendung des Etagenrufes auf der
Innenstelle Art. 2418W. Die Innenstellen mit em selben Anwendercode
klingeln gleichzeitig beim Rufen von der Etage aus. Der maximale
Verbindungsabstand beträgt 20 m.
Uso da Chamada do andar na placa de fixação Art. 4714W/2I.
Os monitores com o mesmo código utente tocam simultaneamente em
chamada de andar. Uso da Chamada do andar no telefone Art. 2418W.
Os telefones com o mesmo código utente tocam simultaneamente em
chamada de andar. A distância MAX da ligação é de 20 m.
Uso de la Llamada del piso sobre la abrazadera Art. 4714W/2I.
Los monitores con el mismo código usuario suenan
contemporáneamente en la llamada del piso. Uso de la Llamada del
piso al telefonillo Art. 2418W. Los telefonillos con el mismo código
usuario suenan contemporáneamente en la llamada desde el piso. La
distancia MÁX de la conexión es de 20 m.
I
GB
NL
F
D
E
P
CFP
CFP
JP1
8
2
FT/SB2/05 - 1aedizione 03/2005 - cod. 22590014
Comelit Group S.p.A. - Via Don Arrigoni 5 - 24020 Rovetta S. Lorenzo BG Italy - tel. (+39) 0346 750 011 - fax (+39) 0346 71436
www.comelit.it [email protected] commerciale[email protected] export.depar[email protected]
15, Rue Jean Zay
69800 Saint Priest
Tel 04 72 28 06 56
Fax 04 72 28 83 29
http://www.comelit.fr
E-mail: [email protected]
CERTIFICAZIONE DEI SISTEMI
QUALITA' DELLE AZIENDE
UNI EN - ISO 9001:2000
F
Aventurijn 220
3316LB Dordrecht
Tel 078 65 11 201
Fax: 078 61 70 955
http://www.comelit.nl
E-mail: [email protected]
NL
Chaussée de Ninove, 900
1703 Schepdaal (Dilbeek)
Ninoofsesteenweg, 900
1703 Schepdaal (Dilbeek)
Tel 02 411 50 99 - Fax 02 411 50 97
http://www.comelit.be
E-mail: [email protected]
B
1 Brownfields
Welwyn Garden City
HERTS - AL7 1AN
Tel 01707 377203
Fax 01707 377204
http://www.comelitgroup.co.uk
E-mail: [email protected]
UK SG
SINGAPORE
REPRESENTATIVE OFFICE
53 Meyer Road - Meyer Tower #19-00
Singapore 437878
Tel:+65-6440 5857
Fax: +65 6440 5136
E-mail: [email protected]
Josef Estivill 67/69
08027 Barcelona
Tel. 932 430 376
Fax 934 084 683
http://www.comelit.es
E-mail: [email protected]
E
VARIANTE F
VARIANT F
VARIANTE F
VARIANT F
VARIANTE F
VARIANTE F
VARIANTE F
Attivazione della funzione Privacy su monitor della serie Videocom
con scheda opzionale Art. 4703 e citofono Art. 2418W.
Nel monitor (fig.A) tener premuto il pulsante 4 (se mantenute le
impostazioni di fabbrica) o il pulsante programmato tramite Art. 1251
per questa funzione per almeno 2 sec. finché non si accende il LED.
Nel citofono (fig.B) tener premuto il pulsante 3 (se mantenute le
impostazioni di fabbrica) o il pulsante programmato tramite Art. 1251
per questa funzione per almeno 2 sec.
Quando inserita, la Privacy esclude la suoneria sul monitor su cui è
stata attivata; il monitor si accende e si ha comunque la possibilità di
andare in comunicazione con il posto esterno. Per disattivare
premere nuovamente il pulsante finché non si spegne il LED.
Activating the Privacy function on a Videocom series monitor with
optional card Art. 4703 and door phone Art. 2418W.
Keep pushbutton 4 of the monitor (fig. A) pressed (if the factory
settings are kept), or the pushbutton programmed by means of Art.
1251 for this function for at least 2 seconds until the LED lights up.
When inserted, the Privacy function excludes the bell on the monitor
it has been enabled on. The monitor lights up and there is the
possibility of communicating with the external unit in any case.To
disable it, press the pushbutton again until the LED turns off.
Activation de la fonction Privacy sur le moniteur de la série
Videocom avec carte en option Art. 4703 et combiné parlophonique
Art. 2418W. Sur le moniteur (fig. A) appuyer sur le bouton 4 (si les
programmations faites à l’usine ont été maintenues) ou sur le bouton
programmé à cet effet avec l’Art. 1251, pendant au moins 2 sec.
jusqu’à ce que la led s’éclaire. Sur le combiné parlophonique (fig. B)
appuyer sur le bouton 3 (si les programmations faites à l’usine ont
été maintenues) ou sur le bouton programmé pour cette fonction avec
l’Art. 1251, pendant au moins 2 sec. Lorsque la fonction Privacy est
activée, elle coupe la sonnerie du moniteur appelé ; le moniteur
s’allume et l’on a la possibilité de communiquer avec la plaque de
rue. Pour désactiver la fonction Privacy, appuyer de nouveau sur le
bouton 4 jusqu’à ce que la led s’éteigne.
Inschakelen van de functie "Privacy" op de monitor van de
Videocom-serie met optionele printplaat, art. 4703 und des Art. 2418W.
Houd drukknop 4 van de monitor (indien de fabrieksinstelling
overgenomen wordt), of de met art. 1251 voor deze functie
geprogrammeerde drukknop, ten minste 2 seconden ingedrukt tot de
LED gedoofd is. Wanneer de functie "Privacy" ingeschakeld is,
wordt de bel van de monitor waarvoor deze functie geactiveerd is,
uitgeschakeld. De monitor wordt wel ingeschakeld en communicatie
met het entreepaneel blijft mogelijk. Om deze functie uit te schakelen
moet de knop opnieuw ingedrukt worden tot de LED gedoofd is.
Aktivierung der Privacy-Funktion auf Monitoren der Serie Videocom mit
der zusätzlichen Karte Art. 4703 und Gegensprechanlage Art. 2418W.
Am Monitor (Abb. A) die Taste 4 (bei Beibehaltung der
Werkseinstellung) oder die mit Art. 1251 für diese Funktion
programmierte Taste für mindestens 2Sekunden gedrückt halten,
bis sich die LED einschaltet. An der Sprechanlage (Abb. B) die Taste
3 (bei Beibehaltung der Werkseinstellung) oder die mit Art. 1251 für
diese Funktion programmierte Taste für mindestens 2 Sekunden
gedrückt halten. Wenn Privacy eingeschaltet ist, unterdrückt diese den
Klingelton auf dem Monitor, auf dem diese Funktion aktiviert wurde; der
Monitor schaltet sich ein und man hat auf jeden Fall die Möglichkeit mit
dem Außenposten in Verbindung zu treten. Zur Deaktivierung die Taste
wieder betätigen, bis sich die LED ausschaltet.
Activação da função Privacidade no monitor da série Videocom com
placa opcional Art.4703 e telefone Art. 2418W.No monitor (fig. A)
manter carregado o botão 4 (se mantidas as configurações de
fábrica) ou o botão programado através do Art. 1251 para esta
função durante pelo menos 2 seg, até o acendimento do LED.
No telefone (fig. B) manter carregado o botão 3 (se mantidas as
configurações de fábrica) ou o botão programado através do Art.
1251 para esta função durante pelo menos 2 seg.
Quando introduzida, a Privacidade exclui o som no monitor onde foi
activado; o monitor se acende e, de qualquer maneira, há a
possibilidade de entrar em comunicação com o ponto externo.
Para desactivar apertar novamente o botão até apagar o LED.
Activación de la función Servicio privado en monitor de la serie
Videocom con tarjeta opcional Art. 4703 y telefonillo Art. 2418W.
En el monitor (fig.A) mantener presionado el pulsador 4 (si se
mantienen las programaciones de fábrica) o el pulsador programado
mediante Art. 1251 para esta función, durante al menos 2 seg. hasta
que no se encienda el LED. En el teléfono (fig.B) mantener
presionado el pulsador 3 (si se mantienen las programaciones de
fábrica) o el pulsador programado mediante Art. 1251 para esta
función, durante al menos 2 seg. Cuando está introducida, la función
de Servicio privado excluye el timbre en el monitor en el cual ha sido
activada; el monitor se enciende e igualmente se obtiene la
posibilidad de comunicación con la unidad externa. Para desactivar
presionar nuevamente el pulsador hasta que no se apague el LED.
I
GB
NL
F
D
E
P
3
4
Fig. A Fig. B

This manual suits for next models

2

Other Comelit Intercom System manuals

Comelit 8171IPL User manual

Comelit

Comelit 8171IPL User manual

Comelit Ciao User manual

Comelit

Comelit Ciao User manual

Comelit 3454 User manual

Comelit

Comelit 3454 User manual

Comelit Genius Series Instruction Manual

Comelit

Comelit Genius Series Instruction Manual

Comelit Icom 4680 User manual

Comelit

Comelit Icom 4680 User manual

Comelit Ciao CA2100A User manual

Comelit

Comelit Ciao CA2100A User manual

Comelit HFX-7000M User manual

Comelit

Comelit HFX-7000M User manual

Comelit HFX-700M User manual

Comelit

Comelit HFX-700M User manual

Comelit Simplebus Diva Series Instruction Manual

Comelit

Comelit Simplebus Diva Series Instruction Manual

Comelit Simplebus1 UT1010 User manual

Comelit

Comelit Simplebus1 UT1010 User manual

Comelit Logos User manual

Comelit

Comelit Logos User manual

Comelit 3311 User manual

Comelit

Comelit 3311 User manual

Comelit 4879KC User manual

Comelit

Comelit 4879KC User manual

Comelit KCA2071A User manual

Comelit

Comelit KCA2071A User manual

Comelit Maxi Manager with Android User manual

Comelit

Comelit Maxi Manager with Android User manual

Comelit 2738W User manual

Comelit

Comelit 2738W User manual

Comelit Venice 6814W User manual

Comelit

Comelit Venice 6814W User manual

Comelit COLOR BRAVO 8184 User manual

Comelit

Comelit COLOR BRAVO 8184 User manual

Comelit 8171IGK User manual

Comelit

Comelit 8171IGK User manual

Comelit Mini 6721W User manual

Comelit

Comelit Mini 6721W User manual

Comelit FT SBC 02 Instruction Manual

Comelit

Comelit FT SBC 02 Instruction Manual

Comelit 3501 User manual

Comelit

Comelit 3501 User manual

Comelit Diva series Instruction Manual

Comelit

Comelit Diva series Instruction Manual

Comelit HFX-900R Troubleshooting guide

Comelit

Comelit HFX-900R Troubleshooting guide

Popular Intercom System manuals by other brands

3M HEADSET C1060 installation instructions

3M

3M HEADSET C1060 installation instructions

LKDS Intercom unit 7.2 Operation manual

LKDS

LKDS Intercom unit 7.2 Operation manual

Altair MTX-416 owner's manual

Altair

Altair MTX-416 owner's manual

CAME BPT PEC IP user manual

CAME BPT

CAME BPT PEC IP user manual

PACH & COMPANY QUANTUM Q7000VOIP Series quick guide

PACH & COMPANY

PACH & COMPANY QUANTUM Q7000VOIP Series quick guide

SSS Siedle HTV 840-02 Operating instructions for end users

SSS Siedle

SSS Siedle HTV 840-02 Operating instructions for end users

Guinaz 1140V2 installation guide

Guinaz

Guinaz 1140V2 installation guide

V-TCK PC-D248-K user manual

V-TCK

V-TCK PC-D248-K user manual

Telex CM300 user manual

Telex

Telex CM300 user manual

Commax CDV-40N user manual

Commax

Commax CDV-40N user manual

Aiphone LAF-3B installation manual

Aiphone

Aiphone LAF-3B installation manual

Aiphone GT-1M3 Operation guide

Aiphone

Aiphone GT-1M3 Operation guide

Bticino 363511 installation manual

Bticino

Bticino 363511 installation manual

DallasDelta 4GS DOORSTATION user manual

DallasDelta

DallasDelta 4GS DOORSTATION user manual

Mobotix T26 System manual

Mobotix

Mobotix T26 System manual

Optimus Range installation manual

Optimus

Optimus Range installation manual

Marmitek M228 owner's manual

Marmitek

Marmitek M228 owner's manual

Aiphone MC-60/4A Installation & operation manual

Aiphone

Aiphone MC-60/4A Installation & operation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.