manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Comelit
  6. •
  7. Intercom System
  8. •
  9. Comelit Diva series User manual

Comelit Diva series User manual

GROUP S.P.A.
Videocitofono e citofono Viva-voce con display a colori serie Diva
a cablaggio Simplebus Color
Diva-series video door entry systems and Viva-voce door entry systems
with colour display and Simplebus colour cabling
Systèmes visiophoniques et parlophoniques Viva-voce avec écran couleurs
de la gamme Diva et câblage Simplebus Colour
Videofoons van de Diva-serie en Viva-voce-deurtelefoons met kleurendisplay
en Simplebus Colour-bekabeling
Videosprechanlagen der Diva-Serie und Viva-voce Türsprechanlagen
mit Farbdisplay und Simplebus Color-Verkabelung
Sistemas de entrada de vídeoporteros de la serie Diva y sistemas de entrada
de porteros Viva-voce con pantalla en color y cableado Simplebus Color
Sistemas de vídeo-porteiro da série Diva e sistemas de telefone Viva-voce,
com visor a cores e cablagem Simplebus a cores
06- 2007
FT SBC 03
Comelit Group S.p.A. - Via Don Arrigoni 5 - 24020 Rovetta S. Lorenzo BG Italy - tel. (+39) 0346 750 011 - fax (+39) 0346 71436
www.comelit.it [email protected] commer[email protected] [email protected]
TECHNICAL
SHEET
FOGLIO
TECNICO FEUILLE
TECHNIQUE TECHNIKBLATTTECHNISCHE
HANDLEIDING HOJA
TÉCNICA FOLHETO
TÉCNICO
GBI F DNL E P
GROUP S.P.A.
Descrizione monitor e informazioni utente.
Description of the monitor and user information.
Description du moniteur et informations utilisateur.
Beschrijving van de monitor en gebruikersinformatie.
Monitorbeschreibung und Anwenderhinweise.
Descripción monitor e informaciones usuario.
Descrição do monitor e informações ao usuário.
FT SBC 03
GROUP S.P.A.
2
1Regolazione luminosità (ruotare per variare l’intensità) (solo Art.4780).
2Regolazione volume di chiamata (ruotare per variare l’intensità).
3Pulsante apriporta ( ).
4Pulsante per attivare e disattivare la fonica dopo una chiamata ( ).
Dopo l’attivazione (led blu acceso) la conversazione è in modalità Parla/Ascolta automatica.
5Pulsante disponibile di serie (di default per funzione Chiamata a centralino) utilizzabile come
comando attuatore (vedi variante pag. 11) (a).
6Pulsante disponibile di serie (di default per funzione Autoaccensione) (a).
7Pulsante disponibile di serie (di default per funzione Attuatore) (a) (b).
8Pulsante disponibile di serie (di default per funzione Privacy) (Per servizio Privacy si intende
l’esclusione della chiamata dal posto esterno e centralino) (a).
9Led blu di segnalazione fonica (l’accensione indica che la fonica è attivata).
10 Led rosso di segnalazione interno occupato, servizi Privacy o Dottore attivi, oppure, durante una
comunicazione segnala lo stato della conversazione:
- spento: a questo Monitor si sente la fonica proveniente dal posto esterno o da un altro
apparecchio intercomunicante;
- acceso: la fonica proveniente da questo Monitor si sente presso il posto esterno o presso un
altro apparecchio intercomunicante.
11 Ganci di fissaggio.
(a) Pulsanti programmabili con programmatore palmare Art. 1251/A
(b) Pulsanti liberabili
Pulire con un panno inumidito con acqua. Evitare alcool e altri prodotti aggressivi
• Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
• Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli
apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
• Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della marcatura
CE sugli stessi.
• Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
• Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the legislation in force.
• All the equipment must only be used for the purpose it was built for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for modifications made
by others under any title or scope, and for the use of accessories and materials which are not the original ones.
• All the products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace the 73/23/CEE directives and the successive amendments). This is proved by the CE mark on
the products.
• Do not run the riser wires in proximity of the power supply cables (230/400V).
• Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.
• Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des
appareils, pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’ utilisation d’accessoires non fournis par nous.
• Tous les produits sont conformes aux exigences des directives 2006/95/CE (qui remplacent les directives 73/23/CEE et amendements successifs). Cette conformité est signalée par le
symbole CE figurant sur les produits.
• Eviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400 V).
• Volg de instructies van de fabrikant nauwkeurig en installeer de materialen volgens de plaatselijk geldende normen en wetgeving.
• Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk bij een onjuist gebruik van de
apparatuur, of modificaties welke aangebracht
zijn zonder voorafgaande toestemming, evenals het gebruik van accessoires welke niet door de fabrikant zijn aangeleverd.
• Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/CE (die in de plaats is gekomen van de richtlijn 73/23/CEE en daaropvolgende wijzigingen) Dit wordt aangetoond door het CE-
merk op de producten.
• Monteer de aders (bekabeling) niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).
• Die Installationen sind nach den Anweisungen des Herstellers und gemäß den geltenden Vorschriften gewissenhaft auszuführen.
• Alle Geräte dürfen ausschließlich nur zu dem Zweck eingesetzt werden, für den sie entwickelt worden sind. Comelit Group S.p.A. lehnt die Haftung für unsachgemässe Verwendung
der Produkte oder für unautorisierte
Veränderung von Produkten, sowie für alle Produkte, welche nicht von der Firma geliefert wurden, ab.
• All unsere Produkte sind konform mit den Anforderungen der Richtlinie 2006/95/EG. Diese ersetzen die Richtlinie 73/23/EWG und deren sukzessive Änderungen. Die Konformität unserer
Produkte wird durch ihre CE-Kennzeichnung
bestätigt.
• Die Drähte der Steigleitungen nicht in der Nähe der Stromkabel (230/400 V) verlegen.
• Efectuar la instalación siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el constructor y conformes con las normas vigentes.
• Todos los aparatos deben estar destinados exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los
aparatos, por cambios efectuados por
terceros para cualquier título o finalidad, por el uso de accesorios y materiales no originales.
• Todos los productos cumplen con la directiva 2006/95/CE (que sustituye a la directiva 73/23/CEE y a las enmiendas posteriores). Así lo certifica la marca CE de los productos.
• Evitar poner los cables de columna cerca de los cables de alimentación (230/400V).
• Instale o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante que estão de acordo com a legislação em vigor.
• Todo o equipamento deve ser usado para o fim para que foi construído. Comelit Group S.p.A. declina todas as responsabilidades pelo uso impróprio do equipamento,
quaisquer modificações efectuadas por qualqer que seja o motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de ferramentas que não tenham sido originariámente
fornecidas pela Comelit Group S.p.a.
• Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A prova é a marca
CE nos produtos.
• Não instalar os condutores da coluna montante na proximidade dos cabos de alimentação (230/400V).
I
GB
F
NL
D
E
P
I
GB
F
NL
D
E
P
I
FT SBC 03
1Einstellung der Helligkeit (drehen, um die Helligkeit zu verstellen) (nur Art. 4780)
2Einstellung der Ruflautstärke (drehen, um die Helligkeit zu verstellen).
3Türöffnertaste ( ).
4Taste zum Aktivieren und Deaktivieren der Gegensprechanlage nach einem Anruf ( ).
Nach der Aktivierung (blaue LED ein) ist die Gesprächsmodalität auf automatisch
Sprechen / Hören.
5Taste standardmäßig verfügbar (Werkseinstellungen: Zentrale rufen) kann als
Aktor-Funktion genutzt werden (siehe Variante auf Seite 11) (a).
6Taste standardmäßig verfügbar (werkseitig zur Selbsteinschaltung programmiert) (a).
7Taste standardmäßig verfügbar (Werkseinstellungen: Aktor) (a) (b)
8Taste standardmäßig verfügbar (Werkseinstellungen: Privacy-Modus) (Sobald der
Privacy-Modus aktiviert ist, wird der Rufton für Anrufe von der Außenstelle sowie der
Zentrale ausgeschaltet) (a).
9Blaue Anzeige-LED für Gegensprechfunktion (das Aufleuchten zeigt an, dass die
Gegensprechfunktion aktiviert wurde).
10 Rote LED-Leuchte zeigt an, dass die Innenstelle besetzt und die Privacy- oder Doktor-
Funktion aktiviert ist. Während eines Gesprächs wird der Gesprächsstatus über die LED-
Leuchte angezeigt: LED ist:
- aus: An diesem Monitor hört man den Anrufer der Außenstelle oder von einem anderen
internen Gerät;
- ein: Man hört das von diesem Monitor ausgehende Gespräch an der Außenstelle oder
an einem anderen internen Gerät.
11 Haken zur Befestigung.
(a) Tasten (Programmierung mit Programmiergerät Art. 1251/A. möglich)
(b) Tasten (Freigabe möglich)
Mit einem feuchten Tuch reinigen. Keinen Alkohol oder andere aggressive Produkte
verwenden.
1Ajuste del brillo (girar para cambiar la intensidad) (sólo en el art. 4780).
2Regulación del volumen de llamada (girar para cambiar la intensidad).
3Pulsador abre puerta ( ).
4Pulsador para activar y desactivar el audio después de una llamada ( ).
Después de la activación (led azul encendido) la conversación está en modalidad
Habla/Escucha automática.
5Pulsador disponible de serie (ajustes de fábrica: centralita de llamadas) se puede utilizar
como comando del actuador (consulte la variante en la página 11) (a).
6Pulsador disponible de serie (de fábrica programado para función Autoencendido) (a).
7Pulsador disponible de serie (ajustes de fábrica: actuador) (a) (b).
8Pulsador disponible de serie (de fábrica programado para la función de privacidad)
(El servicio de privacidad excluye la llamada de la unidad externa o de la centralita) (a).
9Led azul de señalización audio (el encendido indica que la fónica está activada).
10 El LED rojo indica si la unidad interna está en modo ocupado, de privacidad o de doctor,
o el estado de la conversación durante una llamada. Durante la conversación, cuando el
led está:
- apagado: en este Monitor se siente el audio que proviene de la unidad externa o de
otro aparato intercomunicante;
- encendido: el audio que proviene de este Monitor se escucha en la unidad externa
o en otro aparato intercomunicante.
11 Ganchos de fijación.
(a) Pulsadores programables con el programador manual art. 1251/A.
(b) Pulsadores que pueden liberarse
Limpiar con un paño humedecido en agua. Evitar alcohol y otros productos
agresivos.
1Regulação da luminosidade (rodar para variar a intensidade) (apenas Art. 4780).
2Regulação do volume de chamada (virar para variar a intensidade).
3Botão de abertura da porta ( ).
4Botão para ativar e desativar o audio depois de uma chamada ( ).
Após ativação (led azul aceso) a conversa fica no modo Fala/Escuta automático.
5Botão disponível de série (definições de fábrica: chamada à central) pode ser utilizado
como comando do actuador (ver a variante na página 11) (a).
6Botão disponível de série (definições de fábrica: acendimento automático) (a).
7Botão disponível de série (definições de fábrica: actuador) (a) (b).
8Botão disponível de série (definições de fábrica: serviço Privacy) (O serviço privado
significa a exclusão da chamada da unidade externa ou da central) (a).
9Led azul de sinalização de modo audio (o acendimento indica que o audio está ativado).
10 LED vermelho para indicar que a unidade interna está ocupada, privacidade ou serviço
de doutor activo ou, durante uma chamada, indica o estado da conversação: durante a
conversação, quando o LED está:
- apagado: neste Monitor escuta-se o audio proveniente do posto externo ou de outro
aparelho intercomunicante;
- aceso: o audio proveniente deste Monitor escuta-se no posto externo ou em outro
aparelho intercomunicante.
11 Ganchos de fixação.
(a) Botões programáveis com programador portátil Art. 1251/A.
(b) Botões que podem ser libertados
Limpar com um pano humedecido em água. Evitar álcool e outros produtos
agressivos.
1Brightness adjustment (turn to vary the intensity) (only Art.4780).
2Call volume adjustment (turn to vary the intensity).
3Door-opening pushbutton ( ).
4Pushbutton to activate and de-activate the audio after a call ( ).
After activation (blue LED lit up) the conversation is in automatic Speak/Listen mode.
5Pushbutton available as standard (factory settings: call switchboard) can be used as
actuator command (see variant pag. 11) (a).
6Pushbutton available as standard (factory settings: Self-ignition) (a).
7Pushbutton available as standard (factory settings: Actuator) (a) (b).
8Pushbutton available as standard (factory settings: Privacy) (Privacy service means
exclusion of the call from the external unit or the switchboard) (a).
9Blue LED for signalling audio (when lit it indicates that the audio is activated).
10 Red LED for indicating internal unit busy, privacy or doctor service active, or, during a call, it
indicates the state of the conversation: during conversation when the led is:
- off: at the Monitor the audio coming from the entrance panel is heard;
- on: the audio coming from this Monitor is heard at the entrance panel.
11 Fixing hooks.
(a) Pushbuttons programmable with Hand-held Programmer Art. 1251/A.
(b) Pushbuttons that can be freed
Clean it using a cloth dampened with water. Avoid using alcohol and other aggressive
products.
1Réglage de la luminosité (tournez-le pour régler l'intensité) (uniquement sur Art. 4780).
2Réglage du volume d’appel (tourner pour régler le volugme).
3Bouton ouvre-porte ( ).
4Bouton pour brancher et débrancher la fonction phonique après un appel ( ).
Après le branchement (led bleue allumée) la conversation est en modalité
Parler/Ecouter automatique.
5Bouton disponible de série (programmation à l’usine: bouton d’appel du standard) , il
peut être utilisé comme bouton d’actionnement (voir variant a pag. 11) (a).
6Bouton disponible de série (programmation à l’usine: service autoallumage) (a).
7 Bouton disponible de série (programmé en usine pour la fonction Actionneur) (a) (b).
8Bouton disponible de série (programmation à l’usine: service Privacy) (La fonction Privé
signifie que l'appel ne sonne pas sur le poste extérieur ou sur le standard) (a).
9Led bleue de signalisation phonique (son éclairage indique que la fonction phonique
est branchée).
10 Le voyant rouge indique que l'unité interne est occupée, que la fonction Privé ou Urgence
est activée ou, pendant un appel, qu'une conversation est en cours.
- éteinte: sur ce moniteur on entend le son venant de la plaque de rue ou d’un autre
appareil communicant;
- allumée: le son venant de ce moniteur s’entend à la plaque de rue ou dans un autre
appareil communicant.
11 Crochets de fixation.
(a) Boutons programmables avec programmateur portable Art. 1251/A.
(b) Boutons pouvant être retirés
Nettoyer avec un chiffon humidifié avec de l’eau. Éviter d’utiliser de l’alcool ou
d’autres produits agressifs.
1Helderheidsinstelling (draaien om de intensiteit te wijzigen) (alleen Art. 4780).
2Belvolume instelling (draaien om het volume te wijzigen).
3Deuropeningknop ( ).
4Drukknop om de luidspreker te activeren en te deactiveren na een oproep ( ).
Na activeren (blauwe LED licht op) vindt het gesprek in automatische Spreek/ Luister
mode plaats
5Drukknop standaard aanwezig (af fabriek geprogrammeerd voor de functie bellen naar
portierscentrale) kan worden gebruikt als relaissturingscommando (zie variant op
pag. 11) (a).
6Drukknop standaard aanwezig (af fabriek geprogrammeerd voor de functie
'Beeldoproep’) (a).
7Drukknop standaard aanwezig (af fabriek geprogrammeerd voor het activeren van een
algemene relaissturing) (a) (b).
8Drukknop standaard aanwezig (af fabriek geprogrammeerd voor de Privacy- functie)
(Wanneer de Privacy-functie actief is, wordt de beltoon van een oproep vanaf het
entreepaneel of vanuit de centrale uitgeschakeld) (a).
9Blauwe LED voor audiosignaal (als LED oplicht, is luidspreker geactiveerd).
10 Rode LED voor bezetmelding, privacy-functie of Arts-functie ingeschakeld. Gedurende
een gesprek geeft deze LED de gespreksstatus aan; wanneer hij:
- uit is: wordt het geluid vanaf het entreepaneel via de monitor gehoord;
- aan is: wordt het geluid vanaf de monitor via het entreepaneel gehoor.
11 Bevestigingshaken.
(a) Drukknoppen, programmeerbaar met behulp van het handprogrammeerapparaat
Art. 1251/A.
(b) Drukknoppen die potentiaalvrij gemaakt kunnen worden
Reinigen met een met water bevochtigde doek. Vermijd het gebruik van alcohol en
andere agressieve producten. Gebruik NOOIT middelen met een schurende werking!
FT SBC 03
3
FT SBC 03
GB
F
NL
D
E
P
GROUP S.P.A.
Fig. 1 Overall dimensions of the monitor.
Fig. 2 Installation of monitor Art. 4780 on flush-mounted box and on wall.
Fig. 3 Fitting and removing the monitor.
Fig. 4 Installation of bracket and monitor on the desk base.
Fig. 5 1. Bracket-monitor connector.
2. Terminals for system connection:
20V 0V Connection terminals for Art. 1205/B or 1212/B.
L L Bus line connection.
CFP CFP local floor call input.
P3 C3 Connection terminal regarding Pushbutton 3 for various uses. (See variant A
page 11). To have a clean C.NO. contact (24V-100mA max) remove jumpers CV3
and CV4.
+S -S Terminals for call repeater device. (See variant page 9).
+LED -LED Terminals for LED various usages (See variant page 11).
3. JP1 Jumper to set bracket as Main or Secondary.
4. CN2 Programming connector.*
5. S1 Dip switches for programming user code.
6. S2 Dip switches for various settings.
7. CV1 CV2 CV7 Additional monitor power supply jumpers or Art.4781 connection.
8. CV3 CV4 Jumper to free Pushbutton 3 (contact C. NO. 24V-100mA max).
9. CV5 Jumper for closing video.
10. TM1 Microphone volume.
11. TM2 Loudspeaker volume.
12. TM3 Microphone sensitivity for commutation of the sound channels (regulated to
the ideal position by the manufacturer).
* It is possible to personalise the functions of the pushbuttons by programming
bracket Art. 4784 by means of handheld programmer Art. 1251/A. For details about the
programmable functions and to proceed to programming the monitor pushbuttons,
please refer to technical Manual MT/SB2/02 enclosed with Art. 1251/A.
For further information about Simplebus colour systems (system with Art. 4888C)
please see MT/SBC/01.
FT SBC 03 4
GROUP S.P.A.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 1 Misure di ingombro del Monitor
Fig. 2 Installazione monitor art. 4780 su scatola da incasso e a parete.
Fig. 3 Aggancio e sgancio del monitor.
Fig. 4 Installazione staffa e monitor sulla base da tavolo.
Fig. 5 1. Connettore Staffa-Monitor.
2. Morsettiera per connessione impianto:
20V 0V Morsetti per connessione con Art. 1205/B o 1212/B
L L Morsetti di connessione linea Bus.
CFP CFP Ingresso chiamata da piano.
P3 C3 Contatti per Pulsante 3 usato per usi vari (vedi variante A pag 11).
Per avere un contatto C.NO. (24V-100mA max) rimuovere i jumper CV3 e CV4.
+S -S Morsetti per dispositivo ripetizione di chiamata (vedi variante pag 9).
+LED -LED Morsetti ingresso LED per usi vari (vedi variante pag 11).
3. JP1 Jumper per programmare la staffa come Principale o Secondaria.
4. CN2 Connettore per programmazione *.
5. S1 Micro-interruttori per programmazione codice utente.
6. S2 Micro-interruttori per impostazioni varie.
7. CV1 CV2 CV7 Jumper alimentazione Monitor aggiuntivo o collegamento Art.4781.
8. CV3 CV4 Jumper per liberare Pulsante 3 (contatto C. NO. 24V-100mA max).
9. CV5 Jumper chiusura video.
10. TM1 Volume Microfono.
11. TM2 Volume Altoparlante.
12. TM3 Sensibilità del Microfono per la commutazione dei canali di fonica (regolata
in posizione ideale dal produttore).
* è possibile personalizzare le funzioni dei pulsanti programmando la
staffa Art. 4784 tramite il programmatore palmare Art. 1251/A; per i
dettagli sulle funzioni programmabili e per procedere alla
programmazione dei pulsanti del monitor fare riferimento al Manuale
tecnico MT/SB2/02 allegato all’Art. 1251/A.
Per informazioni complete su impianti Simplebus colori (che utilizzano
quindi il miscelatore/alimentatore Art. 4888C) fare riferimento al
manuale tecnico MT/SBC/01.
Fig. 5
IGB
FT SBC 03
Fig. 1 Dimensions d’encombrement du moniteur
Fig. 2 Installation du moniteur Art. 4780 sur un boîtier encastré dans un mur.
Fig. 3 Fixation et retrait du moniteur
Fig. 4 Installation de la bride et du moniteur sur la base de bureau.
Fig. 5 1. Connecteur bride-moniteur.
2. Bornes de connexion à l’installation:
20V 0V Bornes de connexion Art. 1205/B ou 1212/B
L L Connexion ligne bus.
CFP CFP entrée appel du palier.
P3 C3 Bornes de connexion Bouton 3 pour usages divers (voir variante A pag 11).
Pour avoir un contact libre C.NO. (24V-100mA max) retirer les jumpers
CV3 et CV4.
+S -S Bornes pour le dispositif de répétition de l’appel (voir variante pag 9).
+LED -LED Bornes des voyants pour usages divers (voir variante pag 11).
3. JP1 Jumper pour la programmation de la Bride comme Principal ou Secondaire.
4. CN2 Connecteur pour la programmation *.
5. S1 Dip Switches pour la programmation du code usager.
6. S2 Commutateurs pour divers réglages.
7. CV1 CV2 CV7 Jumpers d'alimentation du moniteur additionnel ou connexion de
l'Art. 4781.
8. CV3 CV4 Jumper pour dégager le Bouton 3 (contact C. NO. 24V-100mA max).
9. CV5 Jumper de débranchement vidéo.
10. TM1 Volume Micro.
11. TM2 Volume Haut-parleur.
12. TM3 Sensibilité du Micro pour la commutation des canaux de phonie (réglée
d’origine dans la position idéale).
* Il est possible de personnaliser les fonctions des boutons en programmant le
combiné parlophonique la bride Art. 4784 avec le programmateur palmaire
Art. 1251/A. Pour tout détail sur les fonctions programmables et pour programmer les
boutons du moniteur, voir le Manuel Technique MT/SB2/02 annexé à l’Art. 1251/A.
Pour plus d’informations relatif à Simplebus color (système avec Art. 4888C)
voir MT/SBC/01.
Fig. 1 Afmetingen van de monitor en positie
Fig. 2 Installatie van de monitor Art. 4780 op een inbouwdoos en aan de muur.
Fig. 3 Monteren en verwijderen van de monitor.
Fig. 4 Installatie van de grondplaat met monitor op de bureausteun.
Fig. 5 1. Connector voor grondplaat van monitor.
2. Aansluitklemmen voor de installatie:
20V 0V Klemmen voor aansluiting van Art. 1205/B of 1212/B
L L Klemmen voor aansluiting BUS-leiding.
CFP CFP ingang voor etagebel.
P3 C3 Contacten voor drukknop 3 voor diverse functies (zie variant A pag 11).
Om over een C. NO.-contact (24V-100mA max) te kunnen beschikken, de
draadbruggen CV3 en CV4 verwijderen.
+S -S Klemmen voor aansluiten van een extra bel of relais (zie variant pag 9).
+LED -LED klemmen voor LED's voor verschillende doeleinden (vedi variante
pag 11).
3. JP1 Jumper voor het programmeren van de grondplaat als hoofd- of secundaire
grondplaat.
4. CN2 Connector voor programmeren *.
5. S1 Microswitches voor programmeren van de gebruikerscode.
6. S2 Microswitches voor verschillende instellingen.
7. CV1 CV2 CV7 Jumpers voor voeding van extra monitor of aansluiting van Art. 4781.
8. CV3 CV4 Jumper, te verwijderen om drukknop 3 potentiaalvrij te maken
(C. NO.-contact 24V – 100mA max).
9. CV5 Jumper voor afsluiten van het videosignaal.
10. TM1 Volume microfoon.
11. TM2 Volume luidspreker.
12. TM3 Gevoeligheid van de microfoon voor omschakeling van gesprekskanalen
(optimaal ingesteld door de fabrikant).
* Met het handheld programmeerapparaat art 1251/A is het mogelijk de functies van de
drukknoppen naar eigen inzicht te programmeren. Voor details van de
programmeerbare functies en de programmeer procedures wordt verwezen naar de
technische handleiding MT/SB2/02, welke wordt mee geleverd met het artikel 1251/A.
Voor verdere informatie over Simplebus color (system met Art. 4888C)
raadpleeg MT/SBC/01.
Fig. 1 Außenabmessungen des Monitors
Fig. 2 Installation des Monitors Art. 4780 an Unterputz montierter Box oder an der Wand.
Fig. 3 Anbringung und Entfernung des Monitors
Fig. 4 Installation der Konsole und des Monitors am Tisch
Fig. 5 1. Verbinder Sockel-Monitor.
2. Verbindungsklemmen Anlage:
20V 0V VersorgungskKlemmen zur Verbindung mit Art. 1205/B oder 1212/B
L L BuskKlemmen zur Busleitungsverbindung.
CFP CFP Eingang für den Etagenrufdes Ruftons von der Etage aus.
P3 C3 Kontakte für den Druckknopf 3, wenn dieser der für verschiedene
Anwendungen verwendet wird (siehe variante A pag 11).
Um einen Kontakt C. NO. zu erhalten (24V – 100mA max) CV3 und CV4
durchtrennenentfernen.
+S -S Klemmen für die Rufwiederholungsvorrichtung (siehe variante pag 9).
+LED -LED Verschiedene LED-Zwecke (vedi variante pag 11).
3. JP1 Jumper zur Programmierung des MonitorsSockels als Hauptmonitorsockel
oder sekundären MonitorSockel.
4. CN2 Steckverbinder zur Programmierung *.
5. S1 Mikro-Schalter zur Programmierung des Anwendercodes.
6. S2 DIP-Schalter für verschiedene Einstellungen
7. CV1 CV2 CV7 Brücken zur Versorgung eines zusätzlichen Monitors oder zur
Verbindung mit Art. 4781.
8. CV3 CV4 Brücken durchtrennenJ umper entfernen, um den Druckknopf 3
potentalfrei zu schaltenzu befreien (contatto C. NO. 24V-100mA max).
9. CV5 Jumper zum Videoabverschluss.
10. TM1 Lautstärke des Mikrofons.
11. TM2 Lautstärke des Lautsprechers.
12. TM3 Mikrofonempfindlichkeit für die Schaltung der Sprechkanäle (vom Hersteller
optimal eingestellt).
* Mit dem Handprogrammiergerät Art. 1251/A ist es jedoch möglich in der Halterung
Art. 4784 persönliche Funktionen der Tasten zu programmieren. Details über
programmierbare Funktionen und zum Programmieren der Taste des Monitors können
Sie dem technischen Manual MT/SB2/02 (bei Art. 1251/A beigepackt) entnehmen.
Mehr Informationen über Simplebus color system (System mit Art. 4888C) finden Sie
im MT/SBC/01.
Fig. 1 Tamaño del monitor.
Fig. 2 Instalación del monitor art. 4780 en una caja empotrada en la pared.
Fig. 3 Ajuste y extracción del monitor.
Fig. 4 Instalación del soporte y del monitor en la base de sobremesa.
Fig. 5 1. Conexión entre el soporte y el monitor
2. Terminales para la conexión del sistema:
Terminales de conexión de 20 V ó 0 V para los art. 1205/B o 1212/B.
L L: conexión de la línea de bus.
CFP CFP: entrada de llamada de planta local.
P3 C3: terminal de conexión para el pulsador 3 multiuso. (consulte la variante A en la
página 11).
Para establecer un contacto C. limpio normalmente abierto (máx. 24 V-100 mA),
retire los puentes de conexión CV3 y CV4.
+S -S: terminales para el dispositivo de repetición de llamadas. (consulte la variante
de la página 9).
+LED -LED: terminales de LED para varios usos (consulte la variante de la página 11).
3. JP1: puente de conexión para colocar el soporte como Principal o Secundario.
4. CN2: conector para la programación.*
5. Conmutadores selectores S1 para la programación del código de usuario.
6. Conmutadores selectores S2 para varios ajustes.
7. CV1 CV2 CV7: puentes de conexión de alimentación del monitor adicionales
o conexión del art. 4781.
8. CV3 CV4: puente de conexión para liberar el pulsador 3
(contacto C. normalmente abierto, máx. 24 V-100 mA).
9. CV5: puente de conexión para cerrar la señal de vídeo.
10. TM1: volumen del micrófono.
11. TM2: volumen del altavoz.
12. TM3: sensibilidad del micrófono para cambiar los canales de sonido (establecido
por el fabricante en la posición ideal).
* Es posible personalizar las funciones de los pulsadores mediante la programación
del soporte art. 4784 a través del programador de mano art. 1251/A. Para obtener
más información acerca de las funciones programables y continuar con la
programación de los pulsadores del monitor, consulte el manual técnico MT/SB2/02
que se adjunta con el art. 1251/A.
Para obtener más información acerca de los sistemas Simplebus Color (sistema con
art. 4888C), consulte MT/SBC/01.
Fig. 1 Dimensões gerais do monitor.
Fig. 2 Instalação do monitor Art. 4780 em caixa embutida e na parede.
Fig. 3 Instalar e remover o monitor.
Fig. 4 Instalação da placa de fixação e do monitor na base da secretária.
Fig. 5 1. Conector da placa de fixação do monitor.
2. Terminais para ligação do sistema:
20V 0V Terminais de ligação para Art. 1205/B ou 1212/B.
L L Ligação de linha Bus.
CFP CFP Entrada de chamada de andar local.
P3 C3 Terminal de ligação referente ao botão 3, para vários usos. (Consulte a variante
A, página 11).
Para um contacto C.NO. limpo (24 V-100 mA máx.), remover os jumpers CV3 e
CV4.
+S -S Terminais para dispositivo de repetição de chamada. (Consulte a variante na
página 9).
+LED -LED Terminais para vários usos do LED (consulte a variante na página 11).
3. JP1 Jumper para definir placa de fixação como Principal ou Secundário.
4. CN2 Conector de programação.*
5. S1 Comutadores DIP para programação dos códigos dos utilizadores.
6. S2 Comutadores DIP para várias definições.
7. CV1 CV2 CV7 Jumpers de alimentação para monitor adicional ou ligação
do Art. 4781.
8. CV3 CV4 Jumper para libertar o botão 3 (contacto C. NO. 24 V-100 mA máx.).
9. CV5 Jumper para fechar vídeo.
10. TM1 Volume do microfone.
11. TM2 Volume do altifalante.
12. TM3 Sensibilidade do microfone para comutação dos canais de som
(regulados para a posição ideal pelo fabricante).
* É possível personalizar as funções dos botões, programando a placa de fixação Art.
4784 através do programador portátil Art. 1251/A. Para mais informações sobre as
funções programáveis e para continuar a programação dos botões do monitor,
consulte o Manual Técnico MT/SB2/02 que acompanha o Art. 1251/A.
Para mais informações sobre os sistemas a cores Simplebus (sistema com o Art.
4888C), consulte o MT/SBC/01.
FT SBC 03
5
FT SBC 03
F
NL
D
E
P
GROUP S.P.A.
Funzione Risposta automatica: con questa funzione impostata il monitor entra in fonica automaticamente a fronte di una chiamata ricevuta. Per attivare
questa funzione impostare il dip switch S2-2 come in figura (se ci sono più staffe con lo stesso codice utente impostare la funzione solo su una)
Automatic response function: when this function is activated, the monitor automatically switches on the audio when a call is received. To activate this
function, press the dip switch S2-2 as shown in the illustration (if there is more than one bracket with the same user code, only activate the function on one)
Lorsque cette fonction est activée, le moniteur passe automatiquement en audio lors d'un appel entrant. Pour activer cette fonction, appuyez sur le
commutateur Dip S2-2 comme dans l'illustration (si plusieurs brides possèdent le même code utilisateur, n'activez la fonction que sur l'une d'elles)
De functie Automatische beantwoording: wanneer deze functie geactiveerd is, schakelt de monitor het geluid automatisch in wanneer er gebeld wordt.
Plaats, om deze functie te activeren, de microschakelaar S2-2 in de afgebeelde stand (als er meer grondplaten zijn met dezelfde gebruikerscode, kan
deze functie alleen op één grondplaat worden geactiveerd)
Automatische Audioaktivierungsfunktion: Wenn diese Funktion aktiviert ist, schaltet der Monitor bei eingehenden Anrufen automatisch das
Audiosystem ein. Um diese Funktion zu aktivieren, drücken Sie den DIP-Schalter S2-2 wie in der Abbildung dargestellt. (Sollte mehr als eine Konsole
mit demselben Benutzercode vorhanden sein, aktivieren Sie diese Funktion nur auf einer Konsole.)
Función de respuesta automática: cuando esta función está activada, el monitor enciende el audio automáticamente cuando se recibe una llamada.
Para activar esta función, pulse el conmutador selector S2-2 como se muestra en la ilustración (si hay más de un soporte con el mismo código de usuario,
active la función sólo en uno)
Função de resposta automática: quando esta função está activada, o monitor liga automaticamente o áudio quando é recebida uma chamada. Para
activar esta função, prima o comutador DIP S2-2, como se mostra na imagem (se houver mais de uma placa de fixação com o mesmo código de
utilizador, deve activar apenas a função num deles).
Risposta automatica - Automatic response - Réponse automatique - Automatische beantwoording - Automatische Audioaktivierung - Respuesta automática - Resposta automática
GROUP S.P.A.
FT SBC 03 6
AUTOACCENSIONE
-
SELF-LIGHTING
-
AUTO-ALLUMAGE
-
AUTOMATISCHE
-
SELBSTEINSCHALTUNG
-
AUTOENCENDIDO
-
AUTO-LIGAÇÃO
Funzione Autoaccensione (consigliata solo per impianti con 1 o 2 ingressi). L’ accensione del monitor avviene premendo e rilasciando immediatamente il pulsante 2 (se
mantenute le impostazioni di fabbrica) o il pulsante programmato tramite Art. 1251/A per questa funzione. L’autoaccensione è possibile solo con impianto a riposo.
L’ autoaccensione può essere disabilitata. Per disabilitare la funzione è necessario tener premuto il pulsante dedicato all’autoaccensione del monitor per un tempo
superiore a 6 sec. All’avvenuta impostazione si ode, un singolo tono di conferma.
Per abilitare tener premuto lo stesso pulsante per un tempo superiore a 4 sec. In questo caso si ode, un duplice tono di conferma.
Self-lighting function (advised only for systems with 1 or 2 entrances). The monitor lights up by pressing and immediately releasing pushbutton 2 (if the factory settings
are kept) or the pushbutton programmed by means of Art. 1251 for this function. Self-lighting function is possible only with system at rest.
The Self-lighting function can be disabled. To disable the function, pushbutton dedicated to Self-lighting must be kept pressed for more than 6 seconds. Once setting has
taken place, a single confirmation tone is heard.
To enable the function, keep the same pushbutton pressed for more than 4 seconds. In this case, a double confirmation tone is heard.
Fonction d'auto-allumage (conseillée uniquement sur les systèmes à 1 ou 2 entrées). Pour allumer le moniteur, appuyer sur le bouton 2, puis le relâcher aussitôt (si la
configuration usine est maintenue), ou sur le bouton programmé pour cette fonction par l'Art. 1251. La fonction est possible seulement avec le système au repos.
Il est possible de désactiver la fonction d'auto-allumage. Pour cela, maintenir le bouton d'auto-allumage enfoncé pendant plus de 6 secondes. Une fois la configuration
effectuée, un signal de confirmation unique est émis.
Pour activer cette fonction, maintenir le même bouton enfoncé pendant plus de 4 secondes. Cette fois, un signal de confirmation double retentit.
De functie Beeldoproep (alleen aanbevolen voor systemen met 1 of 2 ingangen). De monitor wordt ingeschakeld als drukknop 2 wordt ingedrukt en direct wordt losgelaten
(als de fabrieksinstellingen gehandhaafd zijn), of als de drukknop die met behulp van art. 1251 voor deze functie geprogrammeerd is, wordt ingedrukt en direct wordt
losgelaten. De “beeldoproep” functie is alleen mogelijk als het systeem in “rust” is.
De functie Beeldoproep kan worden uitgeschakeld. Om deze functie uit te schakelen houdt u de drukknop die voor Beeldoproep is geprogrammeerd gedurende minimaal
6 seconden ingedrukt. Na de instelling hoort men een enkele bevestigingstoon.
Houd dezelfde drukknop langer dan 4 seconden ingedrukt om deze functie weer in te schakelen. In dit geval is er een dubbele bevestigingstoon hoorbaar.
Beleuchtungsfunktion (nur für Systeme mit einem oder zwei Eingängen empfohlen). Der Monitor erhellt sich, wenn die Taste 2 kurz gedrückt und sofort wieder
losgelassen wird (falls die Werkseinstellungen beibehalten wurden), oder wenn die Taste, die mithilfe des Art. 1251 für diese Funktion programmiert wurde, kurz gedrückt
wird. Die Beleuchtungsfunktion ist nur mit dem System möglich, das in Ruhezustand versorgt
Die Beleuchtungsfunktion kann deaktiviert werden. Halten Sie die für die Beleuchtungsfunktion festgelegte Taste mehr als 6 Sekunden lang gedrückt, um die Funktion
zu deaktivieren. Sobald die Einstellung vorgenommen wurde, hören Sie einen einzelnen Signalton zur Bestätigung.
Halten Sie dieselbe Taste mehr als 4 Sekunden lang gedrückt, um die Funktion zu aktivieren. In diesem Fall hören Sie zwei Signaltöne zur Bestätigung.
Función de iluminación automática (sólo aconsejada para sistemas con 1 o 2 entradas). El monitor se enciende al pulsar y soltar inmediatamente el pulsador 2 (si se
mantienen los ajustes de fábrica) o el pulsador programado por medio del art. 1251 para esta función. La función de iluminación automática es posible solamente con el
sistema en condición de reposo.
Se puede desactivar la función de iluminación automática. Para desactivarla, el pulsador destinado a la función de iluminación automática se debe mantener pulsado
durante más de 6 segundos. Una vez realizado el ajuste, se oirá sólo un tono de confirmación.
Para activar la función, mantenga pulsado el mismo pulsador durante más de 4 segundos. En este caso, se oye un doble tono de confirmación.
Função de iluminação automática (aconselhável apenas para sistemas com 1 ou 2 entradas). O monitor ilumina-se ao premir e libertar imediatamente o botão 2 (se
forem mantidas as definições de fábrica) ou o botão programado através do Art. 1251 para esta função. A função de iluminação automática é possibble somente com
sistema alimentado na condição de pausa
A função de iluminação automática pode ser desactivada. Para desactivar a função, deve premir o botão de iluminação automática durante mais de 6 segundos. Depois
de a definição ter ocorrido, é ouvido um toque único de confirmação.
Para activar a função, mantenha premido o mesmo botão durante mais de 4 segundos. Neste caso, é ouvido um toque de confirmação duplo.
Per attivare o disattivare le funzioni Privacy o Dottore tenere premuto il pulsante dedicato fino all’accensione o spegnimento del LED
To activate or deactivate the Privacy or Doctor functions, press and hold the relevant button until the LED lights up or goes out
Pour activer ou désactiver les fonctions Privé ou Urgence, maintenez enfoncé le bouton approprié jusqu'à ce que le voyant s'allume ou s'éteigne
Druk om de Privacy- of Arts-functie te activeren of uit te schakelen op de desbetreffende knop totdat de LED brandt respectievelijk uitdooft.
Halten Sie die entsprechende Taste gedrückt, bis die LED aufleuchtet oder erlischt, um die Privacy- oder Doktor-Funktion zu aktivieren/deaktivieren.
Para activar o desactivar las funciones de privacidad o doctor, mantenga pulsado el botón correspondiente hasta que el LED se encienda o se apague.
Para activar ou desactivar as funções Privacidade ou Doutor, prima e mantenha premido o botão relevante até que o LED se acenda ou apague.
SERVIZI PRIVACY E DOTTORE
-
PRIVACY AND DOCTOR SERVICE
-
FONCTION PRIVÉ ET URGENCE
-
PRIVACY- EN ARTS-FUNCTIE
-
PRIVACY- UND DOKTOR-FUNKTION
-
SERVICIO DE PRIVACIDAD O DOCTOR
-
PRIVACIDADE E SERVIÇO DE DOUTOR
I
GB
F
NL
D
E
P
I
GB
F
NL
D
E
P
I
GB
F
NL
D
E
P
FT SBC 03FT SBC 03
FT SBC 03
7
1Tenere premuto il Pulsante fino a che non verrà emesso un suono di
conferma (l’operazione è possibile solo con l’impianto in situazione di riposo;
in caso contrario il led di segnalazione lampeggerà per avvisare l’utente).
2Premere e rilasciare il Pulsante :
1 volta (viene emesso un tono di conferma) per modificare la suoneria di
chiamata da posto esterno.
2 volte (vengono emessi 2 toni di conferma) per modificare la suoneria di
chiamata da centralino.
3 volte (vengono emessi 3 toni di conferma) per modificare la suoneria del
campanello di piano.
Ulteriori pressioni del Pulsante ripetono la sequenza appena descritta.
Dopo l’ultima pressione del Pulsante attendere un suono di conferma
selezione prima di passare alla fase seguente.
3Premere e rilasciare il Pulsante per scorrere in sequenza le varie
suonerie disponibili. Nel caso si voglia riascoltare più volte la stessa suoneria
mantenere premuto il Pulsante .
4Premere il tasto per confermare la scelta dell’ultima suoneria ascoltata e per
uscire (in qualunque momento) dalla modalità di variazione suoneria Monitor.
All’uscita dalla modalità di variazione suoneria Monitor verrà emesso un
suono di conferma.
1Keep the Pushbutton pressed until a confirmation tone is heard (this
operation is only possible with the system in the stand-by situation; otherwise
the signalling LED will flash to warn the user that this is not so).
2Press and release the Pushbutton:
Once: (1 confirmation tone is given) to change the tone of a call from the
external unit.
Twice: (2 confirmation tones are given) to change the switchboard call tone.
Three times: (3 confirmation tones are given) to change the local floor call
tone. Any further pressing on the key repeats the sequence described
above. After the last time the Pushbutton is pressed, wait for a
confirmation tone before passing on to the following stage.
3Press and release the Pushbutton to scroll the various tones available
in sequence. If you want to hear the same tone several times, keep the
Pushbutton pressed.
4Press the button to confirm the selection of the last tone that was heard and
to exit (at any time) the monitor tone selection mode. When you exit the monitor
tone selection mode you will hear a confirmation tone.
1Maintenir appuyé le Bouton jusqu’à ce qu’une tonalité de confirmation
soit audible (cette opération n’est possible que lorsque le système est en
condition de repos; dans le cas contraire, la led de signalisation clignote
pour avertir l’utilisateur).
2Appuyer et relâcher le Bouton :
1 fois (émission d’une tonalité de confirmation) pour modifier la sonnerie
d’appel de la plaque de rue.
2 fois (émission de 2 tonalités de confirmation) pour modifier la sonnerie du
Hp-micro.
3 fois (émission de 3 tonalités de confirmation) pour modifier la sonnerie de
l’appel palier.
Appuyer ultérieurement sur la Bouton pour répéter en séquence les
opérations décrites ci-dessus.
Après le dernier appui sur le Bouton , attendre la tonalité de
confirmation de la sélection avant de passer à l’étape suivante.
3Appuyer sur le Bouton et le relâcher pour faire défiler en séquence les
différentes sonneries disponibles. Si vous désirez écouter plusieurs fois la
même sonnerie, maintenir appuyé le Bouton .
4Appuyez sur le bouton pour confirmer la sélection de la dernière tonalité que
vous avez entendue et pour quitter (à tout moment) le mode de sélection des
tonalités. Lorsque vous quittez le mode de sélection des tonalités du moniteur,
une tonalité de confirmation retentit.
1Houd de knop ingedrukt tot u een bevestigingstoon hoort (dit is alleen
mogelijk wanneer de installatie in de ruststand verkeert; wanneer dit niet het
geval is, knippert de LED om de gebruiker te waarschuwen).
2Druk vervolgens op de knop en laat hem weer los :
1 maal (er klinkt één enkele bevestigingstoon) om de beltoon van een oproep
vanaf het entreepaneel te wijzigen.
2 maal (er klinken 2 bevestigingstonen) om de beltoon van een oproep vanaf
de portierscentrale te wijzigen.
3 maal (er klinken 3 bevestigingstonen) om de beltoon van de etagebel te wijzigen.
Wanneer u nog vaker op de knop drukt, wordt de bovenstaande volgorde
herhaald. Wacht, nadat u voor de laatste maal op de knop hebt gedrukt,
op de bevestigingstoon voor uw keus voordat u tot de volgende stap overgaat.
3Druk op de knop en laat hem weer los om naar de opeenvolgende
beschikbare beltonen te luisteren. Wanneer u dezelfde beltoon meerdere
malen wilt horen, houdt u de knop ingedrukt.
4Druk op de knop om de keuze van de laatst beluisterde oproeptoon te
bevestigen en om de modus Wijzigen oproeptoon van monitor (op ieder gewenst
moment) te verlaten. Wanneer u de modus Wijzigen oproeptoon van monitor
verlaat, hoort u een bevestigingstoon.
1Die Taste gedrückt halten, bis ein Bestätigungston zu hören ist (der
Schritt ist nur möglich, wenn sich die Anlage in Ruhestellung befindet;
andernfalls blinkt die Anzeige-LED um den Anwender zu informieren).
2Die Taste abwechselnd betätigen und los lassen:
1-mal (es ertönt ein Bestätigungston) um den Ruf-Signalton der Außenstelle
zu ändern.
2-mal (es ertönen zwei Bestätigungstöne) um den Signalton von der Zentrale
zu ändern.
3-mal (es ertönen drei Bestätigungstöne) um den Signalton von der
Stockwerksklingel zu ändern.
Weiteres Drücken der Taste wiederholt die zuvor beschriebene Sequenz
Nach dem letzten Drücken der Taste einen Bestätigungston abwarten,
bevor mit der nächsten Phase fortgefahren wird.
3Die Taste drücken und los lassen, um die verschiedenen verfügbaren
Signaltöne anzuhören. Falls der gleiche Signalton mehrmals angehört werden
soll, ist die Taste gedrückt zu halten.
4Drücken Sie die Taste , um die Auswahl des zuletzt wiedergegebenen Tons zu
bestätigen und um den Auswahlmodus des Monitortons zu beenden (jederzeit
möglich). Wenn Sie den Auswahlmodus des Monitortons beenden, hören Sie
einen Signalton zur Bestätigung.
1Mantener presionado el Pulsador hasta que se emita el sonido de
confirmación (la operación es posible sólo con la instalación en situación
de reposo, en caso contrario el led se señalización parpadeará para avisar
al usuario).
2Presionar y soltar el Pulsador :
1 vez (se emite un sonido de confirmación) para cambiar el tono de llamada
desde la unidad externa.
2 veces (se emiten 2 tonos de confirmación) para cambiar el tono de llamada
desde la central.
3 veces (se emiten 3 tonos de confirmación) para cambiar el tono de llamada
del timbre del piso.
Ulteriores presiones de la tecla repiten la secuencia apenas descrita
Después de la última presión del Pulsador esperar un sonido de
confirmación de selección antes de la fase siguiente.
3Presionar y soltar el Pulsador para desplazar en secuencia los diferentes
tonos de llamada disponibles. En el caso de que se quiera volver a escuchar el
mismo tono de llamada mantener presionado el Pulsador .
4Pulse el botón para confirmar la selección del último tono que se oyó y para
salir (en cualquier momento) del modo de selección de tono del monitor. Cuando
salga del modo de selección del tono del monitor, se oirá un tono de
confirmación.
1Manter premida o botão até que não seja emitida nenhuma indicação
acústica de confirmação (a operação apenas é possível com a instalação em
estado de espera; caso contrário, o LED de sinalização piscará para avisar o
utilizador).
2Premir e soltar o botão :
1 vez (é emitido um tom de confirmação) para modificar a campainha de
chamada do posto externo.
2 vezes (são emitidos 2 tons de confirmação) para modificar a campainha da
central auxiliar.
3 vezes (são emitidos 3 tons de confirmação) para modificar a campainha do
aviso de andar.
Posteriores pressões do botão repetem a sequência acima descrita.
Após a última pressão do botão , aguardar pela indicação acústica de
confirmação da selecção antes de passar à fase seguinte.
3Premir e soltar o botão para percorrer em sequência as várias
campainhas disponíveis. Caso pretenda voltar a ouvir a mesma campainha,
manter premido o botão .
4Prima o botão para confirmar a selecção do último toque ouvido e para sair
(em qualquer altura) do modo de selecção do tom do monitor. Quando sair do
modo de selecção do toque do monitor, irá ouvir um toque de confirmação.
Variazione suonerie monitor.
Changing monitor Call tones.
Programmation sonneries moniteur.
Wijzigen beltoon van de monitor.
Tonveränderung Monitor
Variaciones tonos de llamada monitor.
Variações da campainha do monitor.
I
GB
F
NL
D
E
P
I
GB
F
NL
D
E
P
GROUP S.P.A.
FT SBC 03 8
GROUP S.P.A.
Impianto 1 porta video serie Powercom - Cablaggio Simplebus Color.
System with 1 Powercom Series video entrance - Simplebus Color Cabling.
Installation avec 1 porte vidéo Série Powercom - Câblage Simplebus Color.
Installatie 1 video entreepaneel Serie Powercom - Cablaggio Simplebus Color.
Anlage 1 Tür mit Video der Serie Powercom - Simplebus Color verkabelung.
Instalação 1 porta vídeo Série Powercom - Cablagem Simplebus Color.
Instalación 1 puerta vídeo Serie Powercom - Cableado Simplebus Color.
SB2V/01GC
Tipo di cavo
0,28 mm2(Ø 0,6 mm) 100 m 150 m 40 m 4 m
200 m
10 m
120 m 80 m 30 m
80 m 150 m 40 m
0,5 mm2(
Ø
0,8 mm)
1 mm2(Ø 1,2 mm)
UTP5 cat 5
AWG 24 sez. 0,2 mm2
Ø 0,5 mm)
1 mm2(
Ø 1,2 mm)*
150 m 100 m 40 m 30 m
1,5 mm2(
Ø 1,4 mm)
Comelit Art. 4577
sez. 1 mm2 (
Ø 1,2 mm)
200 m 200 m 60 m
Comelit Art.4576 - 4578
sez.0,5 mm2 (
Ø0,8mm)
A MAX
Per informazioni complete sulle distanze, funzioni e
prestazioni del sistema Simplebus Colori vedi MT/SBC/01
For full information on the distances, functions and features of the
Simplebus colour system, please see MT/SBC/01
Pour obtenir des informations complètes sur les distances, les fonctions et
les performances du système Simplebus Colour, voir le manuel technique
MT/SBC/01.
Voor volledige informatie over de afstanden, functies en kenmerken van het
Simplebus Colour-systeem wordt verwezen naar MT/SBC/01
Alle Informationen zu Reichweite und Funktionen des Simplebus
Color-Systems finden Sie im Dokument MT/SBC/01.
Para obtener información más detallada sobre las distancias, funciones y
características del sistema Simplebus Color, consulte MT/SBC/01
Para informações completas sobre distâncias, funções e características do
sistema a cores Simplebus, consulte o MT/SBC/01
B MAX H MAX F MAX Art. 1216
1
1
2
1
20 m
20 m
2
2
120 m 150 m 40 m 20 m
120 m 150 m 40 m
2,5 mm2(
Ø
1,8 mm) 50 m
*Pulsante comando apriporta locale
*Local door-opener pushbutton control
*Bouton commande ouvre-porte local
*Besturingsknop lokale deuropener
*Taste Befehl lokaler Türöffner
*Pulsador mando abrepuerta local
*Botão de comando abertura porta local
I
GB
F
NL
D
E
P
FT SBC 03
FT SBC 03
9
FT SBC 03
Connessione di dispositivi di ripetizione chiamata su staffa Art. 4784 e citofono Art. 2628 - Art.2638.
Connection of call repetition devices on bracket Art. 4784 and telephone Art. 2628 - Art.2638.
Connexion de dispositifs de répétition d’appel sur la bride Art. 4784 et sur le combiné parlophonique Art. 2628 - Art.2638.
Aansluiting van extra bellen op grondplaat art. 4784 en deurtelefoon Art. 2628 - Art.2638.
Verbindungen zwischen Rufwiederholungsvorrichtungen auf dem Bügel Art. 4784 und Innenstelle Art. 2628 - Art.2638.
Conexión de dispositivos de repetición de llamada en la abrazadera Art. 4784 y telefonillo Art. 2628 - Art.2638.
Ligação de dispositivos de repetição de chamada na placa de fixação Art. 4784 e telefone Art. 2628 - Art.2638.
SB2/AAJ
La somma totale del numero di posti interni con stesso codice utente e del numero di
dispositivi di ripetizione chiamata collegati ai suddetti posti interni non può superare il
numero di 4. Connettere un solo dispositivo di ripetizione chiamata per ogni
posto interno. Utilizzare cavo schermato per il collegamento e non far passare i cavi in
prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi di alimentazione (230V / 400V). Impostare
l’Art. 1122/A per funzionamento a 12V. Connettere sui contatti C-NO dell’Art. 1122/A
solo dispositivi funzionanti in bassa tensione. In caso di connessione di carichi induttivi
si consiglia la connessione di una capacità di 470nF in parallelo ai contatti C-NO
dell’Art. 1122/A.
The total sum of the number of internal units with the same user code and of the
number of call repetition devices connected to the abovementioned internal units
cannot exceed the number of 4. Connect only one call repetition device for each
internal unit. Use shielded cable for the connection and do not make the cables pass
near heavy inductive loads or power supply cables (220V / 380V). Set Art. 1122/A for
operation at 12V. Only connect devices operating in low voltage on the C-NO contacts
of Art. 1122/A. In the case of connection of inductive loads, connection of a capacity of
470nF in parallel with the C-NO contacts of Art. 1122/A is recommended.
La somme du nombre de postes intérieurs ayant le même code usager et du nombre de
dispositifs de répétition d’appel branchés à ces postes intérieurs ne peut pas être
supérieur à 4. Brancher un seul dispositif de répétition d’appel pour chaque poste
intérieur. Pour la connexion, utiliser un câble blindé et ne pas faire passer les câbles à
proximité de charges inductives lourdes ou de câbles d’alimentation (220V / 380V).
Programmer l’Art. 1122/A pour le fonctionnement à 12V. Brancher aux contacts C-NO de
l’Art. 1122/A seulement les dispositifs fonctionnant à basse tension. En cas de connexion
de charges inductives, la connexion d’une capacité de 470nF en parallèle aux contacts C-
NO de l’Art. 1122/A est conseillée.
De totale som van het aantal binnentoestellen met dezelfde gebruikerscode en het
aantal extra bellen dat met deze binnentoestellen verbonden is mag niet groter zijn dan
4(dus maximaal 3 toestellen en 1 extra bel). Sluit maximaal één extra bel aan op ieder
binnentoestel. Gebruik afgeschermde kabels voor de aansluiting en laat ze niet in de
buurt van zware inductieve lading of voedingskabels (230V / 400V) lopen. Stel het
relais art. 1122/A in het schema SB2/D in voor de werking op 12V. Verbind met de C-
NO contacten van het art. 1122/A alleen toepassingen die met lage spanning werken.
Als er inductieve ladingen verbonden worden, wordt er aangeraden een capaciteit van
470nF parallel te verbinden aan de C-NO contacten van het relais art. 1122/A.
Die Gesamtzahl der Innenstellen mit dem selben Anwendercode und der Anzahl von
Rufwiederholvorrichtungen, die an die oben genannten Innenstellen verbunden
werden, darf eine Anzahl von 4nicht überschreiten. Man verbinde eine einzige der
Rufwiederholvorrichtung für jede Innenstelle. Man verwende ein abgeschirmtes
Kabel zur Verbindung und verlege die Kabel nicht in der Nähe von schweren
Induktionsladungen oder Versorgungskabeln (230V/400V). Den Art. 1122/A
einstellen der auf dem Schema SB2/D, zum 12V Betrieb vorgesehen ist. Nur die
Vorrichtungen mit den C-NO Kontakten des Art. 1122/A verbinden, die mit niedriger
Spannung funktionieren. Im Falle von Verbindungen mit Induktionsladungen empfiehlt
sich eine Verbindung mit einer Kapazität von 470nF parallel zu den C-NO Kontakten
des Art. 1122/A.
La suma total del número de las unidades internas con mismo código de usuario y del
número de dispositivos de repetición de llamada conectados a dichas unidades
internas no puede ser más de 4. Conectar un único dispositivo de repetición de
llamada para cada unidad interna. Utilizar el cable blindado para la conexión y no dejar
pasar los cables cerca de las cargas inductivas pesadas o cables de alimentación
(230V / 400V). Programar el Art. 1122/A presente en el esquema SB2/D para
funcionamiento a 12V. Conectar en los contactos C-NO del Art. 1122/A solo
dispositivos que funcionen a baja tensión. En caso de conexión de cargas inductivas
es aconsejable la conexión de una capacidad de 470nF en paralelo a los contactos C-
NO del Art. 1122/A.
A soma total do número de postos internos com o mesmo código utente e do número
de dispositivos de repetição de chamada ligados aos postos internos citados acima
não pode exceder o número de 4. Ligar apenas um dispositivo de repetição de
chamada para cada posto interno. Usar cabo blindado para a ligação e não fazer os
cabos passarem na proximidade de cargas indutivas pesadas ou cabos de
alimentação (230V / 400V). Configurar o Art. 1122/A presente no esquema SB2/D para
funcionamento a 12V. Enlaçar nos contactos C-NO do Art. 1122/A somente
dispositivos que funcionam em baixa tensão. Em caso de ligação de cargas indutivas
recomenda-se a ligação de uma capacidade de 470nF em paralelo aos contactos C-
NO do Art. 1122/A.
I
GB
F
NL
D
E
P
I
GB
F
NL
D
E
P
GROUP S.P.A.
FT SBC 03 10
GROUP S.P.A.
Collegamento in derivazione di Art. 4888C.
Branched connection of Art. 4888C.
Connexion en dérivation de l’Art. 4888C.
Aftakprincipe van art. 4888C.
Abzweigverbindung Art. 4888C.
Conexión en derivación de Art. 4888C.
Ligação em derivação de Art. 4888C.
Collegamento in cascata di monitor principali con lo
stesso codice e alimentazione locale
Connection in cascade of the main monitor with the
same code and local power supply
Raccordement en cascade des moniteurs principaux
utilisant le même code et la même alimentation locale
Cascadeschakeling van hoofdmonitoren met dezelfde
gebruikerscode en individuele voeding
Kaskadenschaltung der Hauptmonitore mit demselben
Benutzercode und lokaler Stromversorgung
Conexión en cascada de los monitores principales con
el mismo código y alimentación local
Ligação em cascata do monitor principal com o mesmo
código e alimentação local
SB2/A3DC
I
GB
F
NL
D
E
P
I
GB
F
NL
D
E
P
FT SBC 03
FT SBC 03
11
FT SBC 03
SB2/AAH
Utilizzo LED per usi vari
Using LED for various usages
Utilisations multiples des voyants
De LED gebruiken voor verschillende doeleinden
Um die LED für unterschiedliche Funktionen programmieren zu können
Uso del LED para varios usos
Utilização do LED para vários fins
In presenza di segnale su questo morsetto il LED blu lampeggia
In the presence of a signal on this terminal the blue LED flashes
En présence d’un signal sur cette borne, la LED bleu clignote
De blauw LED knippert als er een signaal is op deze klem
Bei anstehendem Signal an dieser Klemme blinkt die LED blau
En presencia de señal en esta borna el Led azul parpadea
Na presença de sinal neste borne o Led azul lampeja
VARIANTE A - VARIANT A - VARIANTE A - VARIANT A - VARIANTE A - VARIANTE A - VARIANTE A SB2/AAI
Utilizzo per usi vari del Pulsante 3 (contatto NO, max 24V 100mA) del Monitor
sulla staffa Art. 4784. Rimuovere CV3, CV4.
Application for various uses of Pushbutton 3 (NO contact, max 24V 100mA) of
the Monitor on bracket Art. 4784. Remove CV3, CV4.
Utilisation pour usages divers du bouton 3 (contact NO, max 24V 100mA) du
moniteur sur la bride Art. 4784. Enlever CV3, CV4.
Aanpassingen voor het toepassen van drukknop 3, van de monitor gebruikt op de
grondplaat Art. 4784, voor diverse doeleinden (NO contact, max 24V 100mA).
Verwijder CV3, CV4.
Applikation für verschiedene Anwendungen von Taste 3 (Schließer-Kontakt,
max. 24V, 100mA) für den Monitor auf dem Zusatzteil Art. 4784. CV3, CV4.
Nehmen Sie heraus.
Utilizable para uso variado del pulsador 3 (contacto NO max 24V 100mA) del
monitor en placa soporte Art. 4784. Quite CV3, CV4.
Aplicação para várias utilizações do Botão 3 (Sem contacto, máximo 24V
100mA) do Monitor Art. 4784. Retire CV3, CV4.
Per settare la funzione attuatore generico sul pulsante 1 impostare il dip switch S2-1 come in figura.
To set the generic actuator function on pushbutton 1, press dip switch S2-1 as shown in the illustration.
Pour configurer la fonction d'actionneur sur le bouton 1, régler le commutateur Dip S2-1, comme dans l'illustration.
Om de algemene relaissturingsfunctie voor drukknop 1 te programmeren, plaatst u de microschakelaar S2-1 in de afgebeelde stand.
Um die generische Aktor-Funktion für die Taste 1 festzulegen, stellen Sie den DIP-Schalter S2-1 wie in der Abbildung dargestellt ein.
Para ajustar la función de actuador genérico en el botón 1, pulse el conmutador selector S2-1 tal y como se muestra en la ilustración.
Para definir a função do actuador genérico no botão 1, prima o comutador DIP S2-1, tal como se mostra na imagem.
VARIANTE B - VARIANT B - VARIANTE B - VARIANT B - VARIANTE B - VARIANTE B - VARIANTE B
SB/AAH
Variante utilizzo staffa Art. 4784 in impianti solo audio
Variant use of bracket Art. 4784 in purely audio systems
Variantes d'utilisation de la bride Art. 4784 dans les systèmes audio uniquement
Variant voor gebruik van de grondplaat Art. 4784 in systemen met alleen audio.
Alternative Verwendung der Konsole Art. 4784 in Audiosystemen (ausschließlich)
Uso alternativo del art. 4784 sólo en sistemas de audio
Variante de uso da placa de fixação Art. 4784 em sistemas apenas de áudio
I
GB
F
NL
D
E
P
I
GB
F
NL
D
E
P
I
GB
F
NL
D
E
P
I
GB
F
NL
D
E
P
GROUP S.P.A.
VARIANTE C - VARIANT C - VARIANTE C - VARIANT C - VARIANTE C - VARIANTE C - VARIANTE C
Richiesta Video su monitor con staffe Art. 4784 impostate come Secondario (vedi JP1 di figura, in posizione S).
La funzione di Richiesta video non richiede abilitazione; essa permette di accendere un monitor in seguito ad una chiamata da posto esterno per l’utente.
Utilizzo della funzione Richiesta Video: l’accensione del monitor avviene automaticamente premendo il tasto di fonica oppure premendo e rilasciando immediatamente
il pulsante 2 (se mantenute le impostazioni di fabbrica) o il pulsante programmato tramite Art. 1251/A per questa funzione.
Video Request on monitor with brackets Art. 4784 set as Secondary (see JP1 in the figure, position S).
The video Request function does not need enabling. It allows a monitor to be lit up following a call for the user from the external unit.
Use of the Video Request function: the monitor lights up by pressing and immediately releasing pushbutton 2 (if the factory settings are kept), or the pushbutton
programmed by means of Art. 1251/A for this function.
Allumage écran du moniteur avec les brides Art. 4784 programmées comme Secondaire (voir JP1 dans la figure, position S)
La fonction de visualisation écran ne requiert aucune validation, elle permet de brancher un moniteur après un appel usager venant de la plaque de rue.
Utilisation de la fonction de visualisation écran: pour brancher le moniteur, appuyer sur le bouton 2 et le relâcher immédiatement (si les programmations faites à l’usine
ont été maintenues) ou appuyer sur le bouton programmé avec l’Art. 1251/A pour cette fonction.
Handmatige inschakeling van het videosysteem bij monitoren met grondplaten, Art. 4784, indien deze zijn ingesteld als secundaire toestellen (zie JP1 in de
afbeelding).
De functie "Video aan" behoeft niet te worden geactiveerd. Hiermee kan een monitor door de gebruiker ingeschakeld worden nadat iemand op de beldrukker op het
entreepaneel heeft gedrukt. Gebruik van de functie "Video aan": de monitor wordt
ingeschakeld door drukknop 2 (indien de fabrieksinstelling overgenomen wordt), of de met
Art. 1251/A voor deze functie geprogrammeerde drukknop, in te drukken en direct weer los
te laten.
Anforderung Video am Monitor mit Sockel Art. 4784 eingestellt als
Nebenstelle (siehe JP1 laut Abbildung). Die Funktion zur Videoanforderung
erfordert keine Freigabe; die Funktion ermöglicht die Einschaltung eines Monitors nach einem
Bedienerruf einer Außenstelle.Verwendung der Funktion Video Anforderung: Die Einschaltung
des Monitors erfolgt durch kurzes Drücken der Taste 2 (bei Beibehaltung der Werkseinstellung)
oder der mit Art. 1251/A für diese Funktion programmierten Taste.
Solicitud Vídeo en monitor con placas soporte Art. 4784 programadas como Secundario
(véase JP1 de figura). La función de Solicitud vídeo no requiere habilitación; esta permite
encender un monitor después de una llamada desde la unidad externa para el usuario. Uso de la función Solicitud Vídeo: el encendido del monitor se efectúa presionando
y soltando inmediatamente el pulsador 2 (si se mantienen las programaciones de fábrica) o el pulsador programado mediante Art. 1251/A para esta función.
Pedido de Vídeo no monitor com suportes Art. 4784 configurados como Secundários (ver JP1 da figura). A função de Pedido vídeo não requer habilitação; a mesma
permite acender um monitor depois de uma chamada pelo ponto externo para o utente. Utilização da função Pedido de Vídeo: o acendimento do monitor é efectuado
premindo e soltando imediatamente o botão 2 (se mantidas as configurações de fábrica) ou o botão programado através do Art. 1251/A para esta função.
FT/SBC/03 – 1aedizione 06/2007 – cod. 22590200BV
CFP
CFP
*20m MAX
VARIANTE D - VARIANT D - VARIANTE D - VARIANT D - VARIANTE D - VARIANTE D - VARIANTE D
In caso di più citofoni o staffe monitor con lo stesso codice utente collegare il pulsante CFP su uno solo; tutti i dispositivi suoneranno contemporaneamente.
In case of more telephones or brackets with the same user code, connect the CFP button only on one; all devices will ring together.
Si le même code utilisateur est attribué à plusieurs combinés parlophoniques, reliez le bouton CFP à l'un d'entre eux uniquement; tous les appareils sonneront simultanément.
Als er meer telefoons of grondplaten zijn die dezelfde gebruikerscode hebben, sluit u de CFP-knop slechts op één hiervan aan; alle toestellen gaan dan tegelijk over.
Bei Verwendung mehrerer Innenstellen oder Einheiten mit demselben Benutzercode muss die CFP-Taste nur mit einem Gerät verbunden werden. Die Ruftöne aller Geräte erklingen zeitgleich.
En caso de disponer de varios teléfonos o soportes con el mismo código de usuario, conecte el botón CFP sólo en uno y los dispositivos sonarán todos al mismo tiempo
Caso existam mais telefones ou suportes com o mesmo código de utilizador, ligue o botão CFP apenas a um deles; todos os dispositivos tocam ao mesmo tempo
Comelit Hellas
64 Argiroupoleos Avenue
16451 Argiroupolis - Athens Greece
Tel. 210 99 68 605-6 - Fax 210 99 45 650
www.comelit.gr
telergo@otenet.gr
Comelit (Shanghai) Electronics Co.,Ltd
5 Floor No. 4 Building No.30 Hongcao Road
Hi-Tech Park Caohejing, Shanghai, China
Tel. 0086-21-64519192/9737/3527
Fax. 0086-21-64517710
www.comelit.com.cn
comelit@comelit.com.cn
Comelit Belgium
Chaussée de Ninove, 900 - 1703 Schepdaal
(Dilbeek)
Ninoofsesteenweg, 900 - 1703 Schepdaal
(Dilbeek)
Tel 02 411 50 99 - Fax 02 411 50 97
www.comelit.be - [email protected]
Comelit Piemonte
Str. Del Pascolo 6/E
10156 Torino
Tel e Fax 011 2979330
Comelit Group
Singapore Representative Office
54 Genting Lane, Ruby Land Complex
Blk 2, #06-01 - Singapore 349562
Tel. +65-6748 8563 - Fax +65-6748 8584
[email protected]
Assistenza tecnica Italia 0346/750090 Technical service abroad (+39) 0346750092
Commerciale Italia 0346/750091 Export department (+39) 0346750093
[ F ]
Comelit Group Germany GmbH
Äußere Oberaustraße 20
83026 Rosenheim
Tel. 08031 22154 11 - Fax 08031 22154 12
www.comelit.de - [email protected]
Comelit Sud S.r.l.
Via Corso Claudio, 18
84083 Castel San Giorgio (Sa)
Tel. 081 516 2021 - Fax 081 953 5951
www.comelitsud.it
[email protected]
Comelit Group U.A.E.
Middle East Office
P.O. Box 54433 - Dubai U.A.E.
Tel +971 4 299 7533 - Fax +971 4 299 7534
www.scame.ae
scame@scame.ae
Comelit Espana S.L.
Josef Estivill 67/69 - 08027 Barcelona
Tel. 932 430 376 - Fax 934 084 683
www.comelit.es
[email protected]
Comelit Ireland
Suite 3 Herbert Hall
16 Herbert Street - Dublin 2
Tel. +353 (0) 1 619 0204
Fax. +353 (0) 1 619 0298
www.comelit.ie
info@comelit.ie
Comelit Group UK Ltd
Unit 4 Watchmead Welwyn Garden City
HERTS AL7 1GX
Tel 01707 377203 - Fax 01707 377204
www.comelitgroup.co.uk
info@comelitgroup.co.uk
Comelit International
15, Rue Jean Zay - 69800 Saint Priest
Tel 04 72 28 06 56 - Fax 04 72 28 83 29
www.comelit.fr
[email protected]
Comelit Nederland BV
Aventurijn 220 - 3316 LB Dordrecht
Tel 078 65 11 201 - Fax: 078 61 70 955
www.comelit.nl
[email protected]
Comelit Group USA
250 W. Duarte Rd. Suite B
Monrovia, CA 91016
Tel. 626 930 0388 - Fax 626 930 0488
sales@cyrexnetworks.com
[ B ]
[ UK ]
[ NL ]
[ RC ] [ UAE ]
[ SG ]
[ E ]
[ I ] [ I ] [ IRL ]
[ USA ]
[ D ]
[ GR ]
I
GB
F
NL
D
E
P
I
GB
F
NL
D
E
P

Other manuals for Diva series

2

This manual suits for next models

1

Other Comelit Intercom System manuals

Comelit Venice 6944W User manual

Comelit

Comelit Venice 6944W User manual

Comelit KCA2071 User manual

Comelit

Comelit KCA2071 User manual

Comelit Architectus Pro SBTop Series User manual

Comelit

Comelit Architectus Pro SBTop Series User manual

Comelit UT2020 User manual

Comelit

Comelit UT2020 User manual

Comelit FT VCC 04 Instruction Manual

Comelit

Comelit FT VCC 04 Instruction Manual

Comelit MT SB2 01 User manual

Comelit

Comelit MT SB2 01 User manual

Comelit 3360 User manual

Comelit

Comelit 3360 User manual

Comelit 6741W User manual

Comelit

Comelit 6741W User manual

Comelit 8461I User manual

Comelit

Comelit 8461I User manual

Comelit 8274 User manual

Comelit

Comelit 8274 User manual

Comelit UT1020 User manual

Comelit

Comelit UT1020 User manual

Comelit MT VCC 01 User manual

Comelit

Comelit MT VCC 01 User manual

Comelit HFX-700B User manual

Comelit

Comelit HFX-700B User manual

Comelit FT SB 16 Instruction Manual

Comelit

Comelit FT SB 16 Instruction Manual

Comelit FT PLANUX 03 Owner's manual

Comelit

Comelit FT PLANUX 03 Owner's manual

Comelit Logos User manual

Comelit

Comelit Logos User manual

Comelit KCA2061A User manual

Comelit

Comelit KCA2061A User manual

Comelit HFX-700M User manual

Comelit

Comelit HFX-700M User manual

Comelit FT PLANUX 01 User manual

Comelit

Comelit FT PLANUX 01 User manual

Comelit 2608/DE User manual

Comelit

Comelit 2608/DE User manual

Comelit HFX-9500M User manual

Comelit

Comelit HFX-9500M User manual

Comelit Maxi 6813W User manual

Comelit

Comelit Maxi 6813W User manual

Comelit VIP System User guide

Comelit

Comelit VIP System User guide

Comelit IX9170 User manual

Comelit

Comelit IX9170 User manual

Popular Intercom System manuals by other brands

AES global Styluscom Video manual

AES global

AES global Styluscom Video manual

SCS Sentinel DuoPhone 150 Installation and user manual

SCS Sentinel

SCS Sentinel DuoPhone 150 Installation and user manual

Akuvox E18 Installation

Akuvox

Akuvox E18 Installation

Grandstream Networks GDS3710 user manual

Grandstream Networks

Grandstream Networks GDS3710 user manual

Smartwares VD36W manual

Smartwares

Smartwares VD36W manual

Dahua KTP02 user manual

Dahua

Dahua KTP02 user manual

Aiphone LAF-3B installation manual

Aiphone

Aiphone LAF-3B installation manual

ABB Welcome M2248 W Series product manual

ABB

ABB Welcome M2248 W Series product manual

urmet domus MIRO 1122 Installation

urmet domus

urmet domus MIRO 1122 Installation

urmet domus micro IP Installation handbook

urmet domus

urmet domus micro IP Installation handbook

2N Indoor View user manual

2N

2N Indoor View user manual

Aiphone HOME INTERCOM LAF-1B installation manual

Aiphone

Aiphone HOME INTERCOM LAF-1B installation manual

Cardo Systems Packtalk NEO manual

Cardo Systems

Cardo Systems Packtalk NEO manual

Bticino Classe 300 user manual

Bticino

Bticino Classe 300 user manual

USG EquiCoach 4 Quick setup guide

USG

USG EquiCoach 4 Quick setup guide

Multitek MB-43 user manual

Multitek

Multitek MB-43 user manual

Mircom TX3 Series Configuration manual

Mircom

Mircom TX3 Series Configuration manual

FARFISA INTERCOMS PL24S manual

FARFISA INTERCOMS

FARFISA INTERCOMS PL24S manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.