COMENDA Redline Series Operation instructions

Ed.04-2022
Redline series
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Use and maintenance instructions
Instructions d’utilisation et d’entretien
Anweisungen für Gebrauch und Wartung
Instrucciones de uso y mantenimiento
Insturções para uso e manutenção

ank you for choosing us and for placing your trust in us
Nous vous remercions de nous avoir choisis et de nous avoir fait conance
Danke, dass Sie sich für uns entschieden haben und uns Ihr Vertrauen schenken
Gracias por elegirnos y por conar en nosotros
Grazie per averci scelto e per aver riposto in noi la Vostra ducia
2

Via Galileo Galilei, 8
20060 Cassina de’ Pecchi
Milano (Italy)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
I
DECLARATION OF CONFORMITY CE
GB
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD
E
DECLARATION DE CONFORMITÉ CE
FR
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
D
CE CONFORMITEITSVERKLARING
NL
CE KONFORMITETSERKLÆRING
DK
CE DEKLARATION
SE
CE CERTIFIKÁT
SK
RC07
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto:
The undersigned hereby declares under full responsability that the following product:
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el produeto:
Nous soussignées attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant:
Die unterzeichnete Fa. erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte:
Ondergetekende firma verklaart dat de:
Hermed erklæres at fØlgende produkter:
Härmed bekräftas att nedanstående produkt:
LAVASTOVIGLIE –DISHWASHER –LAVAVAJILLAS –LAVE-VASSEILLE –GESCHIRRSPÜLER –
VAATWASMACHINE –TALLERKENOPVASKEMASKINE –UNDERBANKDISKMASKIN
RC07...,
in base a quanto previsto dalle Direttive CEE:
on the basis of what is foreseen by the Directives CEE:
en base a lo previsto en la directiva CEE:
selon ce qui est prevu par les Directives CEE:
aufgrund der vorgesehenen Richtlinien:
gebaseerd op de CE-richtlijnen:
iht. EU-direktiv:
enligt EU-direktiv:
2006/42/EC, 2014/30/EU
al quale questa dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti norme:
for which this declaration refers to in accordance to the following standards:
al que se refiere asta declaracciones de conformidad a las siguientes normas:
auquel se référe cette dèclaration,est conforme aux normes suivantes:
auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
waarop deze verklaring betrekking heeft, volgens de standaard:
som er omfattet af denne erklæring, overholder fØlgende standarder:
som omfattas av denna deklaration motsvarar följande standard:
EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 60335-2-58:2005+A1:2008+A11:2010
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013,
EN 50366:2003+A1:2006
Decliniamo ogni responsabilità per sinistri a persone o a cose derivanti da manomissione da parte di terzi o da carenza di manutenzione o riparazione.
We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance or repairs.
Declinamos toda responsabilidad por sinostros a personas por la incorrecta manipulacion por parte de tercero e la carencia de mantenimjento o reparaciòn.
Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objetqui derivent de l'interventi on de la part de tiers non specialistes ou de carences de manutentionou reparation.
Wir lehnen jegliche Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen ab, die auf fehlerhaftes Eingreifen Dritter oder auf mängelhafte Wartung oder Reparation zurückzuführen sind.
Wij zijn op geen enkele manier verantwoordelijk voor schade aan personen of materrialen welke voortvloeien uit onoordeelkundig gebruik, reparatie dan onderhoud aan de machines door derden.
Vi frasiger os ethvert ansvar for skader opstàet son fØlge af fejlagtig anvendelse af maskinen, misbrug, eller utilstrækkeligt vedligehold eller reparation.
Vi fråntar oss allt ansvar för skador till följd av felaktig användning av maskinen, missbruk eller otillräckligt underhåll eller reparation.
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico.
Persona autorizzata a redigere la dichiarazione di conformità.
Person authorized to compile the technical file.
Person authorized to draw up the declaration of conformity.
Persona facultada para elaborar el expediente técnico.
Persona autorizada para expedir la declaración de conformidad.
Personne autorisée à constituer le dossier technique.
Personne habilitée à établir la déclaration de conformité.
Person, die bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Person die Genehmigung zur Ausarbeitung der Konformitätserklärung.
Persoon die gemachtigd is het technisch dossier samen te stellen.
Persoon die gemachtigd is tot het opstellen van de verklaring van overeenstemming.
Person bemyndiget til at udarbejde det tekniske dossier.
Person bemyndiget til at udarbejde overensstemmelseserklæring.
Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen.
Person som är behörig att upprätta en försäkran om överensstämmelse.
01/08/2018
Andrea Bertone
GENERAL MANAGER
3

IT...............................................................................INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi della Direttiva 2012/19/EU relativa ai riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sulla targhetta matricola della lavastoviglie indica che il prodotto alla ne della propria vita utile
deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti.
La raccolta differenziata della lavastoviglie giunta a ne vita è organizzata e gestita dal produttore.
L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato
per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a ne vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo della lavastoviglie dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
compatibile a livello ambientale, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo
dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa
vigente.
EN..............................................................................INFORMATION FOR USERS
Pursuant to Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment (WEEE)
The crossed-out “wheelie-bin” symbol on the dishwasher's serial number plate indicates that the product must be collected separately from
.other waste at the end of its useful life.
The separate collection of the dishwasher, at the end of its life, is organised and managed by the manufacturer.
A user who wishes to dispose of this equipment must therefore contact the manufacturer and follow the system adopted by the latter to allow
the equipment to be collected separately at the end of its life.
Adequate separate collection of the dishwasher for the subsequent start-up after being disposed of for recycling, treatment and
environmentally friendly disposal helps avoid possible adverse effects on the environment and health and favours the reuse and/or recycling
of the materials, which the equipment is composed of.
The unauthorised disposal of the product by the holder leads to administrative sanctions being applied according to the current laws.
FR.........................................................................INFORMATION AUX UTILISATEURS
Aux termes de la Directive 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE)
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur la plaque d’identication du lave-vaisselle indique que le produit doit être éliminé, à la n de sa
durée de vie utile, séparément des autres déchets.
Le tri sélectif du lave-vaisselle arrivé en n de vie est organisé et géré par le fabricant.
L'utilisateur qui souhaite se défaire de cet appareil devra donc contacter le fabricant et suivre le système que celui-ci a adopté pour permettre
le tri sélectif de l’appareil à sa n de vie.
Le tri sélectif approprié pour l’envoi du lave-vaisselle au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec l’environnement, contribue
à éviter tout effet nocif pour l’environnement et pour la santé, et
favorise la ré-utilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent l’appareil.
L'élimination abusive du produit de la part du détenteur entraîne l'application des sanctions administratives prévues par la règlementation
en vigueur.
DE.......................................................................INFORMATIONEN FÜR DIE BENUTZER
Gemäß der Richtlinie 2012/19/EU über die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE)
Das Symbol mit der durchgestrichenen Mülltonne auf dem Typenschild des Geschirrspülers zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner
Lebensdauer
getrennt von anderen Abfällen entsorgt werden muss.
Das Recycling des Geschirrspülers am Ende seiner Lebensdauer wird vom Hersteller organisiert und verwaltet.
Der Benutzer, der dieses Gerät entsorgen möchte, sollte daher den Hersteller kontaktieren und das System befolgen, das dieser vorsieht,
um am Ende der Lebensdauer die getrennte Entsorgung des Gerätes zu ermöglichen.
Die angemessene Trennung und die nachfolgende Übergabe der außer Betrieb genommenen Spülmaschine an eine Stelle für das
Recycling oder die
umweltgerechte Entsorgung trägt dazu bei, eventuelle negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die Gesundheit zu verhindern, und
fördert die Wiederverwendung und/oder Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Produkt hergestellt ist.
Die illegale Entsorgung des Produkts durch den Eigentümer führt zur Anwendung von gesetzlich vorgesehen verwaltungsrechtlichen Sank-
tionen.
ES.......................................................................INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS
De acuerdo con la Directiva 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
El símbolo del contenedor tachado que aparece en la placa de la matrícula del lavavajillas indica que el producto al nal de su vida útil se
debe recoger separado de los otros desechos.
La recogida selectiva del lavavajillas cuando llega al nal de su vida útil la organiza y gestiona el productor.
El usuario que quiera deshacerse de este equipo debe ponerse en contacto con el productor y seguir el sistema que este ha adoptado para
permitir la recogida selectiva del equipo al nal de su vida útil.
La adecuada recogida selectiva para el posterior envío del lavavajillas al reciclaje, tratamiento y eliminación compatible con el medio
ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y la salud, y favorece la reutilización y/o el reciclaje de
los materiales que componen el equipo.
La eliminación ilegal del producto por parte del propietario conlleva la aplicación de las sanciones administrativas establecidas por la
normativa vigente.
POR.............................................................................. INFORMAÇÃO PARA OS UTILIZADORES
De acordo com a Diretiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE)
O símbolo barrado do contentor de lixo, colocado na placa de matrícula da lavadora de pratos indica que o produto, ao m da
própria vida útil, deve ser recolhido separadamente dos demais dejectos eléctricos ou electrónicos.
A recolha diferenciada da lavadora de pratos que já esgotou a sua vida útil é organizada e gerida pelo distribuidor.
O utilizador que quiser se desfazer de tal aparelhagem deverá , portanto, contactar o distribuidor e seguir o sistema adoptado pelo
mesmo a m de permitir a recolha separada da aparelhagem que já esgotou a sua vida útil.
A recolha diferenciada adequada para o percurso sucessivo da lavadora de pratos retirada até a reciclagem, tratamento e
desmantelamento ambientalmente compatível contribui a evitar possíveis efeitos negativos para o ambiente e para a saúde e
favorecem a reutilização e/ou a reciclagem dos materiais de que a aparelhagem é composta.
O desmantelamento abusivo do produto por parte do respectivo detentor comporta a aplicação das sanções administrativas
previstas pela normativa vigente.
4

La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare
modiche che si renderanno utili ai propri prodotti
senza comprometterne le caratteristiche essenziali.
El fabricante se reserva el derecho de introducir
las modicaciones necesarias en sus productos
sin comprometer sus características esenciales.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, der Ver-
besserung seiner Produkte dienende Änderungen
vorzunehmen, ohne dabei die wesentlichen Eigen-
schaften der Produkte zu beeinträchtigen.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter toute
modication nécessaire à ses produits sans en
compromettre les caractéristiques essentielles.
The manufacturer reserves the right to make
changes that will be useful to their products without
compromising their essential characteristics.
EN WARNING
Read this manual carefully before proceeding with installation, commissioning, adjustment and maintenance operations of
dishwasher Mod. RC.
In the event of a machine fault or malfunction, contact only an authorised technical centre or COMENDAAli Group srl directly.
FR AVERTISSEMENT
Avant de procéder à l’installation, à la mise en route, au réglage et à l’entretien du lave-vaisselle Mod. RC, veuillez lire
attentivement ce manuel.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de la machine, contactez uniquement un centre technique agréé ou direc-
tement COMENDA Ali Group srl.
DE WARNUNG
Vor der Installation, Inbetriebnahme, Einstellung und Wartung des Geschirrspülers Mod. RC lesen Sie bitte dieses Handbuch
sorgfältig durch.
Im Falle eines Ausfalls oder mangelhaften Betriebs der Maschine ist direkt mit einem autorisierten technischen Zentrum oder
direkt mit Firma COMENDA Ali Group srl Rücksprache zu nehmen.
ES ADVERTENCIA
Antes de proceder a la instalación, puesta en marcha, ajuste y mantenimiento del lavavajillas Mod. RC, lea atentamente
este manual.
En caso de avería o mal funcionamiento de la máquina, póngase en contacto únicamente con un centro técnico autorizado
o directamente con COMENDA Ali Group srl.
POR ADVERTÊNCIA
Antes de proceder a instalação, a colocação em funcionamento, a regularização e as operações de manutenção da Lava
louças Mod . RC, ler atentamente o presente manual. Em caso de avaria ou mal funcionamento da máquina procurar ex-
clusivamente um centro técnico autorizado ou directamente a empresa Comenda.
IT AVVERTENZA
Prima di procedere all'installazione, alla messa in funzione, alla regolazione e alle operazioni di manutenzione della lava-
stoviglie Mod. RC, leggere attentamente il presente manuale.
In caso di guasto o cattivo funzionamento della macchina rivolgersi esclusivamente ad un centro tecnico autorizzato o
direttamente alla ditta COMENDA Ali Group srl.
A empresa construtora se reserva o direito de fazer
modicações que se renderem necessárias aos
próprios produtos sem o comprometimento das
características essenciais.
5

DIMENSIONI DI INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT
ABMESSUNGEN - DIMENSIONES TOTALES - DIMENSIONI DI INGOMBRO
Model Modèle
Modell Modelo
Modello
A
(mm)
A1
(mm)
B
(mm)
B1
(mm)
C
(mm)
D
(mm)
E
(mm)
RC07 625 717 740 830 1460 1960 440
6

\
RC07
RB23
RC07
RC07
Output in baskets/hour
Production paniers/heure
Produktion Körbe/Stunde
Producción de cestas/h
Produzione cestelli/ora
Total power
Puissance totale
Gesamtleistung
Potencia total
Potenza totale
Boiler heating element
Résistance du chauffe-eau
Boilerwiderstand
Resistencia del calentador
Resistenza boiler
Wash pump
Pompe de lavage
Waschpumpe
Bomba de lavado
Pompa lavaggio
Electrical connection
Connexion électrique
Elektroanschluss
Conexión eléctrica
Allacciamento elettrico
Tank heating element
Résistance de la cuve
Tankwiderstand
Resistencia de la tina
Resistenza vasca
Water cons. per cycle
Cons. d’eau par cycle
Wasserverbrauch pro
Zyklus
Con. de agua por ciclo
Cons. acqua x ciclo
Tank capacity
Capacité de la cuve
Fassungsvermögen
des Tanks
Capacidad tina
Capacità vasca
Boiler capacity
Cap. du chauffe-eau
Boilerleistung
Capacidad del calentador
Capacità boiler
Drain pipe tting
Raccord de vidange
Anschluss für die
Entleerung
Conexión de descarga
Raccordo di scarico
Relative humidity
Humidité relative
Relative Luftfeuchtigkeit
Humedad relativa
Umidità relativa
Operating and storage
temperatures
Températures de foncti.
et de stockage
Betriebs- und Lagert.
Temperatura de funz. y
almacenamiento
Temper.di funz e stoc
Wash temperature
Température de lavage
Waschtemperatur
Temperatura de lavado
Temperatura lavaggio
Rinse temperature
Température de rinçage
Temperatur der
Nachspülung
Temperatura de aclar.
Temperatura risciac.
Water supply
Approvisionnement en eau
Wasserversorgung
Suministro de agua
Alimentazione idrica
Net weight
Poids net
Nettogewicht
Peso neto
Peso netto
Water inlet max. temp.
Temp. d’entrée max. ac.
Max. Eingangstemp. Wa.
Temper. màx. entrada ac.
Temp. max entrata ac.
Noise level
Niveau de pression
acoustique
Schalldruckpegel
Nivel de presión acústica
Livello pressione acus.
Basket dimensions
Dimensions du panier
Abmessungen des Korbs
Dimensiones de la cesta
Dimensioni cestello
Weight of packed machine
Poids de la machine embal.
Gewicht der verpackten
Maschine
Peso de la máquina embalada
Peso macchina imball.
40 400V3N ~ 50/60Hz
400V3 ~ 50/60Hz
230V3 ~ 50/60Hz
230V ~ 50/60Hz
7,75 kW
7,75 kW
7,75 kW
7,75 kW
7 kW
7 kW
7 kW
7 kW
42 L 8,2 L 3,5 L
ø 1"G 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C
55° C < 70 dB (A) 500 x 500 mm 108 kg 125 kg 2÷4 bar Ø 3/4”G
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS - DADOS TECNICO
Cycle length-Durée du cycle
Zyklusdauer-Duracíon del ciclo-Durata ciclo
1 2
90 s. 120 s.
2,2 kW
3 kW
2,2 kW
2,2 kW
0,75 kW
0,75 kW
0,75 kW
0,75 kW
7

Q1 S3H2 H3
Q1 S3H2 H3
S9
D1
Fig.1
CRUSCOTTO COMANDI - CONTROL PANEL - PANNEAU DES COMMANDES
BEDIENBLENDE - PANEL DE CONTROL - PAINEL DE COMANDOS
Q1 H2 H3 S3 S9 D1
Interruttore linea
Posizione:
ROSSO=ACCESO
VERDE= SPENTO
Lampada
indicazione
macchina
pronta
Lampada
indicazione
ciclo in funzione
e allarmi
Tasto AVVIO
CICLO
Tasto
selezione
CICLO
Display
temperature
Push button
position:
RED = ON
GREEN = OFF
Machine
READY,
indicator lamp
Machine
CYCLE
RUNNING/
alarms
CYCLE
button
CYCLE
selection
button
Display
temperature
Bouton de ligne
position:
ROUGE= ON
VERTE = OFF
Lampe
indication
lave-vaisselle
prête
Lampe
indication
lave-vaisselle
en fonction/
alarmes
Bouton de
Démarrage
CYCLE
Bouton de
Sélection
CYCLE
Température
d'afchage
Schalter Position:
rote = AN
grüne = AUS
Anzeigelampe
Maschine
BEREIT
Anzeigelampe
Maschine
Funktionszyklus
und Alarm
Taste
ZYKLUS
STARTE
Wahltaste
ZIKLUS
Temperatur
anzeigen
Interruptor de linea
posición:
roja = ON
verde = OFF
Lámpara
indicadora de la
máquina lista
Lámpara
indicadora func.
de la máquina/
alarmas
Botón de
Arranque
CICLO
Botón de
selección de
CICLO
Temperatura de
visualización
Tecla de linha
posição:
vermelha = ON
vverde = OFF
Lâmpada
indicadora
pronta da
máquina
Lâmpada
indicadora
da FUNÇÃO
máquina/
alarmes
Botão início
ciclo
Botão de
selecção de
ciclo
Temperatura
da tela
S9
8

CONTENTS
INDEX-INHALT-ÍNDICE-INDICE
ENGLISH..................................PAGE 25
FRANÇAIS...............................PAGE 39
DEUTSCH................................SEITE 53
ESPAÑOL.............................PÁGINA 67
PORTUGUÊS........................PÁGINA 81
EN
FR
DE
ES
POR
ITALIANO.............................PAGINA 11 IT
9

Spazio lasciato bianco intenzionalmente
Space left blank intentionally
Espace laissé en blanc intentionnellement
Absichtlich leer gelassener Freiraum
Espacio dejado en blanco intencionalmente
Este espaço em branco intencionalmente
deixado da página
10

IT
ITALIANOITALIANO
ISTRUZIONI ORIGINALI
11

IT
AVVERTENZE
PARTICOLARI PER L'OPERATORE
- Prima di procedere alla messa in funzione della macchina
l’operatore dovrà aver letto con cura la presente pubblica-
zione ed avere acquisito una profonda conoscenza delle
speciche tecniche e dei comandi macchina.
- Primad’installarela macchina, controllare che l’area adibita
sia compatibile con le dimensioni d’ingombro della stessa.
- Qualora questa macchina sia installata "ad incasso"
prestare attenzione che il vano e gli elementi di arreda-
mento adiacenti siano di tipo idoneo, ossia non sorano
l'esposizionealvaporeacqueo chepuòfuoriusciredalla
macchinastessa duranteilfunzionamento esoprattutto
durantel'aperturadellacapotesuccessivamente ad un
ciclo di lavaggio.
- Nel caso si debba installare o rimuovere parte della mac-
china, usare solo mezzi di sollevamento e movimentazione
adeguati al peso.
- Non permettere a personale non autorizzato e qualicato
di mettere in funzione, regolare, condurre o riparare la
macchina.
Far riferimento inoltre a questo manuale per le operazioni
necessarie.
- Le parti meccaniche ed i componenti elettrici/elettronici
situati all'interno della macchina sono protetti da pannelli
interamente chiusi.
- Prima di procedere alla pulizia e/o alla manutenzione della
macchina, accertarsi che l’interruttore generale sia in
posizionedi“OFF” O , in modo datoglierel’alimentazione
elettrica alla macchina durante l’intervento dell’operatore.
- L’impianto di alimentazione elettrica deve essere provvisto
diunsistema di sgancio automaticoamontedell’interruttore
generale della macchina e di un idoneo impianto di messa
a terra che risponda a tutti i requisiti delle norme industriali
per la prevenzione degli infortuni.
- Nel caso si debba intervenire sull’interruttore generale
o nelle sue vicinanze, togliere tensione alla linea a cui é
allacciato l’interruttore generale.
- Tutti i controlli e le operazioni di manutenzione che richie-
dono la rimozione delle protezioni di sicurezza vengono
effettuati sotto la completa responsabilità dell’utente.
Si raccomanda pertanto di far eseguire queste operazioni
esclusivamente a personale tecnico specializzato ed au-
torizzato.
- Controllarechetuttii dispositivi antinfortunistici di sicurezza
(barriere,protezioni, carter, microinterruttori,ecc.)non siano
stati manomessi e che siano perfettamente funzionanti
prima di operare, in caso contrario provvedere alla loro
sistemazione.
-Non rimuovere i dispositivi di sicurezza.
- Onde evitare rischi personali, utilizzare solo attrezzi elet-
trici che siano correttamente connessi alla presa di terra
e conformi ai regolamenti nazionali di sicurezza.
- Non manomettere per nessun motivo l’impianto elettrico o
qualunque altro meccanismo.
- Indossare guanti di sicurezza durante la pulizia della
macchina
- Non usare mai le mani o strumenti non adatti per localiz-
zare eventuali perdite dai vari tubi. Aria, uidi in pressione
od irritanti potrebbero causare danni gravi alle persone e/o
alle cose.
- Non utilizzare le mani al posto di adeguati utensili per
operare sulla macchina
- Non utilizzare le mani od altri oggetti per arrestare parti in
movimento.
- PRESTARE LA MASSIMA ATTENZIONE ALLE
TARGHETTE PRESENTI SULLA MACCHINA OGNI
VOLTA CI SI APPRESTI A OPERARE SULLA STESSA
O NELLE SUE VICINANZE.
- E’ fatto obbligo all’utente di mantenere tutte le targhette
leggibili.
- Non salire sulla capote e sulla parte superiore della mac-
china.
- E’ inoltre fatto obbligo all’utente di sostituire tutte le targ-
hette che per qualunque motivo si siano deteriorate o che
non siano chiaramente visibili, richiedendo quelle nuove
al Servizio Ricambi .
- Nel caso di malfunzionamenti della macchina o danni ai
componenti contattare il responsabile alla manutenzione,
senza procedere con ulteriori interventi di riparazione.
- E’ fatto assoluto divieto a chiunque di utilizzare la mac-
china per usi diversi da quelli espressamente previsti e
documentati.
L’uso della macchina dovrà avvenire sempre nei modi,
tempi e luoghi previsti dalle norme di buona tecnica, di
legge vigenti in ogni nazione, anche se nel paese specico
non esistessero apposite norme per regolare il settore.
-Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali
incidenti o danni a persone o cose insorgenti dalla
mancata osservanza sia delle prescrizioni relative alla
sicurezza che delle norme qui riportate.
-Tali prescrizioni, unitamente alle norme relative
all’installazione della macchina e agli allacciamenti
elettrici costituiscono, del resto, parte integrante delle
RegolamentazioniIndustriali Antinfortunistichediogni
singolo paese.
- QUESTE NORME DI SICUREZZA INTEGRANO E NON
SOSTITUISCONOLE NORMEDISICUREZZAINVIGORE
LOCALMENTE
- Non eseguire MAI riparazioni arettate o di fortuna che
potrebberocompromettereil buonfunzionamentodella
macchina.
-IN CASO DI DUBBIO RICHIEDERE SEMPRE L’INTER-
VENTO DI PERSONALE SPECIALIZZATO.
-QUALSIASIMANOMISSIONE DAPARTEDELL’UTENTE
SOLLEVA LA DITTA COSTRUTTRICE DA OGNI RE-
SPONSABILITÀ E RENDE L’UTENTE STESSO UNICO
RESPONSABILE VERSO GLI ORGANI COMPETENTI
PER LA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI.
-L’apparecchio non è destinato a essere usato da
persone (bambini compresi) le cui capacità siche,
sensorialio mentalisianoridotte, oppureconmancanza
di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbia-
no potuto beneciare, attraverso l’intermediazione di
una persona responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’ap-
parecchio.
-Divieto di utilizzare getti d’acqua per la pulizia dell’ap-
parecchio.
12

IT
1.1 DESCRIZIONE GENERALE
Esecuzione in acciao INOX monoparete.Avvio automa-
ticoalla chiusura dellacapote (escludibile).Portacestelli
estraibile. Filtraggio multiplo (ltro di supercie inegrale
e ltro di protezione pompa).
Tutti i comandi e le parti elettriche sono facilmente ac-
cessibili e il dosatore brillantante è incorporato.
I mulinelli di lavaggio e i ltri sono facilmente estraibili
per la manutenzione e la pulizia ordinaria.
Tutti i modelli sono dotati di microinterruttore di sicurez-
za sulla capote, le resistenze sono in acciaio incoloy
inattaccabile dalla corrosione.
Tutti i modelli sono corredati da un'adeguata dotazione
di cestelli.
1.2 TIPO D'UTILIZZO E
CONTROINDICAZIONI D'USO
Le macchine sono state progettate, costruite per la
puliziadi stovigliecollocate inappositi cestelli, mediante
l'uso di detersivo e brillantante.
• Stoviglie consentite: bicchieri, tazze, tazzine, piat-
tini, posate, inserite negli appositi cestelli, costruite
in materiale adatto a lavastoviglie e di dimensioni
contenute dal cestello e dalla macchina.
• Éconsentito l'uso dituttii detersiviebrillantanti speci-
ci per lavastoviglie per uso industriale normalmente
in commercio.
ATTENZIONE
Qualsiasi utilizzo per usi impropri della stessa solleva la
dittacostruttriceda qualsiasiresponsabilità per incidenti
a cose o a persone e fa decadere qualsiasi condizione
di garanzia.
1.3 TRASPORTO, SPEDIZIONE E
STOCCAGGIO. (Fig. 2)
- La macchina normalmente viene spedita dentro una
scatola di cartone chiusa da regge.
- Per il trasporto della macchina imballata utilizzare
un carrello elevatore o un transpallet, posizionando
la scatola sulle relative forche.
ATTENZIONE
La spedizione e lo stoccaggio della macchina deve
essere effettuato esclusivamente al riparo degli agenti
atmosferici.
1.4 CONTROLLO AL RICEVIMENTO
Al ricevimento della fornitura, vericare che gli imballi
siano integri e visivamente non siano danneggiati.
Se il tutto è integro, rimuovere l'imballo (salvo nei casi
di istruzioni differenti comunicate dalla ditta costruttrice
) e vericare che la macchina sia esente da danneggia-
menti dovuti al trasporto.
Vericare, quindi, eventuali danni alla struttura, schiac-
ciamenti della struttura, rotture.
Qualora si riscontrino danneggiamenti o imperfezioni:
1- Avvertire immediatamente il trasportatore, sia te-
lefonicamente che tramite comunicazione scritta a
mezzo di R.R.;
2- Informare,per conoscenza, ladittacostruttrice previo
raccomandata (R.R.),
IMPORTANTE
Lacomunicazionedieventualidanneggiamentioanoma-
lie deve essere tempestiva e comunque deve pervenire
entro 3 giorni dalla data di ricevimento della macchina.
1.5 SBALLAGGIO (Figg. 2-3)
Per togliere la macchina dall'imballo eseguire le se-
guenti operazioni:
1. Tagliare le regge (1) che bloccano il cartone.
2. Togliere il cartone (2) sollevandolo verso l'alto.
3. Togliere la pellicola di protezione dalla macchina.
4. Togliere la macchina dal fondo sollevandola dalla
parte inferiore della carcassa.
5. Tutti gli elementi dell'imballaggio devono essere
raccolti e non lasciati alla portata dei bambini, in
quanto fonti di pericolo, per lo smaltimento sono
prodotti assimilati ai riuti solidi urbani.
ATTENZIONE
Una volta sballata la macchina non utilizzare MAI per
il sollevamento la cassetta componenti elettrici.
Sollevare la macchina alzandola dalla parte inferiore
della carcassa,per il trasporto, posizionarla sulle forche
di un carrello.
1.6 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
(Fig. 4)
- Il numero di matricola e i dati relativi alla macchina
sono scritti sulla targhetta (3) posizionata sulla parte
laterale destra della macchina.
IMPORTANTE
Nelle eventuali richieste di assistenza tecnica o nelle
ordinazione delle parti di ricambio citare sempre il mo-
dello e il numero di matricola della macchina.
1.7 DESCRIZIONE SICUREZZE
• I modelli RC sono dotati di microinterruttore di si-
curezza che blocca la pompa di lavaggio in caso di
apertura accidentale della capote accesso vasca.
• Parti elettriche chiuse da pannelli bloccati con viti.
• Dispersore elettrico di terra equipotenziale.
• Troppopieno (13) Fig.8 di sicurezza per impedire il
trabocco dell'acqua.
1.8 RIFERIMENTI NORMATIVI
• La macchina e i suoi dispositivi di sicurezza sono
stati costruiti in conformità alle seguenti norme:
• Requisiti essenziali di sicurezza previsti dalla
direttiva 2006/42/EC (MD), 2014/30/EU (EMC).
• Requisiti previsti dalla direttiva 2002/95/CEE
(RoHS).
13

Spazio lasciato bianco intenzionalmente
IT
14

Istruzioni per l’utente
IT
ISTRUZIONI PER L’UTENTEISTRUZIONI PER L’UTENTE
15

IT
Istruzioni per l’utente
Q1 S3H2 H3S9
1
2
2.1.c AVVIAMENTO CICLO di LAVAGGIO
IMPORTANTE
La scelta dell'avviamento ciclo MANUALE o AU-
TOMATICO deve essere effettuata da tecnico
autorizzato.
AVVIAMENTO CICLO di LAVAGGIO MANUALE
Per effettuare la partenza del ciclo di lavaggio in modo
MANUALEénecessariocambiarelamodalitàdipartenza
ciclo.
IMPORTANTE
Questa operazione deve essere effettuata da tecnico
autorizzato in fase di installazione.
AVVIAMENTO CICLO di LAVAGGIO MANUALE
Per avviare il ciclo di lavaggio, tenere premuto il tasto
(S3).
Per tutta la durata del ciclo di lavaggio si ACCENDE
FISSA la lampada (H3).
L’utilizzo della macchina permette di ottenere sempre il
risciacquo alla temperatura ideale ai ni igienici;
infatti se questa non è sufciente il lavaggio è auto-
maticamente prolungato afnché ci siano le condizioni
necessarie per un risciacquo ottimale a 85°C.
Ilprolungamentodell'attesaraggiungimentotemperatura
ottimale può arrivare ad un tempo massimo di 8 minuti .
Terminato il tempo max di 8 min. la lampada ciclo (H3).
inizia a LAMPEGGIARE VELOCEMENTE.
Per resettare il lampeggio veloce (segnalazione di ano-
malia)ènecessario spegnereeriaccendere la macchina
tramite l'interruttore di linea (Q1).
2.1.d Interruzione del ciclo
1) E’ possibile interrompere momentaneamente il ciclo
di lavaggio con l’apertura della capote fungendo da
EMERGENZA (la lampada H3 LAMPEGGIA):
richiudendo la capote, le operazioni riprenderanno dal
punto in cui si erano fermate.
2) SPEGNENDO la lavastoviglie tramite l’interruttore di
linea (Q1); il segnalatore interno all'interruttore diventa
VERDE e si interrompe il ciclo.
Al termine del ciclo di lavaggio estrarre il cestello e
scuoterlo leggermente in modo da far cadere le ultime
gocce rimaste sugli oggetti lavati.
Lasciare asciugare gli oggetti e toglierli dal cestello
con mani pulite.
Riporre il tutto su piani igienici e sicuramente stabili.
2.1.e Scarico Manuale
E’ possibile svuotare l’acqua contenuta nella vasca
in qualsiasi momento della giornata, a seconda dello
sporco accumulato.
Per effettuare tale operazione eseguire quanto segue:
- SPEGNERE la lavastoviglie tramite l’interruttore di
linea (Q1); il segnalatore interno all'interruttore diventa
VERDE sganciare il troppopieno lasciando scaricare
completamente l’acqua contenuta nella vasca;
- Estrarre il ltro vasca (14) ed effettuare la pulizia.
2.1 FASI DI LAVAGGIO RC
2.1.a Accensione e Preparazione macchina
Peraccenderela macchina premerel’interruttoredi linea
(Q1);il segnalatoreinterno all'interruttorediventa rosso.
Rimane accesa per qualche secondo la lampada (H3).
Automaticamente inizia il carico acqua nel boiler e
successivamente nella vasca.
A livello ottenuto, si inserisce la resistenza per il riscal-
damento del boiler e successivamente della vasca.
A riscaldamento dell'acqua contenuta nella vasca si
ACCENDE FISSA la lampada temperatura vasca (H2).
Durante tutta la durata del ciclo rimaneACCESAFISSA
la lampada (H3).
OPERAZIONI di LAVAGGIO
Versare nella vasca , se non si é dotati di dosatore
automatico, una dose di detersivo adeguata al volume
dell'acqua e alla sua durezza.
Per la quantità far riferimento alle istruzioni speciche
del tipo di detersivo impiegato.
Ripetere l'operazione ogni 4 cicli.
ATTENZIONE
Quando gli oggetti da lavare presentano delle in-
crostazioni di bruciato oppure è trascorso molto
tempo dall’utilizzo al momento del lavaggio è in-
dispensabile fare un ammollo preventivo in acqua
con un adeguato prodotto emolliente.
E’da evitarel’uso diprodotti per illavaggio manuale
inquanto potrebberoprovocare schiuma all’interno
della macchina.
IMPORTANTE
Si consiglia comunque di installare un dosatore
automatico di detersivo (vedere paragrafo 3.2).
Introdurre in macchina il cesto degli oggetti da lavare
dai quali saranno stati preventivamente rimossi i riuti
solidi.
2.1.b Selezione Ciclo
La durata della fase di lavaggio é:
CICLO = 90 sec.
CICLO = 120 sec.
LETTURA DELLE TEMPERATURE
(solo modelli predisposti)
A display D1 vengono visualizzate le temperature
dell'acqua contenuta nella vasca e nel boiler.
Per effettuare la scelta del ciclo 1 o 2 premere il tasto
selezione ciclo (S9).
La partenza del ciclo è settata in manieraAUTOMATICA
(con l'apertura e la chiusura della capote).
16

Istruzioni per l’utente
IT
Scarico Manuale x macchine con pompa di scarico
(optional su richiesta specica del cliente)
Per le macchine dotate di pompa di scarico è pos-
sibile svuotare la vasca azionando la pompa come di
seguito descritto:
A macchina ACCESA e capote APERTA sganciare il
troppopieno e premere il tasto (S3) per 3 secondi.
Per tutta la durata del ciclo di scarico si ACCENDE
FISSA la lampada (H3).
Allo spegnimento della lampada (H3) termina il ciclo
di scarico.
Per interrompere il ciclo di scarico premere il tasto (S3)
o l'interruttore di linea (Q1).
Svuotata la vasca è necessario spegnere la macchina
prima di chiudere la capote.
Alla ne del ciclo rimettere i ltri (14/15) e il troppopieno
(13) nelle rispettive sedi.
2.1.f Spegnimento a ne giornata
Alla ne della giornata lavorativa SPEGNEREla lavasto-
vigliepremendo l’interruttoredi linea (Q1);il segnalatore
interno all'interruttore diventa VERDE .
Disinserire l’interruttoregeneraleamontedellamac-
china e chiudere i rubinetti di alimentazione idrica.
Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un
centro di assistenza autorizzata dal costruttore.
2.1.g Avvertenze durante il funzionamento
1) Evitare di immergere le mani nude nell’acqua deter-
sivata; se ciò dovesse accadere risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua corrente;
2) Utilizzare solo detersivi antischiumogeni specici per
macchine industriali;
3) Disattivare l’apparecchiatura in caso di guasto o di
cattivo funzionamento.
Per l’eventuale riparazione, rivolgersi ad un centro di
assistenzatecnica autorizzato dalcostruttore richieden-
do l’utilizzo di ricambi originali.
4) In nessun caso, cambiare le impostazioni di origine
della macchina, senza prima aver consultato il centro
di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore;
5) Quando la macchina è in funzione non aprire troppo
rapidamente la portina.
6) Cambiare l’acqua della vasca di lavaggio anche più
volte durante il giorno in funzione dei cicli eseguiti.
Il mancato rispetto di quanto sopradescritto può
compromettere la sicurezza della lavastoviglie.
2.1.h Consigli per ottenere un risultato di lavaggio
OTTIMALE
Un eventuale risultato insoddisfacente nel lavaggio è
visibile quando sulle stoviglie o sugli oggetti rimangono
traccedi sporco;eventuali alonipossono essere causati
da un risciacquo insufciente.
In tal caso controllare che gli uge lli di risciacquo (19)
siano puliti e che vi sia pressione nella rete idrica; In
caso vi sia dello sporco controllare che:
- il ltro (14/15) sia pulito ;
- la temperatura dell’acqua di lavaggio sia intorno
ai 55-60°C;
- la posizione degli oggetti nel cestello sia corretta;
- gli ugelli di lavaggio/risciacquo siano puliti;
- i mulinelli (16/17) ruotino liberamente.
2.1.i OPERAZIONI di RIGENERAZIONE RESINE
(solo per mod. A)
L' operazione di rigenera è consigliata a lavoro ultimato.
Per prima cosa assicurarsi che nell'apposito conteni-
tore via sia presente del sale grosso da cucina e fare
quanto segue
1. Svitare il tappo del serbatoio del sale e introdurre
Kg 1 di sale grosso da cucina.
2. Riavvitare a fondo il tappo per assicurare la chiusura
ermetica del serbatoio.
Al raggiungimento del numero dei cicli impostato,
LAMPEGGIA la lampada (H3);
questa segnalazione indica che è opportuno eseguire
l'operazione di rigenera.
L'avviso del raggiungimento del numero di cicli impo-
stato,
può essere fermato solo dalla partenza del ciclo di
rigenerazione (tasto rigenera (S4)).
OPERAZIONI di RIGENERA
Con la macchinaACCESA(l’interruttore di linea (Q1) in
ON)a vascaVUOTA (sganciareil troppopieno)e con
capote CHIUSA,tenere premuto il tasto rigenera (S4)
no al LAMPEGGIO della lampada (H3).
Avrà inizio il CICLO di RIGENERA, indicato dal
lampeggio continuo della lampada (H3).
A questo punto la macchina esegue automaticamente
tutte le operazioni necessarie.
ATTENZIONE
L’apertura della capote durante il ciclo blocca il funzio-
namento del ciclo di rigenera; la lampada (H3)inizia
a lampeggiare VELOCEMENTE; chiudendo la capote
il ciclo riparte da dove è stato interrotto.
IMPORTANTE
Il ciclo può essere fermato in qualsiasi momento te-
nendo premuto il tasto START (S3).
Per far ripartire il ciclo ripremere iil tasto START (S3).
(il ciclo riparte da dove è stato interrotto).
La macchina ora è pronta per un nuovo utilizzo.
ATTENZIONE
La programmazione dei cicli per l'avvio della rigenera-
zione deve essere eseguita solo da tecnico autorizzato
S4 Q1 S3
H2 H3
S9
17

IT
Istruzioni per l’utente
2.2. PULIZIA (Fig. 8)
2.2. a Generalità
La scrupolosa osservanza delle norme di manutenzio-
ne contenute in questa sezione garantisce la buona
conservazione ed il soddisfacente funzionamento della
macchina e diminuisce di gran lunga la necessità di
effettuare riparazioni.
ATTENZIONE
In caso di irregolarità o di mancato funzionamento di
qualsiasi componente della macchina INNANZITUT-
TO CONTROLLARE che nel suo impiego siano state
osservate le istruzioni fornite nei paragra precedenti.
Gli interventi devono essere eseguiti tempestivamente
al primo insorgere di anomalie al ne di evitare il peg-
gioramento dell' inconveniente e il danneggiamento di
ulteriori parti.
ATTENZIONE
Divieto di utilizzare getti d'acqua per la pulizia
dell'apparecchio.
ATTENZIONE
Operazioniquotidiane da eseguirealavoro ultimato,con
lamacchina SPENTA,l’interruttore generaledisinserito,
i rubinetti di alimentazione idrica chiusi e la vasca di
lavaggio vuota.
1. Pulire accuratamente l’interno della macchina.
2. Estrarre il ltro (14) dal fondo della macchina, sgan-
ciando il troppopieno (13).
3. Lavare i ltri in acqua corrente e rimontarli corretta-
mente nella propria sede.
ATTENZIONE
Controllare e pulire con frequenza i mulinelli, estraendo
i medesimi dalle colonnine e rimuovendo detriti e incro-
stazioni. La frequenza di tale operazione sarà suggerita
dalla quantità dei residui o dai non soddisfacenti risultati
del lavaggio. Per la pulizia esterna della macchina non
usare prodotti corrosivi quali ipoclorito di sodio (candeg-
gina o varechina) ed acido cloridrico (acido muriatico),
pagliette o spazzole d'acciaio.
2.3. MANUTENZIONE PREVENTIVA(Fig. 8)
Le operazioni di manutenzione preventiva con la
macchina SPENTA, l’interruttore generale disinserito,
i rubinetti di alimentazione idrica chiusi e la vasca di
lavaggio vuota.
2.3.a Controllo e pulizia mulinelli e ugelli (Fig. 8).
Controllare periodicamente che il mulinello inferiore di
lavaggio/ risciacquo (16/17) e i relativi ugelli (18/19)
non siano otturati.
Pulizia gruppo inferiore/superiore:
1. Svitare la ghiera e sollevare I mulinelli (16/17).
2. Lavare il mulinello di lavaggio e risciacquo.
Nel caso vi siano degli ugelli (18/19) otturati smon-
tarli svitandoli e pulirli badando a non deformare la
sagoma dell'ugello, quindi rimontarli esattamente
nella posizione originale.
3. Rimontare il tutto procedendo in senso inverso.
2.4. DISINCROSTAZIONE
In presenza di acque dure all’interno della macchina
e sulle stoviglie si formano depositi di calcare che per
ragioni igieniche e di funzionamento devono essere
rimossi attraverso un' azione disincrostante.
Le procedure operative nonchè la frequenza di tale
intervento vengono solitamente consigliate dal fornitore
del detersivo, il quale dispone di opportuni prodotti.
Al ne di non danneggiare la macchina, non eccedere
neidosaggi,attenendosiscupolosamentealleindicazioni
del produttore del detersivo e, ultimate le operazioni,
risciacquare abbondantemente.
2.5. MESSAFUORISERVIZIOTEMPORANEA.
In caso di fermo prolungato per qualche settimana è
consigliabile prima della chiusura caricare la vasca
e fare qualche ciclo a vuoto con acqua pulita poi da
scaricare onde evitare la formazione di odori ed evitare
che lo sporco rimanga nella pompa.
Se necessario ripetere tale operazione più volte sino a
quando dopo il lavaggio a vuoto l’acqua sia ben pulita.
Se il periodo di ferma risultasse molto lungo è consiglia-
bile oliare le superci in acciaio inox con olio di vaselina
e scaricare l’acqua dal boiler e dall’elettropompa.
2.6. DEMOLIZIONE e SMALTIMENTO.
Nel momento in cui si intende procedere alla rottama-
zione della macchina, occorre scaricare l'acqua dalla
vasca e dal boiler, come indicato nei punti precedenti
e scollegare la macchina dalle reti di alimentazione
idrica e elettrica, quindi procedere allo smaltimento dei
componentiseguendo quanto prescrittodalle normative
vigenti in materia nel rispetto dei regolamenti nazionali,
locali, vigenti in materia di ecologia-ambiente, avendo
cura di differenziare le parti come segue:
- parti metalliche: carrozzeria,pianali, pannelli, ltri;
- parti elettriche: motori, teleruttori,microinterruttori,
cablaggi;
- parti in plastica: raccordi, cestelli;
- parti in gomma: tubi, manicotti.
2.7. MANUTENZIONE PROGRAMMATA
Si consiglia di sottoporre la macchina a manutenzio-
ne programmata ogni 6 MESI.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per
eventuali errori di stampa contenuti nel presente
libretto.
Le istruzioni, i disegni , le tabelle e quant'altro è
contenuto nel presente fascicolo sono di natura
tecnica riservata e, per questo, ogni informazione
non può essere riprodotta nè completamente nè
parzialmente e non può essere comunicata a terzi
senza l'autorizzazione scritta del produttore che ne
è di proprieta esclusiva e che si riserva il diritto di
apportare senza preavviso tutte quelle modiche
che riterrà opportune.
18

Istruzioni per l’utente
IT
TABELLA RIASSUNTIVA VISUALIZZAZIONE CONDIZIONI LAMPADA H3
STATO DELLA MACCHINA CONDIZIONE LAMPADA H3
MACCHINA SPENTA/STAND BY OFF
CICLO: lavaggio, pausa. risciacquo, scarico
manuale, lavaggio continuo ON
ALLARME: mancanza di riscaldamento LAMPEGGIO VELOCE
ALLARME: apertura capote LAMPEGGIO VELOCE
Ciclo rigenerazione LAMPEGGIO LENTO
*ALLARME RIGENERA LAMPEGGIO LENTO
*Escludibile solo con la partenza del ciclo di rigenerazione o con la mancata programmazione
19

IT
Istruzioni per l’utente
ANOMALIA
Non si accende la macchina.
Non carica acqua
Lavaggio insuciente.
Risciacquo insuciente.
CAUSA
Interruttore generale disinserito.
Rubinetto dell'acqua chiuso.
Filtro tubo di carico sporco.
Ugelli di risciacquo intasati.
Tubo troppopieno non corretta-
mente inserito
La capote è aperta
Filtro di lavaggio sporco.
Ugelli di lavaggio otturati.
Mulinello di lavaggio bloccato
Insufcienza o mancanza di pro-
dotto detergente.
Macchina non in temperatura
Condizioni di lavaggio insufcienti
Ugelli di risciacquo otturati.
Intasamento di calcare del boiler.
Scarsa pressione idrica di rete
meno di 200 kPa.
Temperatura insufciente.
Posizione degli ugelli non ottimale
o ugelli rovinati.
RIMEDIO
Inserire interruttore.
Aprire il rubinetto.
Staccare il tubo di carico (7 Fig. 6) e pulire il ltro
(13).
Svitare e pulire gli ugelli (19 Fig. 8) in acqua
corrente
Controllare il corretto inserimento del tubo troppo-
pieno (13 Fig. 8).
Chiudere la capote
Pulire il ltro (14 Fig. 8).
Pulire in acqua corrente gli ugelli di lavaggio (19).
Smontare e pulire il mulinello (17 Fig. 8)
Ripristinare il detergente nella tanica e vericare
la concentrazione.
Attendere il raggiungimento della temperatura
dell'acqua in vasca (50°C.)
Controllare che la fase di lavaggio si svolga
correttamente.
Svitare e pulire gli ugelli (18 Fig. 8) in acqua
corrente
Rivolgersi al servizio assistenza.
Attendere il ripristino della pressione o
acquistare una pompa di pressione.
Rivolgersi al servizio assistenza.
Controllare che gli ugelli siano nella corretta po-
sizione per quelli danneggiati procedere alla loro
sostituzione.
INCONVENIENTI POSSIBILI - CAUSE - RIMEDI
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other COMENDA Dishwasher manuals

COMENDA
COMENDA Hi-Line HB24 Series Operation instructions

COMENDA
COMENDA EASY:BLUE User manual

COMENDA
COMENDA Prime PC07 Operation instructions

COMENDA
COMENDA EC90 User manual

COMENDA
COMENDA LF321 User manual

COMENDA
COMENDA LF321 User manual

COMENDA
COMENDA RF321 User manual

COMENDA
COMENDA GE605 rcd User manual

COMENDA
COMENDA AC2 Series Operation instructions

COMENDA
COMENDA RB200 User manual