Compur Monitors Statox 501 Infratox HS User manual

Statox 501 Messkopf Infratox HS
Statox 501 Sensor Head Infratox HS
Bedienungsanleitung / Manual

Statox 501 Messkopf Infratox HS
Statox 501 Sensor Head Infratox HS
Bedienungsanleitung
Manual
Inhaltsverzeichnis
Contents
1.
Sicherheitshinweise
1.
Safety instructions
2.
Aufbau und Funktionsbeschreibung
2.
Construction and function
3.
Montage und Anschluss
3.
Mounting and connections
3.1
Montage der Wandhalterung
3.1
Wall mounting
3.2
Anschluss des Transmitters
3.2
Connecting the transmitter
3.3
Anschluss an das Statox 502/503 Control Modul
3.3
Connection to the Statox 502/503 Control Module
3.4
Anschluss an beliebige Controller oder ein PLS
3.4
Connection to any other controller or a PCS
4.
Inbetriebnahme und Passwort-Menü
4.
Start-up and password menu
4.1
Nullabgleich und Justierung mit Gas
4.1
Zero and span adjustment with gas
4.2
Verstärkerabgleich
4.2
Amplifier adjustment
4.3
Test des 4-20 mA Ausgangs
4.3
Testing the analog output
4.4
Wahl des Ausgangssignals im Servicemodus
4.4
Selection of the output signal in the service mode
4.5
Wahl der Gasart
4.5
Programming the measuring gas
5.
Sensorwechsel
5.
Sensor replacement
6.
Wartung
6.
Maintenance
7.
Zubehör und Ersatzteile
7.
Accessories and spare parts
8.
Status- und Fehlermeldungen
8.
Status and error messages
8.1
Statusmeldungen
8.1
Status messages
8.2
Fehlermeldungen
8.2
Error codes
9.
Technische Daten
9.
Technical data
10.
Elektrische Verdrahtung
10.
Wiring diagram
10.1
10.2
Anschluss an ein Statox 502 Control Modul
Anschluss an ein Statox 503 Control Modul
10.1
10.2
Connection to a Statox 502 Control Module
Connection to a Statox 503 Control Module
10.3
Anschluss an 4-20 mA Grenzwertgeber,
Prozessleitsystem oder 4-20 mA Schreiber
10.3
Connection to 4-20 mA indicator,
PCS or 4-20 mA printer
11.
CE-Konformitätserklärung
11.
CE-Declaration of conformity

1.
Sicherheitshinweise
1.
Safety instructions
Der explosionsgeschützte Statox 501 IR Transmitter der
Gruppe II Kategorie 2 dient zur Konzentrationsmessung
gas- und dampfförmiger Kohlenwasserstoffe bis zur
unteren Explosionsgrenze. Er weist ein hohes Maß an
Sicherheit auf und ist für den Einsatz in Zone 1 und Zone
2 geeignet.
Nachstehende Warn- und Sicherheitshinweise sind
besonders zu beachten:
Der Anschluss und die Installation des Transmitters
muss unter Beachtung der angegebenen Zündschutz-
arten und der vorgeschriebenen einschlägigen
Errichtungsvorschriften (z.B. DIN EN 60079-14,
Abschnitte 6, 9 und 10) durch einen unterwiesenen
Fachmann erfolgen.
Der Transmitter darf nur an der vorgeschriebenen
Schutzkleinspannung (SELV) angeschlossen und
betrieben werden.
Vor dem Öffnen des Transmitters muss dieser
spannungsfrei geschaltet werden.
Es dürfen ausschließlich Original-Zubehör und Original-
Ersatzteile verwendet werden.
Unvollständige Verschraubungen sind unzulässig.
Ein sicherer Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn
das Gehäuse beschädigt ist.
Die vorgeschriebenen Betriebsbedingungen sind
einzuhalten.
Bei Nichtbeachtung der vorgenannten Punkte sind die
Sicherheit und der Explosionsschutz des Transmitters
nicht mehr gegeben. Er stellt dann eine Gefahr für
Menschen und Sachwerte dar.
The Statox 501 IR is an explosion proof transmitter to be
used in areas classified group II category 2. It measures the
concentration of combustible gases and vapors of
hydrocarbons. It has a high degree of safety and can be
installed in zone 1 and 2.
Please observe the following instructions:
The transmitter is an explosion proof device. All
regulations regarding installation of explosion proof
equipment (i. e. DIN EN 60079-14, section 6, 9 and 10)
should be observed.
The transmitter must be exclusively operated with 18 –
29 V DC (safety extra-low voltage).
The transmitter may not be opened unless it is
disconnected from the power supply.
Only original Compur spare parts and accessories must
be used.
All screws must be tightened before operating the
transmitter.
Operating the transmitter with a damaged housing is
unsafe.
The transmitter must not be operated in any environment
outside of the approval rating.
All of the above warnings must be observed. Incorrect
installation or connection will void the explosion proof
rating and thus be dangerous to life and assets.

2.
Aufbau und Funktionsbeschreibung
2.
Construction and Function
R
Der Statox 501 IR misst brennbare Gase (z.B. Methan,
Butan) und Lösemitteldämpfe (z.B. Methanol, Toluol) im
Bereich von 0 –100 % UEG. Der Messkopf ist als 4-20 mA
Transmitter ausgeführt. Er kann sowohl in Verbindung mit
dem Statox 502/503 Controller als auch direkt an einem
Prozessleitsystem betrieben werden.
Wandhalterung
Die Wandhalterung besteht aus elektrisch leitendem,
glasfaserverstärktem Polyamid. Sie dient zur Befestigung
des Messkopfes und ist gleichzeitig Klemmenkasten in der
Schutzart "Erhöhte Sicherheit". Sie ist serienmäßig mit
einer Kabelverschraubung M 20 und einer Verschluss-
schraube ausgestattet, die durch eine zweite Kabelver-
schraubung ersetzt werden kann.
Transmittergehäuse
Das Transmittergehäuse, bestehend aus Mittelteil und
Unterteil, ist in der Schutzart "Druckfeste Kapselung"
ausgeführt und aus Edelstahl gefertigt. Es beinhaltet die
Elektronik, den Sensor und eine dreistellige LED-Anzeige.
Die Sensoröffnung ist durch einen auswechselbaren
Spritzschutz vor Schmutz und Wasser geschützt.
Sensor
Es wird ein Zweikanal-NDIR-Sensor mit Infrarot-Strah-
lungsquelle und zwei pyroelektrischen Detektoren
verwendet. Der Messdetektor ist auf die C-H Absorptions-
bande (3,4 µm) von Kohlenwasserstoffen abgestimmt. Mit
zunehmender Gaskonzentration steigt die IR-Absorption
im Messstrahl durch die Gasmoleküle in der Küvette. Die
Empfindlichkeit des Referenzdetektors liegt dagegen in
einem Bereich ohne Strahlungsabsorption. Er dient zur
Kompensation von Alterungserscheinungen der IR-Quelle
und anderen Effekten.
Kalibrieradapter
Der Kalibrieradapter ist als Zubehör erhältlich und wird von
unten an den Messkopf aufgesteckt. Er hat einen
Gasanschluss für 6mm-Schläuche und 2 integrierte
Magnetstifte. Er wird benötigt für die Justierung bzw.
Kalibrierung des Sensors und zur Bedienung des Pass-
wortmenüs. Für den Betrieb im Durchfluss kann ein zweiter
6mm-Gasanschluss montiert und der Kalibrieradapter an
den Messkopf geschraubt werden. Achten Sie darauf, dass
der integrierte O-Ring in der vorgesehenen Nut sitzt und
unbeschädigt ist.
The Statox 501 IR detects combustible gases (e.g.
Methane, Butane) as well as vapors (e.g. Toluene,
Methanol) in the range of 0 - 100% LEL. The sensor head is
a 4 - 20 mA transmitter. It can be used in combination with
the dedicated Statox 502/503 controller or any process
control system.
Mounting bracket
The mounting bracket / terminal box is made of conductive
fiber re-enforced polyamide. It features increased safety for
use in explosive environments (Ex e), and comes with one
cable gland (M 20) and one screw plug on the other side. An
optional second cable gland can replace this.
Transmitter Housing
The stainless steel transmitter housing consists of a top and
bottom part, which are rated as explosion proof. It contains
the electronics, the sensor and the three-digit LED display.
The sensor orifice is protected from water damage by a
disposable splash guard.
Sensor
The sensor is a NDIR sensor consisting of a light source and
two photo detectors. The measuring wavelength is calibrated
to the absorption wavelength of the C-H bond of
hydrocarbons (3,4 µm). The more gas molecules are in the
way of the light beam (i.e. the higher the gas concentration
is) the more infrared light will be absorbed. The reference
detector works at a wavelength in which no absorption takes
place to compensate for dust, humidity and variations of light
source intensity.
Calibration adapter
The optional calibration adapter can be connected to the
bottom side of the sensor head. It has a gas intake for a 4 x
6 mm tube and two magnetic pins. The pins operate Hall
sensors allowing you to access the password-protected
menu, for calibration and setting parameters.
Used with an optional gas outlet, it can serve as a gas
adapter for flow applications. To avoid leaks, the integrated
O-ring must be undamaged and always be fitted securely in
its groove. The calibration adapter can permanently be fixed
to the transmitter with 2 screws.
1 Wandhalterung
2 Kabelverschraubung
3 Erdungsklemme
4 Mittelteil inkl. Typenschild
mit Seriennummer / Baujahr
5 Unterteil mit Sensor
6 Öse für Halteband
7 Spritzschutz
8 Kalibrieradapter (Zubehör)
9 Service -LED
10 Anzeige
11 Verschlussschraube
1 Mounting bracket
2 Cable gland
3 Grounding terminal
4 Electronic compartment
with type plate,
serial number / date code
5 Sensor compartment
6 Ring for holding strap
7 Splash guard
8 Calibration adapter
(accessory)
9 Service LED
10 Display
11 Plug screw
1
2
3
5
4
11
9
6
7
8
10

3.
Montage und Anschluss
3.
Mounting and Connections
3.1
Montage der Wandhalterung
3.1 Wall Mounting
Bohrlöcher mit Hilfe der beiliegenden Bohrschablone
anbringen. Wandhalterung vom Transmittergehäuse
trennen und an der Wand befestigen. Wir empfehlen 6mm
Schrauben in geeigneter Länge mit Beilagscheiben.
Use the enclosed drilling plan to position the mounting holes.
Remove the mounting bracket / terminal box from the
transmitter. Fasten it to the wall with 6 mm screws.
3.2
Anschluss des Transmitters
3.2
Connecting the Transmitter
Das Montageband in die Ösen einklinken und den Trans-
mitter an die Wandhalterung hängen. Das geschirmte
Anschlusskabel durch die Kabelverschraubung ziehen (1).
Die Kabel am Klemmenblock anklemmen (2). Soll eine
separate Signalleitung angeschlossen werden, so muss
die Verschlussschraube durch eine zusätzliche
Kabelverschraubung (Art. 561051) ersetzt werden. Das
Transmittergehäuse von unten an die Wandhalterung
führen und dabei die Anschlusskabel von außen
nachziehen (3). Die Wandhalterung mit dem Trans-
mittergehäuse verschrauben. Kabelverschraubung(en)
festziehen. Das Montageband wieder entfernen.
Connect the holding strap to the rings located on the back
side of the transmitter, allowing it to hang on the mounting
bracket. This will conveniently hold the transmitter in place
while connecting the wires. Pull the cable through the gland
(1). Connect the wires to the terminals according to the
schematics (2). If two separate cables for signal and power
supply are to be used, replace the plug screw with a second
cable gland (part. # 561051).
Couple the transmitter to the bottom side of the terminal box,
keeping the cable straight by pulling it outward while
mounting (3). Fasten screws and cable gland(s). Remove
the holding strap.
Beachten Sie unbedingt folgende Punkte:
Verwenden Sie nur geschirmte Kabel mit einem
Außendurchmesser von 6-12 mm, Leitungsquerschnitt
> 0.75mm2. Schirm einseitig in der Zentrale auflegen.
Der O-Ring darf nicht beschädigt oder verschmutzt sein
und muss in der dafür vorgesehenen Ringnut liegen.
Die 4 Inbusschrauben müssen mit den mitgelieferten
Beilagscheiben handfest verschraubt werden. Wir
empfehlen ein Anzugsdrehmoment von ca. 1 Nm.
Es darf kein sichtbarer Spalt zwischen Wandhalterung
und Mittelteil verbleiben.
Important note
Use only shielded cable with an outer diameter of 6 - 12
mm, sectional area > 0,75 mm2. Connect the shield to
ground only in the control room.
The O - ring must be clean and intact. It must stay in its
groove.
Fasten all 4 Allen screws hand tight. Recommended
torque 1 Nm.
No gap must be visible between the transmitter and
terminal box.
+-+-
24V DC 4-20mA
1
2
Montageband
Holding strap
Power Output
supply signal
3
1
2
3
4

3.3
Anschluss an das Statox 502/503 Control
Modul
3.3
Connection to the Statox 502/503 Control
Module
Beachten Sie hierzu die Verdrahtungsschemata unter
Abschnitt 10 und die Bedienungsanleitung des Control
Moduls!
Vor dem Anschluss des Transmitters an das Control Modul
muss zuerst das richtige Betriebsprogramm gewählt
werden, um Beschädigungen am Messkopf zu vermeiden.
Normalerweise ist dies Programm Nr. 46 (0-100 % UEG).
Für andere Messbereiche siehe Tabelle unter Abschnitt
4.5.
Observe the wiring diagrams shown in chapter 10 and the
operations manual of the Control Module!
Before connecting the transmitter, select the right program
(program 46 for 0-100 % LEL, for other measuring ranges
see list 4.5).
If you connect the sensor head before you choose the right
program, you might damage the sensor head.
3.4
Anschluss an beliebige Controller oder ein PLS
3.4
Connection to any other Controller or a PCS
Der Statox 501 IR Transmitter kann auch an einem
beliebigen anderen Controller oder direkt an einem
Prozessleitsystem betrieben werden. Dabei sind die unter
Punkt 9 angegebenen Anschlussdaten einzuhalten.
Beachten Sie das Anschlussschema unter Abschnitt 10.3!
If you connect the Statox 501 IR to any other control device
or PCS, observe the technical data in chapter 9.
Observe the wiring diagram shown in chapter 10.3!
4.
Inbetriebnahme und Passwort-Menü
4.
Start-up and Password Menu
Nach dem Anschluss an die 24 V - Versorgung zeigt der
Messkopf zuerst die Software-Version, dann die
Parameter-Version und anschließend die gewählte Gasart
an (Gasartenliste siehe 4.5). Nach einer kurzen Anwärm-
phase geht er in den Messbetrieb und zeigt die aktuelle
Gaskonzentration an.
Das Menü ist nur über die Taster des aufgesteckten
Kalibrieradapters zugänglich. Mit der Taste (Enter)
kommen Sie in den jeweils nächsten Menüpunkt oder
treffen die Auswahl der Menücodes. Mit der Taste R
(Reset) springen Sie jeweils vorzeitig in den Messbetrieb
zurück.
Mit der Taste kommen Sie als erstes in das
Passwortmenü, anschließend wird die erste Stelle des
zweistelligen Menücodes im Wechsel angezeigt. Mit
wählen Sie die gewünschte Zahl, die Anzeige springt auf
die zweite Stelle und beginnt in 1er-Schritten zu rollieren.
Mit die gewünschte Zahl wählen. Das Ablaufdiagramm
zeigt eine Übersicht über alle Menüpunkte.
After being connected to the 24 V power supply, the Statox
501 IR will display the software index, afterwards the
parameter setting and then the gas code (see list 4.5). After
warm up it will go into the detection mode and start displaying
the gas concentration.
To access the user menu, connect the calibration adapter to
the sensor head. There are 2 keys that can be used on the
calibration adapter. Pressing the Enter button will bring
you to the next menu point or selects a menu code. R (Reset)
always brings you back into the measuring mode.
Push the Enter button to access the password menu. The
first digit will start alternating. Select the desired code by
pushing the Enter button when the correct first digit appears.
The second digit will start alternating in the same way. Select
the secondary code by pushing the Enter button when the
correct digit arrives. An illustrated menu diagram is available
in this document.
4.1
Nullabgleich und Justierung mit Gas
4.1
Zero and Span Adjustment with gas
Anwahl über Menücode 11.
Der Transmitter ist werkseitig justiert. Vor einer Neujus-
tierung sollte der Transmitter mindestens eine Stunde in
Betrieb sein. Nach dem Start des Menüpunktes wird
der Nullpunkt ermittelt (000 blinkt). Vergewissern Sie sich,
dass dazu reine Luft vorliegt, ersatzweise kann
synthetische Luft verwendet werden. Nach einem
Nullpunktabgleich sollte eine Justierung mit Prüfgas
durchgeführt werden.
Der Fluss bei der Justierung beträgt 10-30 l/h. Die
notwendigen Prüfgaskonzentrationen finden Sie unter
Punkt 4.5. Bei Lösemitteln ist auch eine Justierung mit
Ersatzgas möglich (siehe 4.5). In diesem Fall können Sie
zwischen dem Originalgas -O- und dem Ersatzgas -E-
wählen: drücken Sie wenn die gewünschte Option
angezeigt wird.
Select code 11.
The transmitter is pre-calibrated. Before starting a calibration
allow at least 1 hour to stabilize. After initiating the calibration
program selecting the menu, the zero point will be
adjusted. During this process the display will flash “000”.
Zeroing must be done in a clean atmosphere. If you are
unsure about the environment, use synthetic air. After setting
the zero, a gas calibration is recommendable.
When performing a gas calibration set the flow to 10 - 30 l/h.
The required span gas concentrations are listed in 4.5. When
calibrating to liquids you can choose between the original
gas “-O-“, and a reference gas, “-E-“. Select the relevant
menu pushing when the desired option is on the display.

Das Prüfgas wird am Gaseinlass des Kalibrieradapters
angeschlossen und die Justierung mit gestartet
(Anzeige Go leuchtet). Nach einiger Zeit blinkt die Anzeige
Go, die Justierung hat begonnen. Im Anschluss an eine
erfolgreich durchgeführte Justierung erscheint die Anzeige
. Bis zu diesem Punkt können Sie mit Rin den
Messbetrieb zurückspringen, die alten Justierdaten bleiben
dann erhalten.
Die verwendete Prüfgaskonzentration wird nun in der
gleichen Einheit eingegeben in der auch die Anzeige
erfolgt (normalerweise in % UEG). Ausnahme: wird mit
Ersatzgas justiert, erfolgt die Eingabe immer in Vol%!
Ausgehend von der zuletzt verwendeten Konzentration
beginnt die Anzeige in 1er-Schritten zu rollieren. Durch
Drücken der Reset-Taste wird das Inkrementieren der
Anzeige um den Faktor 10 beschleunigt. Wird die
verwendete Prüfgaskonzentration angezeigt, kann der
Wert mit der Taste übernommen werden. Entfernen Sie
nun den Kalibrieradapter. Der Messkopf zeigt blinkend die
gemessene Konzentration an und kehrt nach dem
Abklingen des Signals bzw. nach 2 min automatisch in den
Messbetrieb zurück.
Alternativ können Sie mit der Taste Rvorzeitig in den
Messbetrieb zurückkehren.
To start a gas calibration, connect the gas to the intake of
the calibration adapter and start the procedure by pushing
the Enter button.
During a calibration “Go” will appear on the display. After a
while, “Go” will start flashing, indicating that the calibration
gas has been detected. When the calibration has been
successfully finished, the display will show . Up to this
point no new data has been stored. Pushing the Reset button
will return to the measuring mode and the transmitter will use
the previous calibration data.
Now enter the span gas concentration. Use the same unit as
indicated on the label next to the display (normally % LEL).
There is one exception: If you calibrate to a reference gas,
you must enter the concentration in % volume!
The last concentration used will appear on the display and
start increasing in steps of 1. You can speed the display
increment up by pushing the reset button.
Push the Enter button as soon as the correct value appears.
Now remove the gas adapter. The Statox sensor head
verifies the calibration by displaying flashing the actual gas
concentration. After 2 min the instrument will return to the
normal detection mode.
You can shorten this interval by pushing the reset button.
4.2
Verstärkerabgleich
4.2
Amplifier Adjustment
Anwahl über Menücode 44.
Zur Erzielung einer optimalen Auflösung muss nach jedem
Sensorwechsel ein automatischer Verstärker- und Null-
abgleich durchgeführt werden. Liegt dabei keine unbe-
lastete Luft vor, muss synthetische Luft verwendet werden.
Jeder Verstärkerabgleich erfordert eine Neujustierung.
Dies wird durch die blinkende Anzeige signalisiert
(siehe Punkt 4.1).
Select code 44.
This feature is used to obtain the highest accuracy after
sensor replacement, by automatically adjusting the amplifier
gain. After this zero adjustment and a gas calibration is
mandatory. If you are not sure that ambient air is clean, use
synthetic air. This will be indicated by flashing on the
display (see 4.1).
4.3
Test des 4-20 mA Ausganges
4.3
Testing the analog output
Anwahl über Menücode 12.
Zu Testzwecken kann der Signalausgang auf die Werte 4,
12 oder 20mA gesetzt werden. Rücksprung in den Mess-
betrieb mit der Taste R.
Achtung: Mögliche Alarmauslösung beachten!
Select code 12.
This function allows the user to test the 4 - 20 mA output.
You can simulate a 4, 12, or 20 mA signal by pressing the
Enter button. Return to the measuring mode at any time by
pushing the Reset button.
Caution: Disable peripheral alarm devices to avoid false
alarms!
4.4
Wahl des Ausgangssignals im Servicemodus
4.4
Selection of the output signal in the service
mode
Anwahl über Menücode 13.
Hier kann gewählt werden, ob der Signalausgang auf 2
oder 4 mA gelegt wird, wenn sich der Transmitter im
Servicemodus (z.B. CAL, AbG) befindet.
Werkseitig sind 2 mA eingestellt.
Select code 13.
Select the current value to which the analog output shall be
set when in the service mode. Default setting is 2 mA.

Ablaufdiagramm / Menu diagramm
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Software-Version
software release
Gasart
gas code
Measuring
range
Messbetrieb
Measuring mode
Passwort-Menü
Password menu
R
R
R
R
nächster Schritt
next step
zurück zum Messbetrieb
back to measuring mode
60 s timeout
Menücodes
R
R
.
.
Parameter-Version
parameter release
R
R
R

4.5
Wahl der Gasart
4.5
Programming the measuring gas
Anwahl über Menücode 45.
Die werkseitig eingestellte Gasart kann vom Anwender
verändert werden: drücken Sie wenn die gewünschte
Gasart in der Anzeige erscheint. Beachten Sie, dass nach
einem Wechsel der Gasart eine Neujustierung (siehe
Abschnitt 4.1) zwingend notwendig ist! Dies wird durch
die blinkende Anzeige signalisiert.
To program the gas, enter menu 45.
In this menu you can alter the ex works setting: Push the
Enter button when the relevant gas is on display.
Whenever you change the gas, a new calibration is
mandatory. This is visualised by flashing on the display.
Make sure to enter this menu only if you have everything on
hand you need for a gas calibration.
Gas
Messbereich
Measuring range
Program
Control
module
UEG / LEL
[Vol %]
Prüfgaskonzentration
Test gas concentration
Ersatzgas
Reference gas
C 01
Methan
Methane
0-100 % UEG / LEL
46
4.4
30 –70 % UEG / LEL
---
C 02
Propan
Propane
0-100 % UEG / LEL
46
1.7
30 –70 % UEG / LEL
---
C 03
n-Butan
n-Butane
0-100 % UEG / LEL
46
1.4
30 –70 % UEG / LEL
---
C 04
n-Pentan
n-Pentane
0-100 % UEG / LEL
46
1.4
30 –70 % UEG / LEL
---
C 05
c-Pentan
c Pentane
0-100 % UEG / LEL
46
1.4
30 –70 % UEG / LEL
---
C 06
n-Hexan
n-Hexane
0-100 % UEG / LEL
46
1.0
30 –70 % UEG / LEL
---
C 07
Methanol
0-100 % UEG / LEL
46
5.5
30 –70 % UEG / LEL
0.5 –1.2 Vol%
Propan / Propane
C 08
Propen
Propene
0-100 % UEG / LEL
46
2.0
30 –70 % UEG / LEL
---
C 09
2-Propanol
0-100 % UEG / LEL
46
2.0
30 –70 % UEG / LEL
0.5 –1.2 Vol%
Propan / Propane
C 10
n-Hexan
n-Hexane
0-999 ppm
55
---
800 –999 ppm
---
C 11
Isobuten
Isobutene
0-50 % UEG / LEL
56
1.6
20 –45 % UEG / LEL
---
5.
Sensorwechsel
5.
Sensor Replacement
Gerät von der Stromversorgung trennen. Transmitter-
unterteil sichern: Montageband in eine Öse einhängen, um
die Wandhalterung legen und in die andere Öse ein-
hängen. Die 6 Schrauben am Unterteil des Transmitters
lösen und das Unterteil nach unten abziehen. Den alten
Sensor nach unten herausziehen. Den neuen Sensor
einstecken. Unterteil wieder anschrauben, die beiden
Ösen müssen hinten sein!
Die Schrauben handfest anziehen, wir empfehlen ein
Anzugsdrehmoment von 3 - 3,5 Nm. Es darf kein Spalt
mehr sichtbar sein! Es müssen alle 6 Schrauben
verwendet werden!
Anschließend sind ein Verstärkerabgleich (4.2) und eine
Gaskalibrierung (4.1) durchzuführen!
Disconnect the transmitter from the power supply. Hold it in
place by fastening the holding strap to the rings on the
transmitters backside and hanging it around the mounting
bracket. Remove the 6 screws from the bottom part and
disconnect it. Plug the new sensor in and reattach the bottom
housing, with rings on the backside.
Fasten the screws only hand tight. The recommended torque
is 3 - 3,5 Nm. No gap must be visible between the two parts.
All 6 screws must be used.
Following the sensor replacement, a gain adjustment (4.2)
and gas calibration (4.1) must be performed.
6.
Wartung
6.
Maintenance
Regelmäßige optische Kontrolle auf Unversehrtheit
des Gehäuses und auf Verschmutzungen. Bei Bedarf
muss der Spritzschutz erneuert werden.
Nullpunktabgleich: Bei Bedarf
Kalibrierung mit Prüfgas: Nach lokal gültiger Vorschrift
Verstärkerabgleich: Nur bei Bedarf und nach Sensor-
wechsel.
Visual inspection of the housing to make sure it is intact
and the splash guard is clean.
Zero adjustment: Only if needed.
Gas calibration: Interval according to local regulations.
Gain adjustment: Only if needed and after sensor
replacement.

7.
Zubehör und Ersatzteile
7.
Accessories and Spare Parts
561096 Infratox HS Sensor
561051 Kabelverschraubung
561055 Spritzschutz
561057 O-Ring-Set
562031 Kalibrieradapter
561059 6mm-Verschraubung für Kalibrieradapter
561096 Infratox HS Sensor
561051 Cable gland
561055 Splash guard
561057 O-Ring-Set
562031 Calibration adapter
561059 6mm-Adapter gas outlet
8.
Status- und Fehlermeldungen
8.
Status and Error Messages
8.1
Statusmeldungen
8.1
Status Messages
Die gelbe Leuchtdiode blinkt im Service- und
Wartungsmodus.
Der Stromausgang wird auf 2 bzw. 4 mA gesetzt.
The yellow LED will flash while the transmitter is in the
service mode.
The analog output is set to 2 resp. 4 mA.
Meldung
Beschreibung
Bemerkung
Error code
Description
Remark
Verstärkerabgleich
wird durchgeführt
optimale Verstär-
kung wird ermittelt
Gain adjustment in
process
Optimizing gain
Kalibrierroutine
gestartet
Beim Nullabgleich
und bei der
Gaskalibrierung
Gas calibration
startet
During gas
calibration and
zeroing
Aufforderung zur Kon-
zentrationseingabe
Anzeige der zuletzt
verwendeten Kon-
zentration
Enter span gas
concentration
Concentration
used last time on
display
Wahl der Gasart
Gas selection
Vorgang beendet
Done
Aufforderung zur
Gasaufgabe
Gaskalibrierung
Turn gas on
Start gas
calibration
Gas aufgegeben.
Blinkt: Gas erkannt
When flashing span
gas is detected
Strom im
Servicemodus
2 mA oder 4 mA
Current output in the
service mode
2 mA or 4 mA
Test der
Stromschnittstelle
4, 12, 20 mA
Current output test
4, 12, 20 mA
Zugang zu den
Menüpunkten
Access menu
Nullabgleich
nach Verstärkerab-
gleich oder in der
Kalibrierroutine
Zero adjustment
During gas
calibration or after
gain adjustment
Messbereichsendwert
blinkt
Messbereich ist
überschritten
Maximum value is
flashing
Measuring range is
exceeded
Justieren mit
Ersatzgas
Calibration with
reference gas
Justieren mit
Originalgas
Calibration with
original gas

8.2
Fehlermeldungen
8.2
Error Codes
Aus allen Fehlermeldungen gelangt man mit Reset
oder Enter wieder zurück in das Passwortmenü.
Fehler werden durch eine permanent leuchtende gelbe
LED angezeigt.
Der Stromausgang wird bei fatalen Fehlern auf 0 mA
gesetzt, sonst auf 2 bzw. 4 mA.
To go from an error code back to the measuring mode,
press Reset or Enter.
If an error has occurred, the yellow LED will go on.
The analog output will be set to 0 mA in case of a fatal
error, otherwise the output will be 2 or 4 mA for all other
errors.
Fehlermeldung
Fehlerbeschreibung
mögliche Ursache
Fehlerbehebung
Sensor defekt
- Sensor fehlt
- Sensor defekt
Fataler Fehler!
Sensor wechseln.
Übersteuerung
- Sensorsignal zu hoch
- evtl. Hardwarefehler
Fataler Fehler!
Verstärkerabgleich durchführen,
Kalibrierung wiederholen,
ggf. Kundendienst benachrichtigen.
Timeout beim Kalibrieren
- Gas nicht aufgedreht
- zu niedrige Konzentration
- Sensor zu unempfindlich
Bis zur nächsten gültigen Kalib-
rierung bleibt die bisherige erhalten.
Gas aufdrehen, evtl. Sensor
wechseln.
Messwert < 0 % UEG
- Nullpunktdrift
Fataler Fehler!
Nullabgleich durchführen.
EEPROM-Fehler
- Hardwarefehler
Fataler Fehler!
Kundendienst benachrichtigen.
Fehler beim Nullabgleich
- schwankende Gaskonzentration
während des Nullpunktabgleichs
Bisheriger Nullpunkt bleibt erhalten.
Nullabgleich wiederholen, evtl.
synthetische Luft verwenden.
Blinkt: Kalibrierung
erforderlich
- keine erfolgreiche Kalibrierung
nach Verstärkerabgleich (4.2) oder
Änderung der Gasart (4.5)
Fataler Fehler!
Kalibrierung durchführen (4.1).
blinkt im Wechsel mit dem
aktuellen Messwert
- keine erfolgreiche Kalibrierung
nach timeout
Kalibrierung durchführen (4.1).
Error code
Problem
Potential reason
Trouble shooting
Sensor defective
- Sensor missing
- Sensor defective
Fatal Error!
Replace sensor.
Amplifier overload
- Sensor signal too high
- Hardware error
Fatal Error!
Adjust gain and calibrate. If it still
does not function, contact the
factory.
Timeout during calibration
- No span gas
- Span gas concentration too low
- Sensor has lost sensitivity
Continuous operation with origin
calibration data. Turn gas on, use
proper gas. Replace sensor.
Negative zero
- Zero drift
Fatal Error!
Adjust zero.
EEPROM Error
- Hardware problem
Fatal Error!
Contact factory.
Zero could not be attained
- Gas present during zero
adjustment
Continuous operation with origin
calibration data. Repeat zero, use
synthetic air.
Flashing: Calibration
reqest
- no successful calibration after
amplifier adjustment (4.2) or
altering the measuring gas (4.5)
Fatal Error!
Calibrate (see 4.1).
flashing in change with
actual measuring value
- no successful calibration after
timeout
Calibrate (see 4.1).

9.
Technische Daten
9.
Technical Data
Bezeichnung Transmitter Infratox HS
Product name Transmitter Infratox HS
Typ Statox 501 IR
Hersteller COMPUR Monitors,
München
Messbereich 0 - 100% UEG,
andere auf Anfrage
Messprinzip 2-Kanal NDIR
Nachweisgrenze 3% UEG Methan
Messwertanzeige LED, dreistellig
Ansprechzeit, z.B. CH4t50 < 10s, t90 < 25s
Genauigkeit (full scale) < ± 2% UEG bei RT
Messbereitschaft nach 20 s
Spezifikationen erreicht nach 30 min
Umgebungstemperatur -20°C bis +60°C
Lagertemperatur -20°C bis +60°C
Feuchtebereich 0 - 95% r.F.
Feuchteabhängigkeit < ± 1% UEG,
Referenz Propan
Druckbereich 800 - 1100 hPa,
Abweichung < ± 0,1% / hPa
Explosionsschutz Ex de IIC T5
Einsatzbereich II 2 G
Prüfbescheinigung *) BVS 04 ATEX E 006 X
+N2
Betriebsspannung 24VDC (18-29VDC)
Anschlussleistung 1 Watt
Stromaufnahme max. 80 mA bei 24 V
Ausgang 4-20 mA, max. Bürde
220 Ohm
Signalisierung Service gelbe LED blinkt,
Ausgang 2 oder 4 mA
Signalisierung Fehler gelbe LED leuchtet,
Ausgang 2 oder 4 mA,
bei fatalen Fehlern 0 mA
Schutzart nach EN 60529 IP 67
Abmessungen (HxBxT) ca. 150x120x120mm
Ex e Verschraubung M 20 x 1,5
Gebrauchslage Sensoröffnung nach
unten ± 90°
Masse ca. 3,1 kg
Gehäusematerial PA und Stahl 1.4305
EMV nach EN 50270
Messtechnisches EN 61779-1 und -4
Gutachten
*) Die Messfunktion gemäß EN 61779-1 und –4 ist nicht
Gegenstand der Baumusterprüfung für dieses Gerät.
Type Statox 501 IR
Manufacturer COMPUR Monitors, Munich
Measuring Range 0 - 100% LEL,
others upon request
Measuring principle 2-channel NDIR
Detectable limit 3% LEL Methane
Display LED, three digit
Response time, i.e. CH4t50 < 10s, t90 < 25s
Accuracy (full scale) < ± 2% LEL at RT
Warm up time 20 s
Specifications reached after 30 min
Temperature -20°C to +60°C (-4 to +140°F)
Storage Temperature -20°C to +60°C (-4 to +140°F)
Humidity range 0 - 95% r.H.
Humidity dependence < ± 1% LEL,
reference propane
Pressure range 800 - 1100 hPa,
Deviation < ± 0,1% / hPa
Approval Ex de IIC T5
Instrument class II 2 G
Certificate *) BVS 04 ATEX E 006 X +N2
Supply Voltage 24VDC (18-29VDC)
Power 1 Watt
Supply Current max. 80 mA at 24 V
Output 4-20 mA, max. load
220 Ohm
Service request yellow LED flashing,
output 2 or 4 mA
System failure yellow LED on,
output 2 or 4 mA,
fatal error 0 mA
Protection class EN 60529 IP 67
Dimensions (HxWxD) ca. 150x120x120mm
(5,9x4,7x4,7in)
Ex e cable gland M 20 x 1,5
Installation instructions upright position ± 90° ,
sensor downwards
Weight ca. 3,1 kg (6,8 pound)
Material PA and Steel 1.4305
EMC according to EN 50270
Performance approval EN 61779-1 und -4
*) The EC-type examination certificate does not include a performance
approval.
Die vorliegenden Informationen erfolgen nach bestem Wissen, gelten
jedoch nur als unverbindliche Hinweise auch in Bezug auf etwaige
Schutzrechte Dritter.
Die vorangegangenen technischen Daten und Anwendungshinweise
befreien den Anwender nicht von einer eingehenden Prüfung unserer
Produkte und Anwendungsvorschläge im Hinblick auf ihre Eignung für die
beabsichtigten Verfahren und Zwecke.
Die Anwendung der Produkte erfolgt außerhalb unserer Kontroll-
möglichkeiten und liegt daher ausschließlich im Verantwortungsbereich
des Kunden. Der Verkauf der Produkte erfolgt nach der Maßgabe der
allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen der Compur Monitors
GmbH & Co. KG, München.
Specifications are subject to change without notice, and are provided only for
comparison of products. The conditions, under which our products are used,
are beyond our control. Therefore, the user must fully test our products and/or
information to determine suitability for any intended use, application, condition
or situation. All information is given without warranty or guarantee. Compur
Monitors disclaims any liability, negligence or otherwise, incurred in connection
with the use of the products and information. Any statement or recommendation
not contained herein is unauthorized and shall not bind Compur Monitors.
Nothing herein shall be construed as a recommendation to use any product in
conflict with patents covering any material or device or its use. No licence is
implied or in fact granted under the claims of any patent. Instruments are
manufactured by Compur Monitors GmbH & Co. KG, Munich.
The General Conditions of Supply and Service of Compur Monitors GmbH &
Co. KG are applicable.

10.
Elektrische Verdrahtung
10.
Wiring diagram
10.1
Anschluss an ein Statox 502 Control Modul
10.1
Connection to a Statox 502 Control Module
10.2
Anschluss an ein Statox 503 Control Modul
10.2
Connection to a Statox 503 Control Module
Power
supply
Infratox HS
Geschirmte Kabel
Shielded cable
3 x ≥ 0.75 mm²
Feldinstallation im Ex- oder
Nicht-Ex-Bereich.
Field installation in classified
or non classified area.
Statox
502
Power
supply
Infratox HS
Geschirmte Kabel
Shielded cable
3 x ≥ 0.75 mm²
Feldinstallation im Ex- oder
Nicht-Ex-Bereich.
Field installation in classified
or non classified area.
Statox
503
21 12 10

10.3Anschluss an 4-20 mA Grenzwertgeber, 10.3 Connection to 4-20 mA indicator,
Prozessleitsystem oder 4-20 mA Schreiber PCS or 4-20 mA printer
1234
+-+-
24 V/DC Versorgung 4-20 mA Ausgangssignal
24 V/DC Power supply 4-20 mA Output signal

11.
CE-Konformitätserklärung
11.
CE- Declaration of Conformity

5370 063 999 18 06 / 03.19 561880
Compur Monitors GmbH & Co. KG
Weissenseestrasse 101
D-81539 München
Tel. 0049 (0) 89 62038 268
Fax 0049 (0) 89 62038 184
Internet: http://www.compur.com
Table of contents
Other Compur Monitors Accessories manuals
Popular Accessories manuals by other brands

RATTIINOX
RATTIINOX CAD XACT-SEND 0 0 0000 Series Manual and safety instructions

weinor
weinor Topas Assembly instructions

Rice Lake
Rice Lake 320IS Plus installation manual

Garmin
Garmin GPSMAP 4208 - Marine GPS Receiver Important information

Bumbleride
Bumbleride Indie & Speed Car Seat Adapter owner's manual

Platinum
Platinum PT-AWB42BCL Quick setup guide