Conrad 64 64 45 User manual

Anemometer Version 11/09
Best.-Nr. 64 64 45 °
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses handliche Anemometer bietet Ihnen wichtige Informationen über Windstärke, Windchill
und Temperatur.
Die Spannungsversorgung erfolgt via einer 3 V/DC Batterie (Typ: CR2032).
Das Produkt darf nicht feucht oder nass werden.
Eine andere Verwendung als die zuvor beschrieben ist verboten und kann das Produkt
beschädigen, was mit Risiken wie Kurzschluss, Brand, elektrischer Stromschlag, usw. ver-
bunden ist. Das gesamte Produkt darf nicht verändert oder umgebaut werden. Die
Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt zu beachten. Bitte lesen Sie
die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für spätere Rückfragen
gut auf.
Die Sicherheitshinweis in dieser Bedienungsanleitung sind zu beachten!
Symbolerklärung
ᏘDas Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre
Gesundheit besteht, z.B. durch elektrischen Schlag.
Dieses Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist Sie auf besondere
Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder Bedienung hin.
☞Das „Hand“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
Features und Merkmale
• Windgeschwindigkeitsmessung in m/s, ft/min, km/h, ft/min, knots, mph
• Windstärkeanzeige nach Beaufort auf Balkengrafik-Windskala
• Windchill-Anzeige
• Hintergrundbeleuchtung
• Automatische Abschaltung der Stromversorgung
• Temperaturanzeige wahlweise in °C (Grad Celsius) oder °F (Grad Fahrenheit)
• Halstrageband im Lieferumfang enthalten
Sicherheitshinweise
ᏘBei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung ver-
ursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden
übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, über-
nehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/
Garantie.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige
Umbauen und/oder Verändern des Produkts nicht gestattet.
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände. Lassen Sie
deshalb in Anwesenheit von Kindern besondere Vorsicht walten.
• Sollten Sie Zweifel zum korrekten Gebrauch der Systemkomponenten oder
bezüglich der Sicherheit haben, wenden Sie sich bitte an qualifiziertes
Fachpersonal.
• Elektronische Geräte sind kein Kinderspielzeug und sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden!
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte
für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Nach raschem Temperaturwechsel benötigt das Produkt erst eine gewisse
Zeit zur Stabilisierung, um sich an die neue Umgebungstemperatur
anzupassen, bevor sie benutzt werden können.
Lassen Sie deshalb das Produkt erst auf Raumtemperatur kommen, bevor
Sie es in Betrieb nehmen.
• Das Produkt darf nicht feucht oder nass werden.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem
Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
• Wartung, Anpassungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einer
qualifizierten Fachkraft bzw. einer Fachwerkstatt durchgeführt werden.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
beantwortet werden, so wenden Sie sich bitte an unseren technischen
Kundendienst oder andere Fachleute.
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des
Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische
Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
쮕BEDIENUNGSANLEITUNG www.conrad.com Batteriehinweise
• Batterien gehören nicht in Kinderhände.
• Achten Sie beim Einlegen der Batterie auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten).
• Lassen Sie die Batterie nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von
Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort
einen Arzt auf.
• Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen
verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
• Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen
wird. Es besteht Explosionsgefahr!
• Herkömmliche Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Explosionsgefahr! Laden
Sie ausschließlich dafür vorgesehene wiederaufladbare Akkus, verwenden Sie ein geeignetes
Ladegerät.
• Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) entnehmen Sie die eingelegte Batterie. Bei
Überalterung besteht andernfalls die Gefahr, dass die Batterie ausläuft, was Schäden am
Produkt verursacht, Verlust von Garantie/Gewährleistung!
• Für die umweltgerechte Entsorgung von Batterien und Akkus lesen Sie bitte das Kapitel
"Entsorgung".
Produktbeschreibung
1) Temperaturfühler
2) Beaufortskala
Windstärkenanzeige nach Beaufort auf
Balkengrafik-Windskala
3) Windanzeige-Modus
Zur Verfügung stehen Cu (= Current, also
Anzeige der momentanen Windgeschwindig-
keit) Max. (= Maximal, Anzeige der maximalen
Windgeschwindigkeit) oder AVG (= Average,
Anzeige der durchschnittlichen Windge-
schwindigkeit).
4) Batteriestatus-Anzeige
5) Taste „MODE“
6) Taste „°C/°F“
7) Windrad
8) Einheit der Windgeschwindigkeit
Die Windgeschwindigkeit kann angezeigt
werden in m/s, ft/min, km/h, ft/min, knots, mph
9) Windgeschwindigkeit
10) Temperatur
Die Temperatur kann angezeigt werden in °C
oder °F
11) Taste „SET“
12) Befestigungsmöglichkeit für
Halstrageband
Inbetriebnahme
• Sofern es sich um die Erstinbetriebnahme handelt entfernen Sie die Batteriesicherheits-
Isolierung (Plastikstreifen) indem Sie diese aus dem rückseitig angebrachten Batteriefach
herausziehen.
• Drücken und Halten Sie für ca. 1 Sekunden "MODE" (5).
• Auf dem Display wird die Windgeschwindigkeit, die Temperatur sowie das Icon für die
Batteriestatus-Anzeige dargestellt.
Einstellen der Einheit der Windgeschwindigkeit
Um die Einheit der Windgeschwindigkeit einzustellen gehen Sie wie folgt vor:
• Drücken und Halten Sie für ca. 3 Sekunden die Taste „MODE“ (5).
• Wählen Sie nun durch Drücken der Taste „SET“ (11) die gewünschte Einheit der
Windgeschwindigkeit.
☞Die Windgeschwindigkeit kann in
- m/s (= Meter pro Sekunde),
- ft/min (= englisch Plural feet pro Minute; 1 ft = 30,48 cm) ,
- km/h (= Kilometer pro Stunde), ft/min, knots, mph
- knots (= knots =1 Knoten = 1 Seemeile/h = 1,852 km/h = 0,51444 m/s
- mph (= miles per hour = Meilen pro Stunde; 1 Meile = 1,609344 Kilometer)
dargestellt werden.
• Drücken Sie die „MODE“ (5) um die Einstellungen zu übernehmen.

Einstellen des gewünschten Windanzeige-Modus
Um den gewünschten Windanzeige-Modus einzustellen gehen Sie wie folgt vor:
• Drücken und Halten Sie für ca. 3 Sekunden die Taste „MODE“ (5).
• Wählen Sie nun durch Drücken der Taste „SET“ (11) die gewünschte Einheit der
Windgeschwindigkeit.
☞Es stehen folgende Windanzeige-Modis zur Auswahl:
- Cu (= Current, also Anzeige der momentanen Windgeschwindigkeit)
- Max. (= Maximal, Anzeige der maximalen Windgeschwindigkeit)
- AVG (= Average, Anzeige der durchschnittlichen Windgeschwindigkeit).
• Drücken Sie die „MODE“ (5) um die Einstellungen zu übernehmen.
Einstellen der gewünschten Temperatureinheit °C bzw. °F
• Drücken und Halten Sie für ca. 3 Sekunden die Taste „MODE“ (5).
• Wählen Sie nun durch Drücken der Taste „SET“ (11) die gewünschte Temperatureinheit.
• Drücken Sie die „MODE“ (5) um die Einstellungen zu übernehmen.
Windchill Anzeige
Sobald sich das „Windrad“ dreht wird auf dem Display stets die Windgeschwindigkeit sowie die
Temperatur dargestellt.
Sofern die Temperatur unter 0°C fällt wird das Windchill-Symbol am Display angezeigt.
Erläuterung Windchill
Mit der Windchill-Funktion soll ein Eindruck des Kältegefühls vermitteln, das der kombinierte
Effekt von tatsächlicher Lufttemperatur und Windgeschwindigkeit auf die menschliche Haut
bewirkt.
Hintergrundbeleuchtung aktivieren bzw. deaktivieren
Die Hintergrundbeleuchtung kann durch Drücken einer beliebigen Taste aktiviert werden.
Erfolgt länger als 12 Sekunden keine Tastebetätigung, so wird die Hintergrundbeleuchtung auto-
matisch deaktiviert.
Batteriewechsel
Zur Sicherstellung einer optimalen Anzeigegenauigkeit wird empfohlen, die Batterie des
Anemometers einmal jährlich zu erneuern.
Gehen Sie bei einem Batteriewechsel wie folgt vor:
• Öffnen Sie mit Hilfe eines Schraubendrehers das rückseitig angebrachte Batteriefach.
• Entnehmen Sie die verbrauchte Batterie.
• Setzen Sie polungsrichtig (Pluspol muss nach oben zeigen) eine neue 3V Knopfzelle des Typs
CR2032 ein.
• Schließen Sie das Batteriefach.
• Schalten Sie das Anemometer ein indem Sie ca. eine Sekunde lang die Taste „MODE“ (5)
Drücken und Halten.
Wartung und Reinigung
Das Produkt ist wartungsfrei.
Zur Reinigung der Außenseite des Gehäuses genügt ein sauberes, trockenes und weiches
Tuch.
Entsorgung
a) Allgemein
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen.
b) Batterien und Akkus
Als Endverbraucher sind Sie gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten
Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien, Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekenn-
zeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die
Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind Cd = Cadmium, Hg
= Quecksilber, Pb = Blei.
Verbrauchte Batterien, Akkus sowie Knopfzellen können Sie unentgeltlich bei den
Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo
Batterien/Akkus/Knopfzellen verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz!
Technische Daten
Windgeschwindigkeits-Messbereich (Toleranz +/- 5%)
Einheit Bereich Auflösung Schwellwert
M/s 0~30 0,1 0,1
Ft/min 0~5860 19 39
Km/h 0~90 0,2 0,1
Knots 0~55 0;3 0;3
mph 0~65 0;2 0;2
Temperatur-Messbereich
Einheit Bereich Auflösung Toleranz
°C -10°C~45°C 0,2 +/- 2°C
°F 14°F~113°F 0,36 +/- 3,6°F
Spannungsversorgung: 3V/DC via Knopfzellenbatterie
(Typ: CR2032)
Thermometer: NTC
Lagertemperatur: -40°C bis 60°C (-40°F bis 140°F)
Abmessungen (L x B x H): ca. 114 mm x 40 mm x 19 mm
Gewicht: ca. 53 Gramm (inkl. Batterie und
Halstrageband)
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie,
Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der
schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik
und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.

Anemometer Version 11/09
Order No. 64 64 45 °
Intended Use
This handy anemometer provides important information about storm force, windchill and tem-
perature.
Power supply is ensured via a 3V/DC battery (type: CR2032).
The product must not get damp or wet.
Operating the product in any other way than described above is not permitted and may lead to
damaging to the product, which can give rise to risks such as short circuit, fire and electric shock.
The product must not be modified or converted. Always observe the safety instructions included
in these operating instructions. Read the operating instructions carefully and keep them for lat-
er reference.
The safety instructions in these operating instructions are to be observed!
Symbols
ᏘA lightning-bolt symbol in a triangle indicates a health hazard, e.g. danger of elec-
tric shock.
This symbol, with an exclamation mark in a triangle, indicates particular dangers
associated with handling, function or operation.
☞The “hand” symbol indicates special tips and operating information.
Features
• Measurement of wind velocity in m/s, ft/min, km/h, ft/min, knots, mph
• Wind speed indication after Beaufort on bar chart wind scale
• Windchill indication
• Background illumination
• Automatic deactivation of the power supply
• Temperature indication in °C (degrees Celsius) or ° F (degrees Fahrenheit)
• lanyard, included in the delivery
Safety Instructions
ᏘThe warranty will be void in the event of damage caused by failure to observe
these safety instructions. We do not assume any liability for any consequen-
tial damage!
We do not accept liability for damage to property or personal injury caused
by improper handling or non-compliance with the safety instructions. The
warranty will be void in such cases.
• For safety and licensing (CE) reasons, unauthorised conversion and/or
modifications to the product are not permitted.
• The product is not a toy and must be kept out of the reach of children.
Therefore, be especially careful when children are around.
• Please contact a qualified person if you are unsure about the safety and
correct use of the system components.
• Electronic devices are not toys and should be kept out of the reach of
children!
• Do not leave packing materials unattended. They may become dangerous
toys for children.
• After rapid changes in temperature, the product requires approx. 15 min-
utes to stabilise, in order to adjust to the surrounding temperature, before
it can be used.
For this reason, wait until the product has reached room temperature,
before you use it.
• The product must not get damp or wet.
• Handle the product with care, it can be damaged by impacts, blows, or acci-
dental drops, even from a low height.
• Maintenance, adjustment and repair may only be carried out by a qualified
specialist or a specialised repair shop.
• If you have any questions, which are not answered in this manual, please
contact our technical service or another specialist.
• In commercial institutions, the accident prevention regulations of the
Employer’s Liability Insurance Association for Electrical Systems and
Operating Materials are to be observed.
OPERATING INSTRUCTIONS www.conrad.com Battery notes
• Batteries should be kept out of children’s reach.
• Please observe the correct polarity (plus/+ and minus/-) when inserting the battery.
• Do not leave batteries lying around. Pets or small children might swallow them. If swallowed,
consult a doctor immediately.
• Leaking or damaged batteries can lead to caustic burning of the skin. Therefore, use suitable
protective gloves.
• Make sure that the batteries are not short-circuited, dissembled or thrown into fire. There is a
risk of explosion!
• Do not recharge normal batteries. There is a risk of explosion! Only charge rechargeable bat-
teries which are intended for this purpose; use a suitable battery charger.
• If not used for a longer period (e.g. in case of storage), remove the inserted battery. If batter-
ies are too old, they may leak and cause damage to the product, which leads to the cancella-
tion of the warranty/guarantee.
• For the environmentally friendly disposal of batteries and rechargeable batteries, please read
the chapter “Disposal”.
Product Description
1) Temperature sensor
2) Beaufort scale
Wind speed indication after Beaufort on bar
chart wind scale
3) Wind indication mode
You can choose between Cu (=Current, indi-
cating the current wind speed) Max. (=
Maximum, indicating the maximum wind
speed) or AVG (= Average, indicating the
average wind speed).
4) Battery state indication
5) “MODE” key
6) “°C/°F“ key
7) Wind wheel
8) Unit of wind speed
Wind velocity can be displayed in m/s, ft/min,
km/h, ft/min, knots, mph
9) Wind velocity
10) Temperature
The temperature can be displayed in °C or °F.
11) “SET” key
12) Fastening possibility for a lanyard
Start-up
• If it is the first commissioning remove the battery safety isolation (plastic strap) by pulling it out
of the battery compartment at the backside.
• Press “MODE” (5) and keep it pressed for about 1 second.
• Wind velocity, temperature and the battery state indication icon will be shown on the display.
Choosing the unit for wind velocity
To select the unit of the wind velocity, proceed as follows:
• Press “MODE” (5) and keep it pressed for about 3 seconds.
• Now select the desired unit of wind velocity by pressing the key “SET” (11).
☞The wind velocity can be displayed in
- m/s (= metres per second),
- ft/min (= feet per minute; 1 ft = 30,48 cm) ,
- km/h (= kilometres per hour), ft/min, knots, mph
- knots (= knots = 1 knot = 1 sea mile/h = 1,852 km/h = 0,51444 m/s
- mph (= miles per hour; 1 mile = 1,609344 kilometres)
.
• Press the “MODE” key (5) to save the settings.

Selecting the desired wind indication mode
To select the desired wind indication mode, proceed as follows:
• Press “MODE” (5) and keep it pressed for about 3 seconds.
• Now select the desired unit of wind velocity by pressing the key “SET” (11).
☞The following wind indication modes are available:
- Cu (= Current, indicating the current wind velocity)
- Max. (= Maximum, indicating the maximum wind velocity)
- AVG (= Average, indicating the average wind velocity).
• Press the “MODE” key (5) to save the settings.
Selecting the desired temperature unit °C or °F
• Press “MODE” (5) and keep it pressed for about 3 seconds.
• Now select the desired temperature unit by pressing the key “SET” (11).
• Press the “MODE” key (5) to save the settings.
Windchill indication
When the “windmill” is rotating, wind velocity and temperature will be shown on the display.
When the temperature drops below 0°C, the windchill symbol will be shown on the display.
Explanation Windchill
The windchill feature is supposed to convey an impression of the felt cold that arises from the
combination of actual air temperature and wind velocity on human skin.
Activate/Deactivate background illumination
Background illumination can be activated by pressing any of the keys.
If there is no key pressed for 12 seconds, the background illumination is switched off automati-
cally.
Battery Replacement
To ensure an optimal indication accuracy, we recommend to
replace the battery of the anomemeter at least once a year.
When changing the battery, proceed as follows:
• Open the battery compartment in the backside using a screwdriver.
• Remove the used batteries.
• Insert a new 3Vbutton cell of the type CR2032 while regarding the correct polarity (the positive
pole must head upwards).
• Close the battery compartment.
• Switch on the anenometer by pressing the key “MODE” (5) and keeping it pressed for about 1
second.
Maintenance and Cleaning
The product is maintenance-free.
To clean the outside of the devices, a dry, soft and clean cloth is sufficient.
Disposal
a) In general
Dispose of the unserviceable product according to the relevant statutory regulations.
b) Batteries and rechargeable batteries
As a consumer you are required (Battery Regulation) to responsibly dispose of all used batter-
ies and rechargeable batteries; it is forbidden to throw them away with the normal house-
hold waste!
Contaminated batteries/rechargeable batteries are labelled with these symbols to
indicate that disposal in the domestic waste is forbidden. The designations for the
heavy metals involved are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead.
Used batteries, rechargeable batteries as well as coin cells can be returned to col-
lection points in your municipality, our stores or wherever batteries/rechargeable
batteries/coin cells are sold!
You thus fulfil the legal requirements and make your contribution to protecting the environment!
Technical Data
wind velocity measurement range (tolerance +/- 5%)
Unit Range Resolution Threshold
M/s 0~30 0,1 0,1
Ft/min 0~5860 19 39
Km/h 0~90 0,2 0,1
Knots 0~55 0;3 0;3
mph 0~65 0;2 0;2
Temperature measurement range
Unit Range Resolution Tolerance
°C -10°C~45°C 0,2 +/- 2°C
°F 14°F~113°F 0,36 +/- 3,6°F
Power supply: 3V/DC via button cell battery
(type: CR2032)
Thermometer: NTC
Storage temperature: -40°C to 60°C (-40°F to 140°F)
Dimensions (L x W x H) approx. 114 mm x 40 mm x 19 mm
Weight: ca. 53 grams (including battery and lanyard)
These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240
Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or
the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor.
Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in
technology and equipment reserved.
© Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.

Anémomètre Version 11/09
N° de commande 64 64 45 °
Utilisation conforme
Cet anémomètre pratique vous fournit des informations importantes sur la force du vent, le
refroidissement éolien et la température.
L’alimentation électrique est assurée par une pile 3 V/DC (type : CR2032).
Il convient de préserver l’appareil de l’eau et de l’humidité.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment est interdite et peut endommager l’ap-
pareil. Elle s’accompagne de dangers tels que les courts-circuits, les incendies, les décharges
électriques, etc. L’ensemble de l’appareil ne doit être ni transformé, ni modifié. Il faut impérati-
vement tenir compte des consignes de sécurité de ces instructions d’utilisation. Lisez attentive-
ment la notice d´utilisation et conservez celle-ci pour pouvoir la consulter ultérieurement.
Observer impérativement les consignes de sécurité du présent mode d’emploi !
Explication des symboles
ᏘLe symbole de l’éclair dans un triangle signale un danger pour votre santé, p. ex.
par une décharge électrique.
Un point d’exclamation placé dans un triangle attire l’attention sur des dangers par-
ticuliers lors du maniement, du service et de l’utilisation.
☞Le symbole de la “main” indique des conseils et des consignes d’utilisation bien pré-
cises.
Fonctions et caractéristiques
• Mesure de la vitesse du vent en m/s, ft/min, km/h, ft/min, knots, mph
• Indication de la force du vent en Beaufort sur une échelle avec graphique à barres
• Indication du refroidissement éolien (facteur vent)
• Rétroéclairage
• Coupure automatique de l’alimentation électrique
• Indication de la température au choix en °C (degrés Celsius) ou °F (degrés Fahrenheit)
• Ruban pour porter l’appareil compris dans l’étendue de la fourniture
Consignes de sécurité
ᏘTout dommage résultant du non-respect des présentes instructions d’utilisa-
tion entraîne l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabili-
té pour les dommages causés !
De même, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages maté-
riels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux
spécifications ou d’un non-respect des présentes instructions. Dans ces cas-
là, la garantie est annulée.
• Pour des raisons de sécurité et d´homologation (CE), toute transformation
et/ou modification individuelle de l’appareil est interdite.
• Cet appareil n’est pas un jouet, tenez-le hors de portée des enfants. Soyez
donc particulièrement vigilant en présence d’enfants.
• En cas de doute concernant l’utilisation correcte ou la sécurité des compo-
sants du système, veuillez vous adresser à un technicien spécialisé.
• Les appareils électroniques ne sont pas des jouets pour enfants, ils doivent
être conservés hors de leur portée !
• Ne pas laisser le matériel d’emballage sans surveillance, il pourrait consti-
tuer un jouet dangereux pour les enfants.
• Après un changement brutal de température, l’appareil nécessite un certain
temps pour se stabiliser et s´acclimater à la nouvelle température ambian-
te avant de pouvoir être utilisé.
Avant la mise en service, attendre que l’appareil ait atteint la température
ambiante.
• L’appareil ne doit pas être humidifié, ni mouillé.
• Cet appareil doit être manipulé avec précaution ; les coups, les chocs ou
une chute, même d’une hauteur peu élevée, peuvent l’endommager.
• Tout travail d’entretien ou d’ajustement ainsi que toute réparation ne doi-
vent être effectués que par un technicien ou un atelier spécialisés et quali-
fiés.
• Si vous avez encore des questions après la lecture de ce mode d’emploi,
nous vous prions de vous adresser à notre service technique ou à d’autres
personnes qualifiées.
• Dans les sites industriels, il convient d’observer les consignes de préven-
tion des accidents relatives aux installations et aux matériaux électriques
édictés par les syndicats professionnels.
MODE D’EMPLOI www.conrad.com Indications relatives aux piles
• Tenez les piles hors de portée des enfants.
• Lors de l’insertion de la pile, tenir compte de la polarité (respecter les pôles positif/+ et
négatif/-).
• Ne laissez pas traîner les piles. Elles risquent d’être avalées par un enfant ou un animal
domestique. En cas d’étouffement, consultez immédiatement un médecin.
• Des piles corrodées ou endommagées peuvent, en cas de contact avec la peau, causer des
brûlures. Veuillez donc utiliser des gants de protection appropriés.
• Veiller à ne pas court-circuiter la pile, l´ouvrir ou la jeter dans le feu. Risque d’explosion !
• Les piles conventionnelles ne sont pas rechargeables. Risque d’explosion ! Ne rechargez que
les accumulateurs rechargeables prévus à cet effet et n’utilisez que des chargeurs appropriés.
• En cas de non utilisation prolongée (p. ex. stockage), retirez la pile. Lorsque la date d’expira-
tion est passée, la pile risque de fuir ce qui peut endommager l’appareil et entraîner l’annula-
tion de la garantie !
• Pour éliminer les piles et les accumulateurs tout en respectant l’environnement, veuillez lire la
partie “Élimination”.
Description de l’appareil
1) Capteur de température
2) Échelle Beaufort
Indication de la force du vent en Beaufort sur
une échelle avec graphique à barres
3) Mode d’indication du vent
Indications disponibles : Cu (= Current, donc
indication de la vitesse de ventactuelle) max.
(= maximal, indication de la vitesse de vent
maximale) ou AVG (= moyenne, indication de
la vitessedevent moyenne).
4) Affichage de l’état de la pile
5) Touche “MODE”
6) Touche “°C/°F”
7) Éolienne
8) Unité de la vitesse du vent
La vitesse du vent peut être indiquée en m/s,
ft/min, km/h, ft/min, knots, mph
9) Vitesse du vent
10) Température
La température peut être affichée en °C ou
en °F
11) Touche “SET”
12) Possibilité de fixation pour le ruban
Mise en service
• S’il ne s’agit pas de la première mise en service, enlever l’isolation de protection des piles
(bandes de plastique) en le tirant par l’arrière du compartiment à piles.
• Appuyer sur “MODE” (5) et maintenir pendant environ 1 seconde.
• L’écran affiche la vitesse du vent, la température ainsi que l’icône pour l’indication de l’état des
piles.
Réglage de l’unité de la vitesse du vent
Pour régler l’unité de la vitesse du vent, procéder comme suit :
• Appuyer sur “MODE” (5) et maintenir pendant environ 3 seconde.
• En appuyant sur la touche “SET” (11) choisir l’unité souhaitée pour la vitesse du vent.
☞La vitesse du vent peut être indiquée en
- m/s (= mètres par seconde),
- ft/min (= pieds par minute ; 1 ft = 30,48 cm),
- km/h (= kilomètres par heure), ft/min, knots, mph
- knots (= knots =1 nœud = 1 mile/h = 1,852 km/h = 0,51444 m/s
- mph (= miles per hour = miles par heure ; 1 mile = 1,609344 kilomètre)
• Appuyer sur la touche “MODE” (5) pour reprendre les réglages.

Réglage du mode souhaité pour l’indication du vent
Pour régler le mode souhaité pour l’indication du vent, procédez comme suit :
• Appuyer sur “MODE” (5) et maintenir pendant environ 3 seconde.
• En appuyant sur la touche “SET” (11) choisir l’unité souhaitée pour la vitesse du vent.
☞Il existe les modes suivants pour l’indication du vent :
- Cu (= Current, donc l’indication de la vitesse actuelle du vent)
- max. (= maximal, indication de la vitesse maximale du vent)
- AVG (= Average, indication de la vitesse de vent moyenne).
• Appuyer sur la touche “MODE” (5) pour reprendre les réglages.
Réglage de l´unité de température souhaitée C° ou F°
• Appuyer sur “MODE” (5) et maintenir pendant environ 3 seconde.
• En appuyant sur la touche “SET” (11) choisir l’unité souhaitée pour la température.
• Appuyer sur la touche “MODE” (5) pour reprendre les réglages.
Indication du refroidissement éolien (facteur vent)
Dès que “l’éolienne” tourne, l’écran affiche toujours la vitesse du vent ainsi que la température.
Si la température descend en-dessous de 0°C, le symbole de refroidissement éolien s’affiche à
l’écran.
Explication du refroidissement éolien
La fonction de refroidissement éolien doit transmettre l’impression du froid causée par la com-
binaison de la température réel de l’air et la vitesse du vent.
Activer ou désactiver le rétroéclairage
Le rétroéclairage peut être activé par pression d’une touche au choix.
Si aucune touche n’est actionnée pendant plus de 12 secondes, le rétroéclairage s’éteint auto-
matiquement.
Remplacement des piles
Pour assurer une précision d’indication optimale, il est recommandé de remplacer la pile
de l’anémomètre une fois par an.
Pour remplacer la pile, procéder comme suit :
• Ouvrir le compartiment à piles à l’arrière à l’aide d’un tournevis.
• Enlever la pile usée.
• Insérer une nouvelle pile bouton 3 V du type CR2032 en respectant la polarité (le pôle positif
doit être orienté vers le haut).
• Fermez le compartiment à piles.
• Allumer l’anémomètre en maintenant la touche “MODE” (5) pendant environ une seconde.
Maintenance et nettoyage
Cet appareil ne nécessite aucun entretien.
Pour nettoyer l’extérieur du boîtier, il vous suffit d’utiliser un chiffon propre, sec et doux.
Élimination
a) Généralités
Il convient de procéder à l’élimination de l’appareil au terme de sa durée de vie conformément
aux prescriptions légales en vigueur.?
b) Piles et accumulateurs
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles
usagées) de rapporter toutes les piles et tous les accus usagés ; il est interdit de les jeter aux
ordures ménagères.
Les piles, accumulateurs contenant des substances nocives sont marqués par les
symboles indiqués ci-contre qui signalent l’interdiction de les jeter dans une
poubelle ordinaire. Les désignations pour le métal lourd décisif sont : Cd =
cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb.
Vous pouvez rendre gratuitement vos piles, accus et piles bouton usagés aux
déchetteries communales, dans nos succursales ou partout où l’on vend des piles,
accus ou piles bouton !
Vous répondez ainsi aux exigences légales et contribuez à la protection de l’environnement.
Caractéristiques techniques
Plage de mesure de la vitesse du vent (tolérance +/- 5%)
Unité Plage Résolution Valeur seuil
m/s 0~30 0,1 0,1
ft/min 0~5860 19 39
km/h 0~90 0,2 0,1
Knots 0~55 0;3 0;3
mph 0~65 0;2 0;2
Plage de mesure des températures
Unité Plage Résolution Tolérance
°C -10°C~45°C 0,2 +/- 2°C
°F 14°F~113°F 0,36 +/- 3,6°F
Alimentation électrique : 3V/DC par pile bouton
(type : CR2032)
Thermomètre : NTC
Température de stockage : -40°C à 60°C (-40°F à 140°F)
Dimensions (L x l x h) : env. 114 mm x 40 mm x 19 mm
Poids : environ 53 grammes (pile et ruban compris)
Ce mode d'emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie,
microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de
l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve
de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.

Anemometer Versie 11/09
Bestelnr. 64 64 45 °
Beoogd gebruik
Deze praktische anemometer levert u belangrijke informatie omtrent windsterkte, windchill en
temperatuur.
De voeding geschiedt via een 3 V/=-batterij (type: CR2032).
Het product mag niet vochtig of nat worden.
Een ander gebruik dan hiervoor beschreven is verboden en kan het product beschadigen, wat
met risico’s zoals kortsluiting, brand en elektrische schok verbonden is. Het gehele product niet
wijzigen of ombouwen. De veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing moeten absoluut
opgevolgd worden. Wij verzoeken u de gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen en deze te
bewaren voor toekomstig gebruik.
De veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing dienen in acht te worden genomen!
Verklaring van symbolen
ᏘHet driehoekige symbool met een bliksemschicht geeft aan dat er gevaar bestaat
voor uw gezondheid, bijv. door een elektrische schok.
Het symbool met een uitroepteken in een driehoek wijst op bijzondere gevaren bij
de hantering, de werking of de bediening.
☞Het „hand“-symbool verwijst naar speciale tips en bedieningsinstructies.
Kenmerken en mogelijkheden
• Windsnelheidsmeting in m/s, ft/min, km/h, ft/min, knots, mph
• Weergave windsterkte volgens Beaufort op balkgrafiek-windschaal
• Weergave windchill
• Achtergrondverlichting
• Automatische uitschakeling van de stroomvoorziening
• Weergave van de temperatuur naar keuze in °C (Celsius) of °F (Fahrenheit)
• Draaglus bij levering inbegrepen
Veiligheidsinstructies
ᏘBij schade die wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze
gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor gevolgschade aan-
vaarden wij geen aansprakelijkheid!
Wij zijn niet aansprakelijk voor materiële schade of persoonlijk letsel veroor-
zaakt door ondeskundig gebruik of het niet in acht nemen van de veilig-
heidsvoorschriften. In dergelijke gevallen vervalt de garantie.
• Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen
en/of veranderen van het product niet toegestaan.
• Het product is geen speelgoed, en is niet geschikt voor kinderen. Wees dus
extra voorzichtig bij aanwezigheid van kinderen.
• Raadpleeg een erkend vakman wanneer u twijfelt over het gebruik of de vei-
ligheid van de systeemcomponenten.
• Elektronische apparatuur is geen speelgoed en dient buiten bereik van kin-
deren te worden bewaard!
• Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren. Dit kan voor kinderen
gevaarlijk speelgoed zijn.
• Na een snelle temperatuurwisseling heeft het product voor gebruik een
bepaalde tijd nodig om te stabiliseren en zich aan te passen aan de nieuwe
omgevingstemperatuur.
Wacht daarom eerst tot het product op kamertemperatuur is gekomen,
voordat u het in gebruik neemt.
• Het product mag niet vochtig of nat worden.
• Behandel het product voorzichtig, door stoten, schokken of een val - zelfs
van geringe hoogte - kan het beschadigen.
• Laat onderhouds-, instellings- of reparatiewerkzaamheden uitsluitend uit-
voeren door een erkend technicus/elektrotechnisch bedrijf.
• Raadpleeg onze technische helpdesk of andere vakmensen wanneer u vra-
gen heeft die niet in deze gebruiksaanwijzing worden beantwoord.
• In commerciële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming
van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmidde-
len te worden nageleefd.
GEBRUIKSAANWIJZING www.conrad.com Batterij-instructies
• Batterijen buiten bereik van kinderen houden.
• Let bij het plaatsen van de batterij op de juiste polariteit (plus/+ en min/-).
• Laat batterijen niet zomaar laten rondslingeren; deze kunnen door kinderen of huisdieren wor-
den ingeslikt. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts.
• Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij huidcontact door een bijtende werking letsel
veroorzaken, draag daarom in dit geval geschikte veiligheidshandschoenen.
• Let erop dat de batterij niet wordt kortgesloten of in vuur wordt geworpen. Explosiegevaar!
• Laad gewone batterijen niet op. Explosiegevaar! Laad uitsluitend daarvoor geschikte herlaad-
bare accu´s op. Gebruik een geschikte oplader.
• Als u het product langere tijd niet gebruikt (bijv. bij opslag), dient u de geplaatste batterij te ver-
wijderen. Als batterijen te oud worden bestaat ook het gevaar dat ze gaan lekken, wat leidt tot
schade aan het product en tot verlies van de garantie/kwaliteitsgarantie!
• Gelieve het hoofdstuk “Afvoer” te lezen voor de milieuvriendelijke afvoer van batterijen en
accu´s.
Productbeschrijving
1) Temperatuurvoeler
2) Beaufortschaal
Weergave windsterkte volgens Beaufort op
balkgrafiek-windschaal
3) Modus windweergave
Ter beschikking staan Cu (= Current, dus
weergave van de huidige windsnelheid) Max.
(= Maximal, weergave van de maximale wind-
snelheid) of AVG (= Average, weergave van
de gemiddelde windsnelheid).
4) Weergave batterijstatus
5) Toets „MODE“
6) Toets „°C/°F“
7) Windrad
8) Eenheid van de windsnelheid
De windsnelheid kan worden weergegeven in
m/s, ft/min, km/h, ft/min, knots, mph
9) Windsnelheid
10) Temperatuur
De temperatuur kan worden weergegeven in
°C of in °F.
11) Toets „SET“
12) Bevestigingsmogelijkheid voor draaglus
Ingebruikname
• Indien het om de eerste ingebruikname gaat verwijdert u de batterijveiligheidsisolering (plas-
tic strookje) door dit uit het aan de achterkant aangebrachte batterijvak te trekken.
• Ca. 1 seconde “MODE” (5) indrukken en ingedrukt houden.
• Op de display wordt de windsnelheid, de temperatuur en de icoon voor de indicatie van de bat-
terijstatus weergegeven.
Instellen van de eenheid van de windsnelheid
Om de eenheid van de windsnelheid in te stellen gaat u als volgt te werk:
• Ca. 3 seconden de toets “MODE” (5) indrukken en ingedrukt houden.
• Kies nu door het indrukken van de toets „SET“ (11) de gewenste eenheid van de windsnel-
heid.
☞De windsnelheid kan in
- m/s (= meter per seconde),
- ft/min (= Engels meervoud feet per minuut; 1 ft = 30,48 cm) ,
- km/h (= kilometer per uur), ft/min, knots, mph
- knots (= knots =1 knoop = 1 zeemijl/h = 1,852 km/h = 0,51444 m/s
- mph (= miles per hour = mijlen per uur; 1 mijl = 1,609344 kilometer)
worden weergegeven.
• Druk op de toets “MODE” (5) om de instellingen op te slaan.

Instellen van de gewenste modus voor de windweergave
Ga om de gewenste modus voor de windweergave in te stellen als volgt te werk:
• Ca. 3 seconden de toets “MODE” (5) indrukken en ingedrukt houden.
• Kies nu door het indrukken van de toets „SET“ (11) de gewenste eenheid van de windsnel-
heid.
☞Er kan uit de volgende modi voor de windweergave worden gekozen:
- Cu (= current, dus weergave van de huidige windsnelheid)
- Max. (= maximaal, weergave van de maximale windsnelheid)
- AVG (= Average, weergave van de gemiddelde windsnelheid).
• Druk op de toets “MODE” (5) om de instellingen op te slaan.
Instellen van de gewenste temperatuureenheid °C resp. °F
• Ca. 3 seconden de toets “MODE” (5) indrukken en ingedrukt houden.
• Kies nu door het indrukken van de toets „SET“ (11) de gewenste eenheid van de temperatuur.
• Druk op de toets “MODE” (5) om de instellingen op te slaan.
Weergave windchill
Zodra het “windrad” draait wordt op de display steeds de windsnelheid en de temperatuur weer-
gegeven.
Indien de temperatuur onder 0°C komt wordt het windchill-symbool op de display weergegeven.
Verklaring windchill
Met de windchill-functie dient een indruk van het koudtegevoel te worden gegeven, dat het
gecombineerde effect van werkelijke luchttemperatuur en windsnelheid op de menselijke huid
heeft.
Achtergrondverlichting activeren resp. deactiveren
De achtergrondverlichting kan door het indrukken van een willekeurige toets worden geacti-
veerd.
Indien langer dan 12 seconden geen toets wordt ingedrukt, wordt de achtergrondverlichting
automatisch gedeactiveerd.
Batterijen vervangen
Om voor een optimale nauwkeurigheid van de weergave te zorgen dient de batterij van de
anemometer eenmal per jaar te worden vervangen.
Ga bij het vervangen van de batterij(en) als volgt te werk:
• Open met behulp van een schroevendraaier het zich aan de achterkant bevindende batterij-
vak.
• Verwijder de verbruikte batterij.
• Plaats met de juiste polariteit (pluspool wijst naar boven) een nieuwe 3 V-knoopcel van het
type CR2032.
• Sluit het batterijvak.
• Schakel de anemometer in door ca. een seconde lang de toets „MODE“ (5) in te drukken en
ingedrukt te houden.
Onderhoud en reiniging
Het product is onderhoudsvrij.
Gebruik voor de reiniging van de buitenkant van de behuizing een schone, droge en zachte
doek.
Verwijdering
a) Algemeen
Verwijder het product aan het einde van zijn levensduur volgens de geldende wettelijke bepa-
lingen.
b) Batterijen en accu’s
U bent als eindverbruiker conform de KCA-voorschriften wettelijk verplicht om lege batterijen
en accu’s in te leveren; afvoeren via het huisvuil is niet toegestaan.
Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten worden gemarkeerd door de
hiernaast getoonde symbolen. Deze symbolen duiden erop dat afvoer via het
huisvuil verboden is. De aanduidingen voor de betroffen zware metalen zijn Cd =
cadmium, Hg = kwik, Pb = lood.
Gebruikte batterijen/accu’s/knoopcellen kunt u gratis inleveren bij de verzamel-
punten in uw gemeente, onze filialen of elke andere winkel waar
batterijen/accu´s/knoopcellen verkocht worden!
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan de bescherming van het milieu.
Technische gegevens
Meetbereik windsnelheid (tolerantie +/- 5%)
Eenheid Bereik Definitie Drempelwaarde
m/s 0~30 0,1 0,1
ft/min 0~5860 19 39
km/h 0~90 0,2 0,1
knots 0~55 0;3 0;3
mph 0~65 0;2 0;2
Meetbereik temperatuur
Eenheid Bereik Definitie Tolerantie
°C -10°C~45°C 0,2 +/- 2°C
°F 14°F~113°F 0,36 +/- 3,6°F
Spanningsverzorging: 3V/= via knoopcelbatterij
(type: CR2032)
thermometer: NTC
Opslagtemperatuur: -40°C tot 60°C (-40°F tot 140°F)
Afmetingen (L x B x H): ca. 114 mm x 40 mm x 19 mm
Gewicht: ca. 53 gram (incl. batterij en draaglus)
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld
fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen
de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van
techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2009 by Conrad Electronic SE. 01_1109_02/HK
Table of contents
Languages:
Other Conrad Measuring Instrument manuals

Conrad
Conrad VOLTCRAFT DO-500 User manual

Conrad
Conrad 82 15 70 User manual

Conrad
Conrad 2890418 User manual

Conrad
Conrad TP-90 User manual

Conrad
Conrad 77 63 01 User manual

Conrad
Conrad 55 20 59 User manual

Conrad
Conrad KW-9015 Operating manual

Conrad
Conrad RF Explorer User manual

Conrad
Conrad SB-090 Firmware update

Conrad
Conrad 57 02 06 User manual

Conrad
Conrad 13 02 30 User manual

Conrad
Conrad 84 17 78 User manual

Conrad
Conrad 2523266 User manual

Conrad
Conrad 75 15 82 User manual

Conrad
Conrad 82 08 95 User manual

Conrad
Conrad 86 04 27 User manual

Conrad
Conrad P3 User manual

Conrad
Conrad 82 15 72 User manual

Conrad
Conrad VC-602 User manual

Conrad
Conrad 2533615 Installation instructions