Conrad VC-608 User manual

Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B.
Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbei-
tungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
©
Copyright 1999 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus-
Conrad-Str. 1, 92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photoco-
py, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the
express written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of
print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 1999 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-Con-
rad-Str. 1, 92240 Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type,
par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte elec-
tronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 1999 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Ned BV.
Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard
dan ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbe-
stand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook in uittreksel, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan.
Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
©
Copyright 2000 by Conrad Electronic Ned BV. Printed in Germany.
*609-07-00/05-WM
NL
F
GB
D
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.de
100%
recycling
paper.
Bleached
without
chlorine.
100%
Recycling-
papier.
Chloorvrij
gebleekt.
100%
Recycling-
Papier.
Chlorfrei
gebleicht.
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
Version 07/00
Digitalmultimeter
VC-608 Seite 4 - 35
VC-608
Digital Multimeter Page 36 - 67
xx
xx Page 68 - xx
xx
xx Pagina 4 - xx
Item-No. / Node commande / Best.-Nr./ Bestnr.: 12 02 77
NL
F
GB
D
OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG
D
GB
NOTICE D’EMLPOI GEBRUIKSAANWIJZING
NL
2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält
wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie
hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe
der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 6.
These Operating Instructions are for this product. They contain important
advice on commissioning and handling. Please observe them, even if you pass
on this product to a third party.
Keep these Operating Instructions in a safe place for future reference!
The index which lists contents and gives corresponding information on the page
numbers, is shown on page 5.
GB
D

3
4
Einführung
Sehr geehrter Kunde
Mit dem Digitalmultimeter VC - 608 haben Sie ein 5-stelliges True Rms (Echteffekti-
vwert) - Meßgerät mit Infrarot-Schnittstelle nach dem neuesten Stand der Technik
erworben.
Der Aufbau entspricht der DIN VDE 0411, Teil 1 für Meßgeräte = EN 61010-1.
Darüber hinaus ist es EMV-geprüft (für den Hausbereich) und entspricht somit
den Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die
Konformität wurde nachgewiesen; die entsprechenden Unterlagen sind beim
Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müs-
sen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Deutschland: Tel. 0180/5 31 21 16
Mo. - Fr., 8.00 bis 18.00 Uhr
Österreich: Tel. 0 72 42/20 30 60
Mo. - Do. 8.30 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 16.00 Uhr
Fr. 8.30 bis 12.30 Uhr
Schweiz:; Tel. 0848 87 78 11
Mo.- Do. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr
Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr
Bestimmungsgemäßer Einsatz des
Meßgerätes VC - 608:
Messung von Gleichspannungen bis maximal 1000 VDC
TRUE RMS (=Echteffektivwert) - Messung von Wechselspannungen bis maximal 750
VACrms
True RMS - Messungen von Mischspannungen (AC + DC) bis max. 750 VACrms/VDC
Messung von Gleich- und Wechselströmen (True rms) bis max. 10 A, max. 3 Min.
lang (gesichert)
Messung von Widerständen bis max. 50 MOhm
Messung von Frequenzen bis max. 5 MHz
Messung des Leitwertes bis 500 nS
D
69

68
5
Messung von Temperaturen von -20°C bis +1200°C über einen externen Tempera-
tursensor (optional)
Messung der Kapzität von Kondensatoren von ca. 5 nF bis ca. 5000 uF
Durchgangsprüfung (einstellbar bis 5 kOhm akustisch) und Diodentest (auch Zener-
diodentest)
Messung des Puls/Pausenverhältnisses bis 100% und Messung der Pulsbreite bis
200 ms
Eine Messung unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig. Widrige
Umgebungsbedingungen sind:
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit,
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische Felder usw.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung des Meß-
gerätes, außerdem ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluß, Brand, elektrischer
Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert, bzw. umgebaut
werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Bedienungselemente
Abbildung (Ausklappseite)
1. Multifunktionsanzeige mit 2 x 5-stelligen Anzeigen (1 x groß, 1 x klein) und Anzei-
ge der Funktionen und Maßeinheiten
2. Drucktastenfeld (Funktionstastenblock) mit 2a Taster "HOLD" 2b Taster "REL"
(Bezugswertmessung) 2c Taster "LIGHT" (Hintergrundbeleuchtung) 2d Taster
MENU (Subfunktionen) 2e Taster "Alt F" (Funktionsumschalttaster) 2f Taster für
Änderungen nach unten 2g Taster Taster für Änderungen nach oben 2h Taster für
die Eingabebestätigung (ENTER)
3. Drehschalter (=Meßfunktionsschalter) zur Einstellung der verschiedenen Betriebs-
arten (Spannungsmessung, Strommessung usw.)
4. 10-A-Eingang Dieser Meßeingang ist mit 10 A (-Sicherung) abgesichert und für
Gleich- und Wechselströme bis max. 10 A (max. 3 Min. lang mit 10 Min. Pause
zwischen den Messungen) zugelassen.
5. -/ruA / mA-Eingang An diesem Eingang können Gleich- und Wechselströme bis
max. 500 mA gemessen werden (abgesichert mit einer flinken 1-A-Sicherung).
Außerdem ermöglicht dieser Eingang die Zenerdiodenmessung.

66
Capacity Test period Measuring
(approx.) frequency
5 nF ± (5.0% + 10 digits) 1 pF 1.1 s 1,350 kHz
50 nF ± (2.0% + 10 digits) 10 pF 1.1 s 1,350 kHz
500 nF ± (2.0% + 10 digits) 0.1 nF 1.1 s 15 kHz
5 uF ± (2.0% + 5 digits) 1 nF 1.1 s 95 kHz
50 uF ± (2.0% + 5 digits) 10 nF 1.1 s 430 kHz
500 uF ± (3.0% + 10 digits) 0.1 uF betw. 1.1 s and 10 s 430 kHz
5,000 uF ± (3.0% + 10 digits) 1 uF betw. 1.1 s and 10 s 430 kHz
Continuity tester
5 k Ohm < 5 Ohm for 'Shrt' display
> 15 Ohm for 'OPEn' display
50 k Ohm < 50 Ohm for 'Shrt' display
> 100 Ohm for 'OPEn' display
500 k Ohm < 500 Ohm for 'Shrt' display
> 1 k Ohm for 'OPEn' display
5 M Ohm < 5 k Ohm for 'Shrt' display
> 10 k Ohm for 'OPEn' display
An audible signal tone will sound for the 'Shrt' display. The resistance value will be
shown in the small display.
Measuring frequency / Measuring pulse-pause ratio / Measuring pulse width
50 Hz ± (0.01% + 5 digits) 0.01 Hz
500 Hz ± (0.01% + 5 digits) 0.1 Hz
50 kHz ± (0.01% + 5 digits) 1 Hz
500 kHz ± (0.01% + 5 digits) 10 Hz
5 MHz ± (0.01% + 5 digits) 100 Hz
Input sensitivity 2 V (AC) rms max., from 5 Hz to 5 MHz
Measuring frequency with display of the alternating voltage (five digits): measuring
tolerance: see alternating voltage
Measuring pulse-pause ratio = DUTY (0.1 ms to approx. 200 ms)
0.1% to 99.9% ± (0.10% + 5 digits) 0.1%
Measuring pulse width = PW
200 ms ± (0.10% + 5 digits) 10 us
Sensitivity: see frequency measurement
Measuring K type temperature = tolerance of the measuring device
Display in °C
-20 (°C to 0 °C + 3 °C 0.1 °C
0 °C to + 150 °C + 2 °C 0.1 °C
+ 150 °C to 1,200 °C + 2.0 0% 0.1 °C
Display in °F
Approx. 1.8 x tolerance of °C
7
in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu
erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender die
Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten ("Achtung!" und "Hinweis!"), die
in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende Symbole gilt es zu
beachten:
= Achtung! Berührungsgefährliche Spannungen! Lebensgefahr!
= Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
CAT III = Überspannungskategorie III
= Schutzklasse II (doppelte Isolierung)
• Strommessungen dürfen nur in Stromkreisen durchgeführt werden, die selbst mit
10 A abgesichert sind bzw. in welchen keine Spannungen größer als 600
VDC/VACrms auftreten können. Das Meßgerät darf nicht in Installationen der
Überspannungskategorie III nach IEC 664 verwendet werden. Das Meßgerät und
die Meßleitungen sind nicht gegen Lichtbogenexplosionen geschützt.
• Meßgeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören somit keinesfalls in Kin-
derhände !
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verban-
des der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und
Betriebsmittel zu beachten.
• In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der
Umgang mit Meßgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu über-
wachen.
• Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer wenn dies von
Hand möglich ist, können spannungsführende Teile freigelegt werden. Es können
auch Anschlußstellen spannungsführend sein. Vor einem Abgleich, einer Wartung,
einer Instandsetzung oder einem Austausch von Teilen oder Baugruppen, muß
das Gerät von allen Spannungsquellen und Meßkreisen getrennt sein, wenn ein
Öffnen des Gerätes erforderlich ist. Wenn danach ein Abgleich, eine Wartung oder
eine Reparatur am geöffneten Gerät unter Spannung unvermeidlich ist, darf das
nur durch eine Fachkraft geschehen, die mit den damit verbundenen Gefahren
bzw. den einschlägigen Vorschriften dafür (VDE-0100, VDE-0701, VDE-0683) ver-
traut ist.
• Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn das Gerät von
allen Spannungsquellen und Meßkreisen getrennt wurde.
• Es ist sicherzustellen, daß nur Sicherungen vom angegebenen Typ und der ange-
gebenen Nennstromstärke als Ersatz verwendet werden. Die Verwendung geflick-
ter Sicherungen oder ein Überbrücken des Sicherungshalters ist unzulässig. Zum
Wechsel der Sicherungen trennen Sie das Meßgerät vom Meßkreis und schalten
es aus. Entfernen Sie alle angeschlossenen Leitungen und Prüfspitzen. Nehmen

64
Rectangular 0.20 % CF 1
Sinusoidal 0 % CF 1.414 (=root of 2)
triangular 0.30 % CF 1.73 (=root of 3)
other 0.50 % CF 2
1.70 % CF 3
AC+DC mixed voltage (TRUE RMS: from 10% to 100% of the measuring range)
500mV ±(2.0%+50digits) 0.01 mV 50 Hz to 1 kHz
±(2.5%+50digits) 1 kHz to 5kHz
±(3.5%+50digits) 5 kHz to 10 kHz
±(4.5%+50digits) 10 kHz to 20 kHz
5V ±(2.0%+50digits) 0.1 mV 50 Hz to 1 kHz
±(2.5%+50digits) 1 kHz to 5 kHz
±(3.5%+50digits) 5 kHz to 10 kHz
nicht spezifiziert 10 kHz to 20 kHz
50 V ±(2.0%+50digits 1 m V 50 Hz to 1 kHz
±(2.5%+50digits) 1 kHz to 5 kHz
±(3.5%+50digits) 5 kHz to 10 kHz
nicht spezifiziert 10 kHz to 20 kHz
500 V ±(2.0%+50digits) 10 mV 50 Hz to 1 kHz
±(2.5%+50digits) 1 kHz to 5 kHz
±(3.5%+50digits) 5 kHz to 10 kHz
nicht spezifiziert 10 kHz to 20 kHz
750 V ±(2.0%+50digits) 0.1 V 50 Hz to 1 kHz
±(2.5%+50digits) 1 kHz to 5 kHz
±(3.5%+50digits) 5 kHz to 10 kHz
nicht spezifiziert 10 kHz to 20 kHz
Crest factor of 3 max.
Additional measuring errors for different forms of curve: see alternating ACV and
ACmV voltage.
DCA direct current (uA, mA and A)
5000 uA ±(0.2%+5digits) 0.1 uA
500 mA ±(0.2%+5digits) 10 uA
10 A ±(0.5%+5digits) 1 mA
The load voltage = voltage drop at the shunt (resistance value) is ascertained from:
measured current x (shunt resistance + fuse resistance)
ACA alternating current (TRUE RMS)
5,000 uA ±(0.75%+20digits) 0.1 uA 50 Hz to 1 kHz
500 mA ±(0.75%+20digits) 10 uA 50 Hz to 1 kHz
10 A ±(0.75%+20digits) 1 mA 50 Hz to 1 kHz
Accurate up to 80% of the measuring range; measuring errors for all ranges from
80% to 100%:
9
b) elektromagnetischen Feldern (Transformatoren, Motore, Spulen, Relais, Schütze,
Elektromagneten usw.)
c) elektrostatischen Feldern (Auf-/Entladungen)
d) Sendeantennen oder HF-Generatoren
• Verwenden Sie das Multimeter nicht kurz vor, während oder kurz nach einem
Gewitter (Blitzschlag! / energiereiche Überspannungen!). Achten Sie darauf, daß
Ihre Hände, Schuhe, Kleidung, der Boden, das Meßgerät bzw. die Meßleitungen,
Schaltungen und Schaltungsteile usw. unbedingt trocken sind.
• Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist
das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu
sichern. Es ist anzunehmen, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist,
wenn
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
• Schalten Sie das Meßgerät niemals gleich dann ein, wenn es von einem kalten in
einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann
unter Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf
Zimmertemperatur kommen.
Vorstellung
Dieses Digitalmultimeter mit Multifunktionsanzeige ist mit mehreren Besonderheiten
ausgerüstet, welche manche Messung sinnvoll ergänzen:
a) einer kleinen und einer großen je fünfstelligen Digitalanzeige bis zu einer Auflösung
von 4 Stellen hinter dem Komma (Dezimalpunkt).
b) Bei den Funktionen "D-H" (=Data Hold), "MIN" und "MAX" und "AVG" ist es bei-
spielsweise möglich, einen Meßwert "einzufrieren" bzw. den kleinsten oder größ-
ten auftretenden Meßwert oder den Mittelwert (AVG) festzustellen.
c) Bei der Spannungs- und Strommessung (AC u n d DC), wird egal bei welcher Kur-
venform des Meßsignals, der "echte" oder "wahre" Effektivwert (True Rms = wah-
rer Effektivwert) angezeigt, d.h. auch bei verzerrten Sinuswechselspannungen
bzw. bei Ausgangsspannungen von Einweggleichrichterschaltungen.
d) Mit der Funktion "Hz" können Sie Frequenzen von Meßsignalen bis max. 5 MHz
messen.
e) Mit der Funktion "TEMP" und dem NiCrNi-Fühler (K-Typ) sind Temperaturen von -
20°C bis max. +1200°C meßbar.

62
Technical data and measuring tolerances
Technical data
Display .........................................: two 5-digit displays up to 49999, with an automa-
tic display of polarity, symbol displays and mea-
suring units
Max. measuring rate....................: 2 measurements per second, or slower when mea-
suring the frequency, pulse width and capacity
Basic accuracy ............................: 0.05%
Maximum input current AC/DC ...: 10 A
Operating temperature ................: 0°C to +40°C
Storage temperature....................: -20°C to +60°C (battery removed), rel. LF < 70%
not cond.
Relative air-humidity ....................: from 0 °C to 28 °C: less than 90%, non-conden-
sing from 28 °C to 40 °C: less than 80%, non-
condensing
Temperature coefficient ...............: 0.01 x provided accuracy / °C, within the range of
0°C to 18°C and from 28°C to 40°C
Battery change display ................: ' ' from less than approx. 7 V of battery
voltage
Power consumption.....................: normal (without light) is approx. 7 mA. Auto-
Power Off (after approximately 15 mins. on stand-
by): approx. 70 uA. Equipment of (EEPROM):
approx. 7 uA max.
Battery type .................................: NEDA 1604 9V or 6F22 9V (alkaline)
Weight..........................................: 557 g (with holster and battery)
Measurements (L X W X H) ..........: approx. 204 x 94 x 43 mm (without rubber holster)
Measuring tolerances
Information on accuracy is in ± (% of the reading + number of digits = dgt(s)). Accu-
rate for an entire year at a temperature of +23°C ±5°, with a relative air-humidity of
less than 90%, non-condensing. The warm-up period amounts to 1 minute.
+-
11
B Anschluß der Meßleitungen
Verwenden Sie für Ihre Messungen stets nur die beiliegenden Meßleitungen bzw. die
Adapter-/Leitungen, welche optional für das DMM erhältlich und somit darauf abge-
stimmt sind. Achten Sie vor jedem Anschluß auf den Zustand der Anschlußstecker
bzw. Meßspitzen sowie auf die unbeschädigte Isolation.
Die beiliegenden Meßleitungen sind zugelassen für Spannungen bis max. 1000 V. Ihr
Meßgerät, das VC - 608 ist für Spannungen bis max. 1000 VDC bzw. 750 VACrms
ausgelegt. Seien Sie besonders vorsichtig im Umgang mit Spannungen größer 25 V
Wechsel- bzw. 35 V Gleichspannung.
Überschreiten Sie niemals die max. Eingangsgrößen, da sonst durch Beschädigung
des Meßgerätes für Sie Lebensgefahr besteht.
C Inbetriebnahme
C1 Grundeinstellung
Um eine Meßart auszuwählen, stellen Sie den Drehschalter auf die gewünschte Posi-
tion. Dadurch wird das Meßgerät eingeschaltet. Schalterstellung "OFF" bedeutet:
Meßgerät ausgeschaltet.
Auto-Power-Off bedeutet automatische Abschaltung des Gerätes in den sog.
"Sleep-Mode" (Bereitschaft oder "Stand-by"). Das Gerät schaltet nach ca. 15 Min
"ab", wenn
keine Taster betätigt werden,
der Drehschalter nicht betätigt wird
das Meßgerät keine Meßwertaufzeichnung durchführt,
die Auto-Power-Off-Funktion nicht vorher ausgeschaltet wurde.
Die Bereitschaft wird durch das blinkende Symbol "AUTO OFF" angezeigt. Das Meß-
gerät kann "geweckt" werden, indem irgendein Taster betätigt wird.
Die Funktion "Auto-Power-Off" läßt sich abschalten, indem Sie den Taster "MENU"
betätigen und danach den Taster ENTER. Das Symbol "Auto Off" ist verschwunden.
Das Meßgerät ist nun solange eingeschaltet, bis die Batterie verbraucht (leer) ist.
C2 Tastenbelegungen
a) HOLD
Mit jedem Tastendruck (kurzzeitig) schalten Sie die Data-Hold-Funktion ein oder aus.
Data-Hold bedeutet, daß der Meßwert (bzw. das ganze Display) festgehalten ("einge-
froren") wird, bis die Funktion Data-Hold wieder ausgeschaltet wird.

60
b) Software
Insert the CD ROM in the appropriate disk drive of your PC. Click on the appropriate
data icon (3.1, '95 or '98) in EXPLORER. Click on 'Set up' and follow the instructions
displayed on the screen. After completing the installation successfully (with restart),
you can click on the 'VC - 608' icon via the program group and work with the soft-
ware.
c) The interface in the measuring device is activated in the following way:
Press the 'MENU' key. 'AUTO OFF' will flash. 'RSC232C' is shown underneath it.
Press the '>' key once: 'RS232C' flashes. Press the 'ENTER' key as confirmation.
The interface is now connected. The setting will be retained until you switch off the
multimeter (to 'OFF').
d) System prerequisites
Minimum 486/586 processor chip. At least 32 MB RAM. The graphic card must be a
Super VGA at least. Minimum 4 way CD ROM disk drive. Windows operating system:
3.1, '95 or '98
e) Interface parameters
Transfer speed: 9,600 baud.
Data bits : 7
Stop bits : 1
Parity : none
Disposal
If the digital multimeter does not function despite an intact electrical supply (9 V
block battery) and fuses, or it is irreparable, then it must be disposed of according to
the applicable legal regulations.
Correction of faults
In purchasing the TRUE RMS VC - 608 digital multimeter, you have acquired a pro-
duct which has been constructed to incorporate the latest technology. However, pro-
blems or faults can still occur. The following guidance is therefore given, which will
enable you to correct some of these faults relatively easily yourself. Be careful to fol-
low the safety advice!
13
Meßfunktion Hauptdisplay "kleines" Display
Wechselspannung AC Volt dBm
Gleichspannung DC Volt Eingangswiderstand in M Ohm
Mischspannung AC+DC Volt dBm
Wechselstrom AC Ampere Shuntwiderstand
(=Nebenwiderstand)
Gleichstrom DC Ampere Shuntwiderstand
Mischstrom AC+DC Ampere Shuntwiderstand
Ohm und LV Ohm Widerstandswert Spannungsanzeige (2,5V oder 0,25V)
+))) (Durchgangsprfg.) "OPEn" od. "Shrt" Widerstandswert
-I I- Kapazität Spannungsanzeige
nS Leitwert Widerstandswert (in Giga - Ohm)
Hz (Frequenzmessg.) Frequenz Wechselspannung
PW (Pulsbreite) Pulsbreite pos. / neg. Puls-Pausenverhältnis
Temperatur Grad Celsius Grad Kelvin (absolut)
Grad Fahrenheit Grad Kelvin
" " Zenerspannung Meßstrom
f) Pfeiltaster "<"
für die Einstellung von Funktionen oder Zahlenwerten nach links, bzw. nach unten
bzw. zurück.
g) Pfeiltaster ">"
für die Einstellung von Funktionen oder Zahlenwerten nach rechts bzw. nach oben
bzw. vor.
g) ENTER
Der Taster ENTER ist hinreichend aus der Computertechnik bekannt und bedeutet
soviel wie Bestätigung der Eingabe.
C3 Subfunktionen
a) Bargraphanzeige
Diese Bargraphanzeige ist eine Besonderheit. Unüblicherweise wird hier der Meß-
wert nicht direkt angezeigt, sondern erfolgt als Binärcode-Anzeige (1-2-4-8-16-
....16K). Das heißt, daß der augenblickliche Meßwert (als Zahlenwert) im Hauptdis-
play umgewandelt in den Binärcode am Bargraphen dargestellt wird.
Hinweise!
Meßwerttendenzen (nach oben oder nach unten) sind durch die deutlich höhere
Meßgeschwindigkeit des Bargraphen leichter erkennbar.
Die Bargraphanzeige ist vergleichbar mit dem Zeiger eines Analogmeßinstru-
mentes, ohne dessen mechanische Nachteile.

58
I Zener diode test and temperature measurement
Proceed as follows for measuring zener diodes or semiconductor segments:
1. Connect the black sensing leads to the COM bush and the red sensing lead to the
V bush.
2. Set the rotary switch to ' / TEMP' and connect the sensors to the object being
measured, (i.e., a voltageless Zener diode), the red sensor to the cathode (identi-
fiable by a coloured ring, point, etc) and the black sensor to the anode. The Zener
voltage of the Zener diode will now be shown in the main display (e.g., 8.1 V for a
ZPD 8.1, or 3.6 V for a 3V6, etc.). The (constant) test current will be shown as 1 mA
in the small display.
3. If you want to test a 'normal' diode segment or semiconductor segment in the
conducting direction**, you must connect the red sensor to the anode and the
black sensor to the cathode. Insofar as the semiconductor is not defective, you
will measure a voltage of approx. 0.25 V (germanium) or 0.7 V (silicium or 250 mV,
or 700 mV). If you now exchange the sensor, i.e., red to the cathode and black the
anode, then you will be able to check the so-called inverse direction of the diode
route). The diode is in order if 'OL' is shown. On the other hand, if a voltage value
is shown, then you have either incorrectly connected the object being measured
or it is defective, or it is a Zener diode.
Take care when testing the diode, that the diode or the switch -
which is possibly integrated into it -is definitely voltageless. All
existing capacities must be discharged.
15
(Speicherplatz) "Addr" aus (0 bis 9), führen Sie die Messung durch und bestätigen
Sie die Speicherung mit "ENTER". In dieser Art und Weise können Sie sämtliche 10
Speicherplätze mit Zahlenwerten belegen.
Zum Abrufen der Speicherwerte betätigen Sie erneut den Taster "MENU", wählen die
Funktion "RECALL" aus und bestätigen mit "ENTER". Wählen Sie die (evtl. notierte)
Speicheradresse aus (Addr 0...9) und betätigen Sie nochmals "ENTER". Der gespei-
cherte Meßwert wird angezeigt.
Um die Subfunktion (STORE oder RECALL) zu verlassen, betätigen Sie den Taster
"HOLD" oder den Taster "ALT F" oder zweimal den Taster "MENU", bzw. den Dreh-
schalter.
f) GO /NG (go / No go-Funktion = eine Art Vergleichsmessung)
Mit dieser Subfunktion können Sie Vergleichsmessungen durchführen, wobei die
Zustände "FAIL" und "PASS" angezeigt werden. Fail bedeutet, der augenblickliche
Meßwert liegt außerhalb des eingestellten Referenzbereiches. Pass bedeutet, der
augenblickliche Meßwert liegt innerhalb des Referenzbereiches. Die Referenzwerte
sind abspeicherbar (Speicheradressen "Addr 0...9").
Betätigen Sie den Taster "MENU". "AUTO OFF" blinkt. Wählen Sie die Subfunktion
"GO / NG" aus und bestätigen Sie mit "ENTER". Sie befinden sich nun im "REF"-
Modus (Symbol "REF" unter "GO/NG" oben rechts). Im kleinen Display wird die
Speicheradresse für evtl. vorhandene Referenzwerte angezeigt.
Es gibt nun zwei Wege, eine Referenzwert einzugeben: f1 die Eingabe über eine vor-
her belegte Speicheradresse oder f2 die direkte Eingabe.
f1) Wählen Sie die Speicheradresse aus und bestätigen Sie mit "ENTER". Der abge-
legte Referenzwert wird im Hauptdisplay angezeigt und Sie können mit der Eingabe
der Bereichsgrenzen (Toleranzen) in "+ %" und "- %" fortfahren. "+%" erscheint
oben rechts in der Anzeige und die kleine Anzeige blinkt. Geben Sie den Toleranzbe-
reich in 0,1 oder 0,2 oder 0,5 oder 1,0 oder 2,0 oder 5,0 oder 10 oder 20 oder 50 oder
100% ein und bestätigen Sie mit "ENTER". "-%" erscheint oben rechts in der Anzei-
ge und die kleine Anzeige (unten) blinkt erneut. Geben Sie auch hier den gewünsch-
ten %-Wert ein und bestätigen Sie erneut mit "ENTER".
Die GO/NG-Funktion wurde gestartet. Befindet sich der augenblickliche Meßwert
innerhalb der eingestellten Toleranzgrenzen, so wird "PASS" angezeigt. Befindet sich
der augenblickliche Meßwert dagegen außerhalb der eingestellten Toleranzgrenzen,
so wird "FAIL" angezeigt.
f2) Betätigen Sie den Taster "ENTER" ca. 1s lang. Die erste (linke) Ziffer blinkt. Geben
Sie die linke Ziffer Ihres gewünschten Referenzwertes (bei 35,000 VDC z.B. die Ziffer
3) ein und bestätigen Sie mit ENTER. Die zweite Ziffer blinkt. Geben Sie die zweite
Ziffer Ihres REF-Wertes (Beispiel: 5 von 35,000 VDC) ein und bestätigen Sie. Die dritte
Ziffer blinkt usw.
Nach Eingabe der fünften Stelle bestätigen Sie (ENTER) und gehen zur Einstellung
der Polarität über (+ oder -). Nach erfolgter Eingabe bestätigen Sie mit ENTER. Dar-

56
6. You must press the 'Alt F' key again (for the second time) for the LV Ohm function
(=resistance measurement of the smallest voltage). The normal display for measu-
ring resistance will appear, with the difference that the measured voltage here only
amounts to 0.25 V. For this reason, no semiconductor must be introducedwhich
might falsify a measured value. In this way, measurements can also be made
directly onto a board when the switches are voltageless. You must connect both
measuring sensors together to manually set the measuring range, wait until the
display stands at'00.xx' (x for any value from 07 to 2) and then set the desired ran-
ge with the '>' arrow key.
G Measuring capacity and conductance
Discharge every condenser before you connect it to the measu-
ring device. Short-circuiting of condensers can result in high ener-
gy discharges. Take care in rooms which contain dust, combu-
stible gases, steam or liquids, or which could contain them. ( Dan-
ger of explosion!
Do not touch the connections when condensers are carrying vol-
tages greater than 35 V (DC) or 25 V(AC). Caution: Danger to life!
Do not carry out any measurements on condensers in which swit-
ches or switch components are integrated.
Proceed as follows for measuring condensers of up to 4,999 uF max.:
1. Connect the black sensing lead to the COM bush and the red sensing lead to the
'V' bush.
2. Set the rotary switch to '-)I- / nS'.
3. Connect the measuring sensors to the condenser, which must be voltageless. Pay
attention to the '+' and '-' poles when measuring electrolyte condensers (Elko).
Press the '>' key for manually setting a measuring range. As a result, the autmatic
range selection will be switched off and the RANGE symbol for manually selecting
the range will appear below on the left (in the display). Set the desired range with
the '>' arrow key.
4. Proceed as follows for measuring the conductance (= complement of the resi-
stance '1/Ohm') measured in S (Siemens) or in nS (nano-Siemens) in this case:
Press the 'Alt F' key once. As a result, the resistance will be shown in G Ohm (means
Giga Ohms) in the lower, smaller display and the conductance will be shown in the
main display in nS. Only one range is available for measuring the complement (con-
ductance).
17
=~V = Gleich- und Wechselspannungsmessung
=~mV = mV (milli = exp.-3) Gleich- und Wechselspannungsmessung
Ohm +))) LV Ohm = Widerstandsmessung, Durchgangsprüfung
-II-/nS = Kapazitätsmessung / Leitwertmessung
Hz/PW = Frequenzmessung und Pulsbreitenmessung
/TEMP = Zenerdioden- / Temperaturmessung
=~uA = uA (u = exp.-6) Gleich- und Wechselstrommessung
=~mA = mA Gleich- und Wechselstrommessung
=~ A = A Gleich- und Wechselstrommessung
b) 10-A-Buchse
Für Gleich- oder Wechselstrommessungen bis max.! 10 A muß hier die rote Meßlei-
tung eingesteckt werden.
Der Meßfunktionsschalter darf bei der Strommessung auf keinen
Fall auf Spannungsmessung (mV oder V) stehen.
c) -I<- /uA/mA-Buchse
Für Gleich- oder Wechselstrommessungen bis max. 500 mA muß hier die rote
Meßleitung eingesteckt werden.
Außerdem wird diese Buchse in Verbindung mit der COM-Buchse für Diodenmes-
sungen (Zenerdiode) benötigt. Bei der Temperaturmessung über den (optionalen)
Sockel wird diese Buchse in Verbindung mit der V-Buchse und der COM-Buchse
benötigt.
d) COM = Common-Buchse
Hier muß für sämtliche Messungen die schwarze Meßleitung eingesteckt werden
(Common-Buchse bedeutet Minus- oder "-" oder Masse-Buchse)
e) V - Buchse
In diese Buchse muß die rote Meßleitung gesteckt werden, wenn Sie Spannungs-
oder Frequenzmessungen, Durchgangsprüfungen, Widerstands-, Leitwert- und
Kapazitätsmessungen durchführen wollen.
D Gebrauchslage
Betreiben Sie das Multimeter stets so, daß Sie die Flüssigkeitskristallanzeige (eng-
lisch kurz: LCD) lesen können bzw. die Digitalanzeige nach oben zeigt. Zur besseren
Ablesung im Standbetrieb befindet sich an der Geräterückseite ein aufklappbarer
Standbügel.

54
E Measuring A (measuring current, AC, DC and AC+DC).
Proceed as follows for measuring direct, alternating or mixed currents in A up to 10A
max:
1. Connect the black sensing lead to the COM bush and the red sensing lead to the
A bush.
2. Set the rotary switch to 'A=~'.
3. Connect the sensing leads in series to the object being measured (see following
illustration). The measured value will be shown in the large display.
4. Press the 'Alt F' key once for measuring alternating currents (AC) in A. Instead of a
direct current, an alternating (AC) current can now be measured in A. If you the
press the 'Alt F' key again (for the second time), you can measure the so-called
mixed currents (AC+DC) in A. Press the Alt F' key again (for the third time) if you
want to return to direct current measurement (DCA).
The A range (10 a) is protected with a rapid-acting 15A 'high energy' fuse and has
a secondary resistance (shunt) of 0.01 Ohm.
Do not measure currents in current circuits where voltages grea-
ter than 600 V(DC) or V(AC) rms can occur, because this could
result in the measuring device being damaged and your ilfe being
at risk. Do not measure currents over 10A (= 4 mA) in the A area.
Only measure current circuits which are themselves protected by
16 A (fuses).
A
19
B mV-Spannungsmessung
(mV, sprich: millivolt = exp. - 3 V)
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangs-
größen, auch nicht bei der Messung von überlagerten Gleichspan-
nungen (z.B. Brummspannung). Max. 250 VDC / VAC rms.
Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie
höhere Spannungen als 25 VACrms oder 35 VDC darin messen.
Zur Messung von Kleinstspannungen gehen Sie wie folgt vor:
1. Verbinden Sie die rote Meßleitung mit der V/Ohm-Buchse und die schwarze
Meßleitung mit der COM-Buchse.
2. Stellen Sie den Drehschalter auf ~=mV.
3. Verbinden Sie die Meßspitzen mit dem Meßobjekt (Last, Schaltung usw.). Der DC-
Meßwert wird im großen Display angezeigt. In der kleinen Anzeige wird die Ein-
gangsimpedanz von > 1 G Ohm angezeigt.
4. Zur Messung von mV-Wechselspannungen betätigen Sie den Taster "ALT F" ein-
mal. Statt einer mV-Gleichspannung kann nun eine mV-Wechselspannung ("AC")
gemessen werden. Betätigen Sie den Taster "ALT F" ein weiteres (zweites) Mal, so
können Sie sog. Mischspannungen (AC+DC) in mV messen. Wenn Sie zur Gleich-
spannungsmessung "mVDC" zurückkehren wollen, betätigen Sie ein weiteres
(drittes) Mal den Taster "ALT F". In der kleinen Anzeige wird jeweils der dBm-Wert
mit abgebildet.

52
respective dBm value. The mV range (up to 2,500 mV for DC and up to 500 mV for
AC) has an input resistance of more than 1,000 MOhm. The measured voltage is
negative or the sensing leads have been exchanged if a minus '-' sign is visible in
front of the respective measured value.
Advice!
Due to the fact that the measuring input is very sensitive, it could be that any
measured values will be displayed when the sensing leads are disconnected
(not connected to an object being measured). This 'appearance' is normal and
will disappear as soon as you carry out your measurement.
C Measuring uA (measuring current, AC, DC and AC+DC)
Proceed as follows for measuring direct, alternating or mixed currents:
1. Connect the black sensing lead to the COM bush and the red sensing lead to the
uA/mA bush.
2. Set the rotary switch to 'uA=~'.
3. Connect the sensing lead in series to the object being measured (see the following
illustration). The measured value will be shown in the large display.
4. Press the 'ALT F' key once for measuring uA alternating currents. Instead of a uA
direct current, a uA alternating current (AC) can now be measured. If you press the
'Alt F' key again (for the second time), you can measure the so-called mixed cur-
rents (AC+DC) in uA. Press the 'Alt F' key again (for the third time) if you want to
return to the 'uADC' direct current measurement.
The uA range (5,000 uA) is protected by a rapid-acting 1A fuse and has a secondary
resistance (shunt) of 100 Ohm. This value will also be shown in the small display.
21
Messen Sie keine Ströme in Stromkreisen, in welchen Spannun-
gen größer 600 VDC bzw. VACrms auftreten können, damit das
Meßgerät nicht beschädigt wird und dadurch für Sie Lebensge-
fahr bestehen kann. Messen Sie im uA-Bereich auf keinen Fall
Ströme über 5000 uA (= 5 mA).
D mA - Messung (Strommessung, AC, DC, AC+DC)
Zur Messung von Gleich- oder Wechsel- oder Mischströmen in mA bis max. 500 mA
gehen Sie wie folgt vor:
1. Verbinden Sie die schwarze Meßleitung mit der COM-Buchse und die rote Meßlei-
tung mit der uA/mA-Buchse.
2. Stellen Sie den Drehschalter auf "mA=~".
3. Verbinden Sie die Meßleitungen in Serie mit dem Meßobjekt (siehe nachfolgende
Abbildung). Der Meßwert wird im großen Display angezeigt.
4. Zur Messung von -mA-Wechselströmen betätigen Sie den Taster "Alt F" einmal.
Statt eines mA-Gleichstromes kann nun ein mA-Wechselstrom (AC) gemessen
werden. Betätigen Sie den Taster "Alt F" ein weiteres (zweites) Mal, so können Sie
sog. Mischströme (AC+DC) in mA messen. Wenn Sie zur Gleichstrommessung
"mADC" zurückkehren wollen, betätigen Sie ein weiteres (drittes) Mal den Taster
"Alt F".
Der mA-Bereich (500 mA) ist mit einer flinken 1-A-Sicherung abgesichert und weist
einen Nebenwiderstand (Shunt) von 1 Ohm auf.
Messen Sie keine Ströme in Stromkreisen, in welchen Spannun-
gen größer 600 VDC bzw. VACrms auftreten können, damit das
Meßgerät nicht beschädigt wird und dadurch für Sie Lebensge-
fahr bestehen kann. Messen Sie im mA-Bereich auf keinen Fall
Ströme über 500 mA (= 0,5 A).
mA

50
Carrying out measurements
A Measuring voltage (DC, AC and AC+DC)
Do not exceed the maximum permissible input magnitudes (AC)
rms under any conditions, even when measuring overlaid direct
voltages (e.g., hum or ripple voltages). Max. 1,000 VDC or 750 VAC
rms. Do not touch any switches or switch components if you are
measuring voltages greater than 25 V (AC)rms or 35 V (DC) therein.
Proceed as follows for measuring voltages.
1. Connect the red sensing lead to the V/Ohm bush, and the black sensing lead to
the COM bush.
2. Set the rotary switch to =~V.
3. Connect the sensors to the object being measured (load, switching, etc.). The DC
measured value will be shown in the large display. The small display will show the
input impedance (10.5 M Ohm to 10.05 M Ohm depending on the range).
4. You switch over to measuring TRUE RMS alternating voltage "AC" (up to 10 kHz),
by pressing the 'ALT F' key. The alternating voltage's dBm value will additionally
be shown in the small display.
5. You can measure mixed voltages and display the real rms current (true rms) by
pressing the 'ALT F' key again (2nd)(also up to 10kHz). The small display will also
show the associated dBm value here.
6. You return to measuring the direct voltage 'DC', by pressing the 'ALT F' key again
(3rd).
The input resistance (impedance) amounts to approximately 10 MOhm. If a minus '-'
sign is visible in front of the respective measured value, then either the measured
(direct) voltage is negative or the sensing leads have been exchanged.
Advice!
Due to the fact that the measuring input is very sensitive, it could be that any
measured values will be displayed when the sensing leads are disconnected
(not connected to an object being measured). This 'appearance' is normal and
will disappear as soon as you carry out your measurement.
23
F Widerstandsmessung (Normal Voltage und Low Voltage
LV) und Durchgangsprüfung
Vergewissern Sie sich, daß alle zu messenden Schaltungsteile,
Schaltungen und Bauelemente sowie andere Meßobjekte unbe-
dingt spannungslos sind.
Zur Widerstandsmessung gehen Sie wie folgt vor:
1. Verbinden Sie die schwarze Meßleitung mit der COM-Buchse und die rote Meßlei-
tung mit der V-Buchse.
2. Stellen Sie den Meßfunktionsschalter auf Widerstandsmessung "Ohm +))) LV
Ohm". Überprüfen Sie die Meßleitungen auf Durchgang, indem Sie beide Meßspit-
zen miteinander verbinden.
3. Wenn Sie den Meßbereich von Hand einstellen wollen (manuell nicht automatisch),
so müssen Sie die beiden Meßspitzen miteinander verbinden, warten bis die
Anzeige auf "00.xx" steht (x für irgendeinen Wert um 07 bis 2) und dann mit dem
Pfeiltaster ">" den gewünschten Bereich einstellen.
4. Nun verbinden Sie die Meßspitzen mit dem Meßobjekt. Nach einer kurzen Stabili-
sierungsphase wird Ihnen der Widerstandswert angezeigt. In der kleinen Anzeige
steht 2,5 V für die Meßspannung zu lesen.
Hinweis!
Wenn Sie eine Widerstandsmessung durchführen, achten Sie darauf, daß die
Meßpunkte, welche Sie mit den Meßspitzen zum Messen berühren, frei von
Schmutz, Öl, Lötlack oder ähnlichem sind. Solche Umstände können den
Meßwert verfälschen.
Bei Widerständen größer ca. 1 MOhm kann es sein, daß die Anzeige etwas Zeit
benötigt, um sich zu stabilisieren ("einzustellen"). Sobald "OL" im Display
erscheint und der Bargraph alle Segmente anzeigt, haben Sie den Meßbereich
überschritten, bzw. die Meßstrecke ist unterbrochen.
5. Zur Funktion Durchgangsprüfung "+)))" betätigen Sie den Taster "Alt F" einmal.
Daraufhin wird links unten das Symbol "+)))" eingeblendet. Bei der Durchgangs-
prüfung ertönt je nach Bereich bei Anzeige des Symbols "Shrt" (=Short = Kurz-
schluß) ein akustisches Signal. Die Anzeige des Widerstandswertes erfolgt in der
kleinen Anzeige. Sobald Sie auf Durchgangsprüfung umgeschaltet haben, befin-
den Sie sich in der manuellen Bereichswahl (kein Auto-Range möglich), erkennbar
am Symbol RANGE schräg über "+)))". Der gewünschte Meßbereich läßt sich nun
einstellen.
Messen Sie keine geladenen Kondensatoren, da sonst durch eine
mögliche Entladung Ihr Meßgerät zerstört werden kann.

48
You are now ready to set the range limits (tolerances) in '%'. Proceed with setting the
tolerances as described for 'f1' above and then press the ENTER key. The GO/NG
function has been started. 'PASS' will be displayed if the momentary measured value
lies within the pre-set tolerance limits. In contrast, 'FAIL' will be displayed if the
momentary measured value lies outside the pre-set tolerance limits.
In order to quit the GO/NG sub-function, press the 'HOLD' key or the 'ALT F' key, or
press the 'MENU' key twice or turn the rotary switch.
g)RANGE (manual selection of range)
If the measuring device is in the 'Auto Range' mode, then it will automatically switch
over to the respective measuring range. Press the '>' arrow key once. You are now in
'manual selection of range' mode, which is visible by the 'RANGE' symbol in the dis-
play's bottom left-hand corner. You can move the measuring range one step higher
every time you press on the '>' arrow key again, which is visible by the decimal point
being shifted towards the right. There are four positions for the decimal point. The
automatic range selection will be reactivated when you go beyond the fourth positi-
on (on the right).
The manual range selection can also be activated with the left-
hand arrow key, but it cannot be set.
i) RS-232C
The 'RS232C' symbol also appears when the 'MENU' key is pressed. Bi-directional
communication with a connected IBM-compatible PC containing appropriate (pre-
loaded) software will be started, when you click on this symbol and confirm it with
ENTER. For this, the corresponding infra-red interface is located in the casing's
underside (secure, 'galvanic' separation).
C4 References for switches or bushes
a) Measuring function switch or rotary switch
The measuring function switch must not be adjusted in any cir-
cumstances whilst measuring is being done, because this could
result in the measuring device being destroyed (breakage signal),
or you could be put in extreme danger from voltages exceeding 25
V (AC)rms or 35 V (DC).
The various measuring ranges which are arranged here in a semi-circle, can be sel-
ected by turning the switch:-
25
H Frequenzmessung und Pulsbreitenmessung Hz / PW
Zur Messung einer Frequenz gehen Sie wie folgt vor:
1. Verbinden Sie die schwarze Meßleitung mit der COM-Buchse und die rote Meßlei-
tung mit der V-Buchse.
2. Stellen Sie den Drehschalter auf "Hz / PW". In der Hauptanzeige steht die Fre-
quenz zu lesen in der kleinen Anzeige die Wechselspannung.
3. Verbinden Sie die Prüfspitzen mit dem Meßobjekt (Generator o.ä.).
Beachten Sie unbedingt die max. Eingangsgrößen!
Bei Spannungen größer 25 VAC bzw. 35 VDC besteht bei
Berührung Lebensgefahr.
Schalten Sie während der Messung nicht auf eine andere Meß-
funktion bzw. auf einen anderen Bereich um. Beim Weiterschalten
unter Spannung (energiereich) kann ein Abrißfunke entstehen, der
die Leiterbahnen im Innern des Meßgerätes unwiderruflich zer-
stören kann. Außerdem können Sie durch die Zerstörung des
Meßgerätes gefährdet werden.
4. Mit dem Taster "Alt F" können Sie auf die Pulsbreitenmessung "PW" umschalten.
Wird der Taster einmal betätigt, erfolgt die Messung der positiven Flanke (PULSE
+). Wird der Taster ein weiteres Mal betätigt, erfolgt die Messung der negativen
Flanke (PULSE -). Wird der Taster "Alt F" ein weiteres Mal betätigt, so kehren Sie
zur Frequenzmessung zurück. Das Puls-Pausenverhältnis (= DUTY in %) wird im
kleinen Display angezeigt, die Pulsbreite in ms (Halbwelle) im Hauptdisplay.

46
b) MIN and MAX
The MIN or MAX sub-functions detect amplitude jumps from approx. 100 ms. The
'PEAK' sub-function is recommended for detecting quicker alterations to measured
values. Proceed as follows:
Press the MENU key. The sub-function display block appears and 'AUTO OFF' flas-
hes. Using the arrow keys, select the MIN or MAX sub-function and confirm it with
'ENTER'. The maximum or minimum value function is now started. The display given
in the main display will be renewed every time a new maximum (MAX) or minimum
(MIN) value occurs. You can quit this function by pressing the 'HOLD' key or the 'ALT
F' key, or by pressing the 'MENU' key twice, or turning the rotary switch.
Advice!
When the polarity is exchanged (reversed sign '-') during measurements of
direct magnitudes, the minimum value and the maximum value are also
exchanged.
c) PEAK
The PEAK sub-function (for peak value) is similar to the MIN-MAX function, but it ser-
ves here to detect measured signals that alter very quickly (less than 100 ms), such
as starting currents from machinery (e.g., motors for model-building), etc. However,
this sub-function is only possible whilst measuring direct magnitudes (direct voltage
or current): it cannot be used for alternating magnitudes nor during the other measu-
ring functions.
Press the MENU key. "AUTO OFF" will flash. Select the "+PEAK" sub-function (for
rising sides) or "-PEAK" (for falling sides) and confirm with "ENTER". The PEAK-fun-
ction has been initiated. Each new ultimate value will be captured, recorded (frozen,
similar to Data Hold) and displayed. To quit the sub-function, press the "HOLD" key
or the "ALT F" key, or press the "MENU" twice, or activate the rotary switch.
d) AVG
The average sub-function (AVG = mean value display) serves to improve the reading
of faded, or strongly fluctuating, measured signals. In doing so, 100 measured sig-
nals are continuously detected, added, divided by 100 and displayed. 'AUTO OFF'
will flash when you press the 'MENU' key. The determination of the mean value will
be started when you select the 'AVG' sub-function and confirm it with 'ENTER'. In
order to quit the sub-function, press the 'HOLD' key or the 'ALT F' key, or press the
'MENU' key twice or turn the rotary switch.
e) STORE and RECALL (record and replay)
Up to 10 measured values can be recorded with the storage function (store) and filed
in 10 numbered storage locations (0 ..... 9). You can read off these stored contents
with the RECALL sub-function. The stored contents will be retained , even if the mea-
suring device is switched off (OFF) (EEPROM). 'AUTO OFF' will flash when you press
27
4. Zur Messung von Temperaturen im Bereich von -20°C bis max. 1200°C ist ein
Temperaturadapter und ein K-Typ-Sensor erforderlich. Beide sind optional erhält-
lich. Verbinden Sie den Adapter (3-polig) polungsrichtig mit den Buchsen "
u.mA", "COM" und "V". Anschließend verbinden Sie den K-Typ-Sensor polungs-
richtig mit dem Temperaturadapter (breiter und schmaler Messerkontakt). Betäti-
gen Sie nun den Taster "Alt F" einmal. Die Haupt-Anzeige springt um von der Zen-
erdiodenmessung auf die Temperaturmessung in "°C". In der kleinen Anzeige wird
die absolute Temperatur in Kelvin angezeigt. Ein weiterer Tastendruck auf den
Taster "Alt F" bewirkt die Anzeige der Temperatur in "°F" in der Hauptanzeige.
Auch hier wird im kleinen Display die absolute Temperatur in Kelvin angezeigt.
Es gilt zu beachten, daß "außerhalb" des Temperaturbereiches
+18°C bis +28°C (= Bereich der garantierten Meßgenauigkeit) nur
das Thermoelement der zu messenden Temperatur ausgesetzt
werden darf.
Schließen Sie keine Spannungen an. Das Gerät kann dadurch zer-
stört werden.
J Gebrauch des Multimeters in Verbindung mit einem
Computer
Eine umfangreiche Windows-Software für Windows 3.1x bzw. '95 / '98 und die dazu-
gehörige Infrarotschnittstellenleitung liegen dem Meßgerät bei. Grundkenntnisse im
Umgang mit einem PC und dessen Programmierung sind erforderlich.
a) Anschluß
Verbinden Sie die RS-232-Schnittstellenleitung mit dem Multimeter (Gehäuseunter-
seite) und mit einer seriellen Schnittstelle des ausgeschalteten Computers. Die
Schnittstelle am Multimeter ist eine bi-direktionale IR-Schnittstelle (Vorteil: keine gal-
vanische Verbindung zwischen Computer und Meßgerät).

44
b) REL
When measuring a reference value, the difference between the held and the momen-
tarily measured value is displayed to you. This special function is particularly helpful
when ascertaining the lower resistance without the sensing leads' resistance, or with
measured magnitudes that alter slowly.
The function is switched on by pressing the 'REL' key. As a result, the REL symbol
appears in the display's top line. When measuring the resistance, the DMM switches
to the highest range. The 'OL' display disappears by pressing the REL key and is set
to '00.000'. You can quit this function by pressing the REL key again.
Advice!
The REL function is only active when numerical values are being displayed. For
example, the function cannot be called up during the continuity test.
c) LIGHT
The background lighting is switched on or off every time the 'LIGHT' key is pressed.
Due to the relatively high power consumption, the illumination should only be swit-
ched on for a short time and switched off again as quickly as possible, in order to
save energy. The illumination will be automatically switched off after approximately
30 seconds if you do not press the key again after switching on.
d) MENU
Press the 'MENU' key. As a result, the so-called sub-functions will appear in the
upper display block. Press the key again and the sub-functions will disappear from
the display again. The following sub-functions can be called up after one another in
the display block: AUTO OFF (automatic switch-off) - RS 232C (switching on the
interface) - MAX (maximum value registration*) - MIN (minimum value registration*) -
+PEAK (positive peak value registration*) - -PEAK (negative peak value registration*)
- AVG (average value registration*) - RECALL (redisplaying stored measured values) -
STORE (storing measured values) - GO/NG (a type of comparative measurement).
The respective sub-function that has been called up will flash. Selection is made by
using the arrow keys (< = back and > = forward). The display block will disappear
again if you press the 'MENU' key once more and you return to the momentary dis-
play.
e) ALT-F
This key supports the selecting of alternative displays or measuring processes. For
example, a decibel measurement can be made during a voltage measurement, or the
automatic range selection (in connection with '>' and '<') can be switched off and the
measuring range (RANGE) can be set manually, etc.
29
Fehler Mögliche Ursache
keine Strommessung möglich Sicherungen für die Strombereiche i.O.?
Haben die Meßleitungen einen sicheren
Kontakt in den Meßbuchsen?
Befinden sich die Meßleitungen in der A-
bzw. uA/mA-Buchse und COM?
Keine Anzeige bei Ist die Batterie verbraucht?
eingeschaltetem Gerät Hat das Meßgerät nach 15-Min-Nichtgeb-
rauch automatisch abgeschaltet?
Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer
wenn dies von Hand möglich ist, können spannungsführende Tei-
le freigelegt werden. Es können auch Anschlußstellen spannungs-
führend sein. Vor einem Abgleich, einer Wartung, einer Instand-
setzung oder einem Austausch von Teilen oder Baugruppen, muß
das Gerät von allen Spannungsquellen und Meßkreisen getrennt
sein, wenn ein Öffnen des Gerätes erforderlich ist. Wenn danach
ein Abgleich, eine Wartung oder eine Reparatur am geöffneten
Gerät unter Spannung unvermeidlich ist, darf das nur durch eine
Fachkraft geschehen, die mit den damit verbundenen Gefahren
bzw. den einschlägigen Vorschriften dafür (VDE 0100, VDE-0701,
VDE-0683) vertraut ist.
Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn
das Gerät von allen Spannungsquellen und Meßkreisen getrennt
wurde.
Wartung und Kalibrierung
Um die Genauigkeit des Multimeters über einen längeren Zeitraum zu gewährlei-
sten, sollte es jährlich einmal kalibriert werden. Die Kalibrierung kann von unserer
Kalibrierstelle im "Service 2000" kostengünstig durchgeführt werden.
Der Sicherungswechsel ist unter den Sicherheitsbestimmungen beschrieben. Den
Batteriewechsel finden Sie unter "Gebrauch des Multimeters A".
Zur Reinigung des Gerätes bzw. des Display-Fensters nehmen Sie ein sauberes, fus-
selfreies, antistatisches und trockenes Reinigungstuch.
Verwenden Sie zur Reinigung keine carbonhaltigen Reinigungs-
mittel oder Benzine, Alkohole oder ähnliches. Dadurch wird die
Oberfläche des Meßgerätes angegriffen. Außerdem sind die
Dämpfe gesundheitsschädlich und explosiv. Verwenden Sie zur
Reinigung auch keine scharfkantigen Werkzeuge, Schraubendre-
her oder Metallbürsten o.ä..

42
f) In addition, the DMM can be connected to a PC by using an appropriate cable
(optionally available) via the uni-directional, IR interface on the case's underside.
After installing appropriate software in the PC (optionally available), communication
is possible between the digital multimeter and the PC (in both directions = bi-direc-
tional). The VC 608 is universally usable: not only in the hobby area but also in pro-
fessional or educational areas, etc.
Handling and commissioning
A Inserting the battery - changing the battery
Your measuring device must be equipped with a 9 V block battery if it is to function
faultlessly. You must change the battery when a battery symbol appears on the dis-
play. Do so by observing the following procedure:
- disconnect your measuring device from the measuring circuit ,
- remove the sensing leads from the measuring device,
- switch it off and
- unscrew the battery compartment cover's fastening screws using a suitable
screwdriver (Phillips posidrive screwdriver).
- Now, carefully lift off the cover.
- Disconnect the used battery from the connecting clip and
- replace the battery with an unused one of the same type.
- After completing the battery change, replace the connected battery in the bat-
tery compartment and
- carefully re-close the cover.
- Be careful when closing the battery compartment to avoid squashing the
connecting clip's leads (red / black).
Never operate the measuring device when it is in an opened con-
dition! Danger to life!
Do not leave any used batteries in the measuring device, because
even sealed batteries can corrode and thereby release chemicals
which can damage your health or destroy the battery compart-
ment.
Used batteries must be regarded as special waste and they must
therefore be disposed of in an environmentally friendly way. Spe-
cial, collection receptacles are provided for this purpose by spe-
cialist dealers and at recycling depots.
31
Meßbereich Genauigkeit Auflösung Frequenz
Gleichspannung
500 mV ±(0,05%+5dgts) 0,01 mV
2500 mV ±(0,05%+5dgts) 0,1 mV
5 V ±(0,05%+5dgts) 0,1 mV
50 V ±(0,05%+5dgts) 1 mV
500 V ±(0,05%+5dgts) 10 mV
1000 V ±(0,05%+5dgts 0,1 V
Wechselspannung (TRUE RMS = Echteffektivwert: von 10% bis 100% des Meß-
bereiches)
500 mV ±(1,0%+20dgts) 0,01 mV 50 Hz bis 1 kHz
±(1,5%+20dgts) 1 kHz bis 5 kHz
±(2,0%+20dgts) 5 kHz bis 10 kHz
±(3,0%+20dgts) 10 kHz bis 20 kHz
5 V ±(0,75%+20dgts) 0,1 mV 50 Hz bis 500 Hz
±(1,00%+20dgts) 500Hz bis 5kHz
(mind. 10% Anzeige)
±(2,00%+20dgts) 5kHz bis 10kHz
(mind.10% Anzeige)
nicht spezifiziert 10 kHz bis 20 kHz
50 V ±(0,75%+20dgts) 1 mV 50 Hz bis 500 Hz
±(1,0%+20dgts) 500Hz bis 5kHz
(mind. 10% Anzeige)
±(2,0%+20dgts) 5kHz bis 0kHz
(mind. 10% Anzeige)
nicht spezifiziert 10 kHz bis 20 kHz
500 V ±(0,75%+20dgts) 10 mV 50 Hz bis 500 Hz
±(1,00%+20dgts 500 Hz bis 5 kHz
(mind. 10% Anzeige)
±(2,00%+20dgts) 5 kHz bis 10 kHz
(mind.10% Anzeige)
nicht spezifiziert 10 kHz bis 20 kHz
1000 V ±(0,75%+20dgts) 0,1 V 50 Hz bis 500 Hz
±(1,00%+20dgts) 500Hz bis 5kHz
(mind. 10% Anzeige)
±(2,00%+20dgts) 5kHz bis 10kHz
(mind.10% Anzeige)
nicht spezifiziert 10 kHz bis 20 kHz
Crestfaktor max. 3
Zusätzlicher Meßfehler bei unterschiedlichen Kurvenformen

40
After changing the fuses, close the casing and screw it carefully together in rever-
se order. Switch the device on again after the housing has been closed and scr-
ewed in securely.
• Be particularly careful when dealing with alternating voltages greater than 25 V -
(AC) or direct voltages greater than 35 V (DC). Even at these voltages, you can
receive an extremely dangerous electric shock by touching electrical leads. There-
fore, switch off the voltage source to start with, connect the measuring device with
the connections of the voltage source to be measured, tune the measuring device
to the requisite voltage-measuring range and subsequently switch on the voltage
source. After completing the measurement, switch off the voltage source and
remove the sensing leads from the connections to the voltage source.
• Before every measurement of voltage, ensure that the measuring device is located
in the voltage-measuring range.
• The sensors must be removed from the object which has been measured, before
every change of measuring range.
• Before taking any measurement, check your measuring device or your sensing
leads for damage.
• Only use sensing leads for taking measurements, which have been supplied with
the measuring device. Only these leads are permissible.
• In order to avoid an electric shock, take care that the sensors and the connections
to be measured (measuring points) are not touched while measuring, even indirec-
tly.
• The voltage running between the measuring device and earth must never exceed
1,000 V (DC) or 750 V (DC) rms.
• Do not work with the measuring device in rooms where combustible gases, steam
or dust are present or could be present; nor in adverse environmental conditions.
For your own safety, strictly avoid the measuring device or measuring cables
becoming damp or wet. During operation, avoid being close to:-
a) strong magnetic fields (loudspeakers, magnets)
b) electromagnetic fields (transformers, motors, coils, relays, fuses, electromagnets,
etc.)
c) electrostatic fields (charging / discharging)
33
±(1,00%+20dgts)
Bürdenspannung =Spannungsabfall am Shunt (Widerstandswert) ermittelt sich aus
Meßstrom x (Shuntwiderstand + Sicherungswiderstand) Crestfaktor max. 3 Zusätzl.
Meßfehler bei untersch. Kurvenformen siehe Wechselspannung ACV und ACmV
Mischstrom ACA + DCA (TRUE RMS)
5000 uA ±(1,50%+50dgts) 0,1 uA DC bis 1 kHz
500 mA ±(1,50%+50dgts) 10 uA DC bis 1 kHz
10 A ±(1,50%+50dgts) 1 mA DC bis 1 kHz
Genauigkeit bis 60% des Meßbereiches; über 60% bis 100% beträgt der Meßfeh-
ler für alle Bereiche:
±(2,00%+50dgts)
Bürdenspannung =Spannungsabfall am Shunt (Widerstandswert) ermittelt sich aus
Meßstrom x (Shuntwiderstand + Sicherungswiderstand)
Crestfaktor max. 3
Zusätzl. Meßfehler bei untersch. Kurvenformen siehe Wechselspannung ACV und
ACmV
nS - Messung (Leitwert = Kehrwert des Widerstandes gemessen in "Siemens")
500 nS ±(3,00%+5dgts) 0,1 nS
Spannung am offenen Meßkreis 2,5 V
Kurzschlußstrom max. 25 nA
Zenerdioden-Messung
Spannung Teststrom
15 V ±(5,0%+10dgts) 1 mV 1 mA
Spannung am offenen Meßkreis ca. 15 bis 22 V
Teststrom erzeugt mit Hilfe einer Konstantstromquelle mit einer Tol. von ±5%
Widerstand mit 2,5 V Meßspannung Kurzschlußstrom max.
50 Ohm ±(1,00% + 20 dgts) 0,01 Ohm 1,7 mA
5 kOhm ±(0,2% + 5 dgts) 0,1 Ohm 1,7 mA
50 kOhm ±(0,2% + 5 dgts) 1 Ohm 240 uA
500 kOhm ±(0,2% + 5 dgts) 10 Ohm 25 uA
5 MOhm ±(0,2% + 5 dgts) 0,1 kOhm 2,5 uA
50 MOhm ±(1,0% + 10 dgts) 1 kOhm 250 nA (=0,25 uA)
Low-Voltage-Ohm-Messung mit 0,25 V Meßspannung
5 kOhm ±(0,2%+ 5 dgts) 1 Ohm 170 uA
50 kOhm ±(0,2%+ 5 dgts) 10 Ohm 24 uA
500 kOhm ±(0,2%+ 5 dgts) 0,1 kOhm 2,5 uA
5 MOhm ±(0,2%+ 5 dgts) 1 kOhm 250 nA
50 MOhm ±(1,0%+ 10 dgts) 10 kOhm 25nA

38
7. V (+) input bush (= plus connection) for the remaining measurements
8. IR interface on the casing's underside
9. Battery compartment
Index
Page
Introduction2
Use as in accordance with the requirements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Operating elements (fold-out page) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Safety advice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Pre-positioning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Handling and commissioning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Carrying out measurements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Correcting faults. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Technical data and measuring tolerances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Safety advice
The guarantee is invalidated if the operating instructions are not heeded! We do not
accept any liability for consequential loss resulting from such action. We are not lia-
ble for damage to property or personal injury which has been caused by improper
handling or non-observance of the safety advice. Such cases invalidate any claim to
the guarantee.
• This equipment has been manufactured and tested according to part 1 of the Ger-
man standard DIN 57 411/VDE 0411 part 1 'Protective measures for electronic
measuring devices' and IEC 1010-1. It has left the factory in a perfectly safe con-
dition. In order to maintain this condition and to ensure safe operation, the user
must observe the ('attention' and 'advice') safety advice and warning notices,
which are contained in these instructions for use. The following symbols must be
observed:
35
Maximale Eingangsgrößen, Überlastschutz
Spannungsmessung . . . . . . . . . . .: 1000 VDC bzw. 750 VACrms
max. 250 VDC bzw. VACrms im mV-Bereich
Strommessung . . . . . . . . . . . . . . .: 10 A AC/DC im A-Bereich, max. 3 Min. lang
mit einer anschließenden Abkühlphase von
mind. 15 Min. max. 600 VDC/VACrms,
Überlastschutz: Super-Flinke 15-A-600-V-
Sicherung, Typ: High Energy
5 / 500mA AC/DC im uA/mA-Bereich,
max. 600 VDC/VACrms,
Überlastschutz: Super-Flinke 1-A-600-V-
Sicherung Typ: High Energy
Widerstandsmessung . . . . . . . . . .: 50 MOhm, Überlastschutz : 250 V DC/ACrms
Zener-Diodentest . . . . . . . . . . . . . .: Überlastschutz 250 V DC/ACrms
Temperaturmessung . . . . . . . . . . .: Überlastschutz 250 V DC/ACrms
Kapazitätsmessung . . . . . . . . . . . .: Überlastschutz 250 V DC/ACrms
Frequenzmessung . . . . . . . . . . . . .: Überlastschutz 250 V DC/ACrms
Eine Überschreitung der max. zulässigen Eingangsgrößen führt
unter ungünstigen Umständen zur Beschädigung des Meßgerätes
bzw. zu einer Gefährdung des Lebens des Benutzers.

6
6. COM (-)-Eingangsbuchse (COM- bzw. Minusanschluß)
7. V- (+)-Eingangsbuchse (= Plusanschluß) für die übrigen Messungen
8. IR-Schnittstelle in der Gehäuseunterseite
9. Batteriefach
Inhaltsverzeichnis
Seite
Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Bedienungselemente (Ausklappseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Vorstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Handhabung, Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Durchführung von Messungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Behebung von Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Wartung undKalibrierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Technische Daten, Meßtoleranzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, erlischt
der Garantieanspruch! Für Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir
keine Haftung.
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine
Haftung. In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
• Dieses Gerät ist gemäß DIN 57 411 Teil 1/VDE 0411 Teil 1, Schutzmaßnahmen für
elektronische Meßgeräte, bzw. IEC 1010-1, gebaut und geprüft und hat das Werk
67
Maximum input magnitude, overload protection
Measuring voltage . . . . . . . . . . . . . : 1,000 V (DC) or 750 V (AC) rms
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Max. 250 V (DC) or V (AC) rms in mV range
Measuring current . . . . . . . . . . . . . : 10 A AC/DC in A range, max. 3 mins long with a
final cooling phase of min. 15 mins. Max. 600
V(DC) / V(AC) rms,
Overload protection: super rapid-acting 15 A
600 V fuse, high energy type
5 / 500mA AC/DC in uA/mA range,
max. 600 V(DC) / V(AC) rms,
Overload protection: super rapid-acting 1 A 600
V fuse, high energy type
Measuring resistance. . . . . . . . . . . : 50 MOhm, overload protection:
250 V DC/AC rms
Zener diode test. . . . . . . . . . . . . . . : overload protection: 250 V DC/AC rms
Measuring temperature . . . . . . . . . : overload protection: 250 V DC/AC rms
Measuring capacity . . . . . . . . . . . . : overload protection: 250 V DC/AC rms
Measuring frequency . . . . . . . . . . . : overload protection: 250 V DC/AC rms
Exceeding the maximum permissible input magnitudes under
unfavourable conditions leads to the measuring device being
damaged or to endangering the user's life.

8
Sie einen passenden Kreuzschlitzschraubendreher zur Hand und öffnen Sie das
Gehäuse vorsichtig. Entnehmen Sie die defekte(n) Sicherung(en) und ersetzen Sie
diese mit solchen gleichen Typs und Nennstromstärke.
Für den uA/mA-Bereich: 0,5 A superflink, 600 V, High Energy bzw. für den A-
Bereich 10 A superflink, 600 V, High Energy.
Schließen und verschrauben Sie nach erfolgtem Sicherungswechsel das Gehäuse
in umgekehrter Reihenfolge sorgfältig.
Nehmen Sie das Meßgerät erst wieder in Betrieb, wenn das Gehäuse sicher
geschlossen und verschraubt ist.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit Spannungen größer 25 V Wech-
sel- (AC) bzw. größer 35 V Gleichspannung (DC). Bereits bei diesen Spannungen
können Sie bei Berührung elektrischer Leiter einen lebensgefährlichen elektri-
schen Schlag erhalten.
Schalten Sie somit zunächst die Spannungsquelle stromlos, verbinden Sie das
Meßgerät mit den Anschlüssen der zu messenden Spannungsquelle, stellen Sie
am Meßgerät den erforderlichen Spannungsmeßbereich ein und schalten Sie
danach die Spannungsquelle ein.
Nach Beendigung der Messung schalten Sie die Spannungsquelle stromlos und
entfernen die Meßleitungen von den Anschlüssen der Spannungsquelle.
• Stellen Sie vor jeder Spannungsmessung sicher, daß sich das Meßgerät nicht im
Strommeßbereich befindet.
• Vor jedem Wechsel des Meßbereiches sind die Meßspitzen vom Meßobjekt zu ent-
fernen.
• Überprüfen Sie vor jeder Messung Ihr Meßgerät bzw. Ihre Meßleitungen auf
Beschädigung(en).
• Verwenden Sie zum Messen nur die Meßleitungen, welche dem Meßgerät beilie-
gen. Nur diese sind zulässig.
• Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, achten Sie darauf, daß Sie die Meß-
spitzen und die zu messenden Anschlüsse (Meßpunkte) während der Messung
nicht, auch nicht indirekt, berühren.
• Die Spannung zwischen Meßgerät und Erde darf 1000 VDC bzw. 750 VACrms
nicht überschreiten.
• Arbeiten Sie mit dem Meßgerät nicht in Räumen oder bei widrigen Umgebungsbe-
dingungen, in/bei welchen brennbare Gase Dämpfe oder Stäube vorhanden sind
oder vorhanden sein können. Vermeiden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit unbedingt
ein Feucht- oder Naßwerden des Meßgerätes bzw. der Meßleitungen. Vermeiden
Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von
a) starken magnetischen Feldern (Lautsprecher, Magnete)
±(1,00%+20dgts)
The load voltage = voltage drop at the shunt (resistance value) is ascertained from:
measured current x (shunt resistance + fuse resistance). Crest factor of 3 max. Additional
measuring errors with different curve forms: see ACV and ACmV alternating voltage.
ACA + DCA mixed current (TRUE RMS)
5,000 uA ±(1.50%+50digis) 0.1 uA DC up to 1 kHz
500 mA ±(1.50%+50digis) 10 uA DC up to 1 kHz
10 A ±(1.50%+50digis) 1 mA DC up to 1 kHz
Accurate up to 60% of the measuring range; measuring errors for all ranges from
60% to 100%:
±(2.00%+50digis)
Load voltage = voltage drop at the shunt (resistance value) is ascertained from:
measured current x (shunt resistance + fuse resistance).
Crest factor of 3 max.
Additional measuring errors with different curve forms: see ACV and ACmV alterna-
ting voltage.
Measuring nS (conductance = complement of the resistance, measured in 'Sie-
mens')
500 nS ±(3.00%+5digis) 0.1 nS
Voltage in the open measuring circuit: 2.5 V
Closed circuit current: 25 nA max.
Measuring the Zener diode
Voltage Test current
15 V ±(5.0%+10digis) 1 mV 1 mA
Voltage in the open measuring circuit: approx. 15 V to 22 V
Test current is produced with the aid of a constant current source with a tolerance
of +5%
Resistance with 2.5 V measuring voltage Maximum closed circuit current
50 Ohm ±(1.00% + 20 digis) 0.01 Ohm 1.7 mA
5 kOhm ±(0.2% + 5 digis) 0.1 Ohm 1.7 mA
50 kOhm ±(0.2% + 5 digis) 1 Ohm 240 uA
500 kOhm ±(0.2% + 5 digis) 10 Ohm 25 uA
5 MOhm ±(0.2% + 5 digis) 0.1 kOhm 2.5 uA
50 MOhm ±(1.0% + 10 digis) 1 kOhm 250 nA (=0.25 uA)
Measuring low voltage Ohms with 0.25 V measuring voltage
5 kOhm ±(0.2%+ 5 digis) 1 Ohm 170 uA
50 kOhm ±(0.2%+ 5 digis) 10 Ohm 24 uA
500 kOhm ±(0.2%+ 5 digis) 0.1 kOhm 2.5 uA
5 MOhm ±(0.2%+ 5 digis) 1 kOhm 250 nA
50 MOhm ±(1.0%+ 10 digis) 10 kOhm 25nA
65
Table of contents
Other Conrad Multimeter manuals