Constructor CTRMS2100-305DBLA User manual

CTRMS2100-305DBLA
FR SCIE D’ANGLE ÉLECTRIQUE
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL AFKORTZAAGMACHINE
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB CUT-OFF MACHINE
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Y2021
Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden / Subject to technical modifications


REMPLACEMENT DE LA LAME DE SCIE / VERVANGEN VAN DE ZAAG
CHANGING THE SAW BLADE
305mmx30mmx2.8mmx60T
La lame livrée avec la machine est une lame qui permet de couper uniquement le bois.
Het blad die bij de machine is een mes dat snijdt Alleen het hout.
The blade supplied with the machine is a blade that can cut only the wood.

DOUBLE BISEAU / DUBBEL VERSTEK / DUAL BEVEL
LASER

SCIAGE DES PIÈCES SPÉCIALES / ZAGEN VAN SPECIALE WERKSTUK
SAWING SPECIAL WORK PIECES

FR – SCIE D’ANGLE ELECTRIQUE
UTILISATION
Cet outil électrique est indiqué pour un usage
stationnaire, pour réaliser des découpes droites
et transversales dans du bois. Vous pouvez scier du
bois dur et souple ainsi que des
panneaux de particules et de fibres.
Seuls les adultes peuvent utiliser cet outil.
Ne convient pas à une utilisation professionnelle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES.
« AVERTISSEMENT!
Lors de l'utilisation d'outils électriques, il convient de
toujours respecter les consignes
de sécurité de base afin de réduire le risque de feu,
de choc électrique et de blessure des personnes, y
compris les consignes suivantes. Lire l'ensemble de
ces consignes avant toute utilisation de ce produit et
sauvegarder ces informations »,
1 - Maintenir la zone de travail propre.
- Les zones en désordre et les établis sont propices
aux accidents.
2 - Tenir compte de l'environnement de la zone
de travail.
- Ne pas exposer les outils à la pluie.
- Ne pas utiliser les outils dans des milieux mouillés
ou humides.
- Maintenir la zone de travail bien éclairée
- Ne pas utiliser les outils en présence de liquides
ou de gaz inflammables.
3 - Protection contre les chocs électriques.
- Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple
canalisations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4 - Maintenir les autres personnes éloignées.
- Ne pas laisser les personnes notamment les
enfants, non concernées par le travail en cours
toucher l'outil ou le prolongateur, et les maintenir
éloignées de la zone de travail.
5 - Entreposer les outils au repos.
- Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, il convient
d'entreposer les outils en un lieu fermé et sec hors
de la portée des enfants.
6 - Ne pas forcer l'outil.
- Il réalisera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été conçu.
7 - Utiliser le bon outil.
- Ne pas forcer les petits outils pour qu'ils effectuent
le travail d'un outil industriel.
- Ne pas utiliser les outils à des fins non prévues,
par exemple, ne pas utiliser de scies Circulaires
pour couper des branches d'arbre ou des billes de
bois.
8 - Porter des vêtements appropriés.
- Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux,
car ils peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
- Le port de chaussures antidérapantes est
recommandé pour les travaux en extérieur
- Porter un dispositif de protection des cheveux
destiné à contenir les cheveux longs.
9 - Utiliser un équipement de protection.
- Utiliser des lunettes de sécurité.
- Utiliser un masque normal ou anti-poussières si les
opérations de travail génèrent de la poussière.
10- Connecter l'équipement pour l'extraction des
poussières.
- SI l'outil est fourni pour le raccordement des
équipements pour l'extraction et la récupération des
poussières, s'assurer qu'ils sont raccordés et
correctement utilisés.
11 - Ne pas utiliser le câble/cordon dans de
mauvaises conditions.
- Ne jamais exercer de saccades sur le
câble/cordon afin de le déconnecter de la fiche de
prise de courant.
- Maintenir le câble/cordon à l'écart de la chaleur, de
tout lubrifiant et de toutes arêtes vives.
12 - Fixation de la pièce à usiner.
- Utiliser, dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau afin de maintenir la pièce à
usiner. Cette pratique est plus sûre que l'utilisation
des mains.
13 - Ne pas adopter d'attitude exagérée
- Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment.
14 - Entretenir les outils avec soin
- Garder les outils de coupe affûtés et propres pour
des performances meilleures et plus sûres.
Suivre les instructions de graissage et de
remplacement des accessoires.
- Examiner les câbles/cordons des outils de manière
régulière et les faire réparer, lorsqu'ils sont
endommagés, par un service d'entretien agréé.
- Examiner les prolongateurs de manière régulière
et les remplacer s'ils sont endommagés.
Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes
de tout lubrifiant et de toute graisse.

15 - Déconnecter les outils.
- Déconnecter les outils de l'alimentation lorsqu'ils
ne sont pas utilisés, avant leur entretien et lors du
remplacement des accessoires, tels que lames,
forets et organes de coupe.
16 - Retirer les clés de réglage.
- Prendre l'habitude de vérifier si les clés et autres
organes de réglage sont retirés de l'outil avant de le
mettre en marche.
17 - Eviter tout démarrage intempestif.
- S'assurer que l'interrupteur est en position « arrêt
» lors de la connexion.
18 - Utiliser des câbles de raccord extérieurs.
- Lorsque l'outil est utilisé à l'extérieur, utiliser
uniquement des prolongateurs destinés à une
utilisation extérieure et comportant le marquage
correspondant.
19 - Rester vigilant.
- Regarder ce que vous êtes en train de faire, faire
preuve de bon sens et ne pas utiliser l'outil lorsque
vous êtes fatigué.
20 - Vérifier les parties endommagées.
- Avant d'utiliser l'outil à d'autres fins, il convient de
l'examiner attentivement afin de déterminer qu'il
fonctionnera correctement et accomplira sa fonction
prévue.
- Vérifier l'alignement ou le blocage des parties
mobiles, ainsi que l'absence de toutes pièces
cassées ou de toute condition de fixation et autres
conditions, susceptibles d'affecter le fonctionnement
de l'outil.
- Il convient de réparer ou de remplacer
correctement un protecteur ou toute autre partie
endommagée par un centre d'entretien agréé, sauf
indication contraire dans le présent manuel
d'instructions.
- Faire remplacer les interrupteurs défectueux
par un centre d'entretien agréé.
- Ne pas utiliser l'outil si l'Interrupteur ne permet pas
de passer de l'état de marche à l'état d'arrêt.
21 – Avertissement.
- L'utilisation de tout accessoire ou de toute fixation
autre que celui ou celle recommandé(e) dans
le présent manuel d'instructions peut présenter un
risque de blessure des personnes.
22 - Faire réparer l'outil par une personne
qualifiée.
- Cet outil électrique satisfait les régies de sécurité
correspondantes, Il convient que les réparations
soient effectuées uniquement par des personnes
qualifiées en utilisant des pièces de rechange
d'origine, A défaut, cela peut exposer l'utilisateur à
un danger important.
MENTIONS ADDITIONNELLES
POUR SCIES À ONGLET
▪Portez toujours des lunettes de protection.
▪N’utilisez pas l’outil en présence de liquides ou
de gaz inflammables.
▪N’utilisez JAMAIS l’équipement si un disque de
coupe (et non un disque de sciage) est
fixé sur la machine.
▪Avant chaque utilisation, contrôlez attentivement
que la lame n’est pas fendue ou endommagée
avant de l’utiliser. Remplacez immédiatement toute
lame fendue ou endommagée.
▪N’utilisez que des lames de scie recommandées
par le fabricant et qui sont conformes à la Norme.
▪Utilisez toujours les accessoires recommandés
dans ce manuel.
▪Choisissez la lame de scie correcte pour le
matériau à couper.
▪Afin de réduire les émissions de bruit, vérifiez
toujours que la lame est bien affûtée et propre.
▪Utilisez uniquement des lames correctement
affûtées. Respectez la vitesse maximale
indiquée sur la lame de scie.
▪Nettoyez l’arbre, les flasques (particulièrement
la surface de montage) et l’écrou hexagonal avant
d’installer la lame. Une mauvaise installation peut
entraîner des vibrations/oscillations ou le dérapage
de la lame.
▪Ne coupez pas de métaux tels que les clous et
les vis. Vérifiez bien et enlevez tous les clous, vis et
autres corps étrangers de la pièce à œuvrer avant
toute opération.
▪Enlevez les clés, les copeaux, etc. de la table
avant de mettre l’interrupteur en marche.
▪N’utilisez JAMAIS de gants pendant l’utilisation
(vous pouvez porter des gants uniquement
lorsque vous changez des outils tranchants).
▪Gardez vos mains en dehors de la ligne de la
lame de scie.
▪Ne vous tenez JAMAIS et ne permettez jamais
à personne de se tenir dans la ligne du passage de
la lame de scie.
▪Avant d’utiliser l’outil sur la pièce sur laquelle
vous devez travailler, laissez-le tourner un moment.
Soyez attentif à toute vibration ou oscillation qui
pourrait indiquer une mauvaise installation ou une
lame mal équilibrée.
▪L’outil ne doit pas être utilisé pour le mortaisage
ni les coupes de feuillure.
▪Remplacez l’insert de la table lorsqu’il est usé.
▪Ne procédez JAMAIS à aucun réglage lorsque
l’outil fonctionne. Débranchez l’outil avant de
procéder à tout réglage.
▪Utilisez un poussoir si nécessaire. Il FAUT
utiliser un poussoir pour refendre des pièces à
œuvrer étroites afin de maintenir vos mains et vos
doigts à distance de la lame.
▪Rangez toujours le poussoir lorsque vous ne
l’utilisez pas.
▪Faites particulièrement attention aux instructions
pour réduire le risque de REBOND. Le REBOND est
une réaction soudaine lorsque la lame de la scie est
pincée, bloquée ou mal alignée. Le REBOND
entraîne l’éjection de la pièce à œuvrer de l’outil
vers l’utilisateur. Le REBOND PEUT ENTRAÎNER

DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES.
Evitez les
REBONDS en veillant à ce que la lame soit bien
affutée, en maintenant le refendeur parallèle à la
lame, en maintenant le refendeur et le carter de
protection bien en place et en ordre de
fonctionnement, en ne relâchant pas la pièce à
œuvrer avant qu’elle ne soit entièrement passée par
la lame et en ne fendant pas une pièce à œuvrer qui
est tordue, voilée ou qui n’a pas un côté droit qui
permet de la pousser le long du guide.
▪Ne réalisez aucune opération à main levée.
Travailler à main levée signifie utiliser vos
mains pour soutenir ou guider la pièce à œuvrer au
lieu d’utiliser un guide de refente ou un étalon
d’onglet.
▪Ne passez JAMAIS les bras derrière ou au-
dessus de la lame de la scie. Ne tendez
JAMAIS le bras pour prendre une pièce à œuvrer
avant que la lame de la scie ne se soit
complètement arrêtée.
▪Evitez de faire passer les pièces de façon
abrupte, rapide. Introduisez les pièces aussi
lentement que possible et ne tordez pas la pièce à
oeuvrer pendant que vous la faites passer. Si vous
calez ou bloquez la lame dans la pièce à oeuvrer,
arrêtez immédiatement l’outil. Débranchez l’outil.
Résolvez ensuite le blocage.
▪N’enlevez JAMAIS les déchets de coupe près
de la lame ni ne touchez le carter de protection
lorsque la lame tourne.
▪Otez tous les noeuds de la pièce à oeuvrer qui
ne sont pas fixes AVANT de commencer à couper.
▪Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation. Ne
tirez pas sur le cordon pour débrancher l’outil de la
prise. Maintenez le cordon loin de toute source de
chaleur, d’huile, d’eau et d’objets tranchants.
▪Certaines poussières résultant de l’utilisation
contiennent des produits chimiques reconnus pour
causer cancers, malformations congénitales ou être
nocifs au système reproductif. Quelques exemples
de ces produits chimiques sont les suivants :
▪le plomb ou les matériaux peints avec un produit
à base de plomb
▪l’arsenic et le chrome du bois de charpente
traité chimiquement.
▪Votre risque d’être exposé à ceux-ci varie en
fonction de la fréquence à laquelle vous
effectuez ce type de travail.
▪Pour réduire votre exposition à ces produits
chimiques : travaillez dans un espace de
travail bien aéré et travaillez avec un équipement de
sécurité agréé, tel que des masques anti-poussière
qui sont spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
▪Branchez l’outil à un appareil de récolte de la
poussière lorsque vous sciez.
▪Le carter de protection peut être soulevé
lorsque vous ajustez la pièce à oeuvrer et pour
faciliter le nettoyage. Assurez-vous toujours que le
capot du carter est abaissé et à plat
sur la table de sciage avant de brancher l’outil sur le
secteur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES POUR LES
LASERS
Mise en garde: Le rayon laser
est susceptible de provoquer
des blessures
oculaires. Ne regardez jamais
directement dans le rayon
laser.
▪Pendant l’utilisation, ne pointez pas le rayon
laser en direction des personnes, directement
ou indirectement au travers de matières
réfléchissantes.
▪Ce laser est conforme à la classe 2 de la norme
applicable. Cet appareil ne contient pas de pièces
nécessitant une maintenance. N’ouvrez le boîtier
sous aucun prétexte. Si l’appareil est endommagé,
faites-le réparer par un technicien autorisé.
▪Les lunettes permettant de voir le faisceau laser
ne protègent pas contre le rayonnement laser.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

LES SYMBOLES
Risque de lésion corporelle
ou de dégâts matériel.
Lisez le manuel avant toute
utilisation.
Portez des protections
auditives.
Portez des lunettes de
sécurité.
En cas de formation de
poussière, porter un masque
de protection respiratoire
Pour éviter les blessures
causées par les projections,
gardez la tête porte-scie
orientée vers le bas après la
coupe, jusqu’à ce que la lame
soit complètement
arrêtée.
Maintenir les mains hors de
la zone de sciage pendant le
fonctionnement de l’outil
électroportatif. Lors d’un
contact avec la lame de
scie, il y a risque de blessures.
Pour votre sécurité, retirez les
copeaux et autres petites
pièces présentes sur la
table avant de commencer le
travail.
CE Conformément aux
normes Européennes
d’application en matière de
sécurité.
Machine de la classe II –
Double isolation – vous
n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
DESCRIPTION
1. Capot de protection
2. Lame de scie
3. Barre de support latérale
4. Barrière
5. Table d’appui
6. Levier de verrouillage de la table
7. Plaque amovible
8. Règle de scie à onglets (horizontale)
9. Orifice de fixation
10. Levier de blocage
11. Barre coulissante
12. Poignée de commande
13. Interrupteur ON / OFF
14. Levier de déblocage
15. Goupille de retenue
16. Sac à poussière
17. Règle d’angle
18. Levier de blocage de l’angle
19. Blocage de la barre coulissante
20. Laser
21. Blocage de l’arbre
22. Vis de blocage pour appareil de serrage
23. Interrupteur ON/OFF du laser
INSTALLATION
Montage du banc
À sa sortie d’usine, la poignée de cet outil est
verrouillé en position abaissée par la broche d’arrêt.
Libérez la broche d’arrêt en appliquant une légère
pression vers le bas sur la poignée tout en tirant sur
la broche d’arrêt.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
• Vérifiez que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Il y a risque de démarrage accidentel et de blessure
grave si vous ne coupez pas le contact et ne
débranchez pas l’outil.
Protecteur de lame
Le protecteur de lame s’élève automatiquement
lorsque vous abaissez la poignée. Le protecteur
revient à sa position d’origine une fois la coupe
terminée et la poignée relevé.
AVERTISSEMENT :
• Ne jamais modifier ou retirer le protecteur de
lame ou son ressort. Une lame exposée suite à la
modification du protecteur peut entraîner une
blessure grave lors de l’utilisation.
Pour votre propre sécurité, maintenez toujours le
protecteur de lame en bonne condition. Tout
fonctionnement irrégulier du protecteur de lame doit
être corrigé immédiatement.
Vérifiez que le mécanisme de rappel du protecteur
fonctionne correctement.

AVERTISSEMENT :
• Ne jamais utiliser l’outil si le protecteur de
lame ou le ressort est endommagé, défectueux
ou retiré.
L’utilisation de l’outil avec un protecteur
endommagé, défectueux ou retiré peut entraîner
une blessure grave.
Si le protecteur de lame transparent devient sale ou
si la sciure de bois y adhère au point que la lame
et/ou la pièce ne soit plus bien visible, débranchez
la scie et nettoyez soigneusement le protecteur
avec un chiffon humide. N’utilisez aucun solvant ou
nettoyant à base de pétrole sur le protecteur de
plastique, car cela risquerait de l’abîmer.
NE PAS MODIFIER OU RETIRER LE
PROTECTEUR.
AVERTISSEMENT :
• Il est très important de toujours immobiliser
fermement la pièce à travailler au moyen d’un
étau ou de butées de moulure couronnée d’un
type adéquat. Autrement il y a risque de blessure
grave et vous risquez d’abîmer l’outil et/ou la pièce
à travailler.
• Après la coupe, ne soulevez la lame qu’une
fois celle-ci parfaitement arrêtée. Il y a risque de
blessure grave et vous risquez d'abîmer la pièce si
vous soulevez la lame alors qu'elle tourne encore.
- Instruction pour supporter des longues
pièces à couper
Lorsque vous coupez une pièce plus longue que
la base du support de la scie, la pièce doit être
soutenue au même niveau sur toute sa
longueur. Une pièce bien soutenue réduira les
risques de coincements de la lame et de chocs en
retour, qui peuvent entraîner une blessure grave.
Ne vous fiez pas uniquement à un étau vertical
et/ou un étau horizontal pour immobiliser la pièce.
Les matériaux minces ont tendance à s’affaisser.
Supportez la pièce sur toute sa longueur, pour
éviter que la lame ne se coince et provoque un
éventuel CHOC EN RETOUR.
Les allonges peuvent être installées d’un côté ou de
l’autre et constituent un moyen pratique de
supporter les pièces horizontalement. Introduisez
les tiges de servante dans les orifices du socle puis
ajustez leur longueur selon la pièce qui doit être
maintenue. Serrez ensuite les servantes fermement
avec les vis.
- Fixation de la machine à un établis ou
similaire
La machine doit être fixée sur un établi au moyen
de vis.
_ Marquez les trous de fixation sur l’établi.
_ Percez aux endroits marqués des trous dont le
diamètre et la profondeur conviennent aux vis à
employer.
_ Placez la machine sur l’établi et insérez les vis
dans les trous de fixation.
_ Serrez fermement les vis.
- Information pour définir la taille minimale
des pièces à couper
Pièces minimales (= toutes les pièces qui peuvent
être serrées au moyen du serre-joint à serrage
rapide joint à gauche ou à droite de la lame) :
30x220 mm (longueur x largeur)
- Information concernant la section
maximale d’une pièce à couper lors d’une
coupe transversale
Angle de
biseau
Angle d'onglet gauche
90° 45°
0° 100 mm
x 330 mm 55 mm
x 330 mm
45° 100 mm
x 220 mm 55 mm
x 220 mm
Angle de
biseau
Angle d'onglet à droite
45°
0° 30 mm x 330 mm
45° 30 mm x 220 mm
- les plages du diamètre extérieur, du
diamètre d’alésage et de l’épaisseur des
lames pouvant être utilisées
Diamètre de la lame 305mm
Diamètre d’ alésage 30 mm
Epaisseur de la lame 2.8 mm
- la profondeur de coupe maximale
Profondeur de coupe max. (0°/0°) :
100x330mm
MODE D’EMPLOI
Transport de la scie à onglets
Pour transporter l’outil électrique, utilisez la goupille
de retenue (15).
Tirez la scie à onglets vers le bas et bloquez-la en
position abaissée en tirant, en tordant et en
poussant la goupille de retenue, de cette façon, la
scie est bien fixée.
Tirez la lame de scie vers l’avant et bloquez-la en
serrant le dispositif de blocage de la barre
coulissante (19).
Extraction de poussière et de copeaux
Pour l’extraction de poussière présente à l’intérieur,
installez le sac à poussière (16) sur
l’éjecteur de sciure.
Pour la poussière extérieure, vous pouvez utiliser
un flexible d’aspirateur.

Le sac à poussière ne peut
être utilisé que pour une
élimination partielle de
la poussière ! Il est prévu pour
diminuer l’extraction de
poussière.
Blocage de la pièce à travailler
Assurez-vous que la pièce à travailler ne peut être
projetée. Le levier de blocage (10) est l’élément
idéal pour l’éviter
▪Appuyez la pièce à travailler contre la barrière
(4) et contre la butée de la bride.
▪Serrez le bouton de verrouillage pour bloquer la
pièce à travailler.
Angle d’onglet horizontal
L’angle d’onglet horizontal peut être réglé dans la
plage comprise entre -45° et 45°. La règle
de l’angle d’onglet horizontal (8) indique le réglage
courant en degrés.
▪Desserrez le levier de verrouillage de la table
(6).
▪Tournez la table de scie (5) selon l’angle requis
(vers la droite ou la gauche). L’angle
requis peut être lu sur la cannelure de la règle (8).
▪Serrez le levier de verrouillage de la table (6)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de l’angle de coupe
▪Placez la scie en position inférieure et bloquez-
la avec la goupille de blocage.
▪Maintenant, tenez l’équerre (90 °) contre le rail
de guidage et la lame de scie. Cette dernière doit se
trouver en contact complet avec l'équerre. Si ce
n'est pas le cas, vous pouvez régler l'angle en
desserrant le contre-écrou et en réglant à l’aide des
boulons de réglage jusqu’à ce que l’angle entre la
lame et la table tournante soit égal à 90°.
▪Pour mener à bien cette étape, utiliser la clef
fournie pour dévisser les vis. Ensuite n’oubliez pas
de resserrer les vis.
Double biseau
La scie à onglets peut être utilisée pour réaliser des
coupes à gauche et à droite selon un angle de 45° à
-45°
▪Levez complètement la partie supérieure de la
machine.
▪Libérez la table tournante en desserrant le levier
de verrouillage de la table (6).
▪Réglez la table tournante en déplaçant sa
poignée jusqu’à l’angle requis.
▪Serrez de nouveau le levier de verrouillage de la
table (6) pour bloquer la table en place.
▪Desserrez le levier de blocage de l’angle (18),
et tenez la poignée (12), inclinez la partie
supérieure de la machine vers la gauche ou la
droite sur la règle d’angle (17) jusqu’à l’angle requis.
Réglage du blocage coulissant
▪Pour débloquer et bloquer la barre coulissante
tournez le bouton de blocage de barre coulissante
(20) dans le sens des aiguilles d’une montre ou
dans le sens inverse
Butée de profondeur
Lorsque vous ne souhaitez pas couper
complètement la pièce à travailler, utilisez le boulon
de la butée de profondeur pour contrôler la
profondeur de coupe.
Réglez uniquement le boulon
avant. Le boulon arrière est
utilisé pour
empêcher la lame de couper la
table au cours d’une coupe
normale. Ne réglez
pas le boulon arrière.
▪Débloquez la goupille de retenue.
▪Levez l’ensemble tête porte-scie.
▪Poussez la butée de profondeur vers la gauche
pour utiliser les réglages du boulon de la
butée de profondeur.
▪Tirez vers le bas la tête porte-scie pour vérifier
le réglage actuel.
▪Pour modifier le réglage, commencez par
desserrer l’écrou moleté sur le boulon de la
butée de profondeur. Tournez le boulon de la butée
de profondeur dans le sens des aiguilles d’une
montre pour diminuer la profondeur et dans le sens
inverse pour l’augmenter. Serrez l’écrou de la
butée de profondeur après le réglage.
▪Si nécessaire, poussez la butée de profondeur
vers la droite pour la désengager
temporairement.
Mise sous tension et hors tension
Pour votre sécurité, utilisez les
deux mains pour mettre l'outil
électrique sous tension et hors
tension
▪Branchez l’outil sur l’alimentation électrique.
▪Pour mettre la machine sous tension, appuyez
sur l’interrupteur principal (13).
▪Pour mettre l’outil hors tension, vous devez
relâcher l’interrupteur marche/arrêt (13).
▪Important ! Posez à plat le matériau que vous
souhaitez scier sur la surface de la machine
et fixez-le à l’aide du dispositif de serrage (10) de
sorte que le matériau ne peut pas
bouger lorsque vous le coupez.
▪Après la mise sous tension de la scie, attendez
que la lame (2) atteigne sa vitesse maximale.
▪Appuyez sur le côté du levier (14) et, à l’aide de
la poignée , appliquez une pression légère et
constante vers le bas pour déplacer la partie
supérieure de la machine à travers la pièce à
travailler.
▪Une fois que la coupe est terminée, ramenez la
machine à sa position haute d’attente et relâchez
l’interrupteur marche/arrêt.
Attention ! Un ressort de rappel entraîne le levage
automatique de la partie supérieure de la machine à
la fin de la coupe.
Ne lâchez pas la poignée dès que la coupe est
terminée, stabilisez plutôt la partie supérieure de la
machine et laissez-la se relever lentement.

Laser
▪ON/OFF interrupteur (23)
▪Le laser (20) dirige un faisceau vers la pièce à
travailler.
La fonction laser permet de réaliser des coupes
extrêmement précises.
Sac à poussière
Fixez le sac à poussière (16) en l’installant sur
l’adaptateur d’extraction de la poussière.
Lorsque le sac à poussière est rempli jusqu’à la
moitié, retirez-le de l’outil et videz-le.
Sciage
Assurez-vous que la lame de scie
ne se bloque pas lorsque vous
sciez. Cela endommagerait et
brûlerait le moteur. En cas de
blocage de la lame de scie,
desserrez immédiatement
l’interrupteur pour ne pas
endommager le moteur.
▪Serrez bien la pièce à travailler.
▪Réglez l’angle d’onglet horizontal requis ou
l’angle de biseau vertical requis.
▪Mettez l'outil électrique sous tension.
▪Déplacez le bras de l’outil (12) lentement vers le
bas.
▪Pour des pièces à œuvrer plus longues, vous
devez utiliser la barre coulissante;
desserrez pour cela le bouton de blocage.
▪Sciez la pièce à travailler.
▪Mettez l’outil électrique hors tension.
▪Attendez que la lame de scie (2) soit
complètement immobilisée avant de retirer la pièce
à travailler.
Sciage des pièces spéciales
Des pièces à travailler courbées ou rondes doivent
être bien fixées pour éviter qu’elles ne glissent.
Vérifiez qu’il n’existe aucun espace entre la pièce à
travailler et la barrière (4) ou la table de
sciage (5).
Remplacez les lames de scie
Débranchez l’outil de la prise
avant de travailler sur la lame de
scie.
Attendez un moment avant de
toucher la lame de scie. Elle peut
être très chaude.
Les dents de la lame de scie sont
très affûtées.
▪Appuyez sur le levier de déblocage (14) et
relevez le capot de protection amovible (1).
▪Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
pour l’activer, tournez la lame de scie (2) à la main
jusqu’en butée.
▪Desserrez le boulon de blocage de la lame en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre à
l’aide de la clé pour vis à six pans creux.
▪Retirez le boulon de blocage, la bride externe, la
lame de scie .
▪Éliminez les copeaux ou la sciure autour de la
broche et des brides.
▪Montez la nouvelle lame de scie, les brides et le
boulon de blocage. Vérifiez que le sens de rotation
de la lame correspond à celui du moteur.
Lors du remplacement de la
lame de scie, vous pouvez
serrer la barre
coulissante à l’aide du bouton de
verrouillage
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant toute intervention sur
l'appareil, débranchez la fiche de
secteur
Entretien
▪Ne faites réparer votre appareil que par du
personnel qualifié, au moyen de pièces de
rechange originales uniquement, de manière à
préserver la sécurité de l'appareil.
Nettoyage
▪Nettoyez régulièrement le bâti de la machine
avec un chiffon doux, de préférence après
chaque utilisation.
▪Si la saleté est tenace, utilisez un chiffon doux
mouillé avec de l’eau savonneuse.
▪N’utilisez jamais de solvants comme l’essence,
l’alcool, l’ammoniaque, etc. Ces solvants
peuvent endommager les pièces en plastique
Lubrification
La machine n’exige aucune lubrification
supplémentaire.
Assurez-vous que de l’eau ne
pénètre pas à l’intérieur de l’outil
électrique !
Contrôle et remplacement des balais à
bloc de charbon
Les balais à bloc de charbon doivent être
contrôlés à intervalles réguliers.
_ Enlevez les porte-balais et nettoyez les
balais à bloc de charbon.
_ En cas d’usure, remplacez les deux balais
à bloc de charbon simultanément.
_ Montez les porte-balais.
_ Après le montage des nouveaux balais à
bloc de charbon, laissez tourner l’outil à vide
pendant 15 minutes.
Utilisez toujours les balais à
bloc de charbon appropriés.

SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension du réseau 220-240 V
Fréquence du réseau 50 Hz
Puissance 2100W
S1
Vitesse à vide 4000 min
-1
Vitesse max de la lame 7000 min
-1
Diamètre de la lame 305mm x30x60T
Trou d’axe 2.8 mm
Capacités de coupe Gauche
0°/90 100x330mm
0°/45°55x330mm
45°/90°100x220mm
45°/45°55x220mm
Droite
0°/45°30x330mm
45°/45°30x220mm
Poids 16 kg
Valeurs des émissions sonores mesurées selon la
norme applicable :
Pression acoustique
L
PA
96 dB(A) K = 3 dB(A)
Puissance acoustique
L
WA
109 dB(A) K = 3 dB(A)
ATTENTION! Lorsque la pression
acoustique dépasse la valeur de
85 dB(A), il est nécessaire de
porter des dispositifs individuels
de protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l'accélération selon la norme applicable :
< 2.5 m/s² K = 1.5 m/s²
La valeur totale de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les
méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité
visant à protéger l'opérateur, qui sont basées
sur une estimation de l'exposition dans les
conditions d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé
dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est
nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant
ou son agent pour éviter un danger.
SERVICE APRÈS-VENTE ET ASSISTANCE
Notre Service Après-Vente répond à vos questions
concernant la réparation et l’entretien de votre
produit et les pièces de rechange. Vous trouverez
des vues éclatées ainsi que des informations
concernant les pièces de rechange également sous
: www.eco-repa.com
Les conseillers techniques et assistants
CONSTRUCTOR sont à votre disposition pour
répondre à vos questions concernant nos produits
TRANSPORT DE L’OUTIL
Vérifiez que l’outil est débranché. Fixez la lame sur
un angle de coupe en biseau de 0° et le plateau
tournant dans la position d’angle d’onglet
complètement à droite.
Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la
en position inférieure en enfonçant le broche d’arrêt.
Saisissez l’outil par les deux côtés du socle pour le
transporter, comme indiqué sur la figure. L’outil sera
plus facile à transporter si vous retirez les
servantes, le sac à poussière, etc.
ATTENTION :
• Immobilisez toujours toutes les
pièces mobiles de l’outil avant de le
transporter. Si des pièces de l’outil
bougent ou glissent pendant que
vous la transportez, vous risquerez
d’en perdre le contrôle ou de perdre
l’équilibre, ce qui comporte un
risque de blessure.

ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses
accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans
une position stable et sûre, dans un lieu sec et
tempéré, évitez les températures trop hautes ou
trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil.
Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car
de l’humidité pourrait s'y former.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
DOUBLEZ VOTRE GARANTIE
Enregistrez votre garantie sur
www.elemtechnic.com
En vous inscrivant :
* Vous doublez la durée de votre garantie
* Vous beneficiez d’informations regulieres sur nos
nouveaux produits et nos promotions
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps,
vous décidez de
remplacer votre machine, ne
vous en débarrassez pas
avec les ordures ménagères
mais destinez-la à un
traitement respectueux de
l’environnement.
Pour en savoir plus :
www.quefairedemesdechets.fr
Fabriqué en Chine 2021

NL – AFKORTZAAGMACHINE
TOEPASSING
Dit apparaat is een stationair toestel dat gebruikt
wordt voor het maken van rechte en schuine
sneden in hout.
U kan het gebruiken voor het zagen van hard en
zacht hout, alsook voor vezelplanken.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden door
volwassenen.
Niet geschikt voor professioneel gebruik
ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
« WAARSCHUWING!
Bij het gebruik van elektrische gereedschappen
moeten steeds de basisveiligheidsvoorschriften
worden nageleefd om het risico op brand,
elektrische schokken en persoonlijk letsel te
voorkomen. Lees al deze voorschriften voordat u dit
product de eerste keer gebruikt, en bewaar deze
informatie»,
1 – De werkzone schoon houden
- Ongevallen gebeuren gemakkelijk in rommelige
zones en aan werkbanken.
2 – Rekening houden met de omgeving van de
werkzone.
- Stel de gereedschappen niet bloot aan regen.
- Gebruik de gereedschappen niet in vochtige of
natte plaatsen.
- Zorg dat de werkzone altijd goed verlicht is
- Gebruik de gereedschappen niet in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen of gassen.
3 – Bescherming tegen elektrische schokken.
- Vermijd elk lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken (bijvoorbeeld leidingen, radiatoren,
fornuizen, koelkasten).
4 – Andere personen op een afstand houden.
- Laat andere personen, vooral kinderen, die niet
betrokken zijn bij het uitgevoerde werk niet aan het
werktuig of de verlengkabel komen, en houd hen op
een veilige afstand van de werkzone.
5 – Niet-gebruikte gereedschappen veilig
opslaan
- Wanneer gereedschappen niet worden gebruikt,
moeten ze op een afgesloten en droge plaats buiten
het bereik van kinderen worden opgeslagen.
6 – Het gereedschap niet forceren
- Het werktuig zal het werk beter en veiliger
uitvoeren in de condities waarvoor het ontworpen is.
7 – Het juiste gereedschap gebruiken.
- Gebruik kleine gereedschappen niet voor werk dat
bedoeld is voor industrieel gereedschap.
- Gebruik de gereedschappen niet voor niet-
voorziene taken. Gebruik cirkelzagen bv. niet om
boomtakken of houten bollen te zagen.
8 – Aangepaste kleding dragen.
- Draag geen wijde kleding noch juwelen, aangezien
zij vast kunnen komen te zitten tussen de
bewegende delen.
- Het dragen van schoenen met een antislipzool is
aanbevolen voor buitenwerken
- Draag een haarkapje bij lange haren.
9 – Een veiligheidsuitrusting gebruiken
- Draag een veiligheidsbril.
- Gebruik een gewoon of antistofmasker als er bij
het werk veel stof ontstaat.
10- De uitrusting voor de afzuiging van het stof
aansluiten
- Als het gereedschap voorzien is voor de
aansluiting van uitrustingen voor de afzuiging en
recuperatie van stof, vergewis u er dan van dat
deze uitrustingen aangesloten zijn en correct
worden gebruikt.
11 – De kabel/het snoer niet in slechte
omstandigheden gebruiken
- Trek de kabel/het snoer nooit met een schok uit de
contactdoos.
- Houd de kabel/het snoer verwijderd van warmte,
smeermiddelen en scherpe randen.
12 – Vastzetten van het te bewerken stuk
- Gebruik zoveel mogelijk een tang of een
bankschroef om het te bewerken stuk op zijn plaats
te houden. Dit is veel veiliger dan uw handen te
gebruiken.
13 – Geen overdreven houding aannemen
- Zorg altijd dat u in een goede houding staat waarin
u uw evenwicht kunt bewaren.
14 – De gereedschappen zorgvuldig
onderhouden
- Zorg dat de gereedschappen altijd goed geslepen
en schoon zijn, voor betere en veiligere prestaties.
Volg de instructies voor de smering en voor de
vervanging van de accessoires.
- Onderzoek de kabels/snoeren van de
gereedschappen regelmatig en laat ze herstellen
door een erkende onderhoudsdienst wanneer ze
beschadigd zijn.
- Onderzoek de verlengkabels regelmatig en
vervang ze als ze beschadigd zijn.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
smeermiddel en vet.

15 – De gereedschappen uitschakelen
- Trek de voedingskabels van de gereedschappen
uit als ze niet worden gebruikt, voordat ze worden
onderhouden en bij het vervangen van de
accessoires, zoals messen, boren en snij-
elementen.
16 – De verstelsleutels verwijderen
- Neem de gewoonte aan om te controleren of de
sleutels en andere verstelelementen verwijderd zijn
van het werktuig voordat u het aanzet.
17 – Ongewenst starten vermijden.
- Vergewis u ervan dat de schakelaar in de stand
« uit» is wanneer u het gereedschap op de stroom
aansluit.
18 – Aansluitkabels gebruiken die geschikt zijn
voor buiten.
- Wordt het gereedschap buiten gebruikt, gebruik
dan uitsluitend verlengkabels die geschikt zijn voor
buiten en die van het overeenkomstige merkteken
zijn voorzien.
19 – Waakzaam blijven.
- Kijk altijd goed waarmee u bezig bent, getuig van
gezond verstand en gebruik het werktuig niet als u
vermoeid bent.
20 – Controleren op beschadigde onderdelen
- Voordat u het gereedschap voor iets anders gaat
gebruiken, moet u het aandachtig onderzoeken om
te zien of het de geplande taak correct zal
uitvoeren.
- Controleer of de beweegbare onderdelen uitgelijnd
of geblokkeerd zijn, dat er geen kapotte onderdelen
zijn, of dat er niets vastzit of de werking van het
gereedschap nadelig zou kunnen beïnvloeden.
- Een beschadigde bescherming of ander onderdeel
moet worden hersteld of correct vervangen door
een erkend onderhoudscentrum, behoudens anders
aangegeven in deze handleiding.
- Laat kapotte schakelaars vervangen door een
erkend onderhoudscentrum.
- Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar
het niet mogelijk maakt om het gereedschap van de
stand aan in de stand uit te zetten.
21 – Waarschuwing
- Het gebruik van accessoires of bevestigingen die
niet aanbevolen zijn in deze handleiding kan een
risico op persoonlijk letsel vormen.
22 – Het gereedschap laten herstellen door een
gekwalificeerde persoon
- Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
overeenkomstige veiligheidsregels. Reparaties
mogen alleen worden uitgevoerd door
gekwalificeerd personeel en met originele
vervangingsonderdelen. Gebeurt dat niet, dan kan
de gebruiker groot gevaar lopen.
BIJKOMENDE VERMELDINGEN
VOOR VERSTEKZAGEN
▪Draag altijd oogbescherming.
▪Gebruik het gereedschap niet in de
aanwezigheid van brandbare vloeistoffen of gassen.
▪Gebruik NOOIT het gereedschap als er een
doorslijpschijf (en geen zaagblad) op werd
gemonteerd.
▪Controleer het blad vóór ieder gebruik op
scheurtjes of beschadigingen. Vervang een
gescheurd of beschadigd blad onmiddellijk.
▪Gebruik enkel zaagbladen die door de fabrikant
werden aangeraden en die voldoen.
▪Gebruik altijd de accessoires die in deze
handleiding worden aanbevolen.
▪Kies het juiste zaagblad voor het te zagen
materiaal.
▪Zorg er altijd voor dat het blad en scherp en
proper is om het geproduceerde lawaai te
verminderen.
▪Gebruik correct geslepen zaagbladen. Hou u
aan de maximumsnelheid die op het
zaagblad is aangegeven.
▪Reinig de as, de flenzen (vooral de
montageoppervlakken) en de zeskantmoer vóór het
monteren van het blad. Slechte montage kan tot
trillen/slaan of tot doorslippen van het
zaagblad leiden.
▪Zaag geen metalen zoals nagels en schroeven.
Zoek en verwijder alle nagels, schroeven
en andere vreemde materialen uit het werkstuk,
vóór u begint te werken.
▪Verwijder sleutels, afgezaagde stukken enz. van
de tafel vóór u de schakelaar aanzet.
▪Draag NOOIT handschoenen tijdens het werken
(enkel tijdens het vervangen van de
snijgereedschappen kunt u handschoenen dragen).
▪Hou uw handen uit de snijlijn van het zaagblad.
▪Sta NOOIT of laat NOOIT iemand in de snijlijn
van het zaagblad staan.
▪Laat de zaag even draaien vóór u het werkstuk
aanbrengt. Let op het trillen en slaan van
het zaagblad wat kan wijzen op een slechte
montage of uitbalancering van het blad.
▪Het gereedschap mag niet gebruikt worden voor
het aanbrengen van sleuven of
sponningen.
▪Vervang het tafelinzetstuk als het versleten is.
▪Regel NOOIT iets bij als het toestel draait. Haal
de stekker uit het stopcontact vóór het
afregelen.
▪Gebruik een duwstok wanneer nodig. Een
duwstok MOET worden gebruikt bij het
langszagen van smalle werkstukken om zo uw
handen en vingers goed uit de buurt van
het zaagblad te houden.
▪Berg de duwstok altijd op wanneer hij niet wordt
gebruikt.

▪Let in het bijzonder op de instructies voor het
verminderen van het gevaar op
TERUGSLAG. TERUGSLAG is een plotse reactie
op een geklemd, verbogen of slecht
uitgelijnd zaagblad. TERUGSLAG veroorzaakt het
terugwerpen van het werkstuk in de
richting van de operator. TERUGSLAG KAN TOT
ERNSTIGE VERWONDINGEN
LEIDEN. Vermijd TERUGSLAG door het blad
scherp te houden, de langsgeleider
evenwijdig aan het zaagblad te houden, het
spouwmes en de zaagkap op hun plaats en in
goede staat te houden, door het werkstuk niet los te
laten tot u het volledig voorbij het
zaagblad hebt geduwd en door geen stukken in hun
langsrichting te zagen die gedraaid of
scheefgetrokken zijn of die geen rechte kant hebben
om naast de langsgeleider te bewegen.
▪Voer geen bewerkingen uit met de vrije hand.
Met de vrije hand betekent dat u uw handen
gebruikt om het werkstuk te ondersteunen of te
geleiden in plaats van de langsgeleider of
de verstekbak.
▪Buig NOOIT over of rond het zaagblad. Reik
NOOIT naar een werkstuk vóór het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen.
▪Vermijd plots en snel aanvoeren. Voer harde
werkstukken zo traag mogelijk door. Plooi of
draai een werkstuk nooit tijdens het aanvoeren. Als
het zaagblad tijdens het aanvoeren
vastloopt of klemt, zet dan het toestel onmiddellijk
uit. Haal de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de blokkering.
▪Verwijder NOOIT afgezaagde stukjes en raak
nooit de zaagkap aan zolang het blad
draait.
▪Klop alle losse knoesten van het werkstuk af
VÓÓR u begint met zagen.
▪Mishandel het snoer niet. Trek nooit aan het
snoer om de stekker uit het stopcontact te
halen. Hou het snoer uit de buurt van hitte, olie,
water en scherpe randen.
▪Sommige soorten stof die ontstaan tijdens het
werken bevatten chemicaliën die kanker,
geboorteafwijkingen of andere erfelijke schade
kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze stoffen zijn:
▪lood uit materiaal met loodhoudende verf
▪arsenicum en chroom uit chemisch behandelde
houtsoorten
▪uw gevaar door deze blootstellingen is
afhankelijk van hoe vaak u dit werk doet
▪Om uw blootstelling aan deze chemicaliën te
verminderen: werk in een goed verluchte
omgeving en werk met gekeurde
veiligheidsuitrusting zoals stofmaskers die speciaal
ontworpen werden om microscopische deeltjes uit
te filteren.
▪Sluit het toestel voor het zagen aan op een
stofopvangsysteem.
▪De kap kan tijdens het plaatsen van het
werkstuk of, voor het gemak, tijdens
onderhoudswerkzaamheden worden opgetild. Zorg
ervoor dat de zaagkap neergelaten is
en vlak tegen de zaagtafel leunt vóór u het toestel
aansluit.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR LASERS
Waarschuwing! De laserstraal
kan potentieel ernstige
schade aan de ogen
veroorzaken. Kijk of staar
nooit direct in de laserstraal.
▪Richt de laserstraal tijdens gebruik nooit op
mensen, hetzij direct, hetzij indirect via
reflecterende oppervlakken.
▪Deze laser voldoet aan klasse 2 volgens de van
toepassing zijnde standaard. Het
apparaat heeft geen onderhoudsdelen. Open de
behuizing in geen geval. Indien het
apparaat is beschadigd, laat u de beschadiging
repareren door een erkend hersteller.
▪Laserbril is een niet beschermende bril tegen
laserstraling
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES

LES SYMBOLES
Waarschuwing/gevaar!
Lees voor gebruik de
handleiding.
Draag
gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Draag altijd een
ademhalingsmasker.
Om letsel door projecties te
vermijden, houd je hoofd
houder naar beneden zag
na het snijden tot het mes
volledig
gestopt.
Houd uw handen uit de
buurt van de
zaagomgeving terwijl het
elektrische gereedschap
loopt. Bij aanraking van
het
zaagblad bestaat
verwondingsgevaar.
Voor uw veiligheid,
verwijder dan de chips en
andere kleine onderdelen
aanwezig zijn op de tafel
voor aanvang van de
werkzaamheden.
CE Conform de Europese
toepasselijke
standaarden op het
gebied van veiligheid.
De machine is dubbel
geïsoleerd
overeenkomstig
EN50144; een aardedraad
is daarom niet nodig.
OMSCHRIJVING
1. Beschermkap
2. Zaagblad
3. Hulpgeleiders
4. Geleiderail
5. Zaagtafel
6. Tafelvergrendelingshendel
7. Inlegstuk
8. Horizontale schaalplaat
9. Bevestigingsgaten
10. Klem
11. Schuifstang
12. Arm
13. Aan / uitschakelaar
14. Ontgrendelingshendel
15. Blokkeerpin
16. Stofzak
17. Verticale schaalplaat
18. Hoekvergrendelingshendel
19. Vergrendelknop schuifstang
20. Laser
21. Asvergrendeling
22. Vergrendelschroef voor vastklemmen van
het toestel
23. Laser ON/OFF-schakelaar
ASSEMBLAGE
Het gereedschap op de werktafel monteren
Bij de verscheping uit de fabriek is het handvat door
middle van de aanslagpen in de omlaagpositie
vergrendeld.
Ontgrendel de aanslagpen door het handvat iets
omlaag te drukken en aan de aanslagpen te
trekken.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
WAARSCHUWING:
• Controleer altijd of het gereedschap is
uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact
is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap te controleren of af te stellen.
Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de
stekker niet uit het stopcontact wordt getrokken, kan
dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel na per
ongeluk inschakelen.
Veiligheidskap
Wanneer het handvat omlaag wordt gebracht, gaat
de veiligheidskap automatisch omhoog.
De veiligheidskap keert terug naar haar
oorspronkelijke positie wanneer het zagen is
voltooid en het handvat omhoog wordt gebracht.
WAARSCHUWING:
• Zet de beschermkap nooit vast en verwijder
nooit de beschermkap of de veer die eraan is
bevestigd.
Een blootliggend zaagblad als gevolg van een
buiten werking gestelde veiligheidskap kan tijdens
gebruik leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Voor uw persoonlijke veiligheid dient de
veiligheidskap altijd in goede staat te worden

gehouden. Elke onregelmatigheid in de werking van
de veiligheidskap dient onmiddellijk te worden
hersteld. Controleer of de veer goed werkt zodat de
veiligheidskap goed terugkeert.
WAARSCHUWING:
• Gebruik het gereedschap nooit wanneer de
veiligheidskap of de veer beschadigd, defect, of
verwijderd zijn. Het gebruik van het gereedschap
met een beschadigde, defecte of verwijderde
veiligheidskap kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
Als de doorzichtige veiligheidskap vuil is of met
zaagsel is bedekt zodat het zaagblad en/of het
werkstuk niet meer goed zichtbaar is, haal dan de
stekker uit het stopcontact en maak de
veiligheidskap met een bevochtigde doek goed
schoon. Gebruik geen oplosmiddelen of een
schoonmaakmiddel op petroleumbasis op de
kunststoffen veiligheidskap omdat hierdoor de
veiligheidskap kan worden beschadigd.
DE VEILIGHEIDSKAP NOOIT
VASTZETTEN OF VERWIJDEREN
.
WAARSCHUWING:
• Het is uiterst belangrijk om het werkstuk altijd
goed vast te klemmen in het juiste type
spanschroef of kroon-profiellijstaanslagen. Als u
dat niet doet, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk
letsel en schade aan het gereedschap en/of het
werkstuk.
• Nadat u klaar bent met zagen, mag u het
handvat pas omhoog brengen nadat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Als u
het handvat omhoog brengt terwijl het zaagblad nog
ronddraait, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk
letsel en schade aan het werkstuk.
- Instructie aan lange werkstukken te
ondersteunen gesneden
• Wanneer u een werkstuk zaagt dat langer is
dan het voetstuk van de cirkelzaag, moet het
werkstuk worden ondersteund over de gehele
lengte buiten het voetstuk en op dezelfde hoogte
zodat het werkstuk horizontaal blijft. Een goede
ondersteuning van het werkstuk helpt voorkomen
dat het zaagblad vastloopt en een mogelijke
terugslag optreedt die kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel. Verlaat u niet alleen op de
verticale en/of horizontale spanschroef om het
werkstuk op zijn plaats te houden. Dun materiaal
hangt gemakkelijk door. Ondersteun het werkstuk
over zijn hele lengte om vastklemmen van het
zaagblad en mogelijke TERUGSLAG te voorkomen.
U kunt de houders (15) aan beide zijden van het
gereedschap aanbrengen om de werkstukken goed
horizontaal te houden.
Steek de houderstangen in de gaten in het voetstuk
en stel hun lengte af in overeenstemming met het
werkstuk.
Zet vervolgens de houders stevig vast met de
schroeven.
- Zet de machine op een soortgelijke of
gevestigde
De machine moet met schroeven op een werkbank
worden bevestigd.
■Teken op de werkbank de bevestigingsgaten.
■Boor op de afgetekende plaatsen gaten met de
juiste doorsnede en diepte voor de te gebruiken
schroeven.
■Plaats de machine op de werkbank en steek de
schroeven door de bevestigingsgaten.
■Draai de schroeven goed vast.
- Informatie aan de minimale grootte van de
stukken te snijden definiëren
Minimale werkstukmaten (= alle werkstukken die
met de meegeleverde lijmklem links of rechts van
het zaagblad kunnen worden vastgespannen)
30x220 mm (lengte x breedte)
- Informatie over het maximale doorsnede
van een werkstuk in een kruis
Schuine hoek Verstekhoek links
90° 45°
0° 100 mm
x 330 mm 55 mm
x 330 mm
45° 100 mm
x 220 mm
55 mm
x 220 mm
Schuine hoek Rechter verstekhoek
45°
0° 30 mm x 330 mm
45° 30 mm x 220 mm
- De buitendiameter bereiken, de boring en
de dikte van de bladen kan worden gebruikt
Blade Diameter 305mm
Boring diameter 30 mm
Lemmet dikte 2.8 mm
- Max. zaagdiepte
Max. zaagdiepte (0°/0°): 100 x330 mm
BEDRIJFSINSTRUCTIES
Transport van de verstekzaag
Om u toestel te transporteren, dient u gebruik te
maken van de blokkeerpin voor transport (15).
Trek de zaagarm naar beneden en zet hem in zijn
laagste stand vast door de vergrendelpen
uit te trekken, te draaien en in te duwen. Op die
manier is het apparaat vergrendeld.
Trek het zaagblad naar de voorkant en zet het vast
door de vergrendeling van de
telescopische geleiderstang (19) vast te draaien.
Opvang van stof en zaagsel
Als u het zaagsel en het stof wil opvangen tijdens
het werk, dient u en de stofzak (16) aan te
brengen op de zaagseluitlaat.

Voor het opvangen van extern stof, kan u best
gebruik maken van een stofzuiger.
De stofzak zorgt slechts voor
een gedeeltelijke opvang van
het stof! Deze heeft als doel
het stof te breken.
Vastklemmen van het werkstuk
Zorg er te allen tijde voor dat het werkstuk niet kan
wegvliegen. De klem (10) is het perfecte
hulpmiddel hiervoor.
▪Plaats het werkstuk tegen de geleiderail (4) en
de tussen de klem.
▪Draai de klem (10) aan om het werkstuk vast te
zetten.
Horizontale verstekhoek
De horizontale verstekhoek kan ingesteld worden
van -45° tot +45°. De horizontale
schaalplaat (8) geeft de huidige gradenstand aan.
▪Zet de tafelvergrendelingshendel (6) los.
▪Draai de zaagtafel (5) in de gewenste hoek. U
kan de gewenste hoek lezen op de schaalplaat (8).
▪Draai de tafelvergrendelingshendel (6) terug
vast.
De zaaghoek instellen
▪Plaats de zaag in de benedenpositie en
blokkeer deze met de blokkeerpin.
▪Houd nu een winkelhaak (90°) tegen de
geleiderail en het zaagblad. Dit laatste moet met
de winkelhaak volledig contact maken. Indien niet,
kunt u de hoek aanpassen door de
contramoer los te draaien en hem in te stellen met
de instellingsmoeren tot de hoek
tussen het blad en de tafel 90° is.
▪Draai hiervoor met de bijgeleverde sleutel de
bouten los. Vergeet niet deze achteraf terug
vast te zetten..
Dubbel verstek
linkerkant hoeken van 45° tot -45°.
▪Til de machinekop op naar zijn hoogste stand.
▪Zet de draaitafel los door de
tafelvergrendelingshendel (6) los te zetten.
▪Stel de draaitafel met zijn handgreep op de
gewenste hoek in.
▪Zet de tafelvergrendelingshendel (6) opnieuw
vast om de draaitafel vast te zetten.
▪Draai de vergrendelknop (18) los, ontgrendel de
vergrendelpen en hou de handgreep
(12) vast. Kantel de machinekop naar links of
rechts, naar de gewenste hoek volgens de
schaal (17).
▪Zet nu de vergrendelknop (19) en de
vergrendelpen opnieuw vast en maak de snede.
Uittrekvergrendeling
▪Om de telescopische geleiders (11) te
ontgrendelen of te vergrendelen, draait u de
vergrendelingsknop van de telescopische geleiders
(20) in tegenwijzerzin of wijzerzin.
Dieptestop
Wanneer het niet gewenst is om het werkstuk
volledig door te zagen, gebruik dan de
dieptestop om de diepte van de zaagsnede in te
stellen.
Regel enkel de voorste bout af.
De achterste bout dient om te
voorkomen dat
het blad in de zaagtafel zaagt
tijdens normaal gebruik. Stel de
achterste bout niet bij.
▪Zet de vergrendelpen los.
▪Breng de zaagkop naar boven.
▪Duw de dieptestop naar links om met de
dieptestop te werken.
▪Trek de zaagkop naar beneden om de huidige
instelling te controleren.
▪Om de instelling te veranderen, zet u eerst de
gekartelde moer op de bout van de
dieptestop los. Draai dan de bout van de dieptestop
in wijzerzin om de diepte te vergroten
of in tegenwijzerzin om de diepte te verkleinen. Zet
de moer van de dieptestop na het
afregelen vast.
▪Indien nodig kunt u de dieptestop naar rechts
duwen om hem tijdelijk uit te schakelen
Aan- en uitschakelen
Gebruik voor u eigen veiligheid
twee handen bij het aan- en
uitschakelen van u toestel.
▪Sluit de zaagmachine aan op een stopcontact.
▪Druk op de hoofdschakelaar (13) om de
machine in te schakelen.
▪Om het gereedschap uit te schakelen, moet u de
aan / uit-schakelaar (13) loslaten.
▪Belangrijk! Plaats het materiaal dat u wenst te
zagen vlak op het oppervlak van de
machine en zet het vast met de werkstukklem (10)
zodat het materiaal niet kan bewegen
wanneer u het zaagt.
▪Wacht na het aanzetten van de zaag tot het
zaagblad (2) zijn maximale snelheid heeft
bereikt.
▪Duw de ontgrendelingshendel (14) naar opzij en
maak gebruik van de handgreep om
met een gelijkmatige en lichte neerwaartse druk de
machinekop doorheen het werkstuk te
bewegen.
▪Zet na het maken van de zaagsnede de
machine terug in zijn bovenste parkeerstand en
laat de aan/uit schakelaar los.
Waarschuwing! Een veer zorgt ervoor dat de
machinekop na de bewerking automatisch terug
naar boven komt.
Laat na het maken van de snede de handgreep niet
onmiddellijk los maar laat de machinekop langzaam
naar boven komen.
Laser
▪AAN / UIT-schakelaar (23)
▪De laser (20) projecteert een straal op het
werkstuk.
▪Met de laserfunctie kunnen zeer precieze
zaagsneden gemaakt worden.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Constructor Cutter manuals
Popular Cutter manuals by other brands

PANDROL
PANDROL 05100B Operation and maintenance manual

Dolmar
Dolmar PC-7612V Original instruction manual

IDEAL
IDEAL 4305 operating instructions

Weber Rescue Systems
Weber Rescue Systems S 50-14 operating instructions

Mejix
Mejix Master CCE 180-ASP Original manual

Huskie Tools
Huskie Tools REC-434YC Operating instructions manual