Continental Disc Corporation HPX Series Operating instructions

Preparation and Installation of the HPX®Rupture Disc Assembly
Preparación e instalación del conjunto del disco de ruptura HPX®
Préparation et pose de l’ensemble de disque de rupture HPX®
Подготовка и установка разрывной мембраны HPX® в сборе
Vorbereitung und Einbau der HPX®-Berstscheibenbaugruppe
Preparazione e installazione del gruppo disco di rottura HPX®
Voorbereiding en installatie van de HPX®barstschijfconstructie
HPX®爆破片总成的准备和安装
EN
ES
FR
RU
DE
IT
NL
CN
Proper installation and maintenance are essential to the safe and efcient operation
of a rupture disc device. Please read and follow all of these instructions. Customer is
responsible for these instructions, as well as for the warnings listed on the back pages of
these instructions. See rupture disc tag to verify set pressure, operating temperature, and
all other operating parameters.
La instalación y el mantenimiento correctos son requisitos esenciales para el
funcionamiento seguro y ecaz de cada sistema con dispositivo de disco de ruptura.
Leer y seguir todas estas instrucciones. Consulte la etiqueta del disco de ruptura
para vericar la presión establecida, la temperatura de funcionamiento y todos los
demás parámetros de funcionamiento.
La pose et l’entretien adéquats sont essentiels au fonctionnement sûr et
efcace d’un système à disque de rupture. Prière de lire et de suivre l’ensemble
de ces instructions. Consultez la che du disque de rupture pour vérier la
pression spécique, la température de service et tous les autres paramètres de
fonctionnement.
Правильные установка ипрофилактическое обслуживание имеют
большое значение для безопасной иэффективной эксплуатации
устройства сразрывной мембраной. Пожалуйста, прочтите все
инструкции ивыполняйте их. Смотрите маркировку разрывного диска
для проверки заданного давления, рабочей температуры и всех
остальных рабочих параметров.
EN
ES
FR
RU
DE
IT
NL
CN
Rev. U 102335 Ref. I.D.: 15512 GEP-6069
Liberty, Missouri, USA • +1 (816) 792-1500
www.contdisc.com
Copyright © 2014 Continental Disc Corporation reserves the right to alter the information in this publication without notice. Reproduction without written permission prohibited. Printed in U.S.A.
• Continental Disc Corporation se reserva el derecho de alterar la información de esta publicación sin previo aviso. Se prohíbe la reproducción sin permiso previo por escrito. Impreso en los EE.UU. • Continental
Disc Corporation se réserve le droit de modier les informations apparaissant dans cette publication sans préavis. Reproduction sans permission écrite interdite. Imprimé aux É.U. • Корпорация Continental
Disc сохраняет право на внесение изменений в информацию, содержащуюся в этом издании, без уведомления. Воспроизведение без письменного разрешения запрещено. Напечатано в США.
• Continental Disc Corporation behält sich das Recht vor, die in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen fristlos zu ändern. Reproduktion ohne schriftliche Genehmigung verboten. Gedruckt in den
Vereinigten Staaten. • Continental Disc Corporation si riserva il diritto di modicare senza preavviso le informazioni contenute in questa pubblicazione. Vietata la riproduzione senza previa autorizzazione scritta.
Stampato negli Stati Uniti d’America. • Continental Disc Corporation behoudt zich het recht voor de informatie in deze uitgave zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Vermenigvuldiging zonder schriftelijke
toestemming is verboden. Gedrukt in de VS. • 2014年版权所有。CDC 公司保留对此出版物之信息进行更改的权利,恕不另行通知。 未经书面批准,禁止复制。 美国印刷。
Richtiger Einbau und gute Instandhaltung sind für den sicheren und efzienten
Betrieb jedes Berstscheibensystems unerlässlich. Bitte diese Anleitungen
genau lesen und befolgen. Solldruck, Betriebstemperatur und alle anderen
Betriebsparameter sind auf dem Anhänger der Berstscheibe angegeben.
L’installazione e la manutenzione corrette sono essenziali per il funzionamento
sicuro ed efciente di un sistema con disco di rottura. Leggere e seguire tutte le
presenti istruzioni. Fare riferimento all’etichetta del disco di rottura per vericare la
pressione, la temperatura di funzionamento e tutti gli altri parametri impostati per il
funzionamento.
De juiste installatie en het juiste onderhoud zijn essentieel voor de veilige
en efciënte werking van een apparaat met barstschijf. Lees en volg al deze
aanwijzingen op. Raadpleeg het label van de barstschijf om de insteldruk,
bedrijfstemperatuur en alle overige bedrijfsparameters te controleren.
为保证爆破片装置的操作安全有效,必须进行正确的安装和维护。请阅读并
按照下述所有说明进行操作。 请参阅爆破片铭牌以确认爆破压力、操作温度
及所有其他操作参数。
1
HPX or
HPX-RH
Insert
HPX Rupture Disc
HPX-PT or
HPX-PT-RH
Pre-Torqued
1a
A
www.contdisc.com • +1 (816) 792-1500 Page 2
3 4
5
67
Do not re-install. May leak or
fail to work properly. No lo
reinstale. Pueden existir fugas o puede no
funcionar correctamente. Ne pas réinstaller.
Peut fuir ou ne pas fonctionner adéquatement.
Не подлежит повторной установке. Может подтекать
или не срабатывать. Nicht wieder installieren. Kann
lecken bzw. nicht ordnungsgemäß funktionieren. Non
reinstallare. Possibili perdite o malfunzionamenti. Niet opnieuw
installeren. Kan lekken of niet behoorlijk werken. 。
。
CN
NL
IT
DE
RU
FR
EN
ES
Spool piece required under relief valve for these sizes: Pieza de separación
necesaria para la válvula de alivio de estos tamaños: Pièce d'espacement requise
sous la soupape de décharge pour ces tailles : При использовании мембран
следующих диаметров требуется установка фланцевой трубной секции под
предохранительным клапаном: Bei folgenden Größen ist ein Schiebereinsatz unter
Druckbegrenzungsventil erforderlich. Raccordo a flange richiesto sotto la valvola di
sicurezza per le seguenti dimensioni: Klosje nodig onder de ontlasklep voor deze
maten: :
CN
NL
IT
DE
RU
FR
EN ES
Ø10"
250mm
12"
300mm
A5"
125mm
6"
150mm
If new installation, skip to step 10.
Si se trata de una nueva instalación, vaya al paso 10.
S'il s'agit d'une nouvelle installation, passer à l'étape 10.
Если это не замена, а первая установка, перейдите к операции 10.
Falls Neuinstallation, weiter zu Schritt 10.
Se si sta procedendo a una nuova installazione, andare al passaggio 10.
Indien nieuwe installatie, doorgaan naar stap 10.
,10( step 10)
CN
NL
IT
DE
RU
FR
EN
ES
or
o bien
ou bien
или
oder
oppure
of
Optional Opción Option Поставляется за дополнительную плату
Option Opzione Optie
NL CNITDE
RUFREN ES
www.contdisc.com • +1 (816) 792-1500 Page 2
3 4
5
67
Do not re-install. May leak or
fail to work properly. No lo
reinstale. Pueden existir fugas o puede no
funcionar correctamente. Ne pas réinstaller.
Peut fuir ou ne pas fonctionner adéquatement.
Не подлежит повторной установке. Может подтекать
или не срабатывать. Nicht wieder installieren. Kann
lecken bzw. nicht ordnungsgemäß funktionieren. Non
reinstallare. Possibili perdite o malfunzionamenti. Niet opnieuw
installeren. Kan lekken of niet behoorlijk werken. 。
。
CN
NL
IT
DE
RU
FR
EN
ES
Spool piece required under relief valve for these sizes: Pieza de separación
necesaria para la válvula de alivio de estos tamaños: Pièce d'espacement requise
sous la soupape de décharge pour ces tailles : При использовании мембран
следующих диаметров требуется установка фланцевой трубной секции под
предохранительным клапаном: Bei folgenden Größen ist ein Schiebereinsatz unter
Druckbegrenzungsventil erforderlich. Raccordo a flange richiesto sotto la valvola di
sicurezza per le seguenti dimensioni: Klosje nodig onder de ontlasklep voor deze
maten: :
CN
NL
IT
DE
RU
FR
EN ES
Ø10"
250mm
12"
300mm
A5"
125mm
6"
150mm
If new installation, skip to step 10.
Si se trata de una nueva instalación, vaya al paso 10.
S'il s'agit d'une nouvelle installation, passer à l'étape 10.
Если это не замена, а первая установка, перейдите к операции 10.
Falls Neuinstallation, weiter zu Schritt 10.
Se si sta procedendo a una nuova installazione, andare al passaggio 10.
Indien nieuwe installatie, doorgaan naar stap 10.
,10( step 10)
CN
NL
IT
DE
RU
FR
EN
ES
or
o bien
ou bien
или
oder
oppure
of
Optional Opción Option Поставляется за дополнительную плату
Option Opzione Optie
NL CNITDE
RUFREN ES
CN
NL
IT
DE
RU
HPX-RH and HPX PT-RH are not designed to be directly coupled with a valve.
HPX-RH y HPX PT-RH no están diseñados para conectarse directamente a una
válvula. Les systèmes HPX-RH et HPX PT-RH ne sont pas conçus pour être couplés
directement à une vanne. Элементы зажимного типа HPX-RH и HPX PT-RH не
предназначены для непосредственного соединения с клапаном. HPX-RH und HPX
PT-RH sind nicht auf eine direkte Verbindung mit einem Ventil ausgelegt. HPX-RH e
HPX PT-RH non sono progettati per essere accoppiati direttamente a una valvola.
HPX-RH en HPX PT-RH zijn niet bedoeld om direct aan een klep gekoppeld te worden.
HPX-RH和HPX PT-RH所采用的设计无法与阀直接耦合。
FR
EN
ES
A

www.contdisc.com • +1 (816) 792-1500 Page 2
3
Do not re-install. May leak or fail to work properly.
No lo reinstale. Pueden existir fugas o puede no
funcionar correctamente. Ne pas réinstaller. Peut fuir
ou ne pas fonctionner adéquatement. Не подлежит
повторной установке. Может подтекать или не
срабатывать. Nicht wieder installieren. Kann lecken
bzw. nicht ordnungsgemäß funktionieren.
Non reinstallare. Possibili perdite o
malfunzionamenti. Niet opnieuw installeren. Kan lekken of
niet behoorlijk werken. 请勿重复安装。 可能泄露或无
法正常工作。
CN
NL
IT
DE
RU
FR
EN
ES
4
If new installation, skip to step 10.
Si se trata de una nueva instalación, vaya al paso 10.
S’il s’agit d’une nouvelle installation, passer à l’étape 10.
Если это не замена, а первая установка, перейдите к операции 10.
Falls Neuinstallation, weiter zu Schritt 10.
Se si sta procedendo a una nuova installazione, andare al passaggio 10.
Indien nieuwe installatie, doorgaan naar stap 10.
如果是新安装,跳至步骤10( step 10)
CN
NL
IT
DE
RU
FR
EN
ES
6
5
Optional
Opción
Option
Поставляется за дополнительную плату
Option
Opzione
Optie
选 项
NL
CN
IT
DE
RU
FR
EN
ES
2* Precision indentations. Ensure no
other dents or damage.
Indentaciones de precisión. Asegúrese
de que no hay otras abolladuras o
daños.
Indentations de précision.
S’assurer qu’il n’y a aucun
dommage ou trace de coup.
Прецизионные выемки.
Другие вмятины или
повреждения не допускаются.
Präzisionskerben. Prüfen, dass
keine sonstigen Kerben oder
Schäden vorhanden sind.
Intaccature di precisione.
Vericare assenza di altre
intaccature o danni.
Zorgvuldig opzettelijk
aangebrachte deuken. Overtuig
u ervan dat er geen andere
deuken of beschadigingen zijn.
精密压痕。确保没有其它凹
痕或损坏。
CN
NL
IT
DE
RU
FR
EN
ES
or
o bien
ou bien
или
oder
oppure
of
或者
7a
Only HPX & HPX-RH Inserts
Sólo insertos HPX y HPX-RH
Inserts HPX et HPX-RH uniquement
Только элементы зажимного типа HPX и HPX-RH
Nur HPX und HPX-RH Einsätze
Solo gli inserti HPX e HPX-RH
Alleen HPX & HPX-RH Inserts
只有 HPX 和HPX-RH 垫圈
NL
CN
IT
DE
RU
FR
EN
ES

www.contdisc.com • +1 (816) 792-1500 Page 3
9
Fine
Fino
Fin
Мелкая
Fein
Fine
Fijn
精细
10
No nicks, scratches, or pitting. Consult factory for repair. No hay muescas,
arañazos o picaduras. Consulte a fábrica su reparación. Aucune encoche, rayure
ou corrosion. Consulter l’usine pour réparation. Заусенцы, царапины и точечная
коррозия не допускаются. Если требуется ремонт, обращайтесь к изготовителю.
Keine Scharten, Kratzer oder Dellen erlaubt. Das Werk wegen Reparatur befragen.
Vericare assenza di incisioni, graf, erosioni. Per la riparazione, rivolgersi alla fabbrica.
Geen inkepingen, krassen of putjes. Raadpleeg de fabriek voor reparatie.
无缺口、刮痕或蚀斑。 请向厂方咨询维修事宜。
CN
NL
IT
DE
RU
FR
EN ES
11
Optional, see Universal B.D.I. Installation Instruction GEP-6025. Opción consulte
la instrucción de instalación universal B.D.I. GEP-6025. Option voir instruction de
pose GEP-6025 de l’ensemble B.D.I. universel. Поставляется за дополнительную
плату cм. инструкции GEP-6025 по установке универсального индикатора разрыва
мембраны (Universal B.D.I.). Option s. Universal-B.D.I.-Installationsanleitung GEP-
6025. Opzione consultare le istruzioni per l’installazione B.D.I. universali GEP-6025.
Optie zie universele B.D.I installatieaanwijzing GEP-6025: 选项 请参阅《通用
B.D.I 安装说明GEP-6025》
CN
NL
IT
DE
RU
FR
EN ES
12
Discard shipping protector. Descarte el protector de envío.
Jeter le protecteur d’expédition. Выбросьте упаковочный материал.
Transportschutzmittel ordnungsgemäß entsorgen. Gettare via la protezione
per la spedizione. Beschermstuk wegwerpen. 丢弃运输保护装置。
CNNL
IT
DE
RU
FR
EN ES
7b8
Only HPX-PT & HPX-PT-RH
Sólo HPX-PT y HPX-PT-RH
HPX-PT et HPX-PT-RH uniquement
Только элементы зажимного типа HPX-PT и HPX-PT-RH
Nur HPX-PT und HPX-PT-RH
Solo XPX-PT e HPX-PT-RH
Alleen HPX-PT & HPX-PT-RH
只有 HPX-PT 和HPX-PT-RH
NL
CN
IT
DE
RU
FR
EN
ES

www.contdisc.com • +1 (816) 792-1500 Page 4
15
17
No rust, corrosion, foreign
material.
No hay óxido, corrosión o
materiales extraños.
Vérier l’absence de rouille, de
corrosion, de corps étrangers.
Следы ржавчины, коррозии, а
также чужеродные материалы
не допускаются.
Weder Rost noch Korrosion
oder Fremdkörper.
Vericare assenza di ruggine,
corrosione, corpi estranei.
Controleer afwezigheid van
roest, corrosie, vreemd
materiaal.
无锈蚀、腐蚀、异物。
CN
NL
IT
DE
RU
FR
EN
ES
16 a
13
14
Pin pattern must match notch pattern.
El patrón de las clavijas debe coincidir
con el patrón de las muescas.
Faire correspondre les encoches du disque
de rupture avec la forme des broches.
Штифты должны совпадать
с вырезами.
Die Stifte müssen in ihrer
Auslegung den Einkerbungen entsprechen.
La disposizione dei perni deve corrispondere
alla disposizione degli intagli.
Het patroon van de pennen moet
overeenkomen met het patroon van de
uitsparingen.
销钉式样与槽口式样必须匹配。
CN
NL
IT
DE
RU
FR
EN
ES
16 b
EN Secure holder
assembly prior to
applying torque. Use a
cross torquing pattern
in 20% increments.
See Table 1.
Fijar el conjunto
del sujetador antes
de aplicar torque.
Usar un patrón de
torque cruzado en
incrementos del 20%.
Ver la Tabla 1.
Bien xer l’ensemble
NL
CN
IT
DE
RU
FR
ES
du support avant d’appliquer le couple de serrage. Utiliser une conguration de serrage
en croix par incréments de 20%. Voir tableau 1.
Перед приложением крутящего момента зафиксировать собранный держатель.
Использовать схему затяжки крест-накрест, поэтапно увеличивая момент на 20%.
См. табл. 1
Die Halteranordnung muss vor dem Aufbringen von Drehmoment gesichert werden. Das
Aufbringen des Drehmoments geschieht kreuzweise in 20 %-Schritten. Siehe Tabelle 1.
Assicurare la staffa di supporto prima di applicare la coppia di serraggio. Usare una
congurazione di serraggio incrociata in incrementi del 20%. Vedere la tabella 1.
Maak de houder goed vast voordat u torsie aanbrengt. Gebruik een kruistorsiepatroon in
intervallen van 20%. Zie Tabel 1.
在施加扭矩之前稳固夹持器组件。以 20% 增量使用交叉扭转型式。请参见表 1

www.contdisc.com • +1 (816) 792-1500 Page 5
21 or
o bien
ou bien
или
oder
oppure
of
或者
22
Optional outlet cover here.
Coloque aquí la cubierta de
salida opcional
Couvercle de sortie
optionnel ici
Крышка выпускного
отверстия (по желанию)
Optionale Auslassabdeckung
hier hin!
Inserire qui la placca
dell’uscita opzionale
Optionele deksel voor
uitlaat hier
此处有可选择购买的插座盖
CN
NL
IT
DE
RU
FR
EN
ES
23 Use a cross-torquing pattern in 20%
increments. See Table 2. Use un patrón
de torsión cruzado en incrementos del 20
%. Consulte la Tabla 2. Utiliser un
modèle de serrage croisé en tranches de
20 %. Voir Tableau 2. Затягивать
перекрестно, прикладывая
усилие по 20% окончательного
момента. См. таблицу 2.
Kreuzweise in Schritten
von jeweils 20 % anziehen.
S. Tabelle 2. Serrare
a schema incrociato a
singoli incrementi del 20
%. Vedere la Tabella 2.
Gebruik
een kruisgewijs
aandraaipatroon met
stappen van 20 %. Zie
tabel 2.
采用交叉扭矩样式,以
20% 递增。 请参阅表2。
1
5
3
7
2
6
4
8
CN
NL
IT
DE
RU
FR
EN
ES
18
Customer supplied
Suministrada por el cliente
Fourni par le client
Поставляется заказчиком
Vom Kunden bereitgestellt
Fornita dal cliente
Door de klant geleverd ------
客户提供的
CN
NL
IT
DE
RU
FR
EN
ES
19
20
See J-Hook Installation Guide,
GEP-6100.
Consulte la guía de instalación
del corchete en forma de J
GEP-6100
Voir le guide d’installation du
crochet en J, GEP-6100
См. руководство GEP-6100 по
установке J-образного крюка
S. Installationsanleitung für
J-förmigen Haken, GEP-6100
Consultare la guida per
l’installazione del gancio a J,
GEP-6100
Zie Installatiegids voor J-haak,
GEP-6100
请参阅《J-Hook 安装指南,
GEP-6100》
CN
NL
IT
DE
RU
FR
EN
ES

28
www.contdisc.com • +1 (816) 792-1500 Page 6
25 Recheck.
Vuelva a revisar el apriete.
Revérier.
Проверьте затяжку.
Nachprüfen!
Ricontrollare il serraggio.
Opnieuw controleren.
重新检查。
CN
NL
IT
DE
RU
FR
EN
ES 126
Risk assessment and an annual
rupture disc replacement are recommended.
Se recomienda realizar una evaluación de riesgos
y sustituir anualmente el disco de ruptura.
Une évaluation de risques et le remplacement
annuel du disque de rupture sont recommandés.
Рекомендуется оценивать степень риска и
ежегодно заменять разрывную мембрану.
Es wird empfohlen, eine Risikoüberprüfung
durchzuführen und die Berstscheiben jährlich
zu ersetzen. Si raccomanda di eseguire la
valutazione dei rischi e di sostituire annualmente il
disco di rottura. Risicobeoordeling en jaarlijkse
vervanging van de barstschijf worden aanbevolen.
建议执行风险评估并每年更换爆破片。
More often if:
Más frecuentemente si:
Plus fréquemment si :
Чаще в следующих условиях:
Öfter, wenn:
Più spesso se:
Vaker indien:
更经常,如果:
CN
NL
IT
DE
RU
FR
EN
ES
127 IF THE RUPTURE DISC IS NOT REPLACED PERIODICALLY WHEN
EXPOSED TO THESE CONDITIONS, PREMATURE FAILURE OF THE RUPTURE
DISC MAY OCCUR, THEREBY DISCHARGING THE PROCESS MEDIA.
SI LOS DISCOS DE RUPTURA NO SE SUSTITUYEN PERIÓDICAMENTE CUANDO
SE HAN EXPUESTO A TALES CONDICIONES, PUEDE PRODUCIRSE UNA FALLA
PREMATURA DEL DISCO DE RUPTURA, LO QUE RESULTA EN LA EXPULSIÓN DEL
MEDIO DE PROCESO.
SI LE DISQUE DE RUPTURE N’EST PAS REMPLACÉ PÉRIODIQUEMENT LORSQU’IL
EST EXPOSÉ À DE TELLES CONDITIONS, UNE DÉFAILLANCE PRÉMATURÉE DU
DISQUE RISQUE DE SE PRODUIRE, ENTRAÎNANT UNE DÉCHARGE DU MILIEU UTILISÉ
DANS LE PROCÉDÉ.
БЕЗ ПЕРИОДИЧЕСКОЙ ЗАМЕНЫ РАЗРЫВНОЙ МЕМБРАНЫ В ЭТИХ УСЛОВИЯХ
МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ ПРЕЖДЕВРЕМЕННЫЙ РАЗРЫВ МЕМБРАНЫ, ПРИВОДЯЩИЙ К
ВЫБРОСУ ТЕХНОЛОГИЧЕСКОЙ СРЕДЫ.
WENN DIE BERSTSCHEIBE UNTER DIESEN BEDINGUNGEN NICHT IN
REGELMÄSSIGEN ABSTÄNDEN ERSETZT WIRD, KANN ES ZU IHREM VORZEITIGEN
VERSAGEN UND FOLGLICH ZUM AUSSTRÖMEN VON VERFAHRENSMEDIEN KOMMEN.
SE IL DISCO DI ROTTURA NON VIENE REGOLARMENTE SOSTITUITO QUANDO
SOTTOPOSTO A QUESTE CONDIZIONI, PUÒ VERIFICARSI UN GUASTO PREMATURO
DEL DISCO DI ROTTURA, CON CONSEGUENTE FUORIUSCITA DEL MATERIALE DI
LAVORAZIONE.
ALS DE BARSTSCHIJF NIET PERIODIEK WORDT VERVANGEN NA
BLOOTSTELLING AAN DEZE OMSTANDIGHEDEN, KAN ZICH VROEGTIJIDG FALEN VAN
DE BARSTSCHIJF VOORDOEN, WAARDOOR UITSTROMING VAN DE PROCESMEDIA
WORDT VEROORZAAKT.
当爆破片暴露于这些环境下时, 如未定期更换, 爆破片可能过早失效, 从而排出加工
介质。
CN
NL
IT
DE
RU
FR
EN
ES
24 Torque values based on gasket materials
with:
Valor de torsión basado en materiales de
junta con:
Les valeurs de couple sont basées sur
des matériaux d’étanchéité avec :
Значения крутящего момента с учетом
прокладочного материала:
Die Drehmomentwerte beruhen auf
Dichtungsmaterial mit:
Valori di serraggio basati su materiali di
guarnizione con:
Aandraaimomenten zijn gebaseerd op
pakkingmaterialen met:
扭矩值根据使用的密封材料而定:
DE
CN
NL
IT
RU
FR
EN
ES
Gasket factor /
Factor de junta: /
Facteur d’étanchéité
: / Прокладочный
коэффициент: /
Dichtungsfaktor: /
Fattore guarnizione: /
Pakkingfactor: / 密封
系数:
2.75
Gasket seating stress
/ Tensión del asiento
de junta / Contrainte
de siège de joint /
Сдавливающее усилие
при посадке прокладки /
Dichtungseinpassdruck /
Carico sede guarnizione
/ Spanning van de
pakkingzitting / 密封
压紧力:
3,700 psi
Stud material per:
/ Material de perno
para: / Matériau de
goujons conforme à: /
Материал резьбовых
шпилек по стандарту
/ Bolzenmaterial
gem.: / Materiale
bulloni conforme: /
Tapboutmateriaal
volgens: / 双头螺栓材
料依据:
ASME SA193-B7
Nut material per: /
Material de tuerca para:
/ Matériau d’écrous
conforme à: / Материал
гаек по стандарту: /
Muttermaterial gem.: /
Materiale dadi conforme:
/ Moermateriaal volgens:
/ 螺母材料依据:
ASME SA194-2H
-with stress of up to:
/ con una carga de
hasta: / et résistant
à des contraintes
pouvant atteindre: /
под давлением до: /
für Belastung bis: / per
carico no a: / met ____
maximale spanning: / 应
力大至:
25,000 psi
The use of studs and nuts with lower strength may prove unsatisfactory Puede que no resulte efectivo el uso de pernos y tuercas de menor resistencia.
L’utilisation de goujons et d’écrous d’une résistance inférieure peut poser des problèmes. Применение резьбовых шпилек и гаек меньшей прочности может привести к
неудовлетворительным результатам. Die Verwendung von Bolzen und Muttern mit geringerer Stärke kann zu nachteiligen Ergebnissen führen.
L’uso di bulloni e dadi con resistenza inferiore può risultare insoddisfacente. Het gebruik van minder sterke tapbouten en moeren kan onbevredigend blijken.
使用应力较低的双头螺栓和螺母可能效果不佳。
CN
NLIT
DE
RU
FR
EN ES

TABLE 2
www.contdisc.com • +1 (816) 792-1500 Page 7
IN MM ASME DIN JIS FT•LB N•m
1 25 150 --- --- 35 47
1 25 --- 10/16 --- 33 45
1 25 --- --- 10/20 44 60
1 25 300/600 --- --- 45 88
1 25 --- 25/40 --- 34 66
1 25 --- --- 30/40 45 89
1 25 900/1500 --- --- 65 244
1 25 --- 100 --- 47 89
1 25 --- 160 --- 47 176
1 25 --- 250 --- 58 220
1-1/2 40 150 --- --- 35 47
1-1/2 40 --- 10/16 10/20 44 60
1-1/2 40 300/600 --- --- 120 163
1-1/2 40 --- 25/40 --- 101 137
1-1/2 40 --- --- 30/40 126 171
1-1/2 40 900/1500 --- --- 260 352
1-1/2 40 --- 100 --- 126 171
1-1/2 40 --- 160 --- 205 278
1-1/2 40 --- 250 --- 246 334
2 50 150 --- --- 65 88
2 50 --- 10/16 10 66 89
2 50 --- --- 16/20 33 45
2 50 300/600 --- --- 65 88
2 50 --- 25/40 --- 131 178
2 50 --- --- 30/40 66 89
2 50 900/1500 --- --- 180 244
2 50 --- 64 --- 164 222
2 50 --- 100 --- 197 267
2 50 --- 160 --- 389 527
2 50 --- 250 --- 194 263
SIZE HPX-PT, OR HPX-PT-RH
FLANGE RATING
PRE-TORQUE
CAP SCREW
TORQUE
IN MM ANSI DIN JIS
TORQUE
(FT•LB)
TORQUE
(N•m)
1 25 150 10/16 10/20 18 24
1 25 300/600 25/40 30/40 20 27
1-1/2 40 150 10/16 10/20 20 27
1-1/2 40 300/600 25/40 30/40 45 61
2 50 150 10/16 10 20 27
2 50 300/600 25/40 16/20 45 61
2 50 --- --- 30/40 45 61
3 80 150 10/16 10 45 61
3 80 --- --- 16/20 45 61
3 80 300/600 25/40 30/40 120 163
4 100 150 10/16 10 85 115
4 100 --- --- 16/20 85 115
4 100 300 25/40 30 130 176
6 150 150 10/16 10 65 88
6 150 --- --- 16/20 65 88
6 150 300 25/40 --- 100 136
8 200 150 10 16/20 70 95
8 200 --- 16 --- 70 95
8 200 300 25 30 125 169
8 200 --- 40 --- 125 169
10 250 150 16 16/20 90 122
10 250 300 --- --- 130 176
10 250 --- 25 30 150 203
10 250 --- 40 40 150 203
12 300 150 16 16/20 90 122
12 300 300 25 30 172 233
12 300 --- 40 40 172 233
TABLE 1
Pre-torque Cap Screw Torque
Models HPX-PT and HPX-PT-RH Only
NOTE TABLE 1: This torque value is based on using an alloy steel (class 12.9) socket head cap screw coated with NEDOX® polymer coating, FM-5. The use of cap
screws with lower strength and without the NEDOX FM-5 coating may result in inadequate assembly load or cap screw failure.
NOTA TABLA 1: Este valor de torque se basa en el uso de un tornillo de cabeza hueca hexagonal de acero aleado (clase 12.9) revestido de recubrimiento polimérico
NEDOX®, FM-5. El uso de tornillos de cabeza hexagonal de menor fuerza sin el recubrimiento NEDOX FM-5 podría provocar una carga inadecuada del conjunto o
una falla del tornillo de cabeza hexagonal.
REMARQUE TABLEAU 1 : Cette valeur de couple est basée sur l’utilisation d’une vis d’assemblage à tête creuse en acier allié (classe 12.9) avec un revêtement
polymère NEDOX®, FM-5. L’utilisation de vis d’assemblage avec moins de force et sans revêtement NEDOX FM-5 peut entraîner une charge de montage inadéquate
ou un desserrage des vis d’assemblage.
ПРИМЕЧАНИЕ ПО ТАБЛ. 1: Данное значение крутящего момента указано для винта из легированной стали (класс 12.9) с головкой под ключ-шестигранник с
полимерным покрытием NEDOX® , FM-5. Использование винтов с головкой под ключ-шестигранник меньшей прочности и без покрытия NEDOX FM-5 может
привести к ненадлежащей нагрузке на собранное изделие или к разрушению такого винта.
HINWEIS TABELLE 1: Dieser Drehmomentwert basiert auf der Verwendung einer Stahllegierungs-Inbusschraube (Klasse 12.9) mit NEDOX® Polymerbeschichtung
FM-5. Die Verwendung von Schrauben mit niedrigerer Festigkeit und ohne die NEDOX FM-5-Beschichtung kann zu einer unangemessenen Bauteilbelastung oder zu
einem Ausfall der Inbusschraube führen.
NOTA TABELLA 1: Questo valore di coppia è basato sull’uso di una vite a esagono incassato in lega di acciaio (classe 12.9) con rivestimento in polimero NEDOX®
FM5. L’uso di viti a esagono incassato con resistenza inferiore e senza il rivestimento NEDOX FM-5 può comportare un carico di montaggio inadeguato o un
cedimento della vite.
OPMERKING TABEL 1: Deze torsiewaarde is gebasserd op gebruik van een inbuskopschroef uit staallegering (klasse 12.9) met een NEDOX® polymeer coating,
FM-5. Het gebruik van kopschroeven met minder sterkte en zonder de NEDOX FM-5 coating kan leiden tot een ongeschikte belasting van het geassembleerd
onderdeel of gebroken kopschroef.
注意表 1:本扭矩值基于使用 涂覆有 NEDOX® 聚合物涂层(FM-5)的 12.9 级合金钢六角螺钉。 使用较低强度且无 NEDOX FM-5涂层的带帽螺钉可能会导致装配载
荷不足或带帽螺钉失效。
CN
NL
IT
DE
RU
FR
EN
ES
Companion Flange Stud Torque
3 80 150 --- --- 65 88
3 80 --- 10/16 10 33 45
3 80 --- --- 16/20 41 56
3 80 300/600 --- --- 120 163
3 80 --- 25/40 --- 101 137
3 80 --- --- 30/40 126 171
3 80 900 --- --- 180 244
3 80 --- 64 --- 126 171
3 80 --- 100 --- 151 205
3 80 --- 160 --- 194 263
8 200 150 --- --- 130 176
8 200 --- 10 --- 136 184
8 200 --- 16 10 91 123
8 200 --- --- 16/20 100 136
8 200 300 --- --- 180 244
8 200 --- 25 30 194 263
8 200 --- 40 --- 219 297
10 250 150 185 251
10 250 10 166 225
10 250 10 183 248
10 250 16 16/20 200 271
10 250 300 275 373
10 250 25 390 529
10 250 40 30 433 587
12 300 150 185 251
12 300 10 166 225
12 300 10 137 186
12 300 16 200 271
12 300 16/20 150 203
12 300 300 375 508
12 300 25 354 480
12 300 30 394 534
6 150 150 --- --- 120 163
6 150 --- 10/16 10 126 171
6 150 --- --- 16/20 92 125
6 150 300 --- --- 120 163
6 150 --- 25/40 --- 227 308
6 150 --- --- 30 151 205
6 150 600 --- --- 275 373
6 150 -- --- 40 260 352
IN MM ASME DIN JIS FT•LB N•m
4 100 150 --- --- 65 88
4 100 --- 10/16 10 66 89
4 100 --- --- 16/20 82 111
4 100 300 --- --- 120 163
4 100 --- 25/40 --- 126 171
4 100 --- --- 30 139 188
4 100 600 --- --- 180 244
4 100 --- --- 40 178 241
IN MM ASME DIN JIS FT•LB N•m IN MM ASME DIN JIS FT•LB N•m
1 25 150 -- -- 35 47 4 100 150 -- -- 65 88
1 25 -- 10/16 -- 33 45 4 100 -- 10/16 10 66 89
1 25 -- -- 10/20 44 60 4 100 -- -- 16/20 82 111
1 25 300/600 -- -- 45 88 4 100 300 -- -- 120 163
1 25 -- 25/40 -- 34 66 4 100 -- 25/40 -- 126 171
1 25 -- 63/100 30/40 45 89 4 100 -- -- 30 139 188
1 25 900/1500 -- -- 65 244 4 100 600 -- -- 180 244
1 25 -- 160 -- 47 176 4 100 -- -- 40 178 241
1 25 -- 250 -- 58 220
6 150 150 -- -- 120 163
1-1/2 40 150 -- -- 35 47 6 150 -- 10/16 10 126 171
1-1/2 40 -- 10/16 10/20 44 60 6 150 -- -- 16/20 92 125
1-1/2 40 300/600 -- -- 120 163 6 150 300 -- -- 120 163
1-1/2 40 -- 25/40 -- 101 137 6 150 -- 25/40 -- 227 308
1-1/2 40 -- 63/100 30/40 126 171 6 150 -- -- 30 151 205
1-1/2 40 900/1500 -- -- 260 352 6 150 600 -- -- 275 373
1-1/2 40 -- 160 -- 205 278 6 150 -- -- 40 260 352
1-1/2 40 -- 250 -- 246 334
8 200 150 -- -- 130 176
2 50 150 -- -- 65 88 8 200 -- 10 -- 136 184
2 50 -- 10/16 10 66 89 8 200 -- 16 10 91 123
2 50 -- -- 16/20 33 45 8 200 -- -- 16/20 100 136
2 50 300/600 -- -- 65 88 8 200 300 -- -- 180 244
2 50 -- 25/40 -- 131 178 8 200 -- 25 30 194 263
2 50 -- -- 30/40 66 89 8 200 -- 40 -- 219 297
2 50 -- 63 -- 164 222
2 50 -- 100 -- 197 267 10 250 150 -- -- 185 251
2 50 900/1500 -- -- 180 244 10 250 -- 10 -- 166 225
2 50 -- 160 -- 389 527 10 250 -- -- 10 183 248
2 50 -- 250 -- 194 263 10 250 -- 16 16/20 200 271
10 250 300 -- -- 275 373
3 80 150 -- -- 65 88 10 250 -- 25 -- 390 529
3 80 -- 10/16 10 33 45 10 250 -- 40 30 433 587
3 80 -- -- 16/20 41 56
3 80 300/600 -- -- 120 163 12 300 150 -- -- 185 251
3 80 -- 25/40 -- 101 137 12 300 -- 10 -- 166 225
3 80 -- 63 30/40 126 171 12 300 -- -- 10 137 186
3 80 -- 100 -- 151 205 12 300 -- 16 -- 200 271
3 80 900 -- -- 180 244 12 300 -- -- 16/20 150 203
3 80 -- 160 -- 194 263 12 300 300 -- -- 375 508
12 300 -- 25 -- 354 480
12 300 -- -- 30 394 534

www.contdisc.com • +1 (816) 792-1500 Page 8Continental Disc Corporation
EN WARNING
The complete English language version is the ofcial Continental Disc Corporation version
of these instructions.
USER SHOULD READ AND THOROUGHLY UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS
BEFORE INSTALLING RUPTURE DISC. THESE INSTRUCTIONS DO NOT PURPORT
TO ADDRESS ALL OF THE SAFETY FACTORS ASSOCIATED WITH THE RUPTURE
DISC’S USE IN SERVICE. IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE USER TO ESTABLISH
APPROPRIATE SAFETY, HEALTH, AND TRAINING MEASURES FOR THEIR
PERSONNEL INSTALLING, SERVICING, OR WORKING IN AN AREA WHERE RUPTURE
DISC ASSEMBLIES ARE IN USE. SERVICE AND/OR MAINTENANCE ON OR AROUND
THE RUPTURE DISC DEVICE MUST NOT BE PERFORMED WHILE THE DEVICE IS
SUBJECTED TO OPERATING PRESSURES AND/OR TEMPERATURES.
IT IS THE USER’S SOLE RESPONSIBILITY FOR DESIGN AND PLACEMENT OF
RUPTURE DISCS WITHIN THEIR FACILITY AND UPON THE EQUIPMENT UPON WHICH
THE RUPTURE DISC OF USER’S SELECTION IS TO BE LOCATED. IT IS USER’S SOLE
RESPONSIBILITY FOR THE DESIGN OF ADEQUATE VENTING AND INSTALLATION
OF ADEQUATE VENT PIPING OR DIRECTIONAL FLOW AFTER RUPTURE OCCURS
WITH THE RUPTURE DISC AS INTENDED. WHEN SIZE IS SPECIFIED, CONTINENTAL
DISC CORPORATION ASSUMES THAT ADEQUATE PROVISIONS HAVE BEEN MADE
BY PURCHASER FOR PROPER VENTING OF A SYSTEM TO RELIEVE THE SPECIFIC
PRESSURE. LOCATE RUPTURE DISC WHERE PEOPLE OR PROPERTY WILL NOT BE
EXPOSED TO THE SYSTEM DISCHARGE IN CASE OF RUPTURE. VENT TOXIC OR
FLAMMABLE FUMES OR LIQUIDS TO A SAFE LOCATION TO PREVENT PERSONAL
INJURY OR PROPERTY DAMAGE.
IT IS THE USER’S SOLE RESPONSIBILITY TO SPECIFY THE BURST PRESSURE
RATING OF A RUPTURE DISC AT A COINCIDENT TEMPERATURE AT WHICH THE
RUPTURE DISC IS TO BE USED. A RUPTURE DISC IS A TEMPERATURE SENSITIVE
DEVICE. THE BURST PRESSURE OF THE RUPTURE DISC IS DIRECTLY AFFECTED
BY ITS EXPOSURE TO THE COINCIDENT TEMPERATURE. GENERALLY, AS THE
TEMPERATURE AT THE RUPTURE DISC INCREASES, THE BURST PRESSURE
DECREASES; INVERSELY, AS THE TEMPERATURE AT THE RUPTURE DISC
DECREASES, THE BURST PRESSURE MAY INCREASE. FAILURE TO PROPERLY
UTILIZE A RUPTURE DISC AT THE SPECIFIED COINCIDENT TEMPERATURE COULD
CAUSE PREMATURE FAILURE OR OVERPRESSURIZATION OF A SYSTEM.
THE INSTANTANEOUS RELEASE OF PRESSURE FROM THE RUPTURE DISC CAN
CREATE VIOLENT NOISES DUE TO THE DISCHARGE AT SONIC VELOCITY. IT IS THE
USER’S SOLE RESPONSIBILITY TO PROTECT AGAINST HEARING DAMAGE TO ANY
BYSTANDERS.
RUPTURE DISCS AND TAGS ARE MADE OF METAL FOILS OF VARYING THICKNESS.
THE METAL EDGES MAY BE SHARP. PERSONNEL INSTALLING OR EXAMINING THE
RUPTURE DISCS SHOULD PROTECT AGAINST CUTS OR INJURY WHEN HANDLING
THE RUPTURE DISC. DO NOT LIFT A RUPTURE DISC BY ITS ATTACHED TAG.
PARTICLES MAY BE DISCHARGED WHEN THE RUPTURE DISC RUPTURES.
THESE PARTICLES MAY BE PART OF THE RUPTURE DISC ITSELF, OR
OTHER ENVIRONMENTAL MATTER IN THE SYSTEM. IT IS THE USER’S SOLE
RESPONSIBILITY TO ASSURE THAT THESE PARTICLES ARE DIRECTED TO A SAFE
AREA TO PREVENT PERSONAL INJURY OR PROPERTY DAMAGE.
THERE IS NO GUARANTEE OF RUPTURE DISC LIFE. SUCH LIFE SPAN IS
AFFECTED BY CORROSION, CREEP AND FATIGUE, AND PHYSICAL DAMAGE. THESE
CONDITIONS WILL DERATE THE RUPTURE DISC TO A LOWER SET PRESSURE.
THE CUSTOMER AND/OR USER SHOULD BE PREPARED TO HANDLE PREMATURE
FAILURE OF THE RUPTURE DISC. THE MEDIA OR OTHER ENVIRONMENTAL
CONDITIONS SHOULD NOT ALLOW ANY BUILDUP OR SOLIDIFICATION OF MEDIA TO
OCCUR ON A RUPTURE DISC. THIS MAY INCREASE THE PRESSURE SETTING OF
THE RUPTURE DISC.
CUSTOMER AND/OR ITS INSTALLER SHALL BE SOLELY RESPONSIBLE FOR THE
PROPER INSTALLATION OF SELLER’S HOLDERS AND RUPTURE DISCS INTO A
SYSTEM. CUSTOMER AND/OR ITS INSTALLER SHALL BE SOLELY RESPONSIBLE
FOR IMPROPER INSTALLATION AND PHYSICAL DAMAGE RESULTING THEREFROM,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO, DAMAGE RESULTING FROM LEAKAGE,
IMPROPER TORQUING OR SEATING OF A RUPTURE DISC OR FAILURE TO FOLLOW
INSTALLATION INSTRUCTIONS WHERE PROVIDED.
RUPTURE DISCS ARE PRECISION SAFETY DEVICES AND MUST BE INSTALLED
PROPERLY. RUPTURE DISCS MUST BE INSTALLED BY TRAINED, KNOWLEDGEABLE
INSTALLERS AND ONLY WITHIN ENVIRONMENTS SUITABLE AND APPROPRIATE FOR
A RUPTURE DISC. CARE MUST BE USED IN A FACILITY’S DESIGN TO PROTECT
BOTH THE RUPTURE DISC FROM INADVERTENT DAMAGE WHICH COULD CAUSE
ITS PREMATURE RELEASE AND TO PROTECT INDIVIDUALS EXPOSED TO HAZARDS
CREATED BY SUCH SUDDEN RELEASE.
PROPER INSTALLATION OF A RUPTURE DISC IS CRITICAL TO PERFORMANCE AND
TO SAFETY. FAILURE TO PROVIDE PROPER SEATING OF A RUPTURE DISC MAY
AFFECT RUPTURE DISC PERFORMANCE, BURST PRESSURE ACCURACY AND MAY
RESULT IN ITS PREMATURE FAILURE.
ES ADVERTENCIA
La versión completa en inglés es la versión ocial de estas instrucciones de Continental
Disc Corporation.
ANTES DE INSTALAR EL DISCO DE RUPTURA EL USUARIO DEBERÁ LEER Y
ENTENDER COMPLETAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES. ESTAS INSTRUCCIONES
NO ESTÁN DISE—ADAS PARA ABORDAR TODOS LOS FACTORES DE SEGURIDAD
ASOCIADOS CON EL USO DEL DISCO DE RUPTURA. EL USUARIO TIENE LA
RESPONSABILIDAD DE ESTABLECER LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD, SALUD Y
FORMACIÓN APROPIADAS PARA EL PROPIO PERSONAL ENCARGADO DE LA
INSTALACIÓN, REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO QUE TRABAJE EN UN ÁREA
DONDE SE USEN CONJUNTOS DE DISCOS DE RUPTURA. NO SE DEBEN EFECTUAR
REPARACIONES NI TAREAS DE MANTENIMIENTO EN O CERCA DEL DISCO
DE RUPTURA MIENTRAS TAL DISPOSITIVO ESTÉ SUJETO A PRESIONES Y/O
TEMPERATURAS DE OPERACIÓN.
EL USUARIO TIENE LA RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA DE DISE—O Y UBICACIÓN
DE LOS DISCOS DE RUPTURA DENTRO DE LA PROPIA PLANTA, ASÍ COMO DEL
EQUIPO DONDE SE INSTALARÁN LOS DISCOS DE RUPTURA SELECCIONADOS
POR EL USUARIO. TRAS LA RUPTURA DEL DISCO, EL USUARIO TIENE LA
RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA DE DISE—AR UN SISTEMA DE VENTILACIÓN
ADECUADO, ASÍ COMO DE INSTALAR TUBERÍAS DE VENTILACIÓN O FLUJO
DIRECCIONAL CORRECTOS PARA EL DISCO EN CUESTIÓN. CUANDO EL TAMA—O
VIENE ESPECIFICADO, CONTINENTAL DISC CORPORATION ASUME QUE EL
COMPRADOR HA ADOPTADO TODAS LAS MEDIDAS PERTINENTES PARA CONTAR
CON UN SISTEMA DE VENTILACIÓN APROPIADO QUE PERMITA LIBERAR LA
PRESIÓN ESPECÍFICA. COLOQUE EL DISCO DE RUPTURA EN UN LUGAR DONDE
LAS PERSONAS Y LA PROPIEDAD NO QUEDEN EXPUESTAS A LA DESCARGA DEL
SISTEMA EN CASO DE RUPTURA. EVACÚE LOS VAPORES Y LÍQUIDOS TÓXICOS O
INFLAMABLES HACIA UN LUGAR SEGURO A FIN DE EVITAR LESIONES O DA—OS
MATERIALES.
EL USUARIO TIENE LA RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA DE ESPECIFICAR LA
PRESIÓN NOMINAL DE ESTALLIDO DE UN DISCO DE RUPTURA A LA TEMPERATURA
COINCIDENTE A LA CUAL SE USARÁ EL DISCO. UN DISCO DE RUPTURA ES UN
DISPOSITIVO SENSIBLE A LA TEMPERATURA. LA PRESIÓN DE ESTALLIDO DEL
DISCO DE RUPTURA SE VE AFECTADA DIRECTAMENTE POR LA EXPOSICIÓN A LA
TEMPERATURA COINCIDENTE. EN GENERAL, A MEDIDA QUE LA TEMPERATURA
JUNTO AL DISCO AUMENTA, LA PRESIÓN DE ESTALLIDO DISMINUYE;
INVERSAMENTE, A MEDIDA QUE LA TEMPERATURA JUNTO AL DISCO DISMINUYE,
LA PRESIÓN DE ESTALLIDO PUEDE AUMENTAR. LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DE
UN DISCO DE RUPTURA A LA TEMPERATURA COINCIDENTE ESPECIFICADA PUEDE
HACER FALLAR EL DISCO PREMATURAMENTE O PRESURIZAR EXCESIVAMENTE UN
SISTEMA.
LA LIBERACIÓN INSTANTÁNEA DE LA PRESIÓN DESDE EL DISCO DE RUPTURA
PUEDE ORIGINAR RUIDOS VIOLENTOS, YA QUE LA DESCARGA SE PRODUCE A
VELOCIDAD SÓNICA. EL USUARIO TIENE LA RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA DE
OFRECER PROTECCIÓN AUDITIVA A LAS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN LAS
INMEDIACIONES.
LOS DISCOS DE RUPTURA Y LAS PLACAS DE IDENTIFICACIÓN ESTÁN HECHOS
DE LÁMINAS METÁLICAS DE DIVERSOS ESPESORES. LOS BORDES METÁLICOS
PUEDEN SER AFILADOS. EL PERSONAL ENCARGADO DE MANIPULAR LOS DISCOS
DEBE USAR PROTECCIÓN CONTRA CORTES O LESIONES AL INSTALARLOS O
EXAMINARLOS. NO LEVANTE EL DISCO POR LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN AFIJADA.
AL ESTALLAR EL DISCO PUEDE PRODUCIRSE UN LANZAMIENTO DE PARTÍCULAS.
DICHAS PARTÍCULAS PUEDEN FORMAR PARTE DEL DISCO PROPIAMENTE
O PROVENIR DE OTRA MATERIA DEL SISTEMA. EL USUARIO TIENE LA
RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA DE ASEGURARSE DE QUE DICHAS PARTÍCULAS
SEAN DIRIGIDAS HACIA UN ÁREA SEGURA A FIN DE EVITAR LESIONES O DA—OS
MATERIALES.
NO SE OFRECEN GARANTÍAS RESPECTO A LA VIDA ÚTIL DE LOS DISCOS DE
RUPTURA. LA VIDA ÚTIL DE LOS DISCOS SE VE AFECTADA POR LA CORROSIÓN,
EL DESLIZAMIENTO Y LA FATIGA, Y POR EL DA—O FÍSICO. ESTAS CONDICIONES
REDUCIRÁN LA PRESIÓN DE RESPUESTA DEL DISCO DE RUPTURA A UN NIVEL MÁS
BAJO. EL CLIENTE Y/O EL USUARIO DEBE ESTAR PREPARADO PARA AFRONTAR
DEFECTOS PREMATUROS DEL DISCO DE RUPTURA. LOS MEDIOS DEL PROCESO U
OTRAS CONDICIONES AMBIENTALES NO DEBEN PERMITIR QUE DICHOS MEDIOS SE
ACUMULEN O SOLIDIFIQUEN EN EL DISCO DE RUPTURA. ELLO PUEDE AUMENTAR
EL NIVEL DE PRESIÓN DE RESPUESTA DEL DISCO.
EL CLIENTE Y/O EL INSTALADOR TIENEN LA RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA
DE INSTALAR CORRECTAMENTE EN UN SISTEMA LOS PORTADISCOS Y DISCOS
DEL VENDEDOR. EL CLIENTE Y/O EL INSTALADOR DEBEN RESPONSABILIZARSE
EXCLUSIVAMENTE POR TODA INSTALACIÓN INCORRECTA Y LOS DA—OS
FÍSICOS RESULTANTES, INCLUYENDO, PERO NO DE MANERA LIMITADA, LOS
DA—OS CAUSADOS, ENTRE OTROS, POR FUGAS, TORSIÓN O ASENTAMIENTO
INCORRECTOS DEL DISCO DE RUPTURA O POR NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES SI
Y DONDE SE HAN PROPORCIONADAS.
LOS DISCOS DE RUPTURA SON DISPOSITIVOS DE PRECISIÓN Y DE SEGURIDAD
QUE DEBEN INSTALARSE CORRECTAMENTE. LOS DISCOS DE RUPTURA DEBEN
SER INSTALADOS POR PERSONAL CAPACITADO Y SÓLO EN ENTORNOS APTOS Y
APROPIADOS PARA TALES DISPOSITIVOS. AL DISE—ARSE UNA PLANTA SE DEBE
TENER CUIDADO TANTO PARA PROTEGER EL DISCO DE RUPTURA DE DA—OS
ACCIDENTALES, QUE PUEDEN CAUSAR SU LIBERACIÓN PREMATURA, COMO PARA
PROTEGER A LAS PERSONAS EXPUESTAS A LOS PELIGROS QUE IMPLICA DICHA
LIBERACIÓN REPENTINA.
LA INSTALACIÓN CORRECTA DEL DISCO DE RUPTURA ES UN FACTOR CRÍTICO
PARA OBTENER UN RENDIMIENTO Y SEGURIDAD ÓPTIMOS. EL ASENTAMIENTO
INCORRECTO DEL DISCO DE RUPTURA PUEDE AFECTAR SU RENDIMIENTO Y LA
PRECISIÓN DE LA PRESIÓN DE ESTALLIDO, Y PROVOCAR FALLOS PREMATUROS.
LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO CORRECTOS SON REQUISITOS
ESENCIALES PARA EL FUNCIONAMIENTO SEGURO Y EFICAZ DE CADA DISPOSITIVO
DE DISCO DE RUPTURA. LEER Y SEGUIR TODAS ESTAS INSTRUCCIONES. EL
CLIENTE TIENE LA RESPONSABILIDAD DE SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES Y LAS
ADVERTENCIAS LISTADAS EN LAS PÁGINAS FINALES DE ESTAS INSTRUCCIONES.
FR AVERTISSEMENT
La version complète en langue anglaise constitue la version ofcielle de Continental Disc
Corporation des présentes instructions.
L’UTILISATEUR DOIT LIRE ET COMPRENDRE PARFAITEMENT CES INSTRUCTIONS
AVANT DE POSER LE DISQUE DE RUPTURE. CES INSTRUCTIONS NE VISENT PAS
À ABORDER L’ENSEMBLE DES FACTEURS DE SÉCURITÉ LIÉS À L’UTILISATION
DU DISQUE DE RUPTURE EN SERVICE. IL INCOMBE À L’UTILISATEUR D’ÉTABLIR
DES MESURES APPROPRIÉES DE SÉCURITÉ, DE SANTÉ ET DE FORMATION POUR
SES EMPLOYÉS QUI INSTALLENT, ENTRETIENNENT OU TRAVAILLENT LÀ OÙ DES
ENSEMBLES DE DISQUE DE RUPTURE SONT EN USAGE. IL NE DOIT Y AVOIR AUCUN
SERVICE ET/OU ENTRETIEN SUR LE DISPOSITIF DE DISQUE DE RUPTURE OU
AUTOUR DE CELUI-CI ALORS QUE LE DISPOSITIF EST SOUMIS À DES PRESSIONS
ET/OU TEMPÉRATURES DE SERVICE.

www.contdisc.com • +1 (816) 792-1500 Page 9Continental Disc Corporation
L’UTILISATEUR EST EXCLUSIVEMENT RESPONSABLE DE LA CONCEPTION ET DU
PLACEMENT DES DISQUES DE RUPTURE DANS SON ÉTABLISSEMENT ET SUR LE
MATÉRIEL SUR LEQUEL LE DISQUE DE RUPTURE DU CHOIX DE L’UTILISATEUR
DOIT ÊTRE PLACÉ. L’UTILISATEUR EST EXCLUSIVEMENT RESPONSABLE DE
LA CONCEPTION D’UNE MISE À L’AIR LIBRE ADÉQUATE ET DE LA POSE D’UNE
TUYAUTERIE ADÉQUATE DE MISE À L’AIR OU DE L’AMÉNAGEMENT D’UN
ÉCOULEMENT DIRECTIONNEL ADÉQUAT APRÈS LA RUPTURE DU DISQUE DE
RUPTURE COMME PRÉVU. LORSQUE LA DIMENSION EST SPÉCIFIÉE, CONTINENTAL
DISC CORPORATION PRÉSUME QUE L’ACHETEUR A PRIS DES MESURES
ADÉQUATES POUR UNE MISE À L’AIR LIBRE APPROPRIÉE D’UN SYSTÈME AFIN
DE DÉLESTER LA PRESSION SPÉCIFIQUE. PLACER LE DISQUE DE RUPTURE LÀ
OÙ DES PERSONNES OU DES BIENS NE SERONT PAS EXPOSÉS À LA DÉCHARGE
DU SYSTÈME EN CAS DE RUPTURE. ÉVACUER LES GAZ OU LIQUIDES TOXIQUES
OU INFLAMMABLES VERS UN LIEU SÛR AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES
CORPORELLES OU LES DOMMAGES MATÉRIELS.
IL INCOMBE EXCLUSIVEMENT À L’UTILISATEUR DE PRÉCISER LA PRESSION
DE RUPTURE NOMINALE D’UN DISQUE DE RUPTURE À LA TEMPÉRATURE À
LAQUELLE LE DISQUE DE RUPTURE DOIT ÊTRE UTILISÉ. UN DISQUE DE RUPTURE
EST UN DISPOSITIF SENSIBLE À LA TEMPÉRATURE. LA PRESSION DE RUPTURE
DU DISQUE DE RUPTURE EST SOUS L’INFLUENCE DIRECTE DE SON EXPOSITION
À LA TEMPÉRATURE À LAQUELLE IL EST UTILISÉ. EN RÈGLE GÉNÉRALE, LA
PRESSION DE RUPTURE DIMINUE À MESURE QU’AUGMENTE LA TEMPÉRATURE AU
NIVEAU DU DISQUE DE RUPTURE ; À L’INVERSE, LA PRESSION DE RUPTURE PEUT
AUGMENTER À MESURE QUE LA TEMPÉRATURE DIMINUE AU NIVEAU DU DISQUE
DE RUPTURE. LE DÉFAUT D’UTILISER ADÉQUATEMENT UN DISQUE DE RUPTURE À
LA TEMPÉRATURE DE SERVICE COÏNCIDENTE SPÉCIFIÉE POURRAIT CAUSER UNE
DÉFAILLANCE PRÉMATURÉE OU LA SURPRESSURISATION D’UN SYSTÈME.
LE DÉLESTAGE INSTANTANÉ DE PRESSION DEPUIS LE DISQUE DE RUPTURE PEUT
CRÉER DES BRUITS VIOLENTS ATTRIBUABLES À LA DÉCHARGE À LA VITESSE DU
SON. IL INCOMBE EXCLUSIVEMENT À L’UTILISATEUR D’ASSURER UNE PROTECTION
CONTRE LES DOMMAGES AUDITIFS DE TOUTE PERSONNE PRÉSENTE.
LES DISQUES DE RUPTURE ET LES ÉTIQUETTES SONT FAITS DE FEUILLES
MÉTALLIQUES DE DIFFÉRENTES ÉPAISSEURS. LES BORDS MÉTALLIQUES PEUVENT
ÊTRE COUPANTS. LES EMPLOYÉS QUI POSENT OU EXAMINENT LES DISQUES DE
RUPTURE DOIVENT SE PROTÉGER CONTRE LES COUPURES OU LES BLESSURES
EN MANIPULANT LE DISQUE DE RUPTURE. NE PAS LEVER UN DISQUE DE RUPTURE
PAR L’ÉTIQUETTE QUI Y EST FIXÉE.
DES PARTICULES PEUVENT ÊTRE DÉCHARGÉES LORS DE LA RUPTURE DU
DISQUE DE RUPTURE. CES PARTICULES PEUVENT FAIRE PARTIE DU DISQUE DE
RUPTURE LUI-MÊME OU D’AUTRE MATIÈRE ENVIRONNEMENTALE DU SYSTÈME. IL
INCOMBE EXCLUSIVEMENT À L’UTILISATEUR DE S’ASSURER QUE CES PARTICULES
SONT DIRIGÉES VERS UN LIEU SÛR AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES
CORPORELLES OU LES DOMMAGES MATÉRIELS.
IL N’Y A AUCUNE GARANTIE DE DURÉE D’UTILISATION DU DISQUE DE RUPTURE.
LA CORROSION, LE FLUAGE ET LA FATIGUE AINSI QUE LES DOMMAGES
PHYSIQUES INFLUENT SUR CETTE DURÉE D’UTILISATION. CES CONDITIONS
RÉDUIRONT LA VALEUR NOMINALE DU DISQUE DE RUPTURE À UNE PRESSION
DE FONCTIONNEMENT PLUS BASSE. LE CLIENT ET/OU L’UTILISATEUR DOIVENT
ÊTRE PRÊTS À AFFRONTER UNE DÉFAILLANCE PRÉMATURÉE DU DISQUE DE
RUPTURE. LES MÉDIAS OU AUTRES CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES NE
DOIVENT PERMETTRE AUCUNE ACCUMULATION OU SOLIDIFICATION DE MÉDIA SUR
UN DISQUE DE RUPTURE. CECI PEUT AUGMENTER LE RÉGLAGE DE PRESSION DU
DISQUE DE RUPTURE.
LE CLIENT ET/OU SON INSTALLATEUR SERONT EXCLUSIVEMENT RESPONSABLES
DE L’INSTALLATION APPROPRIÉE DES SUPPORTS ET DISQUES DE RUPTURE DU
VENDEUR DANS UN SYSTÈME. LE CLIENT ET/OU SON INSTALLATEUR SERONT
EXCLUSIVEMENT RESPONSABLES D’UNE INSTALLATION INAPPROPRIÉE ET DES
DOMMAGES PHYSIQUES QUI EN DÉCOULENT, Y COMPRIS, DE MANIÈRE NON
LIMITATIVE, LES DOMMAGES RÉSULTANT DE FUITES, DU SERRAGE OU DU CALAGE
INAPPROPRIÉ D’UN DISQUE DE RUPTURE OU DU MANQUEMENT À SUIVRE LES
INSTRUCTIONS DE POSE LORSQU’ELLES SONT FOURNIES.
LES DISQUES DE RUPTURE SONT DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ DE PRÉCISION,
ET ILS DOIVENT ÊTRE POSÉS ADÉQUATEMENT. LES DISQUES DE RUPTURE
DOIVENT ÊTRE POSÉS PAR DES INSTALLATEURS COMPÉTENTS ET FORMÉS ET
SEULEMENT DANS DES ENVIRONNEMENTS CONVENABLES ET APPROPRIÉS À UN
DISQUE DE RUPTURE. DANS LA CONCEPTION D’INSTALLATIONS, ON DOIT VEILLER
À PROTÉGER LE DISQUE DE RUPTURE CONTRE DES DOMMAGES ACCIDENTELS
QUI POURRAIENT CAUSER SON DÉLESTAGE PRÉMATURÉ AINSI QU’À PROTÉGER
LES PERSONNES EXPOSÉES AUX DANGERS CRÉÉS PAR UN DÉLESTAGE SOUDAIN.
LA POSE APPROPRIÉE D’UN DISQUE DE RUPTURE EST ESSENTIELLE À LA
PERFORMANCE ET À LA SÉCURITÉ. LE DÉFAUT DE CALER ADÉQUATEMENT UN
DISQUE DE RUPTURE PEUT COMPROMETTRE LA PERFORMANCE DU DISQUE
DE RUPTURE AINSI QUE L’EXACTITUDE DE LA PRESSION DE RUPTURE, ET PEUT
PROVOQUER SA DÉFAILLANCE PRÉMATURÉE.
LA POSE ET L’ENTRETIEN ADÉQUATS SONT ESSENTIELS AU FONCTIONNEMENT
SÛR ET EFFICACE D’UN DISQUE DE RUPTURE. PRIÈRE DE LIRE ET DE SUIVRE
L’ENSEMBLE DE CES INSTRUCTIONS. LE CLIENT EST RESPONSABLE DE
L’OBSERVANCE DE CES INSTRUCTIONS AINSI QUE DES AVERTISSEMENTS
FIGURANT SUR LES PAGES ARRIÈRE DE CES INSTRUCTIONS.
RU ВНИМАНИЕ!
Официальной версией этих инструкций корпорации Continental Disc является полный текст
инструкций на английском языке.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ОБЯЗАН ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ И ПОНЯТЬ ЭТИ
ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ РАЗРЫВНОЙ МЕМБРАНЫ. В ЭТИХ
ИНСТРУКЦИЯХ НЕ ПРЕДУСМАТРИВАЮТСЯ ВСЕ ФАКТОРЫ ОБЕСПЕЧЕНИЯ
БЕЗОПАСНОСТИ, СВЯЗАННЫЕ С ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ РАЗРЫВНОЙ МЕМБРАНЫ.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ВНЕДРЕНИЕ НАДЛЕЖАЩИХ МЕР ПО
ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ, ОХРАНЕ ЗДОРОВЬЯ И ОБУЧЕНИЮ ПЕРСОНАЛА,
УСТАНАВЛИВАЮЩЕГО РАЗРЫВНУЮ МЕМБРАНУ, ПРОИЗВОДЯЩЕГО ЕЕ РЕМОНТ
ИЛИ РАБОТАЮЩЕГО НА УЧАСТКЕ, ГДЕ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ СБОРКИ РАЗРЫВНЫХ
МЕМБРАН. РЕМОНТ И (ИЛИ) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ УСТРОЙСТВ С
РАЗРЫВНЫМИ МЕМБРАНАМИ И НАХОДЯЩЕГОСЯ РЯДОМ С НИМИ ОБОРУДОВАНИЯ
НЕЛЬЗЯ ВЫПОЛНЯТЬ, КОГДА ТАКИЕ УСТРОЙСТВА ПОДВЕРГАЮТСЯ ВОЗДЕЙСТВИЮ
РАБОЧИХ ДАВЛЕНИЙ И (ИЛИ) ТЕМПЕРАТУР.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ НЕСЕТ ПОЛНУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРОЕКТИРОВАНИЕ
И РАЗМЕЩЕНИЕ РАЗРЫВНЫХ МЕМБРАН НА СВОЕМ ПРЕДПРИЯТИИ И В
ОБОРУДОВАНИИ, В КОТОРОМ УСТАНАВЛИВАЕТСЯ ВЫБРАННАЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ
РАЗРЫВНАЯ МЕМБРАНА. ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ НЕСЕТ ПОЛНУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
ЗА ПРОЕКТИРОВАНИЕ НАДЛЕЖАЩЕЙ СИСТЕМЫ ВЫПУСКНОЙ ВЕНТИЛЯЦИИ И
ЗА УСТАНОВКУ НАДЛЕЖАЩИХ ВЕНТИЛЯЦИОННЫХ ТРУБ, ОБЕСПЕЧИВАЮЩИХ
ФОРМИРОВАНИЕ НАДЛЕЖАЩЕГО НАПРАВЛЕННОГО ПОТОКА ПОСЛЕ РАЗРЫВА
МЕМБРАНЫ СОГЛАСНО ЕЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЮ. ЕСЛИ ЗАКАЗЧИК УКАЗЫВАЕТ
ДИАМЕТР МЕМБРАНЫ, КОРПОРАЦИЯ CONTINENTAL DISC ДОПУСКАЕТ, ЧТО
ЗАКАЗЧИК ОБЕСПЕЧИТ УСЛОВИЯ, НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ НАДЛЕЖАЩЕЙ ВЫПУСКНОЙ
ВЕНТИЛЯЦИИ СИСТЕМЫ, СБРАСЫВАЮЩЕЙ ИЗБЫТОЧНОЕ УДЕЛЬНОЕ ДАВЛЕНИЕ.
УСТАНАВЛИВАЙТЕ РАЗРЫВНУЮ МЕМБРАНУ ТАКИМ ОБРАЗОМ, ЧТОБЫ ВЫБРОС
ПОТОКА ИЗ СИСТЕМЫ В СЛУЧАЕ РАЗРЫВА МЕМБРАНЫ НЕ СОЗДАВАЛ НИКАКОЙ
ОПАСНОСТИ ДЛЯ ЛЮДЕЙ ИЛИ ИМУЩЕСТВА. ОТВОДИТЕ ТОКСИЧНЫЕ ИЛИ ЛЕГКО
ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ИСПАРЕНИЯ ИЛИ ЖИДКОСТИ В БЕЗОПАСНОМ МЕСТЕ,
ИСКЛЮЧАЯ ВОЗМОЖНОСТЬ НАНЕСЕНИЯ ТРАВМ ИЛИ МАТЕРИАЛЬНОГО УЩЕРБА.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ НЕСЕТ ПОЛНУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ОПРЕДЕЛЕНИЕ И
УКАЗАНИЕ ДАВЛЕНИЯ РАЗРЫВА МЕМБРАНЫ ПРИ РАБОЧЕЙ ТЕМПЕРАТУРЕ,
КОТОРАЯ БУДЕТ НАБЛЮДАТЬСЯ В ХОДЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ РАЗРЫВНОЙ МЕМБРАНЫ.
РАЗРЫВНАЯ МЕМБРАНА — УСТРОЙСТВО, ЧУВСТВИТЕЛЬНОЕ К ИЗМЕНЕНИЯМ
ТЕМПЕРАТУРЫ. ДАВЛЕНИЕ РАЗРЫВА МЕМБРАНЫ НЕПОСРЕДСТВЕННО ЗАВИСИТ
ОТ ВОЗДЕЙСТВИЯ РАБОЧЕЙ ТЕМПЕРАТУРЫ. В ЦЕЛОМ, ПО МЕРЕ ПОВЫШЕНИЯ
ТЕМПЕРАТУРЫ СРЕДЫ, ВОЗДЕЙСТВУЮЩЕЙ НА РАЗРЫВНУЮ МЕМБРАНУ, ДАВЛЕНИЕ
РАЗРЫВА МЕМБРАНЫ СНИЖАЕТСЯ — И, НАОБОРОТ, ПО МЕРЕ СНИЖЕНИЯ
ТЕМПЕРАТУРЫ СРЕДЫ, ВОЗДЕЙСТВУЮЩЕЙ НА РАЗРЫВНУЮ МЕМБРАНУ, ДАВЛЕНИЕ
РАЗРЫВА МЕМБРАНЫ ПОВЫШАЕТСЯ. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАЗРЫВНОЙ МЕМБРАНЫ
ПРИ ТЕМПЕРАТУРЕ, ОТЛИЧАЮЩЕЙСЯ ОТ УКАЗАННОЙ ПРИ ОФОРМЛЕНИИ
ЗАКАЗА, МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ПРЕЖДЕВРЕМЕННОМУ РАЗРЫВУ МЕМБРАНЫ ИЛИ К
ПРЕВЫШЕНИЮ ДОПУСТИМОГО ДАВЛЕНИЯ В СИСТЕМЕ.
МГНОВЕННОЕ ВЫСВОБОЖДЕНИЕ ПОТОКА ПОД ВЫСОКИМ ДАВЛЕНИЕМ В СЛУЧАЕ
РАЗРЫВА МЕМБРАНЫ МОЖЕТ СОПРОВОЖДАТЬСЯ ЧРЕЗВЫЧАЙНО ИНТЕНСИВНЫМ
ШУМОМ В СВЯЗИ С ВЫСОКОЙ АКУСТИЧЕСКОЙ СКОРОСТЬЮ ПОТОКА.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ НЕСЕТ ПОЛНУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ЗАЩИТУ НАХОДЯЩИХСЯ
РЯДОМ С УСТРОЙСТВОМ ЛЮДЕЙ ОТ ШУМА, СПОСОБНОГО ПРИВЕСТИ К
УХУДШЕНИЮ СЛУХА.
РАЗРЫВНЫЕ МЕМБРАНЫ И БИРКИ ИЗГОТАВЛИВАЮТСЯ ИЗ МЕТАЛЛИЧЕСКОЙ
ФОЛЬГИ РАЗЛИЧНОЙ ТОЛЩИНЫ. КРАЯ МЕТАЛЛА МОГУТ БЫТЬ ОСТРЫМИ.
ПЕРСОНАЛ, УСТАНАВЛИВАЮЩИЙ РАЗРЫВНЫЕ МЕМБРАНЫ ИЛИ ПРОВЕРЯЮЩИЙ ИХ
СОСТОЯНИЕ, ДОЛЖЕН ПРИНИМАТЬ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ, ЗАЩИЩАЮЩИЕ
ЕГО ОТ ПОРЕЗОВ И ТРАВМ ВО ВРЕМЯ ОБРАЩЕНИЯ С РАЗРЫВНОЙ МЕМБРАНОЙ. НЕ
ПОДНИМАЙТЕ РАЗРЫВНУЮ МЕМБРАНУ ЗА ПРИКРЕПЛЕННУЮ К НЕЙ БИРКУ.
ПРИ РАЗРЫВЕ МЕМБРАНЫ ВОЗМОЖЕН ВЫБРОС ЧАСТИЦ. ЭТИ ЧАСТИЦЫ МОГУТ
ОТДЕЛЯТЬСЯ ОТ САМОЙ РАЗРЫВНОЙ МЕМБРАНЫ ИЛИ ОТ ДРУГИХ ОКРУЖАЮЩИХ
МЕМБРАНУ ПОВЕРХНОСТЕЙ. ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ НЕСЕТ ПОЛНУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
ЗА ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОГО ВЫБРОСА ТАКИХ ЧАСТИЦ, ИСКЛЮЧАЮЩЕГО
ВОЗМОЖНОСТЬ НАНЕСЕНИЯ ТРАВМ ИЛИ МАТЕРИАЛЬНОГО УЩЕРБА.
СРОК СЛУЖБЫ РАЗРЫВНОЙ МЕМБРАНЫ ГАРАНТИРОВАТЬ НЕВОЗМОЖНО. СРОК
СЛУЖБЫ РАЗРЫВНОЙ МЕМБРАНЫ ЗАВИСИТ ОТ ИНТЕНСИВНОСТИ КОРРОЗИИ,
ПЛАСТИЧЕСКОЙ ДЕФОРМАЦИИ И УСТАЛОСТНОГО ИЗНОСА МЕТАЛЛА, А ТАКЖЕ ОТ
ФИЗИЧЕСКИХ ПОВРЕЖДЕНИЙ. ТАКИЕ ВОЗДЕЙСТВИЯ СПОСОБСТВУЮТ СНИЖЕНИЮ
ДАВЛЕНИЯ РАЗРЫВА МЕМБРАНЫ. ЗАКАЗЧИК И (ИЛИ) ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ДОЛЖНЫ
БЫТЬ ГОТОВЫ К ВОЗМОЖНОСТИ ПРЕЖДЕВРЕМЕННОГО РАЗРЫВА МЕМБРАНЫ.
ХАРАКТЕРИСТИКИ РАБОЧЕЙ СРЕДЫ И ДРУГИЕ УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ ДОЛЖНЫ
БЫТЬ ТАКИМИ, ЧТОБЫ ПРЕДОТВРАЩАЛОСЬ НАКОПЛЕНИЕ ИЛИ ЗАТВЕРДЕВАНИЕ
РАБОЧЕЙ СРЕДЫ НА РАЗРЫВНОЙ МЕМБРАНЕ. ТАКИЕ ПРОЦЕССЫ МОГУТ
ПРИВОДИТЬ К ИЗМЕНЕНИЮ ДАВЛЕНИЯ РАЗРЫВА МЕМБРАНЫ.
ЗАКАЗЧИК И (ИЛИ) СТОРОНА, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩАЯ УСТАНОВКУ УСТРОЙСТВА,
НЕСУТ ПОЛНУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА НАДЛЕЖАЩУЮ УСТАНОВКУ
ПОСТАВЛЯЕМЫХ ПРОДАВЦОМ ОПРАВОК И РАЗРЫВНЫХ МЕМБРАН В СИСТЕМЕ.
ЗАКАЗЧИК И (ИЛИ) СТОРОНА, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩАЯ УСТАНОВКУ УСТРОЙСТВА, НЕСУТ
ПОЛНУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА НЕПРАВИЛЬНУЮ УСТАНОВКУ И ФИЗИЧЕСКИЕ
ПОВРЕЖДЕНИЯ, ВЫЗВАННЫЕ ТАКОЙ УСТАНОВКОЙ, В Т. Ч., В ЧАСТНОСТИ, ЗА
ПОВРЕЖДЕНИЯ, ВЫЗВАННЫЕ УТЕЧКОЙ, ПРИЛОЖЕНИЕМ ЧРЕЗМЕРНОГО ИЛИ
НЕДОСТАТОЧНОГО КРУТЯЩЕГО МОМЕНТА ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОЙ ПОСАДКОЙ
РАЗРЫВНОЙ МЕМБРАНЫ, А ТАКЖЕ НЕВЫПОЛНЕНИЕМ ПРЕДОСТАВЛЕННЫХ
ИНСТРУКЦИЙ ПО УСТАНОВКЕ.
РАЗРЫВНЫЕ МЕМБРАНЫ — ПРЕЦИЗИОННЫЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ
УСТРОЙСТВА, ТРЕБУЮЩИЕ НАДЛЕЖАЩЕЙ УСТАНОВКИ. РАЗРЫВНЫЕ МЕМБРАНЫ
ДОЛЖНЫ УСТАНАВЛИВАТЬСЯ ОБУЧЕННЫМ, ОПЫТНЫМ ПЕРСОНАЛОМ ТОЛЬКО В
ПОДХОДЯЩИХ УСЛОВИЯХ, СООТВЕТСТВУЮЩИХ ХАРАКТЕРИСТИКАМ РАЗРЫВНЫХ
МЕМБРАН. ПРОЕКТИРУЯ РАСПОЛОЖЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ НА ПРЕДПРИЯТИИ,
НЕОБХОДИМО УЧИТЫВАТЬ НЕОБХОДИМОСТЬ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ СЛУЧАЙНОГО
ПОВРЕЖДЕНИЯ РАЗРЫВНОЙ МЕМБРАНЫ, СПОСОБНОГО ПРИВЕСТИ К ЕЕ
ПРЕЖДЕВРЕМЕННОМУ РАЗРЫВУ, А ТАКЖЕ СРЕДСТВА И СПОСОБЫ ЗАЩИТЫ
ЛЮДЕЙ, ПОДВЕРГАЮЩИХСЯ ОПАСНОСТИ В СВЯЗИ С ВОЗМОЖНОСТЬЮ ТАКОГО
НЕОЖИДАННОГО РАЗРЫВА МЕМБРАНЫ.
НАДЛЕЖАЩАЯ УСТАНОВКА РАЗРЫВНОЙ МЕМБРАНЫ ИМЕЕТ ВАЖНЕЙШЕЕ
ЗНАЧЕНИЕ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ЕЕ ЭФФЕКТИВНОЙ И БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ.
НЕПРАВИЛЬНАЯ ПОСАДКА РАЗРЫВНОЙ МЕМБРАНЫ МОЖЕТ ПОВЛИЯТЬ НА ЕЕ
ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И ПРИВЕСТИ К ИЗМЕНЕНИЮ ДАВЛЕНИЯ
ЕЕ РАЗРЫВА И К ЕЕ ПРЕЖДЕВРЕМЕННОМУ РАЗРЫВУ.
НАДЛЕЖАЩИЕ УСТАНОВКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ УСТРОЙСТВА С
РАЗРЫВНОЙ МЕМБРАНОЙ ИМЕЮТ ВАЖНЕЙШЕЕ ЗНАЧЕНИЕ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ
ЕГО ЭФФЕКТИВНОЙ И БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ. ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧТИТЕ
И ВЫПОЛНИТЕ ВСЕ ПРИВЕДЕННЫЕ ЗДЕСЬ ИНСТРУКЦИИ. ЗАКАЗЧИК НЕСЕТ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ВЫПОЛНЕНИЕ ЭТИХ ИНСТРУКЦИЙ, А ТАКЖЕ ЗА
ПРАВИЛЬНОЕ ПОНИМАНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ, ПРИВЕДЕННЫХ НА ПОСЛЕДУЮЩИХ
СТРАНИЦАХ ЭТИХ ИНСТРУКЦИЙ.
DE BITTE BEACHTEN!
Die vollständige englische Version gilt als ofzielle Version dieser Anleitung der Continental
Disc Corporation.
ZUM VOLLEN VERSTÄNDNIS VOR DEM EINBAU DER BERSTSCHEIBE DIE
ANLEITUNGEN BITTE GENAU LESEN. SIE ERHEBEN NICHT DEN ANSPRUCH,
ALLE SICHERHEITSFAKTOREN ZU BEHANDELN, DIE SICH AUS DEM EINSATZ
DER BERSTSCHEIBE ERGEBEN. DER ANWENDER IST DAFÜR VERANTWORTLICH,

www.contdisc.com • +1 (816) 792-1500 Page 10Continental Disc Corporation
MASSNAHMEN IN BEZUG AUF SICHERHEIT, GESUNDHEITSSCHUTZ UND SCHULUNG
FÜR DAS EIGENE PERSONAL ZU ERGREIFEN, DAS MIT DEM EINBAU UND DER
WARTUNG VON BERSTSCHEIBENVORRICHTUNGEN BEAUFTRAGT IST BZW. IN
BEREICHEN ARBEITET, WO BERSTSCHEIBENVORRICHTUNGEN VERWENDET
WERDEN. INSTANDHALTUNGS- UND/ODER WARTUNGSARBEITEN AN ODER IN
DER NÄHE VON BERSTSCHEIBEN DÜRFEN NICHT DURCHGEFÜHRT WERDEN,
WÄHREND DIE BERSTSCHEIBEN BETRIEBSDRÜCKEN UND/ODER -TEMPERATUREN
AUSGESETZT SIND.
DER ANWENDER IST ALLEIN VERANTWORTLICH FÜR DIE AUSLEGUNG UND
ANORDNUNG DER BERSTSCHEIBEN IM EIGENEN BETRIEB UND IN DEN ANLAGEN,
IN DENEN DIE VOM ANWENDER GEWÄHLTEN BERSTSCHEIBEN VERWENDET
WERDEN SOLLEN. NACH DEM BEABSICHTIGT ZWECKENTSPRECHENDEN BERSTEN
DER BERSTSCHEIBE IST DER ANWENDER ALLEIN VERANTWORTLICH FÜR DIE
AUSLEGUNG EINER AUSREICHENDEN ENTLÜFTUNG UND DIE INSTALLATION
ANGEMESSENER ENTLÜFTUNGSLEITUNGEN BZW. DER STRÖMUNGSRICHTUNG.
WENN EINE GRÖSSE ANGEGEBEN WURDE, NIMMT CONTINENTAL DISC
CORPORATION AN, DASS DER KÄUFER AUSREICHENDE VORKEHRUNGEN FÜR
DIE ORDNUNGSGEMÄSSE ENTLÜFTUNG UND SPEZIFISCHE DRUCKENTLASTUNG
DES SYSTEMS GETROFFEN HAT. DIE BERSTSCHEIBE IST SO ANZUBRINGEN, DASS
PERSONEN ODER EIGENTUMSGEGENSTÄNDE IM FALL DES BERSTENS NICHT DEM
ENTWEICHENDEN SYSTEMDRUCK AUSGESETZT SIND. GIFTIGE ODER BRENNBARE
DÄMPFE ODER FLÜSSIGKEITEN SIND AN EINEN SICHEREN ORT ABZULEITEN, UM
PERSONEN- ODER SACHSCHÄDEN ZU VERHINDERN.
DER ANWENDER IST ALLEIN VERANTWORTLICH FÜR DIE FESTLEGUNG DES
NENNBERSTDRUCKS DER BERSTSCHEIBE BEI DER KOINZIDENZTEMPERATUR,
BEI DER DIE BERSTSCHEIBE VERWENDET WERDEN SOLL. EINE BERSTSCHEIBE
IST EINE TEMPERATUREMPFINDLICHE VORRICHTUNG. DER BERSTDRUCK
DER BERSTSCHEIBE WIRD DIREKT VON DER KOINZIDENZTEMPERATUR
BEEINFLUSST. WENN DIE TEMPERATUR AN DER BERSTSCHEIBE STEIGT,
VERRINGERT SICH IM ALLGEMEINEN DER BERSTDRUCK; UMGEKEHRT GILT,
DASS SICH DER BERSTDRUCK ERHÖHEN KANN, WENN SICH DIE TEMPERATUR
AN DER BERSTSCHEIBE VERRINGERT. WENN DIE BERSTSCHEIBE NICHT BEI
DER SPEZIFIZIERTEN KOINZIDENZTEMPERATUR VERWENDET WIRD, KANN DIES
ZUM VORZEITIGEN VERSAGEN ODER ZUR ÜBERDRUCKBEAUFSCHLAGUNG DES
SYSTEMS FÜHREN.
DER PLÖTZLICHE DRUCKABLASS AUS DER BERSTSCHEIBE KANN HOHE
LÄRMPEGEL VERURSACHEN, DA DER DRUCK MIT SCHALLGESCHWINDIGKEIT
ENTWEICHT. DER ANWENDER IST ALLEIN FÜR DEN SCHUTZ DER UMSTEHENDEN
PERSONEN VOR GEHÖRSCHÄDEN VERANTWORTLICH.
BERSTSCHEIBEN UND TYPENSCHILDER BESTEHEN AUS METALLFOLIE
UNTERSCHIEDLICHER STÄRKE. DIE METALLKANTEN KÖNNEN SCHARF SEIN.
MIT EINBAU ODER PRÜFUNG DER BERSTSCHEIBEN BEAUFTRAGTES PERSONAL
BEI DER HANDHABUNG DER BERSTSCHEIBEN VOR SCHNITT- UND SONSTIGEN
VERLETZUNGEN SCHÜTZEN! BERSTSCHEIBEN NICHT AN DEN ANGEBRACHTEN
TYPENSCHILDERN HOCHHEBEN.
BEIM BERSTEN DER BERSTSCHEIBE KÖNNEN PARTIKEL FREIGESETZT WERDEN.
ES KANN SICH DABEI UM BESTANDTEILE DER BERSTSCHEIBE ODER SONSTIGE IM
SYSTEM BEFINDLICHE SUBSTANZEN HANDELN. DER ANWENDER IST ALLEIN DAFÜR
VERANTWORTLICH, DIESE PARTIKEL IN EINEN SICHEREN BEREICH ABZUFÜHREN,
UM PERSONEN- ODER SACHSCHÄDEN ZU VERHINDERN.
ES BESTEHT KEINE GARANTIERTE LEBENSDAUER FÜR BERSTSCHEIBEN.
DIE LEBENSDAUER HÄNGT VON KORROSION, KRIECHDEHNUNG UND
MATERIALERMÜDUNG SOWIE DIREKTEN BESCHÄDIGUNGEN AB. DIESE
BEDINGUNGEN VERRINGERN DEN ANSPRECHDRUCK DER BERSTSCHEIBE.
DER KUNDE BZW. ANWENDER SOLLTE SICH AUF EIN VORZEITIGES VERSAGEN
DER BERSTSCHEIBE EINSTELLEN. VERFAHRENSMEDIEN ODER SONSTIGE
UMWELTBEDINGUNGEN DÜRFEN KEINE ANSAMMLUNG ODER VERFESTIGUNG VON
VERFAHRENSMEDIEN AN DER BERSTSCHEIBE ZULASSEN. DADURCH KANN SICH
DER EINGESTELLTE ANSPRECHDRUCK DER BERSTSCHEIBE ERHÖHEN.
DER KUNDE UND/ODER DESSEN MONTEUR SIND ALLEIN DAFÜR
VERANTWORTLICH, DASS DIE HALTER UND BERSTSCHEIBEN DES VERKÄUFERS
ORDNUNGSGEMÄSS IN DEM JEWEILIGEN SYSTEM EINGEBAUT WERDEN. DER
KUNDE UND/ODER DESSEN MONTEUR SIND ALLEIN FÜR DEN INKORREKTEN
EINBAU UND DIE DARAUS RESULTIERENDEN SCHÄDEN VERANTWORTLICH.
DIES UMFASST U.A. SCHÄDEN DURCH LECKAGEN, INKORREKTES ANZIEHEN
ODER EINPASSEN EINER BERSTSCHEIBE ODER DIE NICHTBEACHTUNG DER
EINBAUANLEITUNGEN, FALLS DIESE MITGELIEFERT WURDEN.
BERSTSCHEIBEN SIND PRÄZISE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN UND
MÜSSEN KORREKT INSTALLIERT WERDEN. BERSTSCHEIBEN MÜSSEN VON
AUSGEBILDETEN, ERFAHRENEN MONTEUREN INSTALLIERT WERDEN, UND ZWAR
NUR IN UMGEBUNGEN, DIE SICH FÜR DEN EINBAU VON BERSTSCHEIBEN EIGNEN.
BEI DER AUSLEGUNG EINER ANLAGE IST DARAUF ZU ACHTEN, DASS SOWOHL
DIE BERSTSCHEIBE VOR UNBEABSICHTIGTEN SCHÄDEN GESCHÜTZT IST, DIE
ZU EINEM VORZEITIGEN AUSLÖSEN FÜHREN KÖNNTEN, ALS AUCH DASS SIE
EINZELPERSONEN VOR DEN GEFAHREN SCHÜTZT, DIE DURCH PLÖTZLICHES
AUSLÖSEN ENTSTEHEN KÖNNEN.
DER KORREKTE EINBAU DER BERSTSCHEIBE IST AUSSCHLAGGEBEND FÜR
LEISTUNG UND SICHERHEIT. WENN DIE BERSTSCHEIBE NICHT KORREKT
EINGEPASST WIRD, KANN DIES IHRE LEISTUNG UND DIE BERSTDRUCKPRÄZISION
BEEINTRÄCHTIGEN UND SOMIT ZU IHREM VORZEITIGEN VERSAGEN FÜHREN.
RICHTIGER EINBAU UND GUTE INSTANDHALTUNG SIND FÜR DAS SICHERE UND
EFFIZIENTE FUNKTIONIEREN DES BERSTSCHEIBENSYSTEMS UNERLÄSSLICH.
ES WIRD GEBETEN, DIESE ANLEITUNGEN GENAU ZU LESEN UND ZU BEFOLGEN.
DER KUNDE IST FÜR DIE BEFOLGUNG DIESER ANLEITUNGEN SOWIE DER AUF
DEN LETZTEN SEITEN DIESER ANWEISUNGEN AUFGELISTETEN WARNUNGEN
VERANTWORTLICH.
IT AVVERTENZA
La versione completa in lingua inglese è la versione ufciale Continental Disc Corporation
di queste istruzioni.
L’UTENTE DEVE LEGGERE E COMPRENDERE APPIENO QUESTE ISTRUZIONI PRIMA
DI INSTALLARE IL DISCO DI ROTTURA. QUESTE ISTRUZIONI NON PRETENDONO
DI INTERESSARE TUTTI I FATTORI DI SICUREZZA ASSOCIATI ALL’USO DEL
DISCO DI ROTTURA IN SERVIZIO. È RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE ISTITUIRE
MISURE DI SICUREZZA, SANITARIE E DI FORMAZIONE APPROPRIATE PER IL
PERSONALE CHE HA CURA DELL’INSTALLAZIONE, REVISIONE O MANUTENZIONE
DEI DISCHI DI ROTTURA O CHE LAVORA IN UN’AREA DOVE SONO UTILIZZATI I
DISCHI DI ROTTURA. LE OPERAZIONI DI REVISIONE E/O MANUTENZIONE DEL
DISCO DI ROTTURA O IN PROSSIMITÀ DEL DISCO DI ROTTURA NON DEVONO
ESSERE COMPIUTE MENTRE IL DISPOSITIVO È SOTTOPOSTO A PRESSIONI E/O
TEMPERATURE OPERATIVE.
LA PROGETTAZIONE E IL POSIZIONAMENTO DEI DISCHI DI ROTTURA ALL’INTERNO
DELL’IMPIANTO E SULLE APPARECCHIATURE SULLE QUALI IL DISCO DI ROTTURA
SELEZIONATO DALL’UTENTE DOVRÀ ESSERE INSTALLATO SONO DI ESCLUSIVA
RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE. LA PROGETTAZIONE DI SFIATI ADEGUATI E
L’INSTALLAZIONE DI TUBAZIONI ADEGUATE PER GLI SFIATI O PER IL FLUSSO
DIREZIONALE DOPO CHE LA ROTTURA DEL DISCO SI È VERIFICATA COME
PREVISTO SONO DI ESCLUSIVA RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE. QUANDO SI
SPECIFICANO DIMENSIONI, CONTINENTAL DISC CORPORATION PRESUME CHE
MISURE ADEGUATE SIANO STATE PRESE DA PARTE DELL’ACQUIRENTE PER LO
SFIATO CORRETTO DI UN SISTEMA PER IL RILASCIO DELLA PRESSIONE SPECIFICA.
POSIZIONARE IL DISCO DI ROTTURA IN MODO DA EVITARE L’ESPOSIZIONE DI
PERSONE O COSE ALLO SCARICO DEL SISTEMA IN CASO DI ROTTURA. SCARICARE
I FUMI O I LIQUIDI TOSSICI O INFIAMMABILI IN UN LUOGO SICURO IN MODO DA
EVITARE LESIONI PERSONALI O DANNI ALLE COSE.
LA SPECIFICA DELLA TARATURA PER LA PRESSIONE DI SCOPPIO DI UN DISCO DI
ROTTURA A UNA TEMPERATURA COINCIDENTE A CUI IL DISCO DI ROTTURA DEVE
ESSERE UTILIZZATO È DI ESCLUSIVA RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE. UN DISCO
DI ROTTURA È UN DISPOSITIVO SENSIBILE ALLA TEMPERATURA. LA PRESSIONE
DI SCOPPIO DEL DISCO DI ROTTURA È INFLUENZATA DIRETTAMENTE DALLA
SUA ESPOSIZIONE ALLA TEMPERATURA COINCIDENTE. GENERALMENTE, MAN
MANO CHE LA TEMPERATURA AL DISCO DI ROTTURA AUMENTA, LA PRESSIONE
DI SCOPPIO DIMINUISCE; INVERSAMENTE, MAN MANO CHE LA TEMPERATURA AL
DISCO DI ROTTURA DIMINUISCE, LA PRESSIONE DI SCOPPIO PUÒ AUMENTARE.
IL MANCATO UTILIZZO CORRETTO DI UN DISCO DI ROTTURA ALLA TEMPERATURA
COINCIDENTE SPECIFICATA POTREBBE CAUSARE IL MALFUNZIONAMENTO
PREMATURO O LA SOVRAPRESSIONE DI UN SISTEMA.
IL RILASCIO ISTANTANEO DI PRESSIONE DAL DISCO DI ROTTURA PUÒ CREARE
RUMORI VIOLENTI A CAUSA DELLO SCARICO ALLA VELOCITÀ SONICA. LA
PROTEZIONE DA DANNI ALL’UDITO DI QUALSIASI PERSONA SI TROVI NELLE
VICINANZE È DI ESCLUSIVA RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE.
I DISCHI DI ROTTURA E LE ETICHETTE SONO FATTI DI LAMINE DI METALLO DI
SPESSORE VARIABILE. I BORDI DI METALLO POSSONO ESSERE TAGLIENTI. IL
PERSONALE CHE INSTALLA O ESAMINA I DISCHI DI ROTTURA DEVE PROTEGGERSI
DA TAGLI O LESIONI NEL MANEGGIARE IL DISCO DI ROTTURA. NON SOLLEVARE UN
DISCO DI ROTTURA PER L’ETICHETTA AD ESSO COLLEGATA.
QUANDO SI ROMPE IL DISCO DI ROTTURA POSSONO VENIRE RILASCIATI
DEI FRAMMENTI. QUESTI FRAMMENTI POSSONO ESSERE PEZZI DEL DISCO DI
ROTTURA STESSO O ALTRI MATERIALI AMBIENTALI NEL SISTEMA. È ESCLUSIVA
RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE ASSICURARE CHE QUESTI FRAMMENTI SIANO
RILASCIATI VERSO UN’AREA SICURA PER EVITARE LESIONI PERSONALI O DANNI
ALLE COSE.
LA DURATA DEL DISCO DI ROTTURA NON È GARANTITA. TALE DURATA DIPENDE
DA CORROSIONE, DEFORMAZIONE E FATICA, E DANNI FISICI. QUESTE CONDIZIONI
DECLASSERANNO IL DISCO DI ROTTURA A UNA TARATURA DI PRESSIONE
INFERIORE. IL CLIENTE E/O L’UTENTE DEVONO ESSERE PRONTI A GESTIRE
IL MALFUNZIONAMENTO PREMATURO DEL DISCO DI ROTTURA. IL VEICOLO O
ALTRE CONDIZIONI AMBIENTALI NON DEVONO PERMETTERE ALCUN ACCUMULO
O SOLIDIFICAZIONE DEL VEICOLO SU UN DISCO DI ROTTURA. QUESTO PUÒ
AUMENTARE LA TARATURA DI PRESSIONE DEL DISCO DI ROTTURA.
IL CLIENTE E/O L’INSTALLATORE SARANNO ESCLUSIVAMENTE RESPONSABILI
DELL’INSTALLAZIONE CORRETTA DEI SUPPORTI E DEI DISCHI DI ROTTURA
DEL VENDITORE IN UN SISTEMA. IL CLIENTE E/O L’INSTALLATORE SARANNO
ESCLUSIVAMENTE RESPONSABILI IN CASO DI INSTALLAZIONE ERRONEA E DEI
DANNI FISICI RISULTANTI, INCLUSI, MA NON LIMITATAMENTE, DANNI DERIVANTI
DA PERDITE, COPPIA DI SERRAGGIO ERRATA O INSTALLAZIONE ERRATA NELLA
SEDE DI UN DISCO DI ROTTURA O DAL MANCATO RISPETTO DELLE ISTRUZIONI SE
FORNITE.
I DISCHI DI ROTTURA SONO DISPOSITIVI DI SICUREZZA DI PRECISIONE E
DEVONO ESSERE INSTALLATI CORRETTAMENTE. I DISCHI DI ROTTURA DEVONO
ESSERE INSTALLATI DA INSTALLATORI BEN PREPARATI ED ESPERTI E SOLO
ALL’INTERNO DI AMBIENTI ADATTI E APPROPRIATI PER UN DISCO DI ROTTURA.
NELLA PROGETTAZIONE DI UN IMPIANTO È NECESSARIO FARE ATTENZIONE SIA A
PROTEGGERE IL DISCO DI ROTTURA DA DANNI INVOLONTARI, CHE POTREBBERO
CAUSARNE IL RILASCIO PREMATURO, SIA A PROTEGGERE IL PERSONALE ED
EVENTUALI ASTANTI DAI RISCHI DERIVANTI DA UN TALE RILASCIO IMPROVVISO.
LA CORRETTA INSTALLAZIONE DI UN DISCO DI ROTTURA È ESSENZIALE PER
LE PRESTAZIONI E PER LA SICUREZZA. UNA SEDE INADEGUATA PER IL DISCO
DI ROTTURA PUÒ INFLUIRE NEGATIVAMENTE SULLE PRESTAZIONI DEL DISCO E
SULL’ACCURATEZZA DELLA PRESSIONE DI SCOPPIO E AVERE COME RISULTATO IL
MALFUNZIONAMENTO PREMATURO DEL DISCO DI ROTTURA.
L’INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE CORRETTE SONO ESSENZIALI AL
FUNZIONAMENTO SICURO ED EFFICIENTE DI UN DISCO DI ROTTURA. LEGGERE E
SEGUIRE TUTTE QUESTE ISTRUZIONI. IL CLIENTE È RESPONSABILE DEL RISPETTO
DI QUESTE ISTRUZIONI, COME PURE DEGLI AVVERTIMENTI RIPORTATI SULLE
PAGINE IN CALCE A QUESTE ISTRUZIONI.

www.contdisc.com • +1 (816) 792-1500Continental Disc Corporation Page 11
NL WAARSCHUWING
De volledige Engelse versie is de ofciële versie van deze aanwijzingen van Continental
Disc Corporation.
DE GEBRUIKER DIENT DEZE AANWIJZINGEN TE LEZEN EN GOED TE BEGRIJPEN
ALVORENS DEZE BREEKPLATEN TE INSTALLEREN. HET IS NIET DE BEDOELING
DAT DEZE AANWIJZINGEN ALLE AAN HET GEBRUIK IN BEDRIJF VAN DE
BREEKPLAAT VERBONDEN VEILIGHEIDSFACTOREN BEHANDELEN. HET IS DE
VERANTWOORDELIJKHIJD VAN DE GEBRUIKER OM DE GESCHIKTE VEILIGHEIDS-,
GEZONDHEIDS- EN TRAININGSMAATREGELEN OP TE STELLEN VOOR HUN
PERSONEEL DAT INSTALLATIES OF ONDERHOUD UITVOERT OF WERKT IN EEN
GEBIED WAAR BREEKPLAATCONSTRUCTIES IN GEBRUIK ZIJN. SERVICE- EN/OF
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN AAN OF RONDOM BREEKPLATEN MOGEN NIET
WORDEN UITGEVOERD TERWIJL DE BREEKPLATEN ONDER BEDRIJFSDRUK EN/OF
-TEMPERATUUR STAAN.
DE GEBRUIKER IS GEHEEL ALLEEN VERANTWOORDELIJK VOOR HET ONTWERP
EN DE PLAATSING VAN BREEKPLATEN IN HET EIGEN BEDRIJF EN IN DE UITRUSTING
WAAROP DE DOOR DE GEBRUIKER GESELECTEERDE BREEKPLAAT MOET
WORDEN GEPLAATST. DE GEBRUIKER IS GEHEEL ALLEEN VERANTWOORDELIJK
VOOR ONTWERP VAN VOLDOENDE VENTILATIE EN INSTALLATIE VAN VOLDOENDE
VENTILATIEBUIZEN OF DIRECTIONELE STROMING NADAT DE BREEKPLAAT
ZOALS BEDOELD OPEN GEGAAN IS. WANNEER MAAT IS AANGEGEVEN, NEEMT
CONTINENTAL DISC CORPORATION AAN DAT VOLDOENDE VOORZIENINGEN ZIJN
GETROFFEN DOOR DE KOPER VOOR DE BEHOORLIJKE VENTILATIE VAN EEN
SYSTEEM OM DE SPECIFIEKE DRUK TE ONTLASTEN. PLAATS DE BREEKPLAAT
WAAR PERSONEN OF BEZITTINGEN IN GEVAL VAN BARSTEN NIET AAN DE
DRUKONTLASTING VAN HET SYSTEEM WORDEN BLOOTGESTELD. VENTILEER
GIFTIGE OF BRANDBARE DAMPEN OF VLOEISTOFFEN NAAR EEN VEILIGE PLAATS
OM LICHAMELIJK LETSEL OF SCHADE AAN BEZITTINGEN TE VOORKOMEN.
DE GEBRUIKER IS GEHEEL ALLEEN VERANTWOORDELIJK VOOR HET
SPECIFICEREN VAN DE NOMINALE BARSTDRUK VAN EEN BREEKPLAAT BIJ
EEN COÏNCIDENTE TEMPERATUUR WAARBIJ DE BREEKPLAAT GEBRUIKT ZAL
WORDEN. EEN BREEKPLAAT IS EEN TEMPERATUURGEVOELIG INSTRUMENT. DE
BARSTDRUK VAN DE BREEKPLAAT WORDT RECHTSTREEKS BEÏNVLOED DOOR DE
BLOOTSTELLING ERVAN AAN DE COÏNCIDENTE TEMPERATUUR. NAARMATE DE
TEMPERATUUR BIJ DE BREEKPLAAT STIJGT, NEEMT DE BARSTDRUK OVER HET
ALGEMEEN AF; OMGEKEERD GELDT DAT NAARMATE DE TEMPERATUUR BIJ DE
BREEKPLAAT DAALT, DE BARSTDRUK KAN TOENEMEN. NALATEN EEN BREEKPLAAT
OP DE JUISTE WIJZE TE GEBRUIKEN BIJ DE GESPECIFICEERDE COÏNCIDENTE
TEMPERATUUR KAN VROEGTIJDIG FALEN OF OVERDRUK VAN EEN SYSTEEM TOT
GEVOLG HEBBEN.
DE ONMIDDELLIJKE ONTLASTING VAN DRUK VAN DE BREEKPLAAT KAN KEIHARDE
GELUIDEN CREËREN WEGENS ONTLASTING OP GELUIDSSNELHEID. DE GEBRUIKER
IS GEHEEL ALLEEN VERANTWOORDELIJK VOOR DE BESCHERMING TEGEN SCHADE
AAN HET GEHOOR VAN EVENTUELE OMSTANDERS.
BREEKPLATEN EN LABELS ZIJN VERVAARDIGD UIT METAALFOLIES VAN
VERSCHILLENDE DIKTEN. DE METALEN RANDEN KUNNEN SCHERP ZIJN.
PERSONEEL DAT DE BREEKPLATEN INSTALLEERT OF ONDERZOEKT, DIENT
BESCHERMD TE ZIJN TEGEN SNEEËN OF LETSEL TIJDENS HET HANTEREN VAN
DE BREEKPLAAT. EEN BREEKPLAAT NIET AAN HET ERAAN BEVESTIGDE LABEL
OPTILLEN.
ER KUNNEN DEELTJES VRIJKOMEN WANNEER DE BARTSCHIJF BARST. DEZE
DEELTJES KUNNEN EEN DEEL VAN DE BREEKPLAAT ZELF ZIJN OF ANDER
OMGEVINGSMATERIAAL IN HET SYSTEEM. DE GEBRUIKER IS GEHEEL ALLEEN
VERANTWOORDELIJK OM ERVOOR TE ZORGEN DAT DEZE DEELTJES NAAR EEN
VEILIG GEBIED WORDEN GERICHT OM LICHAMELIJK LETSEL OF SCHADE AAN
BEZITTINGEN TE VOORKOMEN.
DE LEVENSDUUR VAN EEN BREEKPLAAT WORDT NIET GEGARANDEERD. DIE
LEVENSDUUR WORDT BEÏNVLOED DOOR CORROSIE, CREEP EN VERMOEIDHEID,
EN FYSIEKE SCHADE. DOOR DEZE OMSTANDIGHEDEN WORDT DE BARSTDRUK
GECLASSIFICEERD VOOR EEN LAGERE INSTELDRUK. DE KLANT EN/OF
GEBRUIKER DIENT EROP VOORBEREID TE ZIJN OM VROEGTIJDIG FALEN VAN DE
BREEKPLAAT AAN TE PAKKEN. ER MAG GEEN OPHOPING OF VERHARDING VAN
MEDIA OP EEN BREEKPLAAT PLAATSVINDEN DOOR DE GEBRUIKTE MEDIA OF
ANDERE OMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN. DIT KAN DE DRUKINSTELLING VAN DE
BREEKPLAAT VERHOGEN.
DE KLANT EN/OF DE INSTALLATEUR ZIJN GEHEEL ALLEEN VERANTWOORDELIJK
VOOR DE JUISTE INSTALLATIE VAN DE HOUDERS EN BARSCHSCHIJVEN VAN DE
VERKOPER IN EEN SYSTEEM. DE KLANT EN/OF DE INSTALLATEUR ZIJN GEHEEL
ALLEEN VERANTWOORDELIJK VOOR ONJUISTE INSTALLATIE EN FYSIEKE
SCHADE DIE DAARUIT VOORTVLOEIT, WAARONDER ZONDER BEPERKING SCHADE
ALS GEVOLG VAN LEKKAGE, ONJUIST AANDRAAIEN OF PLAATSEN VAN EEN
BREEKPLAAT OF NALATEN DE EVENTUEEL GEGEVEN INSTALLATIEAANWIJZINGEN
TE VOLGEN.
BREEKPLATEN ZIJN PRECISIEVEILIGHEIDSINSTRUMENTEN EN MOETEN OP
DE JUISTE WIJZE WORDEN GEÏNSTALLEERD. BREEKPLATEN MOETEN WORDEN
GEÏNSTALLEERD DOOR OPGELEIDE, GOED GEÏNFORMEERDE INSTALLATEURS EN
ALLEEN IN OMGEVINGEN DIE GESCHIKT EN GEPAST ZIJN VOOR EEN BREEKPLAAT.
ER MOET ZORG WORDEN BETRACHT BIJ HET ONTWERP VAN EEN UITRUSTING
OM ZOWEL DE BREEKPLAAT TE BESCHERMEN TEGEN ONBEDOELDE SCHADE,
WAARDOOR VROEGTIJDIG OPENGAAN VEROORZAAKT KAN WORDEN, ALS
PERSONEN TE BESCHERMEN DIE WORDEN BLOOTGESTELD AAN DOOR EEN
DERGELIJK PLOTSELING OPENGAAN GECREËERDE GEVAREN.
E JUISTE INSTALLATIE VAN EEN BREEKPLAAT IS ESSENTIEEL VOOR DE WERKING
EN DE VEILIGHEID. DOOR ONJUISTE PLAATSING VAN EEN BREEKPLAAT KAN DE
WERKING VAN DE BREEKPLAAT EN DE NAUWKEURIGHEID VAN DE BARSTDRUK
WORDEN BEÏNVLOED EN DIT KAN VROEGTIJDIG FALEN TOT GEVOLG HEBBEN.
DE JUISTE INSTALLATIE EN HET JUISTE ONDERHOUD ZIJN ESSENTIEEL VOOR DE
VEILIGE EN EFFICIËNTE WERKING VAN EEN APPARAAT MET BREEKPLAAT. LEES EN
VOLG AL DEZE AANWIJZINGEN OP. DE KLANT IS VERANTWOORDELIJK VOOR HET
OPVOLGEN VAN DEZE AANWIJZINGEN, ALSOOK VAN DE OP DE ACHTERPAGINA’S
VAN DEZE AANWIJZINGEN VERMELDE WAARSCHUWINGEN.
CN 警告
在安装爆破片前,用户应阅读并彻底理解本说明。本说明并
非意图涵盖爆破片使用中的所有安全因素。用户有责任 为他
们在使用爆破片组件的工区内从事安装、维护或作业的人员建
立适当的安全、健康和培训措施。当爆破片装置处于承压和(
或)高温状态时,不得对爆破片装置或在装置附近进行维护和
(或)保养作业。
对于用户设施内和设备上选配的爆破片,设计和安放责任由用
户独立承担。用户须根据需要独立负责设计足够的通 风设施,
安装足够的通风管道或引流排放装置,用于爆破片正常爆破后
泄放压力介质。美国CDC公司认定,买方为保证系统通风顺畅以
释放特定压力而已经配备了充足的装备。选择爆破片的安装位
置时,应保证爆破片一旦爆裂,系统泄压时不会伤及人身或财
产。为了防止造成人身伤害或损害财产,须将毒性或易燃性烟
气或液体排放至安全地点。
用户须独立负责在与使用爆破片相一致的温度情况下,指定爆
破片的爆破压力额定值。爆破片是热敏装置。爆破片 的爆破压
力直接受爆破温度的影响。一般情况下,爆破片的温度升高,
爆破压力就降低;反过来,爆破片的温度降低,爆破压力就会
上升;爆破片的爆破温度选型不当,可能导致爆破片过早失效
或系统发生过压。
爆破片爆破后泄放压力,压力介质的瞬间泄放速度为声速,因
此可能产生巨大的噪音。用户须独立负责防止旁观人 员听力
受损。
爆破片和爆破片的铭牌是用不同厚度的金属薄片制造而成,边
缘可能非常锋利。安装或检查爆破片的人员在接触爆 破片时应
防止被爆破片割伤或损伤。 不得用手抓握铭牌以提举爆破片。
爆破片爆破时,可能会有颗粒物排出。排出的颗粒物可能是爆
破片本身的碎片,也可能是系统内积存的环境物质。 用户须
独立负责确保将这些颗粒物引导至安全区域,以防伤及人员或
财产。
不能保证爆破片的使用寿命。腐蚀、蠕变和疲劳以及物理损伤
都会影响爆破片的寿命。这些情况会降低爆破片的爆 破压力。
客户和(或)用户应做好处理爆破片过早失效的准备。介质或
其他环境条件不应允许介质在爆破片上积聚附着或固化。这种
情况可能会增大爆破片的压力设定。
客户和(或)客户的安装人员须独立负责在系统内正确安装卖
方的夹持器和爆破片。对于安装不当和由此造成的物 理损伤(
包括但不限于因泄漏、爆破片扭力设置或安装位置不当或不遵
守安装规定所造成的损伤),客户和(或)客户的安装人员须
承担全部责任。
爆破片是精密的安全装置,必须正确安装。爆破片的安装人员
必须接受专门的训练,掌握安装知识,并且只能安装 在对爆
破片适当的环境内。为了防止爆破片意外损坏(可导致过早爆
破)以及因爆破片突然爆破而造成人身伤害,在对设施 的设计
时,务必小心谨慎。
为保证爆破片发挥作用和安全,必须要正确安装爆破片。爆破
片安装位置不当,可能会影响爆破片的性能和爆破压 力的准确
性,还可能造成爆破片过早失效。
为了保证爆破片装置安全高效运行,必须对其进行正确的安装
和保养。请阅读和遵守所有规定。客户有责任遵守本 说明以及
本说明结尾处的警告说明。
完整的英文版是美国CDC公司有关本说明的正式版本。

Continental Disc Corporation reserves the right to alter the information in this publication without notice.
Reproduction without written permission prohibited. © 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016 Continental Disc Corporation Printed in U.S.A.
B.D.I. ALARM SYSTEM OPERATING LIMITS
TEMPERATURE: -40° F to + 400° F
(-40° C to + 204° C)
MAX CURRENT: 50 Milli Amps
MAX VOLTAGE: 24 VDC RMS
FULFILLS THE REQUIREMENTS OF DIRECTIVE 2014/34/EU (ATEX) FOR:
Equipment or protective system intended for use in potentially explosive atmospheres.
Conformity assessment performed by Notied Body no. 0359,
Intertek Testing and Certication Limited, Leatherhead, Surrey, UK.
BURST DISC INDICATOR (B.D.I.®): Sizes 25mm through 900mm (1 inch through 36 inches)
Marked: II 1 G Ex ia IIC Tx Ga
II 1 D Ex ia IIIC Tx Da
I M1 Ex ia I Ma
-40°C ≤ Ta ≤ +204°C
EC Type Examination Certicate: ITS13ATEX27734X
THE MAXIMUM INTRINSICALLY SAFE INPUT PARAMETERS ARE AS FOLLOWS:
Ui = 24V dc
Ii = 50 mA
Pi = 0.3W
THE EQUIVALENT PARAMETERS ARE:
Ci = 0
Li = 0
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE:
1. Temperature Class of the BDI sensor is marked as Tx, since the surface temperature is controlled
by the process temperature being monitored. The sensor itself exhibits negligible temperature rise.
2. When located in an area requiring EPL Ga / Category 1G (e.g. Zone 0) hazardous area, the user
shall ensure that electrostatic charging of the non-metallic parts cannot occur.
3. When provided with terminations by means of ying leads, these shall be terminated in an
appropriately protected terminal box.
4. When installed, the BDI strip shall be provided with an IP rating of IP20 as a minimum.
5. For Group I applications, the BDI strip and terminations shall be protected to IP54 or better.
HEADQUARTERS //
3160 W. Heartland Drive
Liberty, MO 64068 USA
Ph (816) 792-1500
Fax (816) 792-2277
www.contdisc.com
This manual suits for next models
4
Table of contents
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

INOXPA
INOXPA NHS VERTICAL AGITATOR Ex Installation, service and maintenance instructions

AIE
AIE G Series INSTALL & MAINTENANCE MANUAL

GSi
GSi RSG1212GM-X21 installation manual

Piranha
Piranha MegaFab P-110 Instruction And Repair Parts Manual

Balluff
Balluff BNI IOL-104-011-K006 user guide

ABB
ABB HT842659 Operation manual