ConWys 12270535C User manual

1/17
87270853/10.08.2016 /© ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected]
VW
No. 12270535C
Einbauanleitung
Fitting instructions
Instructions de montage
Istruzione di montaggio
Instrucciones de montaje
Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung / 7-polig / 12 Volt / ISO 1724
Electric wiring kit for towbars / 7-pin / 12 Volt / ISO 1724
Faisceau pour attelage / 7 broches / 12 Volt / ISO 1724
Cablaggio elettrico per ganci di traino / 7 poli / 12 Volt / ISO 1724
Kits eléctricos para enganches de remolques / 7 pins / 12 Volt / ISO 1724
Elektro-inbouwset voor aanhangerkoppeling / 7-polig / 12 Volt / ISO 1724
Montagehandleiding
Golf V 10/03 Golf Plus 02/05 02/09 Golf V Variant 06/07 Eos 05/06 12/10

2/17
87270853/10.08.2016 /© ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected]
Der Einbau dieses Elektrosatzes muß von einer Fachwerkstatt oder einer entsprechend qualifizierten Person durchgeführt werden.
Vor Beginn aller Montagearbeiten muß die Einbau-Anleitung komplett gelesen und verstanden werden! Bei Fragen kontaktieren Sie bitte die in der Fusszeile genannte Hotline!
Stellen Sie sicher, dass das Fahrzeug vom Hersteller für Anhängerbetrieb freigegeben ist! Vergewissern Sie sich, dass E-Satz- und Fahrzeugdaten übereinstimmen und
definitiv miteinander kompatibel sind!
Nach Einbau des Elektrosatzes ist die Einbau-Anleitung zwingend den Serviceunterlagen des Fahrzeugs beizulegen! Sie enthält mitunter wichtige Informationen für zukünf-
tig eventuell zu wiederholende Diagnose- oder Freischaltungsprozesse!
Bei unsachgemäßer Anwendung oder Veränderung des Elektrosatzes bzw. der darin befindlichen Bauteile erlischt jeder Anspruch auf Gewährleistung.
Beim Fahren ohne Anhänger oder Ladungsträger müssen ggf. verwendete Adapter immer aus der Steckdose entfernt werden.
Bei Anhängern oder Ladungsträgern ohne Nebelschlussleuchte ist eine uneingeschränkte Funktionalität des E-Satzes zum Teil nicht gewährleistet. In diesen Fällen bitte
unbedingt Nebelschlussleuchte am Anhänger nachrüsten!
Für technische bzw. elektronische Änderungen, sowie Softwareupdates, welche nach erstmaliger Inbetriebnahme des Elektrosatzes vom Fahrzeughersteller durchgeführt
werden und beispielsweise zu Fehlfunktionen der Anhängersteckdose oder deren Peripherie führen, übernehmen wir keinerlei Gewährleistung!
Je nach Art des im E-Satz verwendeten Anhängermoduls ist eine Interaktion mit dem Fahrzeugbordnetz nur eingeschränkt oder gar nicht möglich. Mit den spezifischen
Diagnosesystemen der Fahrzeughersteller kann nicht auf modulinterne Fehlerspeicher zugegriffen werden.
Fehlerprotokolle in Bezug auf Anhängerbetrieb, die während eines Prüfprozesses mit den Diagnosesystemen der Fahrzeughersteller generiert werden, sind mitunter auf
eine nicht ordnungsgemäße Freischaltung für Anhängerbetrieb zurückzuführen.
This electric kit has to be installed by a professional workshop or a suitably qualified person. The installation instructions must have been read and fully understood before
the start of any installation. Please contact the hotline shown in the footer should you have any questions!
Make sure that the vehicle is approved for operation with a trailer by the manufacturer! Check that the electric kit and vehicle data correlate and are definitely compatible
with each other!
Following installation of the electric kit, the installation instructions must be kept together with the vehicle's service documents! They contain important information for any
repeated diagnosis or activation processes that may be necessary in future!
All warranty claims will be forfeited if the electric kit or components contained therein are used incorrectly or modified.
When driving without a trailer or load carrier, any adapters that have been used must always be unplugged from the socket.
In the case of trailers or load carriers without rear fog lights, an unqualified function of the electric kit cannot be guaranteed in some cases. In such cases, please retrofit
rear fog lights on the trailer!
We can assume no warranty or guarantee for technical and electrical modifications or software updates carried out by the vehicle manufacturer following the initial commis-
sioning of the electric kit and which, for example, may lead to malfunctions in the trailer socket or its peripheral equipment!
Depending on the type of trailer module used in the electric kit, interaction with the vehicle's electrical system may be limited or even impossible. The error memory inside
the module cannot be accessed with the specific diagnostic system of the vehicle manufacturer.
Error logs relating to the trailer mode that are generated during a test process with the vehicle manufacturer's diagnostic system are sometimes due to an incorrect activati-
on for the trailer mode.
Le montage de ce kit de connexion électrique doit être effectué par un atelier spécialisé ou une personne possédant la qualification correspondante. Avant de débuter toute opérati-
on de montage, il est indispensable d’avoir lu et compris intégralement les consignes de montage! Pour toute question, veuillez contacter la hotline indiquée en pied de page!
Assurez-vous que le véhicule est autorisé en mode remorque par le constructeur! Assurez-vous que le kit de connexion électrique et les données du véhicule correspondent
bien et sont formellement compatibles!
Une fois le kit de connexion électrique monté, joindre impérativement les consignes de montage aux documents de service du véhicule! Elles peuvent comporter des
informations importantes pour les processus de diagnostic ou d’activation qui devront éventuellement être répétés ultérieurement!
Toute utilisation ou modification inappropriée du kit de connexion électrique ou des pièces se trouvant à l’intérieur de celui-ci fait perdre toute prétention à une garantie.
Pour la conduite sans remorque ni support de chargement, il faudra toujours au préalable retirer de la prise l’adaptateur utilisé le cas échéant.
Pour les remorques ou supports de marchandises sans feu brouillard arrière, une fonctionnalité complète du kit de connexion électrique n’est pas entièrement garantie.
Dans ces cas, compléter impérativement l’équipement en rajoutant un feu arrière brouillard sur la remorque!
Nous déclinons toute responsabilité pour les modifications techniques ou électroniques, ainsi que pour les mises à jour logicielles réalisées après la mise en service initiale
du kit électronique du constructeur du véhicule et pouvant provoquer par exemple des dysfonctionnements de la prise de courant de la remorque ou de sa périphérie!
Suivant le type de module de remorque utilisé dans le kit électronique, une interaction avec le réseau de bord du véhicule n’est pas possible ou ne l’est que dans certaines
limites. Il est impossible d’accéder aux mémoires d’erreurs internes avec les systèmes de diagnostic spécifiques des constructeurs de véhicules.
Les procès-verbaux d’erreurs concernant le fonctionnement de la remorque qui ont été générés durant un processus de contrôle avec les systèmes de diagnostic des
constructeurs de véhicules sont parfois attribuables à une activation non conforme pour le fonctionnement de la remorque.
WICHTIG! D
Wir empfehlen
die Auswertung der fahrzeugseitigen Fehlerspeicher sowie ggf. die Instandsetzung aller gelisteten Defekte vor Beginn aller Montagearbeiten!
das Anhängermodul ggf. vom Leitungssatz zu trennen und den Diagnoseprozess noch einmal zu starten!
die Fehlersuche bei Funktionsproblemen auf max. 0,5 Stunden zu begrenzen und sich danach an unsere Hotline zu wenden!
IMPORTANT! GB
IMPORTANT! F
Die Prüfung der Anhängersteckdose muß mit einem reellen Anhänger oder Ladungsträger erfolgen. Anhänger-Prüfgeräte müssen über Lastwiderstände verfügen. Einfache
Dioden-Prüfstecker sind für eine ordentliche Prüfung aller Funktionen nicht geeignet!
Änderungen bezüglich Konstruktion, Ausstattung, Farbe sowie Irrtum vorbehalten. Alle Angaben und Abbildungen sind unverbindlich. Der in Deutsch gehaltene Text in
dieser Einbau-Anleitung ist bindend!
Nous recommandons
d’analyser les mémoires d’erreurs du véhicule ainsi qu’éventuellement de réparer toutes les défaillances mentionnées avant le commencement de tous les
travaux de montage!
de séparer le module remorque le cas échéant du jeu de câbles et de remettre en marche encore une fois le processus de diagnostic!
de limiter la recherche d’erreurs à 0,5 h maximum en cas de problèmes de fonctionnement et de s’adresser ensuite à notre hotline!
We recommend
an analysis of the vehicle's error memory and possibly the repair of all listed faults before the start of the installation!
possibly disconnecting the trailer module from the lead set and re-starting the diagnosis process!
limiting troubleshooting in the event of malfunctions to a max. of 0.5 hours and then contacting our hotline!
The trailer socket must be tested with a real trailer or load carrier. Trailer testers must have load resistors. Simple diode test plugs are not suitable for a proper test of all
functions!
Subject to changes with respect to design, equipment, colour and error. All of the data and illustrations are without obligation.
The German text in these installation instructions is binding!
La vérification de la prise de remorque doit être faite avec une véritable remorque ou un véritable support de marchandises. Les appareils de vérification de la remorque
doivent disposer d’une résistance de charge. Les simples fiches de contrôle à diode ne conviennent pas pour vérifier correctement toutes les fonctions!
Sous réserve de modifications sur le plan de la construction, de l’équipement, de la couleur ainsi que d’erreurs. Toutes les informations et illustrations sont fournies sans
engagement. Le texte en allemand dans cette notice d’installation fait foi!

3/17
87270853/10.08.2016 /© ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected]
Il montaggio di questo gruppo elettronico deve essere effettuato esclusivamente da un'officina specializzata o da personale debitamente qualificato.
Prima dell'inizio di tutti i lavori di montaggio, accertarsi di avere letto e compreso le istruzioni di montaggio complete. In caso di domande, contattare il numero verde
indicato a piè di pagina!
Accertarsi che il veicolo sia abilitato dal costruttore per il funzionamento con rimorchio. Assicurarsi che i dati del veicolo e del gruppo elettronico coincidano e siano compa-
tibili tra di loro al 100%!
Dopo avere effettuato il montaggio del gruppo elettronico, la documentazione di montaggio deve essere assolutamente allegata alla documentazione di assistenza del
veicolo! Essa contiene, tra l'altro, informazioni per i processi di diagnosi o di attivazione da ripetere eventualmente in futuro!
In caso di utilizzo scorretto o modifica del gruppo elettronico o dei componenti ivi contenuti, decade ogni diritto di garanzia!
Se si viaggia senza rimorchio o piattaforma di carico, gli adattatori eventualmente utilizzati devono essere sempre scollegati dalla presa.
Con rimorchi o piattaforme di carico senza faro retronebbia, non è sempre garantita una funzionalità illimitata del gruppo elettronico. In questi casi è indispensabile aggiun-
gere al rimorchio i fari retronebbia!
Non concediamo alcuna garanzia per modifiche tecniche o elettroniche, aggiornamenti software che dopo la prima messa in funzione del gruppo elettronico vengono
effettuate dal costruttore del veicolo e, ad esempio, possono causare malfunzionamenti della presa del rimorchio o delle sue periferiche!
A seconda del tipo di modulo rimorchio utilizzato nel gruppo elettronico, l'interazione con la rete di bordo del veicolo è possibile solo parzialmente o non è affatto possibile.
Con i sistemi di diagnosi specifici dei costruttori di veicoli, non è possibile accedere alla memoria errori interna al modulo.
I protocolli di errore riferiti al funzionamento con rimorchio, generati durante un processo di collaudo con i sistemi di diagnosi dei costruttori di veicoli, sono da ricondurre,
tra l'altro, a un'attivazione non corretta per funzionamento con rimorchio.
El montaje de este kit eléctrico se debe llevar a cabo en un taller especializado o por parte de una persona correspondientemente cualificada.
¡Antes de comenzar cualquier trabajo de montaje se deben haber leído y entendido las instrucciones de montaje por completo! ¡En caso de preguntas, rogamos póngase
en contacto con la línea directa indicada en el pie de página!
¡Asegúrese de que el vehículo esté homologado por el fabricante para el servicio con remolque! ¡Compruebe que los datos del kit eléctrico concuerden con los datos del
vehículo y que sean definitivamente compatibles!
¡Después de haber montado el kit eléctrico es obligatorio adjuntar las instrucciones de montaje a los documentos de servicio del vehículo! ¡A menudo contienen informa-
ción requerida para futuras operaciones de diagnóstico o habilitación que pueden ser necesarias!
El uso indebido o la modificación del kit eléctrico o de los componentes en su interior supone la extinción de cualquier derecho de garantía.
Si se usa el vehículo sin remolque o plataforma de carga, siempre se deberán separar los adaptadores utilizados del enchufe.
En el caso de remolques o plataformas de carga sin luz antiniebla trasera no se puede garantizar una completa funcionalidad del kit eléctrico en todos los casos. ¡En tal
caso rogamos reequipar el remolque con una luz antiniebla trasera sin falta!
¡No asumiremos garantía alguna por modificaciones técnicas y/o electrónicas o actualizaciones de software que se lleven a cabo después de la primera puesta en servicio
del kit eléctrico por parte del fabricante del vehículo y que puedan dar lugar, por ejemplo, a fallos de funcionamiento de la base eléctrica para el remolque o los periféricos!
En función del tipo de módulo para remolques CFC utilizado en el kit eléctrico no se podrá interactuar con el sistema eléctrico de a bordo o solo de forma limitada. Los
sistemas de diagnóstico específicos de los fabricantes de vehículos no permiten el acceso a las memorias de fallos internas del módulo.
Los protocolos de fallos referidos al servicio con remolque, que se generen con sistemas de diagnóstico de los fabricantes de vehículos durante un proceso de inspección,
a veces son el resultado de un desbloqueo incorrecto para el servicio con remolque.
De montage van deze elektrische set moet worden verricht door een bevoegde garage of een daarmee vergelijkbaar gekwalificeerd persoon.
Voorafgaand aan elke montage moet men de gebruiksaanwijzing volledig hebben gelezen en begrepen! Neemt u bij eventuele vragen contact op met de hotline die staat
vermeld in de voettekst!
Let u erop dat het aanhangersysteem door de fabrikant van uw voertuig moet zijn aangesloten en/of geactiveerd! Zorgt u ervoor dat u er zeker van bent dat de elektrische
set en de specificaties van uw voertuig met elkaar overeenstemmen – en dat ze helemaal compatibel zijn!
Na de montage van de elektrische set is het absoluut noodzakelijk dat u de gebruiksaanwijzing bewaart bij de gegevens van de servicebeurten van uw voertuig! Deze
informatie is vaak van groot belang voor toekomstige, eventueel periodieke, procedures voor diagnostiek, aansluiting en/of activatie!
In geval van ondeskundig gebruik en/of wijziging van de elektrische set en/of de daartoe behorende onderdelen vervalt elke garanties.
Zodra u zonder aanhanger of ladingdrager rijdt, moet u de desbetreffende adapters altijd loskoppelen van de stekkerdoos
Bij aanhangers en/of ladingdragers zonder mistachterlichten kan een onbeperkte functionaliteit van de elektrische set niet volledig worden gegarandeerd. In dergelijke
gevallen moet u beslist extra mistachterlichten op de aanhanger aanbrengen!
Wij dragen geen enkele aansprakelijkheid voor technische en/of elektronische wijzigingen alsmede software-updates die worden verricht na de eerste inbedrijfstelling van
de elektrische set door de autofabrikant en die bijvoorbeeld leiden tot fouten in het functioneren van de aanhangerstekkerdoos en/of de randapparatuur!
Afhankelijk van de soort aanhangermodule die in de elektrische set wordt gebruikt, kan de de interactie met het voertuignetwerk beperkt of zelfs onmogelijk zijn. Met de
specifieke diagnostische systemen van de autofabrikant is geen toegang mogelijk tot foutenlogboeken die zich in de module zelf bevinden.
Foutrapportages ten aanzien van de werking van de aanhanger, die kunnen worden gegenereerd tijdens testprocedures door het diagnostische systeem van de autofabri-
kant, zijn soms te herleiden tot een incorrecte aansluiting en/of activering van het aanhangersysteem.
Het testen van de aanhangerstekkerdoos moet gebeuren met behulp van een daadwerkelijke aanhanger en/of ladingdrager. Testapparaten voor aanhangers moeten
beschikken over belastingsweerstanden. Eenvoudige diodetesters zijn niet geschikt voor de correcte inspectie van alle functies!
Aan deze informatie en afbeeldingen kunnen geen rechten worden ontleend. Wijzigingen voorbehouden ten aanzien van constructie, uitrusting, kleur en/of eventuele
misrekening/vergissing. De Duitstalige tekst van deze gebruiksaanwijzing is bindend!
La caja de enchufe del remolque se debe comprobar con un remolque o una plataforma de carga real. Los equipos de comprobación de remolques deben estar equipados
con resistencias de carga. ¡Las clavijas de prueba con diodos no son adecuadas para comprobar debidamente todas las funciones!
Queda reservado el derecho a realizar modificaciones constructivas, de equipamiento y color y de posibles errores. Todos los datos e ilustraciones se entienden sin
compromiso. ¡La versión vinculante de estas instrucciones de montaje es la original en lengua alemana!
Il controllo della presa del rimorchio deve essere effettuato con un rimorchio o una piattaforma di carico reali. I dispositivi di collaudo dei rimorchi devono essere provvisti di
resistenze di carico. Le spine di collaudo a diodi semplici non sono adatte per un controllo corretto di tutte le funzioni!
Con riserva di modifiche strutturali, di dotazione, colore ed errori. Tutti i dati e le figure non sono vincolanti. Il testo in tedesco in queste istruzioni di montaggio è vincolante!
IMPORTANTE! I
¡IMPORTANTE! E
BELANGRIJK! NL
Consigliamo
di effettuare assolutamente l'analisi della memoria errori sul veicolo ed eventualmente la riparazione di tutti i difetti riscontrati, prima di iniziare qualsiasi lavoro di montaggio;
di scollegare eventualmente il modulo rimorchio dalla serie di cavi e di avviare nuovamente il processo di diagnosi;
di limitare la ricerca errori in caso di problemi di funzionamento a max. 0,5 ore, quindi di rivolgersi al nostro numero verde.
Recomendamos:
¡evaluar las memorias de fallos del vehículo y eliminar, en caso dado, todos los defectos enumerados antes de comenzar los trabajos de montaje!
¡separar el módulo para remolques del juego de cables en caso dado y volver a iniciar el proceso de diagnóstico!
¡limitar la búsqueda de fallos en caso de problemas de funcionamiento a un máximo de 0,5 horas y acudir entonces a nuestra línea de atención!
Wij raden u aan
de foutrapportages van uw voertuig te inspecteren, en de nodige reparaties te verrichten, voor aanvang van elk montagewerk!
uw aanhangermodule indien nodig los te koppelen van de kabelset, waarna u de diagnoseprocedure opnieuw opstart!
in geval van functionele problemen niet langer dan een half uur te zoeken naar een fout, maar contact op te nemen met onze hotline!

4/17
87270853/10.08.2016 /© ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected]
3x 10x 5x
3x
2x
15A
2x
15-31 12-13
4, 6-11
OPTIONAL GOLF PLUS
Erweiterungssatz 22270505C kann erforderlich sein bei Modellen
mit reduzierter Dauerstrom-Verteilerleiste im Sicherungskasten!
Extension kit 22270505C maybe necessary for vehicles with reduced
power distribution board in the fuse box!

5/17
87270853/10.08.2016 /© ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected]
1
2 3
4 5
Golf V Variant
Golf Plus
Golf VEos
ACHTUNG! ATTENTIE!ATTENTION! ATTENTION! ATTENZIONE! ¡ATENCION!
ACHTUNG! ATTENTIE!ATTENTION! ATTENTION! ATTENZIONE! ¡ATENCION!
MANUAL
CoCo
GBD
Die Kühlerleistung des Fahr-
zeuges muß bei Nachrüstung
einer Anhängerkupplung mög-
licherweise erhöht werden!
Bitte unbedingt Herstelleran-
gaben beachten!!
Um Störungen und Schäden
am Bordnetz zu vermeiden,
muss die Massepolklemme
unbedingt vor Beginn aller
Arbeiten von der Fahrzeugbat-
terie getrennt werden!
Insbesondere bei Arbeiten und
Anschlüssen am CAN-Daten-
bus kann bei nicht abgeklemm-
ter Batterie sowohl das
Anhängermodul als auch das
fahrzeugseitige Bordnetzsteu-
ergerät beschädigt werden!
Bitte Herstellervorschriften
beim Ab- und Anklemmen der
Fahrzeugbatterie beachten!
In order to avoid malfunctions
and damage to the vehicle’s
electrical system the earth
terminal must be disconnec-
ted from the vehicle’s battery
before starting work!
Both the trailer module and the
vehicle’s control unit for the
electrical system can be
damaged during work on the
CAN data bus connections if
the battery is not disconnec-
ted!
Please pay attention to the
manufacturer’s instructions
when disconnecting and
reconnecting the vehicle’s
battery!
Afin d’éviter tout dysfonctionne-
ment ou endommagement du
circuit de bord, il est indispensa-
ble de débrancher la pince de
masse de la batterie du véhicule
avant le début de toute
opération!
En particulier s’il s’agit de travaux
et de branchements effectués sur
le bus de données CAN, si la
batterie n’est pas débranchée, le
module remorque aussi bien que
le dispositif de commande de
circuit de bord du véhicule
risquent d’être endommagés!
Veuillez respecter les directives
du fabricant lors du branchement
et du débranchement de la
batterie du véhicule!
Per evitare disturbi e danni alla
rete di distribuzione elettrica,
l’espansione polare a massa
deve essere assolutamente
scollegata dalla batteria del
veicolo prima dell’inizio dei
lavori!
In particolare durante i lavori e gli
allacciamenti al bus di dati CAN,
se la batteria non è scollegata si
possono danneggiare sia la
centralina rimorchio, sia la cen-
tralina della rete di distribuzione
elettrica del veicolo!
Attenersi alle indicazioni del
costruttore per scollegare e
ricollegare la batteria del veicolo!
¡Para evitar fallos y defectos en
el sistema eléctrico de a bordo
es imprescindible separar al
terminal de puesta a tierra de la
batería del vehículo antes de
realizar cualquier trabajo!
¡Particularmente al realizar
trabajos y conexiones al bus
de datos CAN puede
estropearse tanto el módulo
para remolques como el
regulador del sistema eléctrico
de a bordo del vehículo si no se
ha desconectado la batería!
¡Rogamos observar las
instrucciones del fabricante al
conectar y desconectar la
batería del vehículo!
Om storingen en schade aan de
elektrische bedrading te vermij-
den moet de massapoolklem
absoluut vóór aanvang van alle
werkzaamheden worden losge-
koppeld van de voertuigaccu!
Vooral bij werkzaamheden aan en
aansluitingen op de CAN-data-
bus kan zowel de aanhangermo-
dule als de voertuigzijdige
regeleenheid voor de elektrische
installatie beschadigd worden,
als de accu niet ontkoppeld is!
Fabrieksvoorschriften bij het
vast- en loskoppelen van de
voertuigaccu in acht nemen
a.u.b.!
The vehicle's cooling capacity
may have to be increased
when retrofitting a trailer
coupling!
You must observe
the manufacturer's instructions!!
Il peut s’avérer nécessaire
d’augmenter la puissance du
radiateur du véhicule lorsque
celui est équipé ultérieurement
d’un attelage remorque!
Respecter impérativement les
insctructions du constructeur!!
La capacità di raffreddamento
del veicolo, quando si applica
un gancio di traino, si deve
possibilmente aumentare!
Si prega di osservare tassativa-
mente le indicazioni del
produttore!!
¡Es posible que haya que
aumentar la capacidad del
radiador en caso de reequipar
un acoplamiento de remolque!
¡Rogamos tener en cuenta las
instrucciones de fabricante sin
falta!
Het koelvermogen van het
voertuig moet mogelijk worden
verhoogd als achteraf een
aanhangerkoppeling wordt
aangebracht!
Absoluut de fabrieksopgaven in
acht nemen a.u.b.!!
F I E NL

6/17
87270853/10.08.2016 /© ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected]
6
7
8 9
10 11
Choose direction
Ausgangsseite wählen!
ISO 1724
5/58-R
6/54
1/L
4/R
2
3/31
BK/WT
WT
BK/GN
BR
GY/RD
BK/RD
7/58-L
GY/BK
21W
42W
21W
52W
63W
52W
D FGB I
E
RD
BK
GN
OR
VT
PK
BL
YL
WT
BR
GY
Black Schwarz Negro Noir Nero
Red Rot Rojo Rouge Rosso
Green Grün Verde Vert Verde
Orange Orange Naranja Orange Arancione
Violet Violett Violeta Violet Viola
Pink Pink Pink Rose Rosa
Blue Blau Azul Bleu Blu
Yellow Gelb Amarillo Jaune Giallo
White Weiss Blanco Blanc Bianco
Brown Braun Marr
ó
n Brun Marrone
Grey Grau Gris Gris Grigio
NL NP S
DK
Preto Zwart Sort Svart
Vermelho Rood R
ød
R
ød
R
öd
Verde Groen Gr
øn
Gr
ønt
Gr
ön
Laranja Oranje Orange Orange Orange
Violeta Violet Violet Fiolett Violett
Cor-de-Rosa
Paars Pink Pink Rosa
Azul Blauw Bl
å
Bl
ått
Bl
å
Amarelo Geel Gul Gult Gul
Branco Wit Hvid Hvitt Vit
Marrom Bruin Brun Brunt Brun
Cinzento Grijs Gr
å
Gr
ått
Gr
å
CZFIN H
Musta Cerná Fekete
Punainen Cervená Piros
Vihre
ä
Zelená Z
öld
Oranssi Narancs
Violetti Fialová Ibolya
Pinkki Ruzová R
ózsaszín
Sininen Modrá Kék
Keltainen Zlutá S
árga
Valkoinen Bílá Fehér
Ruskea Hnedá Barna
Harmaa Sedá Szürke
PL
Czarny
Czerwony
Zielony
Pomaran-
czowy
Fioletowy
R
ózowy
Niebeski
Zólty
Bialy
Brazowy
Szary
Svart
Oranzová
Belegung der Steckdose / Maximale Ausgangsleistung
Socket configuration / Maximum power output
Correspondance des contacts de la prise / Puissance de sortie maximale
Abbinamento della presa / Uscita di alimentazione massima
Indeling van de stekkerdoos / maximaal uitgangsvermogen

7/17
87270853/10.08.2016 /© ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected]
90270302
12
14
15
13
Eos
Eos
X00000000
ooooooooooooooooo
X00000000
ooooooooooooooooo
Wichtig!
Unbedingt Hinweise
aus Bild 1 beachten!
Important!
Please note
informations in
picture 1!
Wichtig!
Unbedingt Hinweise
aus Bild 1 beachten!
Important!
Please note
informations in
picture 1!

8/17
87270853/10.08.2016 /© ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected]
RD/YL
OR/GN OR/BR
RD/BL
RD/BK
Golf Plus
16
17 18
19
Golf VEos Golf V Variant
Wichtig!
Unbedingt Hinweise
aus Bild 1 beachten!
Important!
Please note
informations in
picture 1!
OR/BR
OR/BR
OR/GN
OR/GN
CAN-Data Wire OR/BR
OR/GN
OR/BR OR/BR
OR/GN OR/GN
Bordnetzsteuergerät Position "G"
Steckgehäuse 12-polig (BK)
Kammern 7+8
Network control unit position "G"
12 pin connector (BK)
chambers 7+8
HG
DC B A
E
F

9/17
87270853/10.08.2016 /© ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected]
20
21
BK/RD
RD/BK
BK/RD
BK/RD RD/BK
Bordnetzsteuergerät Position "E"
Steckgehäuse 16-polig (BK)
Kammer 2
Network control unit position "E"
16 pin connector (BK)
chamber 2
HG
DC B A
E
F
Drücken!
push!
... und hinausziehen!
... and slide out!
Deckel von Sicherungskasten entfernen!
remove fuse box cover!
Golf Plus

10/17
87270853/10.08.2016 /© ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected]
22
23
15A
15A
RD/YL
2x
RD/BL
RD/BL
RD/YL
B+/30
Golf Plus
Erweiterungssatz
22270505C erforderlich!
Extension kit
22270505C necessary!
B+/30
2 freie Steckplätze vorhanden?
2 free chambers available?
B+/30
Weniger als 2 freie Steckplätze vorhanden?
less than 2 free chambers available?
23 - 25
Golf Plus
Sekundärverriegelung
öffnen!
Open
secondary lock!

11/17
87270853/10.08.2016 /© ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected]
45
RD/YL
44
RD/BL
45
RD/YL
RD/BL
24
25
Golf V
Golf V Golf V Variant
44
Golf V
26 27
28 29
EosGolf VEos
Eos Eos
POS.
RD/YL
RD/BL
MANUAL
POS.
RD/YL
RD/BL
15A
15A
Golf Plus
Golf Plus
Golf V Variant Golf V Variant
Golf V Variant
Sekundärverriegelung öffnen!
Open secondary lock!

12/17
87270853/10.08.2016 /© ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected]
33
34 35
B+/30 Golf V Variant
30
31 32
Eos
Golf V Golf V Variant
Eos
Golf V Golf V Variant Eos
15A
Steckplatz 45
Fuse chamber 45
45
44
Steckplatz 44
Fuse chamber 44
15A
Golf V Golf V Variant
Eos
Golf V
Sekundärverriegelung schliessen!
Close secondary lock!

13/17
87270853/10.08.2016 /© ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected]
MANUAL
36 37
38
39 40
4241
everse
Optional: Adapter socket 62400001
13-pin
7-pin
SETUP
1x
P
1. 2. 3.
4.
ON
L
O
C
K
Ignition ON
P
LED
MANUAL

14/17
87270853/10.08.2016 /© ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected]
43
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation
Allgemein
Nach Einbau des E-Satzes sind die obligatorische Anhänger-
beleuchtung sowie die in einigen Ländern gesetzlich
vorgeschriebene Anhängerblinküberwachung ohne jede
Freischaltung am Fahrzeug gewährleistet!
Es wird jedoch die Meldung “Steuergerät falsch codiert“ im
Fehlerspeicher hinterlegt ( 19 - Dia-gnoseinterface für
Datenbus)! Dieser Eintrag hat allerdings keine Auswirkung auf
weitere Funktionen und kann bis zum nächsten planmäßigen
Werkstatt-aufenthalt ignoriert werden. Wir empfehlen eine
Freischaltung mittels herstellerseitigen Service-Testers (VAS
5051 / 5052) im Rahmen der jährlichen Serviceintervalle!
Codierung bitte wie folgt durchführen:
• Fahrzeug-Eigendiagnose
• Gateway-Verbauliste
• 19 – Diagnoseinterface für Datenbus
• 007-Codierung (Dienst $1A) \ Lange Codierung lesen /
schreiben
• 69 – Anhängerfunktion ( auf codiert schalten!)
Fahrzeuge mit Einparkhilfe
Option 1:
Nach erfolgter Freischaltung wird im Anhängerbetrieb auch
die rückwärtige Einparkhilfe automatisch deaktiviert!
Option 2:
Die automatische Deaktivierung der rückwärtigen
Einparkhilfe im Anhängerbetrieb wird durch nachfolgende
Codierung des Einparkhilfe-Steuergeräts erreicht:
• Fahrzeug-Eigendiagnose
• Gateway-Verbauliste
• 10 - Einparkhilfe II / Parklenkassistent
• 008 Codierung (Dienst $22)
• Byte 0 - Bit-Muster xxxxxxx1
(x = die vorhandenen Werte im Eingabefeld
übernehmen, dazu Eingabemodus (BIN) einschalten!)
• mit OK bestätigen!
HINWEIS:
Sollte sich die fahrzeugseitige Nebelschlußleuchte nicht
automatisch im Anhängerbetrieb abschalten, muß
ergänzend zur oben genannten Konfiguration die
Zentralelektrik wie folgt codiert werden:
Fahrzeug Eigendiagnose
• 09 Elektronische Zentralelektrik
• 007 Codierung (Dienst 1A)
• Bordnetz-SG Codierung lang
• Byte 8 - Bit-Muster x1xxxxxx
(x = die vorhandenen Werte im Eingabefeld
übernehmen, dazu Eingabemodus (BIN) einschalten!)
• mit OK bestätigen!
Freischaltung der Gespannstabilisierung
Bei Fahrzeugen ab Produktionsdatum 06.06.2005 die
werksseitig mit einem Steuergerät ausgestattet sind,
welches die Gespannstabilisierung unterstützt, muss diese
Funktion zwingend aktiviert werden!
Bei Geführte Fehlersuche Sprung: Funktions-/
Bauteilauswahl
• Fahrwerk
• Bremsanlage
• 01 – Eigendiagnosefähige Systeme
• ABS
• Funktionen
• Anpassung – J104 mit Gespannstabilisierung
• Weiter
• Anpassung – J104 mit Gespannstabilisierung
• Prüfprogramm starten, den Anweisungen Folge leisten und
Fragen beantworten!
Achtung: Wird im Rahmen des Prüfprogramms eine
Frage mit NEIN beantwortet,
kann die Gespannstabilisierung nicht aktiviert werden!
Alternativ:
• Fahrzeug-Eigendiagnose
• Eigendiagnose
• 1000 - Gateway-Verbauliste auslesen
• 03 - Bremsenelektronik
• 015 - Zugriffsberechtigung
• 015.02 - Security-Access (automatisch)
• Codewort 15082 eingeben
• Mit Q bestätigen
• Zurück zu 03 - Bremsenelektronik
• 012 - Anpassung
• Kanalnummer 56 eingeben
• Mit Q bestätigen
• Auf 1 schalten (Anhänger stabilisier. Aktiviert)
• Speichern
• Übernehmen
General
After the installation of the electric kit, the obligatory trailer
lighting as well as the trailer indicator control which is statutory
in a several countries are guaranteed without having to make any
connections on the vehicle!
The message “Control unit incorrectly coded“ will, however,
appear in the fault memory ( 19 – Diagnosis interface for data
bus)! Yet this entry has no effect on the other functions and can
be ignored until your next regular service appointment. We
recommend the connection via the factory-mounted service
tester (VAS 5051 / 5052) within the framework of the annual
service intervals!
Please effect coding as follows:
• Vehicle self-diagnosis
• Gateway assembly list
• 19 – diagnosis interface for data bus
• 007-Coding (service $1A) \ Read / write long coding
• 69 – trailer function ( switch to coded!)
Vehicles with park assist system
Option 1:
After the effected connection, the rear park assist system
will also automatically be deactivated in trailer operation!
Option 2:
The automatic deactivation of the rear park assist system in
trailer operation will be effected by means of the subsequent
coding of the park assist control unit:
• Vehicle self-diagnosis
• Gateway assembly list
• 10 - park assist system II / parallel park assist
• 008 Coding (service $22)
• Byte 0 - bit pattern xxxxxxx1
(x = accept the default values in the input field for this purpose
activate input mode (BIN) !)
• confirm with OK !
NOTE:
If the vehicle's rear fog lamp does not switch off automati-
cally in trailer mode the following code must be entered in
addition to the aforementioned configuration of the central
electrical system:
Vehicle self-diagnosis
• 09 Electronic central electrical system
• 007 Coding (service 1A)
• Vehicle's electrical system controller coding long
• Byte 8 - bit pattern x1xxxxxx
(x = accept the default values in the input field
for this purpose activate input mode (BIN) !)
• confirm with OK !
Release the towing vehicle and trailer stabilisation!
For vehicles from production date 06.06.2005 which are
factory fitted with a control unit that supports trailer
stabilisation, this function must be activated!
With guided troubleshooting Skip: Function / component
selection
• Chassis
• Brake system
• 01 – Self-diagnosing systems
• ABS
• Functions
• Adaptation – J104 with towing vehicle and trailer
stabilisation
• Next
• Adaptation – J104 with towing vehicle and trailer
stabilisation
• Start test program, follow instructions and answer
questions!
Warning: If you answer a test program question with
NO the towing vehicle and trailer stabilisation cannot
be activated!
Alternative:
• Vehicle self-diagnosis
• Self-diagnosis
• 1000 - Readout gateway installation list
• 03 - Brake electronics
• 015 - Access authorisation
• 015.02 - Security access (automatic)
• Enter code word 15082
• Confirm with Q
• Back to 03 - Brake electronics
• 012 - Adaptation
• Enter channel number 56
• Switch to 1 (trailer stabiliser activated)
• Save
• Accept
Généralités
Après l’installation du module électrique, l’éclairage obligatoire
de la remorque ainsi que le contrôle des clignotants de la
remorque, prescrit dans certains pays, sont assurés sans qu’il
soit nécessaire d’activer ces fonctions dans le véhicule!
Toutefois, le message «mauvais codage du dispositif de
commande» sera affiché dans la mémoire d’erreurs ( 19 –
interface de diagnostic pour bus de données)! Or, ce message
n’a aucune influence sur les autres fonctions et il n’est pas
nécessaire de s’en occuper jusqu’au prochain service prévu
dans un garage. Nous vous recommandons d’activer ces
fonctions à l’aide d’un testeur de service du fabricant (VAS 5051
/ 5052) dans le cadre des intervalles annuels de service!
Veuillez effectuer le codage comme il suit:
• autodiagnostic du véhicule
• liste d’assemblage gateway
• 19 – interface de diagnostic pour bus de données
• 007-codage (service $1A) \ lire / écrire un code long
• 69 – mode remorque ( commuter à encodé!)
Véhicules avec système d’aide au parking
Option 1:
Après l’activation, l’aide au parking arrière est également
désactivé automatiquement dans le mode remorque!
Option 2:
L’aide au parking arrière est désactivée automatiquement
dans le mode remorque par le codage suivant du dispositif
de commande du système d’aide au parking:
• autodiagnostic du véhicule
• liste d’assemblage gateway
• 10 - système d’aide au parking II /
parallel park assist
• 008 Codage (service $22)
• Modèle Byte 0 bits xxxxxxx1
(x = reprendre les valeurs dans le champ de saisie et allumer le
mode saisie (BIN)!)
• Confirmer en appuyant sur OK
AVERTISSEMENT:
Si le feu brouillard arrière monté sur le véhicule ne s’éteint
pas automatiquement durant le fonctionnement avec
remorque, il faut compléter la configuration ci-dessus en
codant l’électricité centrale comme suit:
autodiagnostic du véhicule
• 09 Électricité centrale électronique
• 007 Codage (service 1A)
• Codage dispositif de commande circuit de bord long
• Modèle Byte 8 bits x1xxxxxx
(x = reprendre les valeurs dans le champ de saisie
et allumer le mode saisie (BIN)!)
• Confirmer en appuyant sur OK!
Activation de la stabilisation de l’attelage
Sur les véhicules produits à compler du 06.06.2005, équipés
d’origine d’un calculateur autorisant la stabilisation
d’attelage, cette fonction doit obligatoirement être activée!
À «Dépistage guidé des erreurs» sauter: sélection de la
fonction ou de la pièce
• Châssis
• Dispositif de freinage
• 01 – systèmes à autodiagnostic
• ABS
• Fonctions
• Adaptation – J104 avec stabilisation de l’attelage
• Suite
• Adaptation – J104 avec stabilisation de l’attelage
• Lancer le logiciel de vérification, suivre les instructions
et répondre aux questions!
Attention: si on répond NON à une question dans le
cadre du logiciel de vérification, la stabilisation de
l’attelage ne peut pas être activée!
Alternatif:
• Autodiagnostic du véhicule
• Autodiagnostic
• 1000 – Sélectionner la liste d’assemblage gateway
• 03 – Système électronique de freinage
• 015 – Autorisation d’accès
• 015.02 – Accès sécurité (automatique)
• Saisir le code 15082
• Confirmer avec Q
• Retour à 03 – système électronique de freinage
• 012 - ajustement
• Saisir le numéro de canal 56
• Appuyer sur 1 (stabilisation de la remorque activée. )
• Sauvegarder
• Accepter

15/17
87270853/10.08.2016 /© ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected]
44
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation
Informazioni generali
Dopo il montaggio del gruppo elettronico, l’illuminazione
obbligatoria e il controllo dei lampeggianti del rimorchio
(prescritto dalla legge in alcuni paesi) sono assicurati senza
bisogno di alcuna procedura di attivazione!
Tuttavia, il messaggio di errore „Codifica del dispositivo di
controllo non corretta“ è registrata nella memoria ( 19 –
Interfaccia di diagnosi per il data bus)! Questa registrazione
non ha comunque alcun effetto sulle ulteriori funzioni, e può
essere ignorata fino alla prossima manutenzione periodica da
eseguire in officina. Consigliamo di eseguire l’attivazione con il
tester di servizio originale del costruttore (VAS 5051 / 5052) nel
quadro della manutenzione annuale!
Si prega di eseguire la codifica come segue:
• Autodiagnosi del veicolo
• Lista del Gateway
• 19 – Interfaccia di diagnosi per il data bus
• 007-codifica (servizio $1A) \ Lettura e scrittura di codici lunghi
• 69 – Funzione rimorchio (commutare su codificato!)
Veicoli con sensori di parcheggio
Option 1:
Dopo aver completato l’attivazione, i sensori di parcheggio
posteriori vengono disattivati automaticamente quando è
attaccato un rimorchio!
Option 2:
La disattivazione automatica dei sensori di parcheggio
posteriori quando è attaccato un rimorchio si ottiene
attraverso la seguente programmazione della centralina di
controllo dei sensori:
• Autodiagnosi del veicolo
• Lista del Gateway
• 10 - sensori di parcheggio II / parallel park assist
• 008 Codifica (servizio $22)
• Byte 0 – modello Bit xxxxxxx1
(x = applicare i valori disponibili nel campo di immissione,
attivando il modo di immissione (BIN)!)
• Confermare con OK!
AVVERTENZA:
Se il retronebbia del veicolo non dovesse spegnersi
automaticamente nell’esercizio con rimorchio, oltre alla
configurazione indicata sopra, è necessario codificare
l’impianto elettrico centrale come segue:
Autodiagnosi del veicolo
• 09 Impianto elettrico centrale elettronico
• 007 Codifica (servizio 1A)
• Codifica centralina rete di bordo lunga
• Byte 8 – modello Bit x1xxxxxx
(x = applicare i valori disponibili nel campo di
immissione, attivando il modo di immissione (BIN)!)
• Confermare con OK!
Abilitazione del sistema di stabilizzazione del rimorchio
Nei veicoli prodotti dopo il 06.06.2005, che sono dotati di
serie di una centralina che supporta il sistema di
stabilizzazione del complessivo automobile-rimorchio,
questa funzione deve essere obligatoriamente attivata!
Con Ricerca guasti guidata Salto: Scelta funzione /
componente
• Telaio
• Impianto freni
• 01 - Sistemi per diagnosi finale
• ABS
• Funzioni
• Adattamento – J104 con sistema di stabilizzazione rimorchio
• Avanti
• Adattamento – J104 con sistema di stabilizzazione rimorchio
• Avviare il programma di controllo, seguire le istruzioni
e rispondere alle domande!
Attenzione: se durante il programma di controllo si risponde
a una domanda con NO, il sistema di stabilizzazione del
rimorchio non può essere attivato!
Alternativo:
• Autodiagnosi del veicolo
• Autodiagnosi
• 1000 - Leggere elenco centraline Gateway
• 03 – Elettronica dei freni
• 015 – Autorizzazione all’accesso
• 015.02 – Accesso di sicurezza (automatico)
• Immettere il codice 15082
• Confermare con Q
• Indietro a 03 – Elettronica dei freni
• 012 - Adeguamento
• Immettere il numero canale 56
• Passare a 1 (stabilizzazione rimorchio attivata)
• Salva
• Applica
Generales
¡Después del montaje del equipo eléctrico queda asegurada la
iluminación obligatoria del remolque así como el control de
intermitentes del remolque prescritos por la ley en algunos
países sin ninguna clase de activación en el vehículo!
Sin embargo queda memorizado el mensaje “Codificación
errónea del regulador” en la memoria de fallos
¡(19 – Interfaz de diagnóstico para bus de datos)! Este registro
sin embargo, no tiene ningún efecto sobre las demás funciones y
podrá ser ignorado hasta la próxima cita prevista en el taller.
¡Recomendamos una activación por medio del comprobador de
servicio del fabricante (VAS 5051 / 5052) con motivo de los
intervalos anuales de servicio!
Rogamos llevar a cabo la codificación de la siguiente
manera:
• Autodiagnóstico del vehículo
• Lista Gateway
• 19 - Interfaz de diagnóstico para bus de datos
• 007-Codificación (servicio $1A) \ Leer / escribir la codificación larga
• 69 - Función del remolque (codificación)
Vehículos con ayuda al aparcamiento
Opcion 1:
¡Tras haber realizado la activación, también se desactivará
automáticamente la ayuda trasera al aparcamiento en la
conducción con remolque!
Opcion 2:
En vehículos con sistema de ayuda para el aparcamiento
(PDC) se debe codificar la unidad de control PDC del
siguiente modo:
• Autodiagnóstico vehículo
• Lista Gateway
• 10 - ayuda al aparcamiento II / parallel park assist
• 008 Codificación (servicio $22)
• Byte tipo 0 bitios xxxxxxx1
(x = introducir los valores existentes en el campo de entrada,
¡activar al respecto el modo de introducción (BIN)!)
• ¡Confirmar con OK!
NOTA:
En caso de que la luz antiniebla trasera del vehículo no se
apague automáticamente en el servicio con remolque,
deberá codificarse el sistema eléctrico central adicional-
mente a la configuración arriba mencionada del siguiente
modo:
Autodiagnóstico vehículo
• 09 Sistema eléctrico central electrónico
• 007 Codificación (servicio 1A)
• Sistema de alimentación de a bordo regulador codificación larga
• Byte tipo 8 bitios x1xxxxxx
(x = introducir los valores existentes en el campo de entrada,
¡activar al respecto el modo de introducción (BIN)!)
• ¡Confirmar con OK!
Activación de la estabilización del tiro
En vehículos fabricados a partir del 06.06.2005 y equipados
de fabrica con una unidad de control compatible con un
sistema de estabilización del remolques es imprescindible
activar esta función!
En el diagnóstico guiado de fallos salto: selección de
funciones/componentes
• Chasis
• Sistema de freno
• 01 – sistemas con capacidad de autodiagnóstico
• SAB
• Funciones
• Adaptación – J104 con estabilización del tiro
• Seguir
• Adaptación – J104 con estabilización del tiro
¡Iniciar el programa de comprobación, seguir las instrucciones
y responder a las preguntas!
Atención: ¡Si dentro del margen del programa de
comprobación se responde a una pregunta con NO, no
podrá activarse la estabilización del tiro!
Alternativo:
• Autodiagnóstico del vehiculo
• Autodiagnóstico
• 1000 - Salida de lectura lista de montaje Gateway
• 03 - Sistema electrónico de los frenos
• 015 - Autorización de acceso
• 015.02 - Acceso de seguridad (automático)
• Introducir la palabra de clave 15082
• Confirmar con Q
• Volver a 03 - Sistema electrónico de los frenos
• 012 - Adaptación
• Introducir el número de canal 56
• Conmutar a 1 (estabilización remolque activada)
• Almacenar
• Aceptar
Algemeen
Na inbouw van de elektroset zijn de verplichte aanhangerver-
lichting en de in enkele landen wettelijk voorgeschreven
knippercontrole van de aanhanger zonder enige vrijschakeling
op het voertuig gegarandeerd!
De melding “Bedieningsapparaat foutief gecodeerd” wordt
echter in het foutengeheugen achtergelaten (19 - diagnose-in-
terface voor gegevensinvoerbus)! Deze invoer oetfent weliswaar
geen invloed op andere functies uit en kan tot het volgende
geplande verblijf in de garage genegeerd worden. Wij raden een
activering door middel van een servicetester (VAS 5051 / 5052)
vanwege de fabrikant in het kader van de jaarlijkse service-inter-
vallen aan!
Gelieve codering als volgt door te voeren:
• Eigen diagnose voertuig
• Gateway-inbouwlijst
• 19 – diagnose-interface für gegenvensinvoerbus
• 007-Codering (dienst $1A) \ Lange codering lezen/schrijven
• 69 – aanhangwagenfunctie (op “Gecodeerd” schakelen!)
Voertuigen met parkeerhulp
Option 1:
Nadat de activering doorgevoerd werd, wordt in de modus
“Aanhangwagen” ook het hulpmiddel bij het achterwaartse,
invoegende parkeren automatisch geactiveerd!
Option 2:
Bij voertuigen met parkeerhulp dient de regeleenheid van de
parkeerhulp als volgt te worden gecodeered:
• Eigen diagnose voertuig
• Gateway-inbouwlijst
• 10 - parkeerhulp II / Park Assist
• 008 Codering (dienst $22)
• Byte 0 - bitpatroon xxxxxxx1
(x = de aanwezige waarden in het invoerveld
overnemen, hiervoor invoermodus (BIN) inschakelen!)
• met OK bevestigen!
AANWIJZING:
Mocht de mistlamp op het voertuig tijdens gebruik van de
aanhanger niet automatisch worden uitgeschakeld, dan
moet als aanvulling op de bovengenoemde configuratie de
centrale elektrische installatie als volgt worden gecodeerd:
• Zelfdiagnose voertuig
• 09 Elektronische centrale elektrische installatie
• 007 Codering (dienst 1A)
• Elektrische installatie-SG codering lang
• Byte 8 - bitpatroon x1xxxxxx
(x = de aanwezige waarden in het invoerveld overnemen,
hiervoor invoermodus (BIN) inschakelen!)
• met OK bevestigen!
Vrijschakeling van de stabilisatie van de aanhangwagen-
combinatie
Bij geleide foutopsporing Sprong: functie-/ component-
keuze
• Chassis
• Reminstallatie
• 01 – Systemen in staat tot zelfdiagnose
• ABS
• Functies
• Aanpassing – J104 met stabilisatie van aanhangwagencombinatie
• Verder
• Aanpassing – J104 met stabilisatie van aanhangwagencombinatie
• Testprogramma starten, de tips opvolgen en vragen
beantwoorden!
Attentie: als in het kader van het testprogramma een vraag
met NEE wordt beantwoord, kan de stabilisatie van de
aanhangwagencombinatie niet geactiveerd worden!
Alternatief:
• Zelfdiagnose voertuig
• Zelfdiagnose
• 1000 - Gateway-CAN-node-lijst uitlezen
• 03 - Remelektronica
• 015 - Toegangsautorisatie
• 015.02 - Security-access (automatisch)
• Codewoord 15082 invoeren
• Met Q bevestigen
• Terug naar 03 - Remelektronica
• 012 - Aanpassing
• Kanaalnummer 56 invoeren
• Naar 1 schakelen (aanhanger stabiliser. geactiveerd)
• Opslaan
• Overnemen

16/17
87270853/10.08.2016 /© ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected]
Blinküberwachung und Leuchten-Substitution bei Ausfall der Anhänger-Blinkleuchten
Der Ausfall von einer oder von beiden Anhänger-Blinkleuchten wird je nach Fahrzeugtyp und
Ausführung des verbauten Elektro-Einbausatzes wie folgt angezeigt:
• Erhöhung / Verdoppelung der Blinkfrequenz
• Volltextmeldung im Display / Kombi-Instrument
• Aktivierung Kontrollleuchte für Lampenausfall
• Akustische Warnung via Buzzer oder Voice-Message
Bei einem Blinkleuchten-Ausfall ersetzt die gleichseitige Rückleuchte durch Aufleuchten in der
Blinkfrequenz eine defekte Anhänger-Blinkleuchte ( Leuchten-Substitution!).
ON
L
O
C
K
Ignition ON oder
or /31: PIN 1
RD
RD B+/30: PIN 2 oder/or 4
ON
L
O
C
K
Ignition ON
CAN-Data Wire PIN 13+14
ON
L
O
C
K
Ignition ON
ON
L
O
C
K
Ignition ON
No CAN-Data Standby /
Sleepmode
=
OFF
Ignition OFF
GN
RD
GN
GN
Diagnosefunktion der Kontroll-LED’s Diagnosis function of control LEDs Fonction diagnostic des LED de contrôle
Diagnosefunctie van de controle-LED´sFunción de diagnóstico de los LEDs de controlFunzione di diagnostica dei LED di controllo
Indicator failure detection and lamp substitution if the trailer indicators fail
The failure of a single or on both trailer indicators will be shown depending on the type of vehicle and
electric kit installed as follows:
• Increase in the flashing frequency
• Text message in the Display / combi-instrument
• Activated control lamp for light failure
• Audible warning via Buzzer or Voice-Message
If an indicator fails the left or right rear light compensates the faulty indicator by flashing at the correct
frequency! ( lamp substitution).
Controllo delle frecce e sostituzione delle lampade in caso di guasto
alle frecce del rimorchio
A seconda del tipo di veicolo e della versione del kit elettrico montato, il guasto di una o di entrambe le
frecce del rimorchio si manifesta come segue:
• Aumento/raddoppio della frequenza di lampeggiamento
• Full text display / strumento combinato
• Attivazione della spia di controllo per il guasto lampada
• Segnalazione acustica mediante cicalino o messaggio vocale
In caso di guasto alla luce della freccia, la luce posteriore dello stesso lato si accende sostituendo nella
frequenza del lampeggio la freccia difettosa del rimorchio. ( Sostituzione delle lampade!).
Surveillance des clignotants et substitution des feux en cas de panne des clignotants
de la remorque
La panne d’un ou des deux clignotants de la remorque est indiquée de la façon suivante en fonction du
type de véhicule et du modèle de module électrique monté:
• Augmentation / doublement de la fréquence de clignotement
• Message complet sur l’affichage / l’instrument combiné
• Activation du voyant de contrôle pour panne de lampe
• Avertissement sonore via buzzer ou message vocal
En cas de panne du clignotant, le feu arrière du côté de la panne remplace un clignotant de remorque
défectueux en s’allumant à la même fréquence que le clignotant! ( Substitution des feux!).
Control de intermitentes y sustitución de lámparas en caso de fallo
de los intermitentes del remolque
El fallo de uno o de ambos intermitentes del remolque se indicará de la siguiente manera en función
del tipo del vehículo y de la ejecución del juego de montaje eléctrico montado:
• Aumento/duplicación de la frecuencia de parpadeo
• Mensaje de texto completo en el display/instrumento combinado
• Activación de la lámpara piloto para el fallo de lámparas
• Advertencia acústica mediante zumbador o mensaje de voz
Si hay un fallo de intermitente, la luz trasera del mismo lado reemplazará la lámpara defectuosa del
intermitente parpadeando en la misma frecuencia que el intermitente ( ¡Sustitución de lámparas!).
Knippercontrole en lampvervanging bij uitval van de knipperlampen
van een aanhangwagen
De uitval van één of beide knipperlampen van een aanhangwagen wordt afhankelijk van het
voertuigtype en de uitvoering van de ingebouwde elektroset als volgt aangegeven:
• Verhoging / verdubbeling van de knipperfrequentie
• Volledige tekstweergave op het display / combi-instrument
• Activering controlelampje voor uitval van een lamp
• Akoestische waarschuwing via buzzer of Voice-Message
Bij een uitval van (een) knipperlamp(en) vervangt het gelijkzijdige achterlicht door aan te flitsen bij de
knipperfrequentie een defecte knipperlamp van een aanhangwagen ( Lampvervanging!).
RD

17/17
87270853/10.08.2016 /© ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected]
Ladeleitung /
Steckdose 13P Kammer 10
ERKLÄRUNG SYMBOLE SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
EXPLICATION DES SYMBOLES
SYMBOL EXPLANATION EXPLICACIÓN DE LOS SIMBOLES
linke (58-L) bzw.
rechte (58-R) Schlussleuchte
Bremsleuchte (54) /
3. Bremsleuchte (54)
Fahrtrichtungsanzeiger
links
Fahrtrichtungsanzeiger
rechts
Nebelschlussleuchte(n)
Rückfahrleuchte(n)
Dauerstrom /
Steckdose 13P Kammer 9
Anhänger /
Anhängererkennung
Dauerstrom /
permanente Stromversorgung
Masse (31)
Batteriepolklemme
Anschluss Minus
Batteriepolklemme
Anschluss Plus
Zigarettenanzünder /
Zubehör-Steckdose
Lautsprecher /
Warnsummer
Einparkhilfe
Schalter /
Funktionsursprung
verbinden
trennen
beachten /
siehe weitere Informationen
beachte
auserwählten Bereich
vorhanden /
belegt / i.O.
nicht vorhanden /
nicht belegt / nicht i.O.
links
rechts
Akustische
Signalisierung
Achtung /
wichtiger Hinweis
Sicherung /
Sicherungsstärke 20 Ampère
left (58-L) respectively
right (58-R) tail light
stop light (54) /
high mounted, third stop light (54)
turn signal indicator
left
turn signal indicator
right
rear fog light(s)
reversing light(s)
trailer /
trailer recognition
Permanent
current power supply
Ground or Earth (31)
ground connection
battery terminal lug
positive connection
battery terminal lug
fuse /
fuse capacity 20 Ampère
cigarette lighter /
accessory socket
loudspeaker /
buzzer
park distance
control
switch /
source of function
Connect together
disconnect
Look at /
see further information
look carefully
at selected area
Present /
Occupied / OK
Not present /
Not occupied / not OK
left
right
acoustic indication
attention /
important advice attentione /
indicazione importante
segnalazione acustica
destra
sinistra
presente /
occupato / OK
non presente /
non occupato / non OK
considerare area
selezionata
considerare / vedere
ulteriori informazioni
connessione
sconnessione
interruttore /
origine funzione
sensori di parcheggio
accendisigari /
presa accessori
massa (31)
fusibile / fusibile con
capacity 20 Ampère
corrente /
alimentazione continua
rimorchio /
riconoscimento rimorchio
alimentazione continua /
presa 13 poli, camera 9
luce (i) retromarcia
fendinebbia
indicatore
di direzione sinistra
indicatore
di direzione destra
autoparlante /
cicalino
luce posteriore sinistra (58-L)
rispettivamente destra (58-R)
luce d’arresto (54) /
3. luce d’arresto (54)
feu arrière gauche (58-L)
respectivement droite (58-R)
feu de stop (54) /
3ième feu de stop (54)
feu indicateur
de direction gauche
feu indicateur
de direction droite
feu (x) arrière (s)
de brouillard
feu (x) de marche arrière
courant continue / prise de courant
à 13 pôles, compartiment 9
cable de charge / prise de courant
à 13 pôles, compartiment 10
remorque /
détection de la fonction “remorque”
courant continue /
alimentation
électrique permanente
masse (31)
borne “moins”
de la batterie
borne “plus”
de la batterie
fusible /
ampérage 20 ampères
allume-cigare /
prise d’accessoires
haut-parleur /
vibreur
assistance au parkage
interrupteur /
origine de fonction
raccorder
séparer
considérer / voir informations
ultérieures
faire attention
à la zone sélectionnée
disponible /
occupé / OK
pas disponible /
pas occupé / pas OK
gauche
droite
signalisation
acoustique
attention /
indication importante
pilato trasero izquirdo (58-L)
respectivamente derecho (58-R)
luz de freno (54) /
tercera luz de freno (54)
luz indicadora de dirección
de marcha izquierda
luz indicadora de dirección
de marcha derecha
luz (-ces) trasera (s) antinebla (s)
luz (-ces) de marcha atrás
positivo continuo /
caja de anchufe a 13 polos, cámara 9
cable de carga /
caja de anchufe a 13 polos, cámara 10
remolque / detección del remolque
positivo continuo /
alimentación de corriente permanente
masa (31)
conexión negativa de bateria
conexión positiva de bateria
fusible / amperaje 20 amperes
encendedo de cigarillos /
caja de accessorios
altavoz / señal acustica
de avertencia
ayuda para aparcar
interruptor / origen de función
conectar
separar
considerar / véase
las informaciones
considerar el área seleccionada
presente / ocupado / OK
non presente / non ocupado / non OK
izquierdo
derecho
señalación acústica
atención / indicación importante
cavo di carica /
presa 13 poli, camera 10
connessione negativa
della batteria
connessione positiva
della batteria
VERKLARING SYMBOLEN
Laaddraad /
stekkerdoos 13P kamer 10
Linker (58-L) c.q.
rechter (58-R) achterlicht
Remlicht (54) /
3e remlicht (54)
Richtingaanwijzer
links
Richtingaanwijzer
rechts
Mistachterlicht(en)
Achteruitrijlicht
(
e
n)
Continustroom /
stekkerdoos 13P kamer 9
Aanhanger /
aanhangeridentificatie
Continustroom /
permanente sttroomvoorziening
Massa (31)
Accupoolklem
aansluiting min
Accupoolklem
aansluiting plus
Sigarettenaansteker /
accessoires stekkerdoos
Luidspreker /
waarschuwingszoemer
Inparkeerhulp
Schakelaar /
functieoorsprong
Koppelen
Ontkoppelen
Let op /
bekijk verdere informatie
Let op gekozen bereik
Aanwezig /
bezet / i.o.
Niet aanwezig /
niet bezet / niet i.o.
Links
R
echts
Akoestische
signalering
Attentie /
belangrijke instructie
Zekering /
zekeringsterkte 20 Ampère
12
V
Reverse
B+/30
P
20A
everse
Permanent power supply /
13pin socket, chamber 9
charging wire for trailer battery /
13pin socket, chamber 10
B+/30
Table of contents
Other ConWys Automobile Accessories manuals