Cooper Hand Tools Wire Wrap 14R3 User manual

14R3
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
Οδηγίες Λειτουργίας
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV
Wire Wrap®

D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera 11
2. Beskrivning 11
Tekniska data 11
3. Idrigttagning 11
Underhåll 11
4. Driftanvisningar 12
5. Tillbehör 12
6. Leveransomfattning 12
Indice Página
1. Aención! 13
2. Descripción 13
Datos técnicos 13
3. Puesta en funcionamiento 13
Mantenimiento 14
4. Indicaciones para el trabajo 14
5. Accesorios 14
6. Volumen de suministro 14
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig 15
2. Beskrivelse 15
Tekniske data 15
3. Igangsætning 15
Vedligeholdelse 16
4. Arbejdshenvisninger 16
5. Liste over tilbehør 16
6. Leveringsomfang 16
Índice Página
1. Atenção 17
2. Descrição 17
Dados técnicos 17
3. Colocação em funcionamento 17
Manutenção 18
4. Instruções de trabalho 18
5. Acessórios 18
6. Volume de fornecimento 18
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio 19
2. Kuvaus 19
Tekniset tiedot 19
3. Käyttöönotto 19
Huolto 20
4. Työohjeita 20
5. Lisävarusteet 20
6. Vakiovarusteet 20
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
Wartung 2
4. Arbeitshinweise 2
5. Zubehörliste 2
6. Lieferumfang 2
Table des matières Page
1. Attention! 3
2. Description 3
Caractéristiques techniques 3
3. Mise en service 3
Entretien 4
4. Mode d`emploi 4
5. Accessoires 4
6. Elèments compris dans la livraison 4
Inhoud Pagina
1. Attentie! 5
2. Beschrijving 5
Technische gegevens 5
3. Ingebruikname 5
Onderhoud 6
4. Wenken bij het gebruik 6
5. Toebehoren 6
6. Inhoud van de levering 6
Indice Pagina
1. Attenzione! 7
2. Descrizione 7
Dati tecnici 7
3. Messa in opera 7
Manutenzione 8
4. Indicazioni operative 8
5. Accessori 8
6. Contenuta della fornitura 8
Table of contents Page
1. Caution 9
2. Description 9
Technical data 9
3. Commissioning 9
Maintenance 9
4. Operating guidelines 10
5. Accessories 10
6. Scope of supply 10

SLO
SK
LV
LT
EST
Obsah strana
1. Pozor! 32
2. Popis 32
Technické údaje 32
3. Uvedenie do prevádzky 32
ÚdrÏba 33
4. Pracovné pokyny 33
5. Zoznam príslu‰enstva 33
6. Rozsah dodávky 33
Vsebina Stran
1. Pozor! 34
2. Opis 34
Tehniãni podatki 34
3. Zagon 34
VzdrÏevanje 35
4. Navodila za delo 35
5. Oprema 35
6. Obseg dobave 35
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 36
2. Kirjeldus 36
Tehnilised andmed 36
3. Kasutuselevozmine 36
Hooldus 37
4. Tööjuhised 37
5. Lisavarustuse nimekiri 37
6. Tarne maht 37
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 38
2. Apra‰ymas 38
Techniniai duomenys 38
3. Darbo pradÏia 36
Techninò prieÏira 38
4. Darbo nurodymai 39
5. Priedai 39
6.Komplektacija 39
Satura rÇd¥tÇjs Lappuse
1.Uzman¥bu! 40
2.Apraksts 40
Tehniskie dati 40
3.Nodo‰ana ekspluatÇcijÇ 40
Kop‰ana 41
4.EkspluatÇcijas norÇdes 41
5.Piederumi 41
6.PiegÇdes apjoms 41
TR
GR
CZ
PL
H
Πίνακας περιεχοµένων Σελίδα
1. Προσοχή! 21
2. Περιγραφή 21
Τεχνικά στοιχεία 21
3. Θέση σε λειτουργία 22
Συντήρηση 22
4. Υποδείξεις εργασίας 22
5. Κατάλογος εξαρτηµάτων 22
6. Υλικά παράδοσης 23
Fihrist Sayfa
1. Dikkat! 24
2. Tan∂m 24
Teknik bilgiler 24
3. Devreye alma 24
Bak∂m 25
4. Çal∂µma uyar∂lar∂ 25
5. Aksesuar listesi 25
6. Teslimat kapsam∂ 25
Obsah Strana
1. Pozor! 26
2. Popis 26
Technické údaje 26
3. Uvedení do provozu 26
ÚdrÏba 27
4. Pracovní pokyny 27
5. Seznam pfiíslu‰enství 27
6. Rozsah dodávky 27
Spis treÊci Strona
1. Qwaga 28
2. Opis 28
Dane techniczne 28
3. Uruchomienie 28
Konserwacja 29
4. Wskazówki dot. pracy 29
5. Lista akcesoriów 29
6. Zakres wyposa˝enia 29
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 30
2. Leírás 30
Mıszaki adatok 30
3. Üzembevétel 30
Karbantartás 31
4. Útmutató a munkához 31
5. Tartozéklista 31
6. Szállítási terjedelem 31

14R3

Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Wire Wrap
Batteriewerkzeug 14R3 erwiesene Vertrauen. Bei der
Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zu-
grunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes
sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor-
schriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwen-
dung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Das Wire Wrap Batteriewerkzeug 14R3 entspricht der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden
Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und
73/23EWG.
2. Beschreibung
Das "Wire Wrap Batteriewerkzeug 14R3" wird als
Verdrahtungswerkzeug für rechtsgewickelte Verbindungen
geliefert. Mit verschiedenen Wickeleinsätzen können
Massivdrähte im Bereich 0,20 mm - 0,65 mm
Drahtdurchmesser(AWG32-AWG22)verarbeitetwerden.Der
massive runde Kupferdraht, der in der Drahtrille steckt, wird
durch den Wickeleinsatz in mehreren Windungen mit hohem
mechanischen Druck um den kantigen Wickelstift gewickelt
wodurch eine gasdichte,elektrischeVerbindung entsteht.Die
Führungshülse gibt dem Wickeleinsatz während des
Wickelns die notwendige Führung. Wickeleinsatz und
Führungshülse sind mit Hilfe einer Spannmutter am
Kopfstück des Werkzeugs einfach und ohne Hilfsmittel aus-
zuwechseln. Nach dem Drahtwickelvorgang stoppt der
Wickeleinsatz durch eine stufenlos über den Umfang einstell-
bare Indexierung wieder an seinem Ausgangspunkt. Durch
Umkehrung des Akkumulatorhandgriffs am Werkzeugkopf
erfolgt eine Drehrichtungsänderung. Mit Hilfe von speziellen
Entdrahtungseinsätzen mit Führungshülse können so rechts-
gewinkelte oder linksgewinkelte (Wire Wrap Automat)
Verbindungen entdrahtet werden. Ein Buchstabe im Fenster
des Werkzeugkopfes zeigt die Drehrichtung an, wobei "W"
für Rechtsdrehung und "U" für Linksdrehung steht.
Bei der Verarbeitung von Drahtdurchmesser
0,25 mm - 0,4 mm (AWG30 - AWG26) kann mit einem KAA
(kombinierter Abschneidender und Abisolierender)
Verdrahtungseinsatz gearbeitet werden. Mit einem KAA
Wickeleinsatz und Führungshülse mit Abschneidekante wird
das Drahtende in einem Arbeitsgang auf die genaue Länge
geschnitten, abisoliert und gewickelt.
Der Akkumulator ist im Handgriff integriert und ist durch
einen Bajonettverschluß mit dem Wickelkopf verbunden. Um
den Akkumulator nachzuladen wird dieser vom Wickelkopf
getrennt und verpolungsgeschützt in das Ladegeräte
gesteckt und verriegelt. Ein entladener Akkumulator wird in
ca. 1 Stunde wieder aufgeladen (Schnelladung). Wenn der
Akkumulator geladen ist, schaltet das Ladegerät auf
Erhaltungsladung um. Die rote Leuchtdiode zeigt den
Ladevorgang an, beim Aufleuchten der grünen Leuchtdiode
ist der Akkumulator betriebsbereit für das Wire Wrap
Werkzeug.
3. Inbetriebnahme
DerAkkumulator wurde imWerk geladen, sollte aber vor dem
Gebrauch nachgeladen werden. Den geladenen
Akkumulatorhandgriff mit der gewünschten Polung für
rechtslauf "W" (Wrap) oder linkslauf "U" (Unwrap) in den
Werkzeugkopf schieben und verriegeln,bis der entsprechen-
de Buchstabe (W oder U) im Fenster erscheint. Den
Verdrahtungseinsatz (Wickeleinsatz + Führungshülse) in das
Wire Wrap Werkzeug einspannen. Dazu die Spannmutter
(90530950) am Kopfstück lösen, den Wickeleinsatz leicht
gegen den Mitnehmer im Werkzeug drücken und drehen, bis
ereinrastet.Führungshülse mit Schlitz über demFixierstiftim
Werkzeug schieben und bei laufendemWerkzeug die
Deutsch
1
Technische Daten
Schutztransformator für Ladegerät
Netzspannung: 230V AC
Leistung: 21 VA
Ausgangsspannung: 4,5V DC
Ausgangsleistung: 8,6 VA
Sicherung: Thermosicherung reversibel
Ladegerät
max. Eingangsspannung: 5V bei 2A

2
Spannmutter von Hand festziehen. Drahtende in den
Drahtführungskanal (exzentrische Bohrung) einführen. Das
Wire Wrap Werkzeug mit der Mittelbohrung über den
Wickelanschlußstift schieben. Fingerschalter betätigen. Der
Schaltdraht wird durch den Wickeleinsatz in mehreren
Windungen um den Anschlußstift gewickelt, dabei nicht zu
stark drücken. Anschließend das Wire Wrap Werkzeug aus
dem Anschlußstift ziehen.
Wartung (siehe Explo-Zeichnung)
Ca.alle 500.000 WireWrapVerbindungen sollte das Getriebe
geschmiert und die Getriebeteile, O-Ringe und Kupplung auf
Abnützung oder Deformierung geprüft und eventuell ersetzt
werden.
Dazu muß derWerkzeugkopf (ohneAkkumulator) demontiert
werden:
- Überwurfmutter (90990275) und Gehäuseschrauben
herausdrehen. Schnappverbindungen am Akkumulator-
stecksockel lösen.
- Gehäusehälfte vorsichtig abnehmen und Drücker
(90990536) entfernen.
- Indexhülse, Kupplung und Getriebe vorsichtig voneinander
trennen.
- Zahnkranz, Zahnräder, Zahnradstifte und die beiden
O-Ringe leicht einfetten mit Mehrzweckfett
(ESSO Beacon 2). Zu stark einfetten kann die Funktion
beeinträchtigen.
- Beim Zusammenbau darauf achten,daß alle Getriebe- und
Kupplungsteile, sowie Indexierung axial zum Schaft der
Führungshülse und Motorachse ausgerichtet sind.
4. Arbeitshinweise
DerAkkumulator ist mit einemThermoschalter ausgestattet,
der einen geladenen Akkumulator erkennt und das
Ladegerät auf Erhaltungsladung umschaltet. Das Ladegerät
schaltet nicht automatisch wieder auf die
Schnelladefunktion um. Die Schnelladefunktion kann erst
dann wieder aktiviert werden, wenn der Akkumulator aus
dem Ladegerät genommen und wieder eingesteckt wurde
oder das Ladegerät spannungsfrei geschalten wurde.
DerThermoschalter kann auch bei hohemWickeltakt und bei
hoher Umgebungstemperatur auslösen. Solange der
Thermoschalter ausgelöst hat, kann der Akkumulator nicht
nachgeladen werden.
Akkumulatoren, die lange gelagert wurden, sollten vor dem
Gebrauch nachgeladen werden.
Der Indexpunkt,an dem derWickeleinsatz stoppt, kann nach
Lösen der Überwurfmutter (90990275) am Schaft der
Führungshülse (90990356) stufenlos eingestellt werden.
Warnung:
Akkumulatoren sind Sondermüll und müssen nach den örtli-
chen Bestimmungen entsorgt werden.
5. Zubehör
Die Auswahl des Zubehörs (Verdrahtungseinsätze) richtet
sich nach den Verdrahtungsdaten:
Wickelart, Drahtdurchmesser, Wickelstiftabmessungen und
Rastermaß.Die Auswahl des speziellen Zubehörs sollte dem
Werkzeug-Handbuch für lötfreie Verdrahtungstechnik ent-
nommen werden.
6. Lieferumfang
Wire-Wrap Werkzeug 14R3 mit Akkumulator
Ladegerät
Schutztransformator
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Explosionszeichnung siehe Seite 42
Technische Änderungen vorbehalten!
Deutsch

Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant l’outil de Wire Wrap à batterie 14R3".
Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères
assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été app-
liquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-
tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il
y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
L’outil de Wire Wrap à batterie 14R3" correspond à la décla-
ration de conformité européenne en application des
exigences de sécurité fondamentales de la directive
89/336/CEE et 73/23/CEE.
2. Description
L’outil de Wire Wrap à batterie 14R3" est un outil de câblage
permettant de réaliser des liaisons par enroulement à droite.
La puissance du moteur permet d’utiliser des fils monobrin
d’un diamètre de 0,20 mm à 0,65 mm (AWG32 - AWG22).
L’élément d’enroulement enroule le fil de cuivre plein rond
qui se trouve dans la rainure,sous une forte tension mécani-
que,autour de la broche anguleuse, en formant plusieurs spi-
res, ce qui donne une liaison électrique hermétique au gaz.
La douille de guidage (guide) l’élément d’enroulement pen-
dant l’opération. L’élément d’enroulement (broche) et la
douille de guidage (guide) se remplacent très facilement,
sans outillage, à l’aide d’un écrou de serrage sur la tête de
l’outil. Après l’enroulement du fil, l’élément d’enroulement
s’arrête à nouveau à son point de départ grâce à un indexa-
ge réglable en continu sur 360°.Le sens de rotation peut être
modifié en inversant la poignée de l’accumulateur sur la tête
de l’outil.
Des éléments de «décâblage» spéciaux, avec une douille de
guidage, permettent ainsi de défaire les liaisons par enroule-
ment à droite ou à gauche (WireWrap automatique). Une let-
tre dans la fenêtre de la tête de l’outil indique le sens de rota-
tion, «W» signifiant rotation à droite et «U» rotation à gauche.
Avec du fil de 0,25 mm à 0,4 mm de diamètre
(AWG30 - AWG26), il est possible d’utiliser un élément de
câblage CSW (élément de câblage coupant et dénudant com-
biné).Avec l’élément d’enroulement CSW et la douille de gui-
dage à arête coupante, l’extrémité du fil est coupée à la
bonne longueur,dénudée et enroulée en une seule opération.
L’accumulateur est intégré à la poignée et relié à la tête d’en-
roulement par une fixation à baïonnette. Pour recharger l’ac-
cumulateur, retirer celui-ci de la tête d’enroulement, l’enfi-
cher dans le chargeur à repérage de polarité et le verrouiller.
La durée de charge d’un accumulateur déchargé est d’envi-
ron une heure (charge rapide). Lorsque l’accumulateur est
chargé, le chargeur commute sur charge de maintien. La
diode électroluminescente rouge indique la charge. La diode
verte s’allume pour indiquer que l’accumulateur est prêt à
être utilisé avec l’outil de WireWrap.
3.Mise en service
L’accumulateur a été chargé à l’usine, mais doit être rechar-
gé avant l’utilisation. Glisser la poignée de l’accumulateur
chargéavec la polarité souhaitée pour la marche à droite «W»
(Wrap) ou la marche à gauche «U» (Unwrap) dans la tête de
l’outil et la verrouiller de manière à ce que la lettre
correspondante (W ou U) apparaisse dans la fenêtre. Serrer
l’élément de câblage (élément d’enroulement + douille de
guidage) dans l’outil Wire Wrap. Pour ce faire, dévisser
l’écrou de serrage (90530950) sur la tête de l’outil, pousser
légèrement l’élément d’enroulement contre l’entraîneur dans
l’outil et tourner jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Glisser la fente de la douille de guidage sur la tige de fixati-
on dans l’outil et, l’outil étant en marche, serrer l’écrou de
serrage à la main. Introduire l’extrémité du fil dans le canal
de guidage (perçage excentré).
Français
Caractéristiques techniques:
Transformateur de sécurité pour le chargeur
Tension secteur: 230 V CA
Puissance: 21 VA
Tension de sortie: 4,5 V CC
Puissance de sortie: 8,6 VA
Protection: fusible réversible
Chargeur
Tension d’entrée (max): 5V bei 2A
3

4
Glisser l’ouverture centrale de l’outilWireWrap sur la broche
de contact. Actionner la gâchette. L’élément d’enroulement
enroule le fil autour de la broche en formant plusieurs spi-
res.Eviter une pression excessive. Retirer ensuite l’outilWire
Wrap de la broche de contact.
Entretien (voir la vue éclatée)
Tous les 500.000 enroulements environ, graisser l’engrena-
ge et vérifier si les pièces de l’engrenage, les joints toriques
et l’accouplement sont usés ou déformés. Les remplacer si
nécessaire.
Pourcefaire,démonterlatêtedel’outil(sans accumulateur):
- Dévisser l’écrou raccord (90990275) et les vis du boîtier.
Libérer les assemblages à enclenchement du socle
enfichable de l’accumulateur.
- Retirer prudemment le demi boîtier et ôter le poussoir
(90990536).
- Séparer avec précaution la douille d’indexage, l’accouple-
ment et l’engrenage.
- Graisser légèrement la couronne dentée, les roues
dentées,les tiges et les deux joints toriques avec de la grais-
se multiusages (ESSO Beacon 2). Un graissage excessif peut
nuire au bon fonctionnement.
- Lors de l’assemblage, s’assurer que toutes les pièces de
l’engrenage et de l’accouplement, de même que l’indexage,
sont placés axialement par rapport à la tige de la douille de
guidage et l’axe du moteur.
4. Instructions d’emploi
L’accumulateur est équipé d’un thermocontact qui réagit
lorsque l’accumulateur est chargé et commute le chargeur
sur la charge de maintien. Le chargeur ne réactive pas
automatiquement la charge rapide. La fonction de charge
rapide ne peut à nouveau être activée que lorsque l’accumu-
lateur a été retiré du chargeur et à nouveau introduit dans
celui-ci ou lorsque le chargeur a été déconnecté.
Le thermocontact peut également se déclencher en cas de
fréquence d’enroulement élevée et de forte température
ambiante. L’accumulateur ne peut pas être rechargé tant
que le thermocontact est déclenché.
Les accumulateurs qui ont été entreposés pendant une
durée prolongée doivent être rechargés avant l’emploi.
Le point d’indexage auquel l’élément d’enroulement s’arrê-
te peut être réglé en continu après avoir dévissé l’écrou rac-
cord (90990275) sur la tige de la douille de guidage
(90990356).
Attention:
Les accumulateurs sont des déchets spéciaux et doivent
être éliminés en respect des règlements locaux en vigueur.
5. Accessoires
Les accessoires (éléments de câblage) à utiliser sont foncti-
on des caractéristiques du câblage:
type d’enroulement,diamètre du fil,dimensions des broches
de contact et pas des connecteurs. Pour le choix des acces-
soires spéciaux, se référer au manuel de l’outil de câblage
sans soudure.
6. Eléments compris dans la livraison
Outil Wire-Wrap 14R3 avec accumulateur
Chargeur
Transformateur de sécurité
Mode d’emploi
Consignes de sécurité
Vue éclatée, voir la page 42
Sous réserve de modifications techniques!
Français

We danken u voor de aankoop van de "Wire-Wrap 14R3"
snoerloze werktuig vertrouwen in ons product.Bij de produc-
tie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een
perfecte werking van het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze
gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschrif-
ten aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri-
kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
Het "Wire-Wrap 14R3" snoerloze werktuig is conform de EG-
conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheids-
vereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG.
2. Beschrijving
Het "Wire-Wrap 14R3" snoerloze werktuig is bestemd voor
de bedrading van rechts gewikkelde verbindingen.Dankzij de
verschillende wikkelinzetstukken kunnen massieve
draden met een diameter van 0,20 mm tot 0,65 mm
(AWG32-AWG22) verwerkt worden. De massieve ronde
koperdraad, die in de groef is geschoven, wordt door het
wikkelinzetstuk in meerdere wikkelingen onder hoge mecha-
nische druk om de kantige wikkelstift gewikkeld, waardoor
een gasdichte, elektrische verbinding ontstaat. De gelei-
dingshuls zorgt tijdens het wikkelen voor de nodige aanvoer
naar het wikkelinzetstuk. Wikkelinzetstuk en geleidingshuls
zijn dankzij de spanmoer op het kopstuk van het werktuig
eenvoudig en zonder gereedschap te verwisselen. Na het
draadwikkelen stopt het wikkelinzetstuk door een traploos,
naargelang de omvang regelbare indexering weer op het uit-
gangspunt. Door omkering van de accuhandgreep op het
kopstuk verandert de draairichting. Met behulp van speciale
ontdradingsinzetstukken met geleidingshuls kunnen zo
rechts of links gewikkelde (Wire Wrap Automaat)
verbindingen ontdraad worden. Een letter in het venster van
het kopstuk geeft de draairichting weer, waarbij "W" voor
rechts draaiend en "U" voor links draaiend staat.
Bij de verwerking van draaddiameter 0,25 mm-0,40 mm
(AWG30-AWG26) kan met een KAA- (gecombineerd snij- en
strip) bedradingsinzetstuk gewerkt worden. Met een KAA-
wikkelinzetstuk en een geleidingshuls met snijrand wordt het
draaduiteinde in één beweging op de juiste lengte afgesne-
den, gestript en gewikkeld.
Deaccuisindehandgreep ingebouwd en wordt via eenbajo-
netsluiting verbonden met het kopstuk. Om de accu op te
laden moet hij van het kopstuk losgemaakt worden,en in het
ompolingsbeveiligde oplaadapparaat geschoven en vergren-
deld worden. Een lege accu wordt in ca. 1 uur weer opgela-
den (snellading).Wanneer de accu opgeladen is,schakelt het
oplaadapparaat over op onderhoudslading. De rode LED geeft
aan dat de accu wordt opgeladen, de groene LED geeft aan
dat de accu bedrijfsklaar is voor het WireWrap werktuig.
3. Ingebruikname
Deaccuwordtindefabriekreedsopgeladen,maarmoetvoor
het gebruik nageladen worden. De geladen accu met de
gewenste polariteit voor rechts draaien "W" (Wrap) of links
draaien "U" (Unwrap) in het kopstuk schuiven en vergrende-
len tot de correcte letter (W of U) in het venster verschijnt.De
bedradingsmodule (wikkelinzetstuk + geleidingshuls) in het
Wire-Wrap werktuig monteren: draai de spanmoer
(90530950) op het kopstuk los, druk het wikkelinzetstuk
tegen de aandrijver in het werktuig en draai het vast.
Schuif de geleidingshuls met groef over de bevestigingsspil
in het werktuig en draai, terwijl het werktuig functioneert, de
spanmoer handmatig vast. Schuif het draaduiteinde in het
draadgeleidingskanaal (excentrische boring). Schuif de mid-
denopening van het Wire-Wrap werktuig op de wikkelaans-
luitpen. Druk de vingerschakelaar in. De schakeldraad wordt
door het wikkelinzetstuk in meerdere windingen om de aans-
luitstift gewikkeld. Hierbij niet te sterk drukken. Daarna het
Wire-Wrap werktuig van de aansluitpen los trekken.
Nederlands
5
Technische gegevens
Veiligheidstransformator voor oplaadapparaat
Netspanning: 230 VAC
Vermogen: 21 VA
Uitgangsspannning: 4,5 VDC
Uitgangsvermogen: 8,6 VA
Beveiliging: omschakelbarethermische zekering
Oplaadapparaat
Max. ingangsspanning: 5 V bij 2 A

6
Onderhoud
Ca.alle 500.000 Wire Wrap verbindingen moet de overbren-
ging gesmeerd worden en moeten de onderdelen van de
overbrenging, de O-ringen en de koppeling gecontroleerd
worden op slijtage of vervorming en eventueel vervangen
worden.
Hiervoor moet het kopstuk (zonder accu) gedemonteerd
worden:
- Wartelmoer (90990275) en behuizingsschroeven losdraa-
ien. Klikverbindingen op de accufitting losmaken.
- Behuizingshelften voorzichtig uit elkaar halen en drukker
(90990536) verwijderen.
- Indexhuls, koppeling en overbrenging voorzichtig
uit elkaar halen.
- Tandkrans, tandwielen, tandwielpennen en de twee O-rin-
gen licht invetten met universeel vet (ESSO Beacon 2). Te
veel invetten kan de werking belemmeren.
- Bij de montage opletten dat alle overbrengings- en koppe-
lingsonderdelen, evenals het indexsysteem axiaal zijn uitge-
lijnd op de schacht van de geleidingshuls en de motoras.
4. Wenken voor het gebruik
De accu is voorzien van een thermische schakelaar, die het
oplaadapparaat omschakelt naar onderhoudsspanning
wanneer de accu opgeladen is.Het oplaadapparaat schakelt
niet automatisch weer om naar de snellaadfunctie. Om het
snelladen te activeren moet de accu eerst uit het
oplaadapparaat gehaald en er weer ingeschoven worden.
Een andere mogelijkheid is het oplaadapparaat even
spanningsvrij te schakelen.
De thermische schakelaar kan ook uitschakelen bij hoog
wikkeltempo en hoge omgevingstemperatuur. Zolang de
thermische schakelaar uitgeschakeld is, kan de accu niet
opgeladen worden.
Accu's die lange tijd opgeslagen zijn geweest, moeten eerst
opgeladen worden voor ze gebruikt kunnen worden.
De indexpunt waarop het wikkelinzetstuk stopt kan na het
losdraaienvande wartelmoer (90990275) op de schacht van
de geleidingshuls (90990356) traploos ingesteld worden.
Waarschuwing:
Accu's moeten worden verwerkt als speciaal afval, conform
de plaatselijke bepalingen.
5. Toebehoren
De keuze van toebehoren (bedradingsinzetstukken) is afhan-
kelijk van de draadgegevens: wikkelingswijze, draaddiame-
ter, wikkelstiftafmetingen en rastermaat. Voor de keuze van
de speciale toebehoren moet het werktuig-handboek voor
soldeervrije bedradingstechniek geraadpleegd worden.
6. Inhoud van de levering
Wire-Wrap werktuig 14R3 met accu
Oplaadapparaat
Veiligheidstransformator
Handleiding
Veiligheidsvoorschriften
Explosietekening: zie pagina 42
Technische wijzigingen voorbehouden!
Nederlands

Grazie per la fiducia accordataci acquistando l’utensile a bat-
teria Wire Wrap 14R3. È una stazione ad aria calda rispetto
dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzio-
namento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accurata-
mentequesteIstruzioniperl’usoeleNormedisicurezzaalle-
gate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può
causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diversodaquelloprevistonellepresentiIstruzioniperl’usoné
per eventuali modifiche non autorizzate.
L’utensile a batteria Wire Wrap 14R3 corrisponde alla
Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fonda-
mentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrizione
L’utensile a batteria Wire Wrap 14R3 viene utilizzato come
utensileavvolgifilo perconnessioniwirewrapadavvolgimen-
to destro. Per mezzo di differenti punte avvolgifilo è possibile
utilizzare cavi di diametro compreso fra 0,20 mm
e 0,65 mm (AWG 32 - AWG 22).Il conduttore in rame inseri-
to in una apposita scanalatura, viene avvolto dalla punta
avvolgifilo in più spire sul terminale a sezione quadrangolare
sotto forte pressione, generando un collegamento elettrico
a tenuta stagna. La guida tiene in posizione la punta avvolgi-
filo durante il processo di avvolgimento. La punta avvolgifilo
e la guida sono fissati mediante un dado di bloccaggio alla
testa dell'utensile e possono essere sostituiti semplicemente
e senza alcuno sforzo. A connessione avvenuta la punta
avvolgifilo si ferma nello stesso punto in cui era partita.
Ciò grazie a un dispositivo "indice" regolabile su 360°.
Girando la batteria-impugnatura situata inserita nella testa
dell'utensile è possibile invertire il senso di rotazione.
Per mezzo di punte speciali svolgifilo è possibile rimuovere
connessioni avvolte in senso orario ed antiorario (Wire Wrap
Automat). Il senso di rotazione è indicato dalla lettera visibile
nella finestrella situata sulla testata dell'utensile. La lettera
"W" indica una rotazione in senso orario (destro), la lettera
"U" una rotazione in senso antiorario (sinistro).
Se si lavora con dei fili del diametro compreso fra
0,25 mm - 0,4 mm (AWG 30 -AWG 26) è possibile utilizzare
punte avvolgifilo CSW (taglia e spela). Per mezzo della punta
avvolgifilo CSW con guida dotata di finestra di taglio, è
possibile in una unica operazione tagliare alla lunghezza
desiderata l'estremità del cavo, spellarlo e avvolgerlo sul
terminale.
La batteria è integrata nella impugnatura ed è collegata alla
testa dell’utensile mediante un innesto a baionetta. Per
ricaricare la batteria, scollegarla dalla testa dell’utensile
avvolgifilo, inserirla nel carica-batteria e fissarla. L'innesto è
costruito in modo tale che venga sempre rispettata la giusta
polarità.
Una batteria scarica viene ricaricata in circa un’ora
(ricarica rapida). Quando la batteria è carica,il
carica- batteria commuta sul modo di conservazione di
carica. Quando il led rosso è acceso significa che il
carica-batteria sta caricando. Quando si accende il led verde
la batteria è pronta per essere riutilizzata.
3. Funzionamento
La batteria è già stata caricata in fabbrica, però prima
di utilizzarla è consigliabile ricaricarla.
Inserire la batteria carica nella testata dell’utensile con
la polarità desiderata, a seconda che si voglia una rotazione
in senso orario („W“) o in senso antiorario („U“). Bloccarla
controllando che nella finestrella appaia una delle due lettere
(W oppure U).Inserire la punta avvolgifilo e la guida nell'uten-
sile wire wrap. Per far ciò svitare il dado di bloccaggio
(9 05 309 50) in testa all’utensile, premere leggermente la
punta avvolgifilo contro il dispositivo di fissaggio all’interno
dell’apparecchio e girarla sino a che si incastra.
Italiano
7
Dati tecnici
Alimentatore per carica-batterie
Alimentazione: 230 V CA
Potenza: 21 VA
Tensione in uscita: 4,5 V CC
Potenza in uscita: 8,6VA
Fusibile: Interruttore termico reversibile
Carica-batterie
Tensione massima di entrata: 5 V a 2 A

8
Inserire la guida sopra la punta avvolgifilo nell’utensile e
a utensile funzionante stringere il dado di bloccaggio con
le mani.
Infilare l’estremità del filo nell’apposita scanalatura (foro
eccentrico).Infilare il foro centrale dell’utensile wire wrap sul
terminale. Premere il pulsante. Il filo verrà avvolto in spire
per mezzo della punta avvolgifilo sul terminale; fare però
attenzione a non premere troppo. Infine sollevare l'utensile
wire wrap dal terminale.
Manutenzione (vedi disegno esploso)
Ogni circa 500.000 connessioni eseguite con l’utensile wire
wrap, è necessario lubrificare gli ingranaggi e verificare che
i loro componenti, le guarnizioni e il giunti non siano usurati
o deformati. Se necessario provvedere alla loro sostituzione.
Per far ciò è necessario smontare la testa dell’utensile
(dopo aver tolto la batteria).
- Svitare il dado principale (9 09 902 75) e le viti che
tengono chiuso il rivestimento esterno. Sganciare i fermagli
sull'innesto della batteria.
- Sollevare con cautela la prima metà del rivestimento
esterno e togliere il pulsante (9 09 905 36).
- Separare con attenzione il gruppo indice, la frizione e il
blocco ingranaggi.
-Ingrassareleggermentecongrassomultiuso (ESSO Beacon
2) le corone, gli ingranaggi, i perni e le due guarnizioni. Un
ingrassaggio eccessivo può causare un cattivo
funzionamento.
- Durante l'assemblaggio fare attenzione affinchè tutti
i componenti del blocco ingranaggi, della frizione e del
gruppo indice, siano posizionati in asse con la guida e
l'albero motore.
4. Procedura
La batteria è dotata di un interruttore termico che percepis-
ce il livello di carica della batteria stessa e che commuta sul
mantenimento di carica il carica-batterie. Il carica-batterie
nonsicommutaautomaticamente di nuovo nel modo di cari-
ca rapida. Questo è possibile solamente se la batteria viene
dapprima estratta e poi reinserita nel carica-batterie o se
viene tolta la tensione elettrica all'alimentatore.
L’interruttore termico interviene anche se si effettua un ele-
vato numero di connessioni, e in caso di temperature
ambientali piuttosto elevate. Sino a che l'interruttore termico
rimane in azione, la batteria non può essere sottoposta
a ricarica.
Le batterie che restano inutilizzate per lungo tempo, devono
essere ricaricate prima di essere riutilizzate.
Il punto in cui la punta avvolgifio si ferma dopo la rotazione,
può essere variato linearmente ruotando la ghiera alla base
del mandrino (9 09 903 56), dopo avere svitato il dado di
bloccaggio (9 09 902 75).
Attenzione:
le batterie sono rifiuti pericolosi e devono essere smaltite
rispettando le normative locali vigenti.
5. Accessori
La scelta degli accessori (punte avvolgifilo e guide) dipende
dai dati del filo e dei terminali: tipo di connessione,diametro
del filo,dimensioni della punta di avvolgifilo e passo del con-
nettore. La scelta dell'utensileria corretta deve essere
effettuata secondo quanto riportato nel manuale sulla tecni-
ca di connessione senza saldatura.
6. La fornitura comprende
Utensile Wire Wrap 14R3 con batteria ricaricabile
Carica-batterie
Alimentatore
Manuale di istruzioni
Indicazioni di sicurezza
Disegno esploso vedi pagina 42
Salvo modifiche tecniche!
Italiano

Thank you for placing your trust in our company by purcha-
sing the “14R3 Wire Wrap Battery Tool”. Production was
based on stringent quality requirements which guarantee the
perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
Safety Information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The “14R3 Wire Wrap Battery Tool” corresponds to the EC
Declaration of Conformity in accordance with the basic safe-
ty requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC.
2. Description
The “14R3 Wire Wrap Battery Tool” is supplied as a wiring
tool for right-wrapped connections. With the aid of various
wrapping inserts, solid wires in the wire diameter range
0.20mm - 0.65mm (AWG32 -AWG22) can be processed.The
solid round copper wire, which sits in the wire groove, is
wound around the angular wrapping post by the wrapping
insert in several loops using high mechanical pressure,giving
rise to a gas-tight, electrical connection. During winding, the
guide bush provides the wrapping insert with the necessary
guidance. The wrapping insert and the guide bush can be
replaced simply and without external aids by means of an
adjusting nut on the head piece of the tool. Following the
wire-wrapping process, the wrapping insert stops again at its
starting-point by means of infinitely variable indexing over its
entire range.The direction of rotation is changed by reversing
thebattery handle on the head of the tool.Withtheaidofspe-
cial wire removal inserts, each with a guide bush, right-
angled or left-angled (Wire Wrap Automat) connections can
thus be de-wired.A letter in the window of the tool head indi-
cates the direction of rotation. “W” stands for right direction
of rotation and “U”for left direction of rotation.
When handling wire diameters from 0.25mm - 0.4 mm
(AWG30 -AWG26),work can be carried out with a KAA
(combined cut-off and insulation-stripping) wiring insert.
Using a KAA wrapping insert and guide bush with a cutting
edge, the end of the wire is cut off, stripped and wrapped to
the exact length in one operating cycle.
The battery is incorporated into the handle and is connected
to the wrapping head via a bayonet socket. To recharge the
battery it must be disconnected from the wrapping head,
plugged into the battery charger and locked with reverse bat-
tery protection. A discharged battery will be recharged in
approx.1 hour (rapid charging).When the battery is charged,
the battery charger switches over to compensation charging.
The red LED indicates the charging process; when the green
LED lights up,the battery is ready for operation with theWire
Wrap Tool.
3. Commissioning
The battery was charged at the factory but should be rechar-
ged before use. Slide the charged battery handle with the
desired polarity for right-handed rotation “W” (Wrap) or left-
handed rotation “U” (Unwrap) into the tool head and lock,
until the corresponding letter (W or U) appears in the window.
Fit the wiring insert (wrapping insert + guide bush) into the
wire-wrap tool. To do this, loosen the adjusting nut
(90530950) on the head piece, press the wrapping insert
lightly against the carrier in the tool and turn until it locks into
place. Slide the guide bush with the groove over the positio-
ning pin in the tool and when the tool is running, tighten the
adjusting nut by hand.Insert the end of the wire into the wire
guide channel (eccentric bore). Slide the wire-wrap tool with
the central bore over the wrapping connection pin. Operate
the finger switch. The jumper wire will be wound by the
wrapping insert in several loops around the connection pin,
but do not press too hard when doing so.Following this,take
the wire-wrap tool out of the connection pin.
Maintenance (see exploded drawing)
English
9
Technical data:
Safety transformer for battery charger
Mains voltage: 230V AC
Capacity: 21 VA
Output voltage: 4.5 V DC
Output capacity: 8.6 VA
Fuse: Reversible thermal cut-out
Battery charger
Max. input voltage: 5V at 2A

10
The gear mechanism should be lubricated after approx.
every 500,000 wire wrap connections and the individual
gear parts, O-rings and coupling checked for wear or defor-
mation and, if necessary, replaced.
When doing this, the tool head (not including the battery)
must be dismantled:
- unscrew the union nut (90990275) and the housing
screws. Loosen the snap connections on the battery insert
base.
- carefully lift off the half-section of the housing and remove
the pusher (90990536).
- carefully separate the index bush, coupling and gear
mechanism from one another.
- lightly lubricate the gear rim, gear wheels,gear wheel pins
and both O-rings with multi-purpose grease
(ESSOBeacon2).Excessive lubricationcanimpairoperation.
- during re-assembly, ensure that all gear mechanism and
coupling parts, plus the indexing mechanism, are aligned
axially to the shaft of the guide bush and the axis of the
motor.
4. Operating guidelines
The battery is equipped with a thermal switch which detects
the fact that a battery is charged and switches the battery
charger to compensation charging.The battery charger does
not automatically switch over to rapid charging function.
Rapid charging function can only be re-activated when the
battery has been taken out of the battery charger and re-
inserted or the battery charger has been switched to zero
voltage.
The thermal switch can also disengage when there is a high
wrapping rate and a high ambient temperature. The battery
cannot be recharged while the thermal switch is disenga-
ged.
Batteries which have been stored for long periods must be
recharged before use.
Theindexing point at which the wrapping insert stopscanbe
made infinitely variable after loosening the union nut
(90990275) on the shaft of the guide bush (90990356).
Warning:
Batteries are hazardous waste and must be disposed of in
accordance with local regulations.
5. Accessories
The selection of accessories (wiring inserts) is dependent on
the wiring data:
type of wrapping, wire diameter, wrapping post dimensions
and modular dimension.The selection of special accessories
should be made from the Tooling Manual for Solder-Free
Wiring Technology.
6. Scope of supply
14R3 Wire-Wrap Tool with battery
Battery charger
Safety transformer
Operating instructions
Safety Information
Exploded drawing - see page 42
Subject to technical alterations and amendments!
English

Tack för köpet av batteridrivna virverktyget 14R3 och visat
förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitets-
krav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunkti-
on.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift.
Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
Wire-Wrap batteridrivna virverktyget 14R3 motsvarar EG-
försäkran om överensstämmelse enligt de grundläggande
säkerhetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG.
2. Beskrivning
Det batteridrivna virverktyget 14R3 levereras för högervirade
förbindelser. Med hjälp av olika virklingor kan massiva leda-
re i området 0,20–0,65 mm tråddiameter (AWG32–AWG22)
bearbetas. Den massiva, runda kopparledaren, som ligger i
trådspåret, viras under högt mekaniskt tryck flera varv runt
det fyrkantiga virstiftet med hjälp av virklingan, varvid en
gastät, elektrisk förbindelse uppstår. Hylsan ger virklingan
tillräcklig styrning under virningen.Virklingan och hylsan kan
enkelt bytas ut utan verktyg med hjälp av en spännmutter på
verktygshuvudet. Efter trådvirningen återgår virklingan till
utgångspunkten tack vare en inställbar indexkoppling.
Genomattvändabatterihandtaget på verktygshuvudetändrar
man rotationsriktningen. Med hjälp av särskilda avvirnings-
klingor med hylsor kan på detta sätt högervirade eller vän-
stervirade förbindelser (Wire Wrap Automat) lossas. En bok-
stav i verktygshuvudets fönster visar rotationsriktningen, ”W”
står då för högerrotation och ”U” för vänsterrotation.
Vid bearbetning av tråddiametern 0,25–0,4 mm
(AWG30–AWG26) kan man använda en CSW-förbindnings-
sats (kombinerad klippning och skalning). Med hjälp av en
CSW-virklinga och hylsa med avskärningskant klipps trådän-
den till exakt längd, skalas och viras i ett enda arbetsmo-
ment.
Batteriet är integrerat i handtaget och förbundet med virhu-
vudet via ett bajonettlås. För att ladda batteriet tas detta av
från virhuvudet och sätts i laddaren, där det låses så att
polerna inte kan förväxlas. Ett urladdat batteri laddas på ca 1
timme (snabbladdning).När batteriet är fulladdat kopplar lad-
daren om till underhållsladdning. Den röda lysdioden indike-
rar att batteriet laddas, när den gröna lysdioden tänds är bat-
teriet fulladdat kan tas i drift i virverktyget.
3. Idrifttagning
Batteriet laddas i fabriken, men skall ändå laddas upp innan
det används för första gången. Skjut in och lås det laddade
batterihandtaget, med den önskade polariteten för högerrota-
tion ”W” (Wrap) eller vänsterrotation ”U” (Unwrap), i verk-
tygshuvudet tills motsvarande bokstav (Weller U) visas i fön-
stret. Spänn fast förbindningssatsen (virklinga + hylsa) i vir-
verktyget. Lossa då spännmuttern (90530950) på huvud-
stycket, tryck virklingan lätt mot medbringaren i verktyget
och vrid den tills den går i lås. Skjut hylsan med spåret över
verktygets låsstift och spänn spännmuttern för hand när
verktyget är i gång. För in trådänden i styrkanalen (excen-
triskthål).Skjut virverktygetmedmitthåletöverförbindnings-
stiftet.Tryckinfingerreglaget.Ledaren viras nu flera varvrunt
förbindningsstiftet av virklingan – tryck inte alltför hårt. Dra
därefter ut virverktyget från förbindningsstiftet.
Underhåll (se sprängritning)
Varje ca 500 000 virning skall växeln smörjas och växeldel-
arna, O-ringarna och kopplingen kontrolleras med avseende
på slitage och deformering och eventuellt bytas ut.
För detta ändamål måste verktygshuvudet
(utan batteriet) demonteras:
– Skruva ut kappmuttern (90990275) och husskruvarna.
Lossa snäpplåsen på batterisockeln.
– Lyft försiktigt av den övre hushalvan och lyft ut tryckdonet
(90990536).
– Sära försiktigt indexhylsan, kopplingen och växeln.
–Fettalättinkuggkrans,kugghjul,kugghjulsstift och de båda
O-ringarna med universalfett (ESSO Beacon 2). Om delarna
Svenska
11
Tekniska data
Skyddstransformator för laddare
Nätspänning: 230 V AC
Effekt: 21 VA
Utspänning: 4,5 V DC
Uteffekt: 8,6 VA
Säkring: termosäkring med återställning
Laddare
Max inspänning: 5 V vid 2 A

12
fettas in med för mycket fett kan funktionen påverkas.
– Se vid hopsättningen till att alla växel- och kopplingsdelar
samt indexkopplingen är riktad axiellt mot hylsans axel och
motoraxeln.
4. Driftanvisningar
Batteriet är utrustad med en termokontakt som registrerar
när batteriet är laddat och kopplar om laddaren till under-
hållsladdning. Laddaren kopplar inte automatiskt tillbaka till
snabbladdning. Snabbladdningsfunktionen kan åter aktive-
rasförstsedanbatteriettagitsuturladdarenochsedansatts
tillbaka eller laddaren gjorts spänningslös.
Termokontakten kan också utlösa vid snabb virningstakt
eller hög omgivningstemperatur. Så länge termokontakten
har löst ut kan batteriet inte laddas.
Batterier som förvarats länge skall laddas upp innan de
används.
Indexpunkten, vid vilken virklingan stannar, kan ställas in
steglöst när kappmuttern (90990275) lossats på hylsans
(90990356) axel.
Observera!
Batterier är specialavfall och skall lämnas in enligt de lokala
bestämmelserna.
5. Tillbehör
Valet av tillbehör (förbindningssatser)grundarsigpåförbind-
ningsdata:
virningstyp, tråddiameter, virstiftets dimensioner och storle-
kar.För urvalet av specialtillbehör, se verktygshandboken för
lödfri förbindningsteknik.
6. Leveransomfattning
Virverktyg 14R3 med batteri
Laddare
Skyddstransformator
Bruksanvisning.
Säkerhetsanvisningar
För sprängritning, se sidan 42
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
Svenska

Muchas gracias por la confianza al comprar la “herramienta
Wire-Wrap 14R3 a pilas”. Para la fabricación de este apara-
to se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes
que garantizan un correcto funcionamiento del mismo.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo
de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una uti-
lización diferente a la descrita en el manual de instrucciones,
así como por modificaciones arbitrarias.
La“herramientaWire-Wrap 14R3 a pilas”cumple la declara-
ción de conformidad de la CE de acuerdo con los requisitos
de seguridad básicos de las Directivas comunitarias
89/336/CEE y 73/23CEE.
2. Descripción
La “herramienta Wire-Wrap 14R3 a pilas” se suministra
como herramienta de cableado para conexiones bobinadas a
la derecha. Con diversos elementos de arrollamiento se pue-
den fabricar hilos macizos en el margen entre 0,20 mm y
0,65 mm de diámetro del hilo (AWG32-AWG22). El hilo de
cobre redondo macizo, el cual se inserta en la ranura para
hilos, es arrollado por el elemento de arrollamiento varias
vueltas con una gran presión mecánica alrededor del pasa-
dor de bobinado con aristas, con lo que se establece una
conexión eléctrica,estanca al gas. El casquillo guía facilita al
elemento de arrollamiento la guía necesaria durante el bobi-
nado.El elemento de arrollamiento y el casquillo guía se pue-
den sustituir de modo sencillo y sin medios auxiliares con la
única ayuda de una tuerca tensora en el cabezal de la herra-
mienta. Después del proceso de bobinado del hilo se detiene
de nuevo en su posición inicial el elemento de arrollamiento
mediante un dispositivo de bloqueo por fiador ajustable sin
escalonamientos en su perímetro.Mediante la inversión de la
empuñadura del acumulador en el cabezal de la herramienta
se efectúa un cambio del sentido de giro. Con la ayuda de
elementos especiales de descableado con casquillo guía se
pueden descablear conexiones con bobinadas a la derecha o
izquierda (Wire-Wrap automático). Una letra en la mirilla del
cabezal de la herramienta indica el sentido de giro,represen-
tando una “W” el giro a la derecha y una “U” el giro a la
izquierda.
En la fabricación de diámetros de hilo de 0,25 mm - 0,4 mm
(AWG30 - AWG26) se puede trabajar con un elemento de
cableado KAA (corte y pelacables combinado). Con un ele-
mento de arrollamiento KAA y un casquillo guía con arista de
corte se corta a la longitud exacta, se pela y se bobina el
extremo del cable en un solo proceso de trabajo.
El acumulador está integrado en la empuñadura y está unido
mediante un cierre de bayoneta al cabezal de bobinado.Para
recargar el acumulador, se separa éste del cabezal de bobi-
nado y se enchufa en el cargador protegido contra inversión
de polaridad y se bloquea. Un acumulador descargado se
carga de nuevo en aprox. 1 hora (carga rápida).Una vez car-
gado el acumulador,el cargador conmuta a carga de conser-
vación. El diodo luminoso rojo indica el proceso de carga;
cuando se enciende el diodo luminoso verde el acumulador
está preparado para el servicio de la herramienta Wire-Wrap.
3. Puesta en funcionamiento
El acumulador se cargó en fábrica, pero deberá recargarse
antes de su utilización. Introducir la empuñadura del acumu-
lador cargado con la polaridad deseada para giro a la dere-
cha“W”(Wrap) o giro a la izquierda “U”(Unwrap) en el cabe-
zal de la herramienta y bloquearla hasta que aparezca en la
mirilla la letra correspondiente (W ó U). Sujetar el elemento
de cableado (elemento de arrollamiento + casquillo guía) en
la herramienta Wire-Wrap. Para ello,aflojar la tuerca tensora
(90530950) del cabezal,empujar el elemento de arrollamien-
toligeramentecontraelarrastradorenlaherramientaygirar-
lo hasta que encastre. Deslizar el casquillo guía con la ranu-
ra sobre el pasador de fijación en la herramienta y apretar a
mano la tuerca tensora teniendo la herramienta en funciona-
miento.Introducir el extremo del hilo en el canal guía del hilo
Espanol
13
Datos técnicos
Transformador de protección para cargador
Tensión de la red: 230 VAC
Potencia: 21 VA
Tensión de salida: 4,5 V AC
Potencia de salida: 8,6 VA
Fusible: Protección térmica reversible
Cargador
Máx. tensión de entrada: 5 V con 2A

14
(taladro excéntrico). Deslizar la herramienta Wire-Wrap con
el taladro central sobre la clavija de conexión de bobinado.
Accionar el interruptor manual. El hilo para cablear se bobi-
navariasvueltasalrededordelaclavijadeconexiónmedian-
te el elemento de arrollamiento, pero para ello no hay que
apretar demasiado. A continuación, separar la herramienta
Wire-Wrap de la clavija de conexión.
Mantenimiento (véase plano de despiece)
Cada aprox. 500.000 conexionesWire Wrap deberá engras-
arse el engranaje y deberá comprobarse la presencia de
desgaste o deformación en las partes del engranaje, anillos
toroidales y acoplamiento y, eventualmente,sustituirse.
Para ello debe desmontarse el cabezal de la
herramienta (sin acumulador):
- Desenroscar la tuerca de racor (90990275) y los tornillos
de la carcasa. Soltar las uniones por fiador de resorte en la
base de enchufe del acumulador.
- Quitar con cuidado la mitad de la carcasa y retirar el botón
disparador (90990536).
- Separar con cuidado unos de otros el casquillo de bloqueo,
el acoplamiento y el engranaje.
- Engrasar ligeramente la corona dentada,las ruedas denta-
das, los pasadores de las ruedas dentadas y los dos anillos
toroidales con gasa de uso múltiple (ESSO Beacon 2). Un
engrase excesivo puede perjudicar su funcionamiento.
- Al efectuarse el montaje hay que prestar atención a que
todas las piezas del engranaje y del acoplamiento, así como
el dispositivo de bloqueo por fiador, estén alineadas axial-
mente al vástago del casquillo guía y al eje del motor.
4. Indicaciones para el trabajo
El acumulador está provisto de un interruptor térmico que
reconoce un acumulador cargado y conmuta el cargador a
carga de conservación. El cargador no conmuta automática-
mente de nuevo a la función de carga rápida. La función de
carga rápida sólo se puede activar de nuevo cuando el car-
gador se saca y se enchufa de nuevo o cuando el cargador
se conecta sin tensión.
El interruptor térmico también se puede disparar con una
elevada frecuencia de bobinado y elevada temperatura
ambiente. Mientras el interruptor térmico se haya disparado
no se puede recargar el acumulador.
Los acumuladores almacenados durante mucho tiempo
deberán recargarse antes de su utilización.
El punto de bloqueo, en el que se detiene el elemento de
arrollamiento, se puede ajustar sin escalones después de
soltar la tuerca de racor (90990275) en el vástago del cas
quillo guía (90990356).
Advertencia:
Los acumuladores son residuos especiales y deberán elimi-
narse de acuerdo con las disposiciones locales.
5. Accesorios
La selección de los accesorios (elementos de cableado)
depende de los datos del cableado:
tipo de arrollamiento, diámetro del hilo, dimensiones del
pasador de bobinado y medida de la trama. La selección de
los accesorios especiales deberá tomarse del manual de
herramientas para la técnica de cableado sin soldaduras.
6. Volumen de suministro
Herramienta Wire-Wrap 14R3 con acumulador
Cargador
Transformador de protección
Instrucciones de servicio
Normas de seguridad
Plano de despiece: véase página 42
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técni-
cas!
Espanol

Vi takker for købet af „WireWrap batteriværktøj 14R3“. Under
fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som
sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de
vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem. Såfremt
sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare for liv og
levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjenings-
vejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet,
bortfalder producentens produktansvar.
„Wire Wrap batteriværktøj 14R3“ overholder EU’s overens-
stemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikker-
hedskrav i direktiverne 89/336/EØF og 73/23EØF.
2. Beskrivelse
„Wire Wrap batteriværktøj 14R3“ leveres som ledningsfø-
ringsværktøj til højreviklede forbindelser. Med forskellige vik-
lingsindsatser kan man hermed forarbejde massive tråde i
området 0,20 mm - 0,65 mm diameter (AWG32 - AWG22).
Den massive runde kobbertråd, som sidder i trådrillen, vikles
ved hjælp af viklingsindsatsen omkring den kantede viklings-
stift i flere vindinger med højt mekanisk tryk, hvorved der
opstår en gastæt, elektrisk forbindelse. Styrerøret giver vik-
lingsindsatsen den nødvendige føring under opviklingen.
Viklingsindsatsen og styrerøret kan enkelt og uden hjælpe-
midler udskiftes ved hjælp af en spændemøtrik på værktøjets
hovedstykke.Efter trådviklingsprocessen stopper viklingsind-
satsen igen ved sit udgangspunkt ved hjælp af en indekse-
ring, som kan indstilles trinløst. Ved at vende akkumulator-
håndgrebet på værktøjets hoved ændres omdrejningsretnin-
gen.Ved hjælp af specielle af-trådledningsindsatser med sty-
rerør kan højrevinklede eller venstrevinklede (Wire Wrap-
automat) forbindelser af-trådes. Et bogstav i værktøjshove-
dets vindue angiver omdrejningsretningen; „W“ står for
højredrejning og „U“ for venstredrejning.
Ved forarbejdningen af tråddiametre på 0,25 mm - 0,4 mm
(AWG30 -AWG26) kan man arbejde med en KAA (kombineret
afskærende og afisolerende)-ledningsføringsindsats. Med en
KAA viklingsindsats og styrerør med afskæringskant bliver
trådenden på én gang skåret af i den rigtige længde, afisole-
ret og viklet.
Akkumulatoren er integreret i håndgrebet og forbundet med
viklingshovedet ved hjælp af en bajonetlås.Til efteropladning
af akkumulatoren skal denne skilles fra viklingshovedet, sæt-
tes i opladningsapparatet - beskyttet mod forkert poltilslut-
ning - og låses fast. En afladet akkumulator genoplades i
løbet af ca. 1 time (hurtigopladning). Når akkumulatoren er
opladet, skifter opladningsapparatet over på kompensations-
opladning. Den røde lysdiode angiver opladningsprocessen,
nården grønne lysdiode lyser,er akkumulatorenparat til brug
i Wire Wrap-værktøjet.
3. Igangsætning
Akkumulatoren er opladet på fabrikken, men den bør oplades
igen inden brug. Det opladede akkumulatorhåndgreb med
den ønskede polaritet for højreløb „W“ (Wrap) eller venstre-
løb „U“ (Unwrap) indsættes i værktøjshovedet og låses fast,
så det tilsvarende bogstav (W eller U) vises i vinduet.
Ledningsføringsindsatsen (viklingsindsats + styrerør) spæn-
des ind i Wire Wrap-værktøjet. Dertil løsnes spændemøtrik-
ken (90530950) på hovedstykket, viklingsindsatsen trykkes
let mod medbringeren inde i værktøjet og drejes, til den går i
hak. Styrerøret skubbes med slidsen over fiksérstiften inde i
værktøjet,og spændemøtrikken spændes manuelt fast,mens
værktøjet løber. Trådenden føres ind i trådføringskanalen
(ekscentrisk boring).Wire Wrap-værktøjet skubbes med mel-
lemboringen over viklingstilslutningsstiften. Aktiver fingeraf-
bryderen. Koblingstråden vikles ved hjælp af viklingsindsat-
sen i flere vindinger omkring tilslutningsstiften; derved må
man ikke trykke for hårdt. Derefter trækkesWireWrap-værk-
tøjet ud af tilslutningsstiften.
Dansk
15
Tekniske data
Beskyttelsestransformator til opladningsapparatet
Netspænding: 230 V AC
Effekt: 21 VA
Udgangsspænding: 4,5 V DC
Udgangseffekt: 8,6 VA
Sikring: Termosikring, reversibel
Opladningsapparat
max. indgangsspænding: 5 V ved 2 A

16
Vedligeholdelse (se splittegningen)
For hver ca. 500.000 Wire Wrap-forbindelser bør drevet
smøres, og drevdelene, O-ringene og koblingen kontrolleres
for slitage eller deformering; udskift i givet fald.
Dertil skal værktøjshovedet (uden akkumulator) afmonteres:
- Overløbermøtrikken (90990275) og skruerne i kabinettet
skrues ud. Snaplukningerne på akkumulatorstikkets sokkel
lukkes op.
- Tag forsigtigt den ene kabinethalvdel af og fjern trykkeren
(90990536).
- Indeksrøret,koblingen og drevet skilles forsigtigt fra hinan-
den.
- Tandkransen, tandhjul, tandhjulsstifter og begge O-ringe
smøres med lidt universalfedtstof (ESSO Beacon 2). For
meget smøremiddel kan nedsætte funktionen.
-Ved sammenbygningen skal man sørge for, at alle drev- og
kobingsdele samt indekseringen er rettet til,så de står aksialt
i forhold til skaftet fra styrerøret og motorakslen.
4. Arbejdshenvisninger
Akkumulatoren er udstyret med en termoafbryder, som
erkender, om akkumulatoren er opladet, og skifter oplad-
ningsapparatet over på kompensationsopladning.
Opladningsapparatet skifter ikke automatisk over på
hurtigopladningsfunktionen igen.
Hurtigopladningsfunktionen kan først aktiveres igen, når
akkumulatoren tages ud af opladningsapparatet og
indsættes igen, eller hvis opladningsapparatet har været
koblet spændingsfrit.
Termoafbryderen kan også udløses ved høj viklingstakt eller
høj omgivelsestemperatur. Så længe termoafbryderen er
udløst, kan akkumulatoren ikke oplades.
Akkumulatorer, som har været opbevaret længe, bør geno-
plades inden brug.
Det indekspunkt, viklingsindsatsen stopper ved, kan indstil-
les trinløst, når overløbermøtrikken (90990275) på styrer-
ørets skaft (90990356) er løsnet.
Advarsel:
Akkumulatorer er særaffald; de skal bortskaffes i overens-
stemmelse med bestemmelserne på stedet.
5. Tilbehør
Udvalget af tilbehør (ledningsføringsindsatser) retter sig efter
ledningsføringsdataene:
viklingsart,tråddiameter,viklingsstiftens mål og rastermålet.
Valget af det specielle tilbehør kan man se i værktøjs-hånd-
bogen for loddefri ledningsføringsteknik.
6. Leveringsomfang
Wire Wrap-værktøj 14R3 med akkumulator
Opladningsapparat
Beskyttelsestransformator
Driftsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Splittegning: se side 42
Forbehold for tekniske ændringer!
Dansk
Table of contents
Languages:
Other Cooper Hand Tools Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Kato
Kato TANGLESS COILTHREAD 2KRT Series instructions

Proteus
Proteus RMPL250 quick start guide

Nordson
Nordson AD-31 Series Customer product manual

TE Connectivity
TE Connectivity 2215038-1 instruction sheet

Maxcess
Maxcess Tidland 950 Series Installation, operation and maintenance

BGS technic
BGS technic 865 instruction manual