Staubli CT-CP User manual

1 / 8
CT-CP
CT-I-CP6
MA000 (de_en)
Montageanleitung
MA000 (de_en)
Assembly instructions
Pince à sertir CT-CP Crimping pliers CT-CP
Sommaire
Consignes de sécurité ������������������������������������������������������������������� 2
Présentation des propriétés ����������������������������������������������������������� 3
Changement de jeu de matrices de sertissage ������������������������������ 4
Sertissage ������������������������������������������������������������������������������������� 5
Relâchement prématuré ���������������������������������������������������������������� 7
Content
Safety Instructions �����������������������������������������������������������������������2
Features overview������������������������������������������������������������������������3
Change of crimping die set����������������������������������������������������������4
Crimping��������������������������������������������������������������������������������������5
Premature release������������������������������������������������������������������������7
MA420 (fr_en)
Notice d’utilisation
MA420 (fr_en)
Operating instructions
Remarque:
Pour l’entretien et la maintenance, consultez les informations
du fabricant, sur www�wezag�de
Note:
For service and maintenance, consider manufacturer infor-
mation, www�wezag�de

2 / 8
Consignes de sécurité Safety instructions
Utiliser uniquement les pièces et les outils recommandés par
Stäubli puis suivre scrupuleusement les étapes de préparation et
de montage décrites ci-dessous� Le cas échéant, ni la sécurité ni
le respect des caractéristiques techniques ne sont garantis par
Stäubli� Ne modifier le produit d’aucune manière�
Use only the components and tools specified by Stäubli� In case of
self-assembly, do not deviate from the preparation and assembly
instructions as stated herein, otherwise Stäubli cannot give any
guarantee as to safety or conformity with the technical data� Do not
modify the product in any way�
Les connecteurs non fabriqués par Stäubli, parfois qualifiés de
« compatibles Stäubli » par certains fabricants et enfichables avec
des éléments Stäubli, ne répondent pas aux exigences d’une
liaison électrique sûre et stable à long terme� Pour des raisons
de sécurité, ils ne doivent pas être enfichés dans des éléments
Stäubli� Par conséquent, nous déclinons toute responsabilité si
ces connecteurs non approuvés par Stäubli sont utilisés avec
des éléments Stäubli et que des dommages en résultent�
Connectors not originally manufactured by Stäubli which can be
mated with Stäubli elements and in some cases are even described
as ”Stäubli-compatible” by certain manufacturers do not conform
to the requirements for safe electrical connection with long-term
stability, and for safety reasons must not be plugged together with
Stäubli elements� Stäubli therefore does not accept any liability for
any damages resulting from mating such connectors (i�e� lacking
Stäubli approval) with Stäubli elements�
Stäubli Electrical Connectors (Stäubli) décline toute responsabilité
en cas de non-respect de ces consignes�
Stäubli Electrical Connectors (Stäubli) does not accept any
liability in the event of failure to observe these warnings�
IEC 60417-6182
Installation, expertise électrotechnique Installation, electrotechnical expertise
Le montage et l’installation des produits ne doivent être eectués
que par du personnel qualifié et formé en respectant toutes les
dispositions de sécurité et les réglementations légales applicables�
The products may be assembled and installed by electrically skilled
or instructed persons duly observing all applicable safety regula-
tions�
IEC 60417-6042
Danger, risque d‘électrocution Caution, risk of electric shock
Travailler hors tension
Respecter les cinq règles de sécurité relatives au travail sur des
installations électriques�
Après identification des installations électriques correspondantes,
les cinq exigences essentielles suivantes doivent être appliquées
dans l‘ordre spécifié à moins qu‘il y ait des raisons essentielles
pour faire autrement:
•déconnecter complètement;
•sécuriser contre la réalimentation;
•Vérifier l‘absence de tension de service;
•Mettre à la terre et en court-circuit;
•Mettre hors de portée les pièces nues voisines restant sous
tension�
Toute personne participant à ces travaux doit être qualifiée ou
avertie, ou doit être surveillée par une telle personne�
Source: EN 50110-1:2013 (DIN EN 50110-1, VDE 0105-1)
Work in a de-energized state
Follow the five safety rules, when working on electrical installations�
After the respective electrical installations have been identified,
the following five essential requirements shall be undertaken in the
specified order unless there are essential reasons for doing other-
wise:
•disconnect completely;
•secure against re-connection;
•verify absence of operating voltage;
•carry out grounding and short-circuiting;
•provide protection against adjacent live parts�
Any person engaged in this work activity shall be electrically skilled
or instructed, or shall be supervised by such a person�
Source: EN 50110-1:2013
La protection contre les chocs électriques doit également être véri-
fiée pour l‘ensemble des équipements de l‘application finale�
Protection against electric shock shall be checked in the end-use
applications too�
ISO 7000-0434B
Attention Caution
Avant chaque utilisation, vérifier auparavant l’absence de tout dé-
faut externe (et en particulier l’isolation)� En cas de doute concer-
nant la sécurité du matériel, faire appel à un expert ou procéder au
remplacement du connecteur incriminé�
Each time the connector is used, it should previously be inspect-
ed for external defects (particularly the insulation)� If there are any
safety concerns, a specialist must be consulted or the connector
must be replaced�
Remarque ou conseil utile Useful hint or tip
Pour les caractéristiques techniques détaillées, se reporter au ca-
talogue des produits, www�staubli�com/electrical
For further technical data please see the product catalog,
www�staubli�com/electrical

3 / 8
1
1
3
2
4
5
6
7
8
8
Présentation des propriétés Features overview
L’outil manuel se compose essentiellement de la tête de sertissage
avec une matrice de sertissage, de deux boulons d’arrêt pour la
tête de sertissage, d’une poignée mobile et d’un mécanisme de
verrouillage�
The hand tool consists essentially of the crimp head with a crimp
die, two locking bolts for the crimp head, a movable handle and a
locking mechanism�
(ill. 1)
1� Poignée
2� Adaptateur
3� Levier d’avance rapide
4� Broches
5� Levier de relâchement
6� Matrice de sertissage supérieure
7� Matrice de sertissage inférieure
8� Jeu de matrices de sertissage
(ill. 1)
1� Handle
2� Adapter
3� Fast feed lever
4� Pins
5� Release lever
6� Upper crimping die
7� Lower crimping die
8� Crimping die set
Matrice
Crimping die

4 / 8
23
4567
Adaptateur
Adapter
Changement de jeu de matrices de sertissage Change of crimping die set
(ill. 2)
•Ouvrir l’outil�
•Desserrer les broches de l’outil et les sortir jusqu’à l’arrêt�
(ill. 2)
•Open the tool�
•Loose the pins of the basic tool and extract them until stop�
(ill. 3)
Enlever l’adaptateur�
(ill. 3)
Remove the adapter�
(ill. 4 – 7)
•Introduire la matrice de sertissage inférieure jusqu’à ce qu’elle se
verrouille�
•Introduire la matrice de sertissage supérieure jusqu’à ce qu’elle
se verrouille�
•Placer l’adaptateur sur l’outil et verrouiller les broches�
•Jeu de matrices de sertissage correctement monté�
(ill. 4 – 7)
•Insert the lower crimping die until it is locked�
•Insert the upper crimping die until it is locked�
•Put the adapter on the basic tool and lock the pins�
•Correctly mounted crimping die set�

5 / 8
8910
11 12
Sertissage Crimping
(ill. 8 – 10)
•Ouvrir l’outil�
•Introduire le contact au centre de la zone de sertissage requise�
•Actionner le levier d’avance rapide dans le sens inverse des ai-
guilles d’une montre, jusqu’à ce que le contact soit maintenu (ou
appuyer sur les poignées)�
(ill. 8 – 10)
•Open the tool�
•Insert contact to the center of the respective crimping zone�
•Operate the fast feed lever anticlockwise until the contact is
hold (alternatively press the handles)�
(ill. 11 – 12)
•Introduire le câble�
•Ouvrir et fermer l’outil entièrement jusqu’à ce que la matrice de
sertissage inférieure soit en position de base�
(ill. 11 – 12)
•Insert cable�
•Open and close the tool completely until the lower crimping die
is in the basic position�

6 / 8
13
(ill. 13)
•Relâcher les broches de l’outil, ouvrir l’adaptateur�
•Sortir le connecteur serti�
(ill. 13)
•Loose the pins of the basic tool, open adapter�
•Remove crimped connector�

7 / 8
14 15
16 17
Relâchement prématuré Premature release
Version1:
avec levier d’avance rapide à la main
Version 1:
with fast feed lever by hand
(ill. 14)
Abaisser le levier de relâchement et le maintenir ainsi�
(ill. 14)
Press release lever down and hold it�
(ill. 15)
Actionner le levier d’avance rapide dans le sens des aiguilles d’une
montre, jusqu’à ce que la matrice de sertissage inférieure soit en
position de base�
(ill. 15)
Operate the fast feed lever clockwise until the lower crimping die
is in the basic position�
Version2:
avec une clé (si le relâchement n’est pas possible à la main)�
Version 2:
by a wrench (if the release is not possible by hand)�
(ill. 16)
Fermer légèrement les poignées jusqu’à ce que le levier de relâche-
ment puisse être abaissé pour sortir de la structure dentée�
(ill. 16)
Close the handles slightly until the release lever can be pressed
down out of the teeth structure�
(ill. 17)
Maintenir le levier de relâchement abaissé, appliquer la clé et faire
bouger l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,
jusqu’à ce que la matrice de sertissage inférieure soit en position de
base�
(ill. 17)
Keep the release lever pressed, apply the wrench and move
the nut anticlockwise until the lower crimping die is in the basic
position�
Attention
Ne pas utiliser le fil serti en cas de relâchement prématuré!
Veiller à ce que les fils mal sertis soient éliminés et ne soient
pas utilisés�
Attention
Do not use the crimped wire in case of a premature release!
Pay attention that incorrect crimped wires are disposed and
not processed�

8 / 8
Fabricant/Producer:
Stäubli Electrical Connectors AG
Stockbrunnenrain 8
4123 Allschwil/Switzerland
Tel. +41 61 306 55 55
Fax +41 61 306 55 56
www.staubli.com/electrical
© by Stäubli Electrical Connectors AG, Switzerland – MA420 – 05.2021, Index a, Marketing Communications – Modifications sous réserve / Subject to alterations
Table of contents
Other Staubli Tools manuals

Staubli
Staubli MA270 User manual

Staubli
Staubli MA707 User manual

Staubli
Staubli PV-AZM Series User manual

Staubli
Staubli MA267 User manual

Staubli
Staubli GSRD Series User manual

Staubli
Staubli TX Series User manual

Staubli
Staubli PV-AZM User manual

Staubli
Staubli MA289 User manual

Staubli
Staubli PV-CZM User manual

Staubli
Staubli 16BL-MP Series User manual