Cooper Weller PYROPEN Piezo User manual

DBetriebsanleitung
FManuel d'Utilisation
IIstruzioni per l'uso
GB Operating Instruction
SBruksanvisning
EInstrucciones para el Manejo
PYROPEN®Piezo

1
DBetriebsanleitung 2 - 5
6 - 9
10 - 13
14 - 17
18 - 21
22 - 25
FManuel d'Utilisation
IIstruzioni per l'uso
GB Operating Instruction
SBruksanvisning
EInstrucciones para el Manejo

D
Um das Verletzungs- und Sachschadenrisiko zu mindern, LESEN SIE BITTE EINGEHEND
die folgenden Warnhinweise.
1. Werkzeuge vor Anwendung auf Beschädigung überprüfen.
2. Wenn Beschädigungen festgestellt wurden, darf das Gerät nicht benutzt werden
und der Tank nicht nachgefüllt werden.
3. Befüllen und lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flammen,
Heizkörpern, Öfen oder brennbaren Stoffen.
4. Benutzen Sie nur nichtaromatisches Butangas gemäß Herstellerempfehlung.
5. Vergessen Sie nicht, das Gerät nach Gebrauch auszuschalten.
6. Benutzen Sie das Gerät nur im Freien oder an einem gut belüfteten Ort.
7. Vermeiden Sie das Fallenlassen des Geräts sowie harte Schläge.
8. Benutzen Sie bitte keine Ablagen, die für Lötkolben bestimmt sind. Dies kann das
Verbrennen des Werkzeugkörpers nach sich ziehen.
9. Lagern Sie das Gerät nicht unter direkter Sonneneinwirkung oder an Stellen, an
denen die Umgebungstemperatur 40°C bzw. 140°F überschreitet. Dies führt zu
Brand / Explosion durch Gasdruckanstieg.
10. Bewahren Sie das Gerät nicht in der Nähe der Windschutzscheibe in einem LKW
oder PKW auf.
11. Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
12. Halten Sie die Hände und brennbare Stoffe von der Auslassöffnung fern und ver-
schließen Sie das Gehäuse, um Verbrennungen oder Brand zu vermeiden.
13. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
14. Unternehmen Sie keine Versuche, das Gerät auseinander zu bauen, es zu nicht
bestimmungsgemäßen Zwecken zu benutzen, zu modifizieren oder zu manipulie-
ren.
15. Reinigen Sie den Lötkolben mit keinen Reinigungsmitteln auf Alkoholbasis.
16. Vor Aufsetzen der Schutzkappe lassen Sie das Gerät abkühlen.
2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Länge einschließlich Lötkolbenspitze: 265 mm / 10 7/16 Zoll
Gewicht einschließlich Gasfüllung: 126 g / 4.4 oz.
Temperaturwerte Lötkolben: 250°C - 500°C
Heißluftgebläse: 650°C
Brenndauer pro Füllung: 4 Stunden, wenn der Gaskontrollschalter auf
2 steht.
Füllmenge: 28 ml / 1.71 cu. Zoll
Abluftöffnung
ACHTUNG: Öff-
nung freihalten.
Heißluftaustritt.
G
Lötspitze oder
Heißluftdüse
C
Fenster
F
Lötspitzenhülse
B
Zündkopf
D
Gas-Hauptventil Auf/Zu
A
Gasregelung zur
Regulierung der
Lötspitzentemperatur
Gas-Füllstands-Fenster
E
Rändelmutter Gas-Nachfüllventil
Griff mit einge-
bautem
Gasbehälter

3
BENUTZUNG DER LOTSPITZE
Die Abluftöffnung der Lötspitze muss,
wie abgebildet, aufwärts gerichtet sein.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
oder Feuer, Hände und brennbares
Material nicht in die Nähe der
Abluftöffnung bringen.
Zündknopf langsam eindrücken und
noch 3 Sekunden nach dem Klicken
festhalten.
Temperatur der Spitze mit dem Gaskon-
trollschalter einstellen.
Zur Entfernung der Lötspitze und der
Spitzenhülse die Rändelmutter lösen und
darauf achten, dass keine Anschluss-
drähte des Piezoteiles beschädigt wer-
den.
BENUTZUNG DER HEISSLUFTDUSE
Kontrollschalter auf Position "3" einstel-
len. Gas EIN / AUS Schalter in "EIN" Stel-
lung bringen. Bei niedrigen Tempera-
turen oder direkt nach dem Füllen
Schalter höher als "3" einstellen.
Warten bis das Fenster rot wird, dann
den Knopf langsam loslassen. Bei Fehl-
zündung den Zündvorgang wie in 3.
beschrieben, wiederholen.
Zum Ausschalten den EIN / AUS Schalter
bis zum "Klick" in die "AUS" Stellung
bringen. (Gaskontrollschalter schaltet
sich nicht aus).
Durch Heissluftdüse ersetzen. Zündung
ist die gleiche wie beim Lötkolben.
1.
2.
3. 4.
5. 6.
1. 2.

4
AUSWECHSELN DES BRENNERS
Zur Entfernung von Spitze und
Spitzenhülse Rändelmutter lösen.
Den beigefügten Spannbolzen in die runde
Düsenöffnung stecken und festhalten. Mit
dem Schraubenschlüssel, den Brenner entge-
gen der Uhrzeigerrichtung drehen.
MONTIEREN
Die neue Düse anbringen und mit dem
beigefügten Spannbolzen festdrehen.
Mit dem Schraubenschlüssel festdrehen.
Den Hauptdraht und die Zündkerze aus-
richten.
GEBRAUCH DES ABLAGE-CLIPS
Clip kann auf jede Kante der Metallbox aufgesteckt werden. Äußere Laschen nach
innen.
Den Hauptdraht festhalten und langsam
zur Seite ziehen. Der Hauptdraht wird
sich dann vom Isolationsrohr lösen.
Den beigefügten Spannbolzen in die runde
Düsenöffnung stecken. Den Brenner an der
Düse montieren und in Uhrzeigerrichtung
festdrehen.
Den Hauptdraht in das Isolationsrohr
einführen. Zündknopf drücken um die
Funkenbildung zu bestätigen.
1. 2.
3. 4.
1. 2.
3. 4.
Falsch Richtig

5
FUNKTIONSFEHLERSUCHE
Zündet nicht ●Gasbehälter leer. ●Nachfüllen
●Düse verstopft. ●Düse auswechseln
●Zu hoher oder niedriger ●Kontrollschalter niedriger
Gasdruck. oder höher einstellen.
●Zündknopf löst sich zu ●"Benutzung der
schnell Lötkolbenspitzen"
erneut lesen.
●Zündkerze verbraucht. ●Durch neuen Brenner
ersetzen.
●Nachdem Zündknopf ●Zündung wiederholen.
losgelassen wurde, ist Knopf LANGSAM ein-
keine Flamme zu sehen. drücken und wieder
loslassen.
Spitze wird nicht heiß ●Verbrauchter Katalysator. ●Durch neue Spitze
ersetzen.
●Unzureichender Gasdruck. ●Mit Butangas nachfüllen
●Verstopfte Düse. ●Düse auswechseln.
GAS-FULLUNG (5 16 160 99)
1. Original Weller Pyropen Gasfüllung benutzen
(oder ISO-Butan-Feuerzeuggas).
2. Hauptventil auf "OFF" stellen.
3. Pyropen mit Spitze nach unten festhalten.
Düse des Gasbehälters aufstecken und
Gasbehälter niederdrücken.
4. Der Tank des Pyropen ist gefüllt, sobald Gas
überströmt.
5. Pyropen waagerecht halten und Gasfüllstand
am Fenster ablesen.
LOTSPITZEN FUR WELLER PYROPEN PIEZO
Ersatzteil-Nr. Bezeichnung
1. 70-01-01 Nadelspitze
2. 70-01-02 Meißelform
3. 70-01-03 abgeschrägt ø 2 mm
4. 70-01-04 abgeschrägt ø 3 mm
5. 70-01-05 Nadelspitze extra schlank
6. 70-01-06 abgeschrägt extra schlank
7. 70-01-07 Pyramidenform
8. 70-01-08 abgeschrägt ø 2 mm 35°
9. 70-01-09 abgeschrägt ø 3 mm 35°
10. 70-01-10 Nadelspitze gebogen
11. 70-01-11 Meißelform, 8 mm breit
12. 70-01-12 Kugelform, ø 3 mm
13. 70-01-13 Meißelform, 5 mm breit
14. 70-01-14 Spitzen-Adapter (mit Gewinde
M4 für Hot-knife etc.) ø 8,4mm
Ersatzteil-Nr. Aussen ø Innen ø
15. 70-01-50 2,5 1,59
16. 70-01-51 4,25 3,3
17. 70-01-52 5,7 4,9
18. 70-01-53 8,0 7,4
70-01-54 Reflektorvorsatz für
Schrumpfarbeiten, Radius 8 mm
70-01-55 Reflektorvorsatz für
Schrumpfarbeiten, Radius 6 mm
LOTSPITZEN FUR WELLER PYROPEN PIEZO
15 - 18
1
65
4
3
2
11 12
10
8
7
9

6
REMARQUES IMPORTANTES CONCERNANT
LA SECURITE
Ouverture d’é-
chappement
ATTENTION: Ne
rien placer
davant cet orifice
G
Panne à souder ou
tuyère à air chaud
C
Fenêtre
F
Fourreau
B
Buton d’allumage
D
Curseur principal
d’ouverture du gaz
A
Curseur de réglage de la
température de la panne
ou de la longueur de la
flamme
Fenêtre de contrôle du niveau du gaz
liquide
E
Ecrou moleté
Soupape de recharge
de gaz
Manche reser-
vouir de butane
SPECIFICATIONS
Spécifications
Longueur incluant la panne: 265 mm (10 7/16")
Poids incluant le gaz: 126 g / 4.4 oz.
Températures: Fer à souder 250° à 500°C,
Fer à air chaud 650°C
Autonomie: 4 Heures sur position 2
Capacité en gaz: 280 cc (1.71 c.i.)
F
Afin de réduire les risques de blessure ou de dommages matériels, LISEZ ATTENTIVE-
MENT les avertissements suivants.
1. Contrôler la présence de dommages sur les outils avant de les utiliser
2. Si des dommages ont été constatés, ne pas utiliser l'appareil et ne pas remplir le
réservoir.
3. Ne pas faire le plein de gaz ou bien stocker le gaz à proximité d’une flamme nue,
d’un radiateur, d’un fourneau ou de matériaux combustibles.
4. Utiliser uniquement du gaz butane non aromatique ainsi qu’il est recommandé par
le fabricant.
5. S’assurer que l’interrupteur est bien positionné vers le bas après usage.
6. Utiliser uniquement à l’air libre ou dans un endroit bien ventilé.
7. Eviter toute chute ou choc violent de l’outil.
8. Ne pas utiliser de support destiné à un fer électrique. Ceci risquerait de brûler le
corps de l’outil.
9. Ne pas stocker sous la lumière directe du soleil ou dans un endroit où la tempéra-
ture pourrait dépasser 40°C ou 140°F. Cela risquerait de provoquer un incendie ou
une explosion si la pression de gaz augmentait.
10. Ne pas stocker près du pare-brise, dans le coffre de la voiture.
11. Tenir hors de portée des enfants.
12. Tenir les mains et toutes matières inflammables hors de portée de l’ouverture d’é-
chappement et du logement de l’embout, afin d’éviter tout risque de brûlures ou
d’incendie.
13. Ne pas plonger dans l’eau.
14. Ne pas essayer de le démonter, de l’utiliser à un usage pour lequel il n’est pas
destiné, d’y apporter des modifications ni de l’ouvrir.
15. Ne pas nettoyer le fer a souder avec un nettoyant à base d’alcool.
16. Attendre le refroidissement complet avant de replacer le capuchon protecteur.

7
LE PYROPEN AVEC PANNE A SOUDER
Assurez-vous que l'ouverture d'échap-
pement de l'air chaud est en position
haute. Eloignez-en les mains et tout
matériau combustible afin d'éviter les
brulures ou le feu.
Poussez doucement le bouton d'alluma-
ge et le maintenez-le 3 secondes après
le "Clic".
Réglez la température à l'aide du curseur
de contrôle de température.
Retirez la panne et le fourreau en dévis-
sant l'écrou moleté. Faites attention au
fil de l'allumage Piezo.
LE PYROPEN EN FER A AIR CHAUD
Placez le curseur de réglage sur la posi-
tion 3. Placez le curseur ON/OFF sur la
position "ON". Dans le cas où la tempé-
rature ambiante est basse ou après un
remplissage, mettre le curseur de régla-
ge sur la position 4 ou 5.
Attendez que la fenêtre de contrôle
devienne rouge et relachez lentement le
bouton. Reprendre les opérations au
point 3, si le fer ne s'est pas allumé.
Pour arrêter, placez le curseur ON/OFF
sur la position "OFF" jusqu'à l' encuque-
tage. (Le curseur de contrôle n'a pas de
position arrêt).
Montez la buse à air chaud de la même
façon que la panne à souder.
1.
2.
3. 4.
5. 6.
1. 2.

8
REMPLACEMENT DU BRULEUR
Revissez l'écrou moleté serrage et reti-
rez le fourreau et la panne.
Introduisez la broche de démontage
dans l'un des trous de l'éjecteur. Avec la
clé, dévissez le bruleur dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre
(Attention, le cylindre blanc est en céra-
mique et par conséquent fragile).
REMONTAGE
Replacez le nouvel éjecteur et vissez le
avec la broche.
Serrez avec la clé en vous assurant que
le tube isolant est dans le prolongement
du fil d'allumage.
COMMENT SE SERVIR DU SUPPORTFER
Monter le support sur un des bords de la boîte comme le montre l'illustration (la double
patte à l'intérieur, la patte simple à l'extérieur).
Tirez doucement le fil isolé et retirez-le
du tube isolant.
Vissez le nouveau bruleur en mainte-
nant l'éjecteur avec la broche.
Replacez le fil dans le tube isolant et
vérifiez l'étincelle en appuyant sur le
bouton.
1. 2.
3. 4.
1. 2.
3. 4.
Incorrect Correct
Introduisez la broche dans l'un des
trous de l'éjecteur et dévissez dans le
sens contraire des aiguilles d'une mon-
tre retirez l'éjecteur.

9
EN CAS DE PANNE
Pas d’allumage ●Réservoir vide. ●Le remplir avec du gaz.
●Ejecteur obstrué. ●Le remplacer.
●Pression trop élévee ou ●Agir sur le curseur de
trop basse. réglage.
●Bouton d’allumgae ●Relire le paragraph “Le
relaché trop tôt. Pyropen avec panne à
souder. .
●Système d’allumage ●Remplacer le bruleur.
usé.
●Un léger bruit indique ●Répéter l’opération et
que l’allumage ne s’est relacher le bouton
pas amorcé. lentement.
La panne ne chauffe pas ●Catalyseur usé. ●Remplacer la panne.
●Pression de gaz insuffisante. ●Remplir le réservoir.
●Ejecteur obstrué. ●Remplacer l’éjecteur.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR (5 16 160 99)
1. Employez les recharges d'origine Weller-Pyropen,
ou du gaz ISO-butane utilisé pour le remplissage
des briquets.
2. Assurez-vous que le curseur se trouve bien en
position "OFF".
3. Placez l'outil avec la tête vers le bas, introduisez
la recharge à l'arrière et pressez celle-ci vers le bas.
4. Le réservoir de l'outil Pyropen est plein lorsqu'on
remarque un débordemente du butane.
5. Remettre le fer à l'horizontal pour contrôler par la
fenêtre le bon remplissage du réservoir.
PANNE A SOUDER
No. de référence Désignation
1. 70-01-01 Conique
2. 70-01-02 Tournevis
3. 70-01-03 Oblique ø 2 mm
4. 70-01-04 Oblique ø 3 mm
5. 70-01-05 Fine conique
6. 70-01-06 Oblique fine
7. 70-01-07 En pyramide
8. 70-01-08 Oblique à 35°, ø 2 mm
9. 70-01-09 Oblique à 35°, ø 3 mm
10. 70-01-10 Fine courbée
11. 70-01-11 Tournevis, largeur 8 mm
12. 70-01-12 Conique ø 3 mm
13. 70-01-13 Tournevis, largeur 5 mm
14. 70-01-14 Panne speciale avec
taraudage M4
No de référence ø ext. ø int.
15. 70-01-50 2,5 1,59
16. 70-01-51 4,25 3,3
17. 70-01-52 5,7 4,9
18. 70-01-53 8,0 7,4
70-01-54 Reflecteur pour gaines thermo
rétractable, rayon 8 mm
70-01-55 Réflecteur pour gaines thermo
rétractables, rayon 6 mm
TUYERES A AIR CHAUD
15 - 18

I
Per ridurre i pericoli di lesioni o danni materiali, LEGGERE CON
ATTENZIONE le avvertenze qui riportate.
1. Non introdurre gas o sistemarlo vicino a fiamme non schermate, riscalda-
tori, forni o materiali combustibili.
2. Utilizzare solo butano non aromatico come suggerito dal costruttore.
3. Assicurarsi di disinserire l’interruttore dopo l’impiego.
4. Utilizzarlo solo all’aperto o in ambienti ben ventilati.
5. Evitare cadute o scosse troppo forti.
6. Non utilizzare supporti in acciaio progettati per ferri elettrici. Potrebbero
bruciare il corpo dell’utensile.
7. Per evitare i pericoli di fuoco o esplosioni quando la pressione del gas
aumenta, non sistemarlo sotto la luce solare diretta o in punti che super-
ano 40 °C o 140 °F.
8. Non sistemarlo vicino al parabrezza o nel bagagliaio della vettura.
9. Tenerlo lontano dai bambini.
10. Per evitare bruciature o fuoco, tenere mani e combustibili lontano da val-
vole di scarico e da carter ribaltabili.
11. Non immergerlo nell’acqua.
12. Non cercare di smontarlo, usarlo in modo non appropriato,
modificarlo o manometterlo.
13. Non pulire il saldatoio con detergenti a base di alcool.
14. Lasciarlo raffreddare prima di applicare il coperchio di protezione.
10
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Apertura di scarico
ATTENTIONE:
Tenere libero e
pulito. Esce aira
calda.
G
Punta saldante (o
ugello per aira calda)
C
Finestrelle
F
Fermapunta
B
Buton d’allumage
D
Leva principale del gas,
APERTO / CHIUSO
A
Leva di regolazione del
flusso di gas e quindi per la regola-
zione della temperatura della punta o
della lunghezza della fiamma
Finestra per il livello del gas
E
Ghiera zigrinata
Valvola di ricarica
Impugnatura
contenente gas
butano
DATI TECNICI
Dati Tecnici
Lunghezza (punta inclusa): 265 mm (10 7/16")
Peso (gas incluso): 126 g (4.4 oz)
Temperature: Saldatore da 250° a 500 °C,
Eiettore aria calda 650°C
Durata della carica: 4 ore con la leva di controllo inposizione "2"
Capacità massima serbatoio: 280 cc (1.71 c.i.)

11
COME USARE L’UTENSILE CON LE PUNTE SALDANTI
Assicurarsi che l'apertura di scarico sia
rivolta verso l'alto come illustrato.
Tenere lontano dall'apertura di scarico
mani o materiali combustibili per evitare
bruciature o combustioni improvvise.
Premere lentamente l'interruttore di
accensione e tenerlo premuto per tre
secondi dopo che avrete sentito il
"click".
Regolare la temperatura della punta vari-
ando il flusso del gas per mezzo della
leva di regolazione.
Svitare la ghiera zigrinata e rimuovere la
punta ed il fermapunta facendo attenzio-
ne a non danneggiare il dispositivo di
accensione "piezo".
COME USARE L’UTENSILE CON UGELLI AD ARIA CALDA
Posizionare la leva di regolazione nella
posizione "3" e successivamente l'inter-
ruttore ON/OFF nella posizione ON. A tem-
perature basse, o immediatamente dopo la
ricarica, posizionare la leva di regolazione
in una posizione maggiore a "3".
Aspettare che le finestrelle diventiono
rosse e quindi rilasciare l'interruttore di
accensione lentamente. Se l'operazione di
accensione non dovesse dare risultato,
ripetere tutte le operazioni.
Per spegnere l'utensile spostare l'inter-
ruttore ON/OFF in posizione "OFF" fino a
quando sentirete un "click". (Non è
necessario chiudere la leva di regolazio-
ne).
Sostituire la punta con l'ugello ad aria
calda. Procedere quindi all'operazione di
accensione come descritto in preceden-
za per l'uso con la punta saldante.
1.
2.
3. 4.
5. 6.
1. 2.

12
COME CAMBIARE IL BRUCIATORE
Allentare la ghiera zigrinata per rimuo-
vere la punta ed il fermapunta.
Inserire l'apposita barretta perno nel foro
dell'eiettore e sorreggerla. Quindi, utiliz-
zando una chiave in dotazione all'utente,
ruotare il bruciatore in senso antiorario.
(Fare particolare attenzione durante l'op-
erazione poichè il bruciatore ceramico è
fragile).
INSERIMENTO
Montare il nuovo eiettore e serrarlo uti-
lizzando l'apposita barretta a perno.
Usare l'apposita chiave per serrarlo.
Posizionare il dispositivo di accensione
ed il filamento in maniera che siano per-
fettamente in linea.
USO DEL SUPPORTO
Sistemare il supporto come illustrato nel disegno.
Afferrare il filamento con cautela e est-
rarlo completamente dal tubetto isolante.
Inserire la barretta a perno nel foro del-
l'eiettore quindi avvitare il bruciatore
nell'eiettore ruotandolo in senso orario.
Inserire il filamento nel tubetto isolante.
Premere il pulsante di accensione per
verificare il funzionamento del dispositi-
vo.
1. 2.
3. 4.
1. 2.
3. 4.
Falso Giusto
Con la barretta perno inserita nel foro
dell'eiettore ruotarlo in senso antiorario
e quindi asportalo.

13
ANALISI DEGLI EVENTUALI DIFETTI
Mancata accensione ●Serbatoio vuoto. ●Riempire.
●Eiettore ostruito. ●Sostituire l’eiettore.
●Pressione del gas alta ●Spostare la leva di coman-
o troppo bassa. do nella positione minima o
massima.
●Il pulsante di accensione ●Rileggere “Come usare l’ut-
scatta troppo velocemente. ensile con le punte saldanti
●Dispositivo di accensione ●Sostituire con uno nuovo.
consumato.
●Dopo il boom, rilasciato ●Pipetere l’opérazione rilas-
il pulsante di accensione, ciando il pulsante di accen-
la fiamma non è accesa. sione più lentamente.
La punta non scalda ●Catalizzatore consumato. ●Sostituire la punta.
●Pressione del gas ●Riempire il serbatoio con
insuffisante. gas butano.
●Eiettore ostruito. ●Sostituire l’eiettore.
BOMBOLETTA DI RICARICA (5 16 160 99)
1. Usare bombolette di gas di ricarica originali Weller
Pyropen.
2. Assicurarsi che la leva del gas APERTO/CHIUSO sia
sulla posizione "OFF".
3. Impugnare il Pyropen in modo che la punta sia rivol
ta verso il basso e la valvola di riempimento verso
l'alto. Inserire l'ugello della bomboletta e premere.
4. Non appena il Pyropen è completamente carico, il
gas in eccesso uscirà fuori.
5. Tenere adesso l'utensile orizzontalmente e osserva
re attraverso l'apposita finestra la quantità di gas
inserita.
PUNTE SALDANTI
Codice Descrizione
1. 70-01-01 Conica
2. 70-01-02 Cacciavite
3. 70-01-03 Taglio sbieco ø 2 mm
4. 70-01-04 Taglio sbieco ø 3 mm
5. 70-01-05 Conica
6. 70-01-06 Micro taglio sbieco
7. 70-01-07 Pyramide
8. 70-01-08 Taglio sbieco 35°, ø 2 mm
9. 70-01-09 Taglio sbieco 35°, ø 3 mm
10. 70-01-10 Curva conica
11. 70-01-11 Cacciavite 8 mm
12. 70-01-12 Testa arrotondata conica, ø 3mm
13. 70-01-13 Cacciavite 5 mm
14. 70-01-14 Punta adattore ø 8,4 mm (con
filetto M4, ad es per coltello a lame
calde)
Codice est. ø mm int. ø mm
15. 70-01-50 2,5 1,59
16. 70-01-51 4,25 3,3
17. 70-01-52 5,7 4,9
18. 70-01-53 8,0 7,4
70-01-54 Ugello per termorestringenti, 8 mm
70-01-55 Ugello per termorestringenti, 6 mm
UGELLI PER AIRA CALDA
15 - 18
1
65
4
3
2
11 12
10
8
7
9

GB
To reduce the risk of injury or property damage, READ AND UNDERSTAND the
following warnings.
1. Check tools for damage before use.
2. If damage is found, the device must not be used and the tank must not
be refilled.
3. Do not fill gas or store near open flame, heater, furnace or combustible
materials.
4. Use only non-aromatic butane gas as recommended by the manufacturer.
5. Be sure to put switch down after use.
6. Use only in open air place or well ventilated place.
7. Avoid dropping or causing a hard shock.
8. Do not use iron holder designed for the electrical iron. This may cause bur-
ning of tool body.
9. Do not store under direct sunlight or anywhere that will exceed 40°C or
140°F. This will cause fire / explosion as gas pressure become high.
10. Do not store near windshield, in trunk of car.
11. Keep out of reach of infants.
12. Keep hands and combustibles clear out of exhaust opening and tip housing
to avoid burns or fire.
13. Do not immerse in water.
14. Do not try to disassemble or misuse or alter or tamper.
15. Do not wipe soldering iron with alcohol-based cleaner.
16. Cool down before putting protective cap on.
14
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Hot air exhaust
hole
CAUTION: Keep
clear as hot air
comes out here
G
Soldering tip (or hot
blow nozzle)
C
Window
F
Tip housing
B
Ignition button
D
Gas OPEN / CLOSE
main lever
A
Control lever position for
adjusting gas flow and also
tip temperature
Gas level window
E
Knurled nut
Gas refill-nozzle
Handle contai-
ning butane gas
TECHNICAL DATA
Specifications
Length incl. soldering tip: 265 mm / 10 7/16"
Weight incl. gas filling: 126 g / 4.4 oz.
Temperature values: Soldering iron 250° - 500°C / 482° - 932°F
Hot blow 650°C / 1202°F
Burning time per gas filling: 4 hours with gas control lever set at 2.
Filling quantity: 28 cc / 1.71 cu. inch

15
HOW TO USE THE SOLDERING TIP
Be sure the hot air exhaust opening is
positioned upward, as illustrated. Keep
hands and combustibles clear of exhaust
opening to avoid burns or fire.
Push ignition button slowly and hold
three seconds after it clicks.
Adjust tip temperatur with gas control
lever.
Loosen knurled nut to remove tip and tip
housing being careful not to cut piezo
wiring.
HOW TO USE THE HOT BLOW NOZZLE
Set control lever to "3". Set gas ON/OFF
lever to "ON" position. In cold tempera-
tures or immediately after gas filling set
lever higher than "3".
Wait until the window becomes red,
then release button slowly. If it fails to
ignite, repeat ignition process outlined
under stip 3 above.
To turn off, slide the gas ON/OFF lever to
"OFF" position until it clicks. (Control
lever does not turn off).
Replace with hot blow nozzle. Ignition is
the same as for soldering.
1.
2.
3. 4.
5. 6.
1. 2.

16
HOW TO CHANGE THE BURNER EJECTOR
Loosen knurled nut to remove tip and tip
housing.
Insert the accessory bar into the ejector hole
and hold. Then, with the accessory wrench,
turn the burner unit counter-clockwise. (Be
careful as the white portion is fragile ceramic).
HOW TO MOUNT
Mount new ejector and tighten with the
accessory bar.
Use the accessory wrench to tighten.
Place the lead wire and ignition plug in a
straight line.
HOW TO USE THE IRON HOLDER
Put accessory on any box edge as illustrated (one larger nail of holder comes outside of
box and two nails inside).
Hold the lead wire and pull toward side
slowly. The lead wire will then come
away from the insulation tube.
Insert the accessory bar into the ejector
hole. Mount the burner unit to the ejector
and turn clockwise.
Insert the lead wire into the insulation
tube. Push ignition button to confirm
sparking.
1. 2.
3. 4.
1. 2.
3. 4.
Wrong Correct

17
TROUBLE SHOOTING
Does not light ●Empty tank. ●Refill.
●Clogged ejector. ●Replace with new ejector
●Gas pressure too high ●Slide control lever to lower
or too low. or higher position.
●Ignition button released ●Read “How to use the
too fast soldering tip" again.
●Ignition plug used-up ●Replace with new burner
●Boom after releasing ●Repeat ignition.
ignition button shows Pushing and releasing
no flame-off. button SLOWLY.
Tip does not heat up ●Used-up catalyst. ●Replace with new tip.
●Insufficient gas pressure. ●Refill with butane gas.
●Clogged ejector. ●Replace with new ejector.
GAS FILLING (5 16 160 99)
1. Use original Weller Pyropen gas (or ISO-butan-
gas for cigarette lighters).
2. Be sure the gas OPEN/CLOSE lever is at "OFF"
osition.
3. Hold the Pyropen handle with tip pointing
downward, refill nozzle in upright position.
Insert nozzle of gas container and press down.
4. As soon as the Pyropen is filled, gas will over
flow.
5. Hold the tool horizontal and see the window to
read LP gas volume inside.
SOLDERING TIPS
Part-No. Description
1. 70-01-01 Tapered needle
2. 70-01-02 Chisel
3. 70-01-03 2 mm ø spade
4. 70-01-04 3 mm ø spade
5. 70-01-05 Tapered needle
6. 70-01-06 Micro spade
7. 70-01-07 Tapered pyramid
8. 70-01-08 2 mm ø 35° spade
9. 70-01-09 3 mm ø 35° spade
10. 70-01-10 Offset tapered needle
11. 70-01-11 High powered chisel, 8mm width
12. 70-01-12 High powered round head needle,
3mm ø
13. 70-01-13 High powered long taper , 5 mm w
14. 70-01-14 Tip adaptor 8.4 mm (threat M4)
Part-No. Outside ø Inside ø
15. 70-01-50 2,5 1,59
16. 70-01-51 4,25 3,3
17. 70-01-52 5,7 4,9
18. 70-01-53 8,0 7,4
70-01-54 Shrinking attachment,
radius 8 mm
70-01-55 Shrinking attachment
radius 6 mm
HOT BLOW NOZZLES
15 - 18
1
65
4
3
2
11 12
10
8
7
9

S
För att minska risken för person eller sakskador, LÄS OCH FÖRSTÅ
följande varningar.
1. Kontrollera om verktyget är skadat innan det används.
2. Om verktyget är skadat får det inte användas och tanken får inte fyllas på.
3. Fyll inte på gas eller förvara i närheten av öppen eld, el-element, ugn eller
brännbara material.
4. Använd endast icke-aromatisk butangas som rekommenderas av tillver-
karen.
5. Kontrollera att gaskranen är avstängd efter användningen.
6. Används endast utomhus eller på ett väl ventilerat utrymme.
7. Undvik att tappa gasbehållaren eller att utsätta den för hårda stötar.
8. Använd inte lödkolvställ avsedda för elektrisk lödkolv. Det kan
orsaka brand i verktyget.
9. Förvaras ej i direkt solljus eller där temperaturen överstiger 40°C eller
140°F. Detta orsakar brand / explosion då gastrycket stiger.
10. Förvaras ej nära vindrutan eller i bilens bagageutrymme.
11. Förvaras utom räckhåll för barn.
12. Håll händer och brännbara föremål borta från munstycket och
lödspetshållaren för att undvika brännskador eller brand.
13. Doppas ej i vatten.
14. Försök inte ta isär aggregatet, använda det felaktigt, förändra eller mani-
pulera det.
15. Rengör inte lödkolv med alkoholbaserat rengöringsmedel.
16. Låt behållaren svalna innan skyddshuven sätts på.
18
VIKTIGA SAKERHETSINSTRUKTIONER
Luftningsöppninge
n
OBS: Håll öppnin-
gen fri.
Vermluftsutlopp
G
Lödspets eller varm-
luftsmunstycke
C
Fönste
F
Lödspetshylsa
B
Tändknapp
D
Huvudventil för gas
TILL/FRÅN
A
Gasreglage för justering
av lödspetstemperaturen
Gasnivåfönster
E
Räfflad mutter
Gaspåfyllningsventil
Handtag med
inbyggd gasbe-
hållare
TEKNISKA DATA
Tekniska data
Längd inkl. lödspets 265 mm / 10 7/16 tum
Vikt inkl. gasfyllning 126 g / 4.4 oz.
Temperaturvärden Lödkolv 250 - 500°C
varmluft 650°C
Bränntid per påfyllning 4 timmar med gaskontrollreglaget på 2
Påfyllningsmängd 28 ml / 1.71 kubiktum

19
ANVÄNDNING AV LÖDSPETSEN
Luftningsöppningen för lödspetsen
måste vara riktad uppåt enligt fig. För att
undvika brännskador eller eldsvåda bör
man hålla händer och brännbart materi-
al borta från luftningsöppningen.
Tryck in tändknappen och håll den
intryckt 3 sekunder efter klicket.
Ställ in spetsens temperatur med gas
kontrollreglaget.
För att ta bort lödspetsen och spetshyl-
san lossar man den räfflade muttern. Se
till att ingen anslutningstråd till piezode-
larna skadas.
ANVÄNDNING AV VARMLUFTMUNSTYCKET
Ställ kontrollreglaget på läge "3". Ställ
TILL/FRÅN-ventilen i läget "TILL". Vid låg
temperatur eller direkt efter påfyllning
ställs reglaget på högre värde än "3".
Vänta tills fönstret blir rött och släpp då
knappen långsamt. Om tändningen
misslyckas upprepas tändproceduren
enl 3 ovan.
För att stänga av skjuter man TILL/FRÅN-
ventilen till läget "FRÅN" tills det klickar.
(Gaskontrollreglaget stängs inte av).
Sätt dit varmluftsmunstycket. Tändnin-
gen är densamma som för lödkolven.
1.
2.
3. 4.
5. 6.
1. 2.
Table of contents
Languages:
Other Cooper Soldering Gun manuals