Core CX25 User manual

CORE
powertools
R
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing 4
ENGLISH
Instructions for use 6
FRANÇAIS
Manuel d’utilisation 8
DEUTSCH
Bedienungsanleitung 10
ESPAÑOL
Manual 12
ITALIANO
Istruzioni 14
DANSK
Brugsanvisning 16
SUOMI
Ohjeiden 18
CX25 CX33

2NMHX004
20-01-2015
2500W CX25U3L CX25P3L CX25C3H CX25P3H
~AC
220-240V
50-60Hz
Amperage 12A
Class I
200 min-1 310 min-1 rpm
Ø 250 mm Ø 200 mm Max.
400 min-1 650 min-1 rpm
Ø 125 mm Ø 150 mm Max.
590 min-1 960 min-1 rpm
Ø 85 mm Ø 100 mm Max.
105 105 105 105 A
5/4” UNC A.C. (Pixie) 5/4” UNC A.C. (Pixie) B
- - G1/2” - C
11,5 kg 11,5 kg
••
PRCD ••
115
41,4 39,6
79,5
100
9,533/8" ( ) [5 Deep]
M8 (4x)
13
2
B
CA
13
2
13
2
8
9
5
10
3
6
7
1
2
4

3
NMHX004
20-01-2015
3300W CX33U3L CX33P3L CX33C3H CX33P3H
~AC
220-240V
50-60Hz
Amperage 15A
Class I
230 min-1 410 min-1 rpm
Ø 350 mm Ø 300 mm Max.
510 min-1 850 min-1 rpm
Ø 250 mm Ø 200 mm Max.
730 min-1 1250 min-1 rpm
Ø 150 mm Ø 100 mm Max.
155 155 155 155 A
5/4” UNC A.C. (Pixie) 5/4” UNC A.C. (Pixie) B
- - G1/2” - C
12 kg 12 kg
••
PRCD ••
13
2
13
2
13
2
79,
10
5
0
41,4
9,533/8" ( ) [5 Deep]
145 74,4
M8 (4x)
3
5
7
6
4
2
1
8
9
10
B
CA

4NMHX004
20-01-2015
PRCD-SCHAKELAAR
De machine is in de electrokabel uitgerust met een PRCD-
schakelaar (veiligheidsschakelaar voor persoonsbescher-
ming) die de gebruiker beschermt tegen elektrocutie. Zo-
dra de stekker van de boormachine in het stopcontact is
gedaan, moet de PRCD in werking worden gesteld door
op de -RESET- knop ( groen ) te drukken. Bij stroomon-
derbreking schakelt de PRCD uit; De -RESET- knop dient
opnieuw te worden ingedrukt.
Let op:
• De PRCD en het elektriciteitssnoer mogen nimmer in
contact komen met water.
• Controleer voor ingebruikname de PRCD door op de
-TEST- knop te drukken.
• Gebruik de diamantboormachine nimmer zonder een
goed werkende PRCD.
• Vervang nooit de meegeleverde standaard stekker door
een ander type stekker.
WERKPROCES
De boormachine is uitgerust met een waterkraan inclusief
een zogenaamde “Gardena” aansluiting. Zorg ervoor dat
de diamantboor voldoende wordt gekoeld en dat het rest-
water wordt afgevoerd. Maximaal toelaatbare waterdruk is
3 bar. Gebruik altijd schoon leidingwater om de levensduur
van de interne waterafdichtingen te verlengen. Bij lekkage
de boormachine DIRECT laten inspecteren door de er-
kende vakman.
Tips
• Diamantboren die niet exact rond zijn, veroorzaken een
extra belasting op de lagers en de tandwielen.
• Schakel de machine alleen in als de diamantboor vrij kan
draaien.
• Tijdens het wisselen van de diamantboor altijd een con-
trasteeksleutel voor de boorkop gebruiken. Nooit een ha-
mer gebruiken in verband met beschadiging van de tand-
wielen.
Overbelasting
De boormachine is ter bescherming van de motor, bedie-
ner en de diamantboor voorzien van een mechanische,
elektronische en thermische overbelastingsbeveiliging.
Wanneer de motor door overbelasting is uitgeschakeld,
moet deze zo snel mogelijk weer worden ingeschakeld om
de motor te koelen. Laat de boormachine daarna mini-
maal 1 minuut onbelast draaien.
1 – Elektronisch / Thermisch
De LED geeft de belasting van de motor weer:
Constant groen Normale belasting
Knipperend rood Overbelasting
Constant rood Overbelast; de motor zal auto-
matisch uitgeschakeld worden
2- Mechanisch
Als de boor plotseling vast komt te zitten, wordt met behulp
van de slipkoppeling de hoofdas ontkoppeld van de motor.
Zorg dat u direct de motor uitschakelt en de boor los maakt
uit het geboorde gat. Wanneer de slipkoppeling langdurig
in werking is zal de mechanische slip door een erkende
vakman opnieuw moeten worden afgesteld.
In verband met continue produktontwikkelingen en techni-
sche verbeteringen kunnen technische gegevens zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Schakel alleen naar een andere versnelling als de
motor niet draait
• Steek alleen de stekker in het stopcontact als de
boormachineschakelaar is uitgeschakeld
• Voorkom water bij elektriciteit door losschieten, lek-
ken of druppelen van de waterslang
• Bij boren boven het hoofd moet een wateropvang-
ring worden gebruikt
• Voer het water veilig af met behulp van een water-
zuiger
• Gebruik de boormachine altijd onder toezicht. Blijf
met uw handen uit de buurt van draaiende delen
• Overtuig u ervan dat de diamantboor goed en paral-
lel aan het boorstatief is gemonteerd
• Controleer voor gebruik of alle schroeven van boor-
motor en boorstatief goed vast zitten. Door trillingen
die tijdens het boren optreden, kunnen schroeven
lostrillen en daardoor tot schade of letsel leiden
• Raak na gebruik de metalen delen van de boorma-
chine en de diamantboor niet aan; deze kunnen heet
zijn en brandwonden veroorzaken
• Voorkom dat de boormachine per ongeluk gaat
draaien; ontgrendel altijd de schakelaar als u de
stekker uit het stopcontact trekt, of als er stroomsto-
ring is opgetreden
HOOFDONDERDELEN
1. AAN/UIT Schakelaar
2. Overbelastingsindicatie
3. Koolborstelhouder
4. Motorbevestiging
5. Schakelknop voor versnellingen
6. Watertoevoer indicatie
7. Wateraansluiting
8. Booraansluiting
9. Steeksleutelopname
10. Aardlekschakelaar (PRCD)
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Dit is een geïsoleerde diamantkernboormachine
voor NAT gebruik, voor toepassing in combinatie
met diamantkernboren voor het boren van gaten in steen-
achtige materialen en beton. De boormachine kan alleen
gebruikt worden in combinatie met een boorstandaard.
STROOMVOORZIENING
De boormachine mag uitsluitend worden aangesloten op
de spanning die staat vermeld op het typeplaatje en werkt
uitsluitend met 1-fase wisselspanning. De machine is ge-
isoleerd volgens de Europese Richtlijn en moet derhalve
gebruikt worden via een aardlekschakelaar ( PRCD ) met
een onderspanningbeveiliging van < 10 mA op een geaard
lichtnet.
NEDERLANDS – OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING

5
NMHX004
20-01-2015
AFVALVERWIJDERING
Als gevolg van de nieuwe Europese re-
gelgeving (2012/19/EU) is CORE Power-
tools verplicht om afgedankte elektrische
boormotoren in te nemen zodat deze op
verantwoorde wijze worden verwerkt / gerecycled. U wordt
daarom verzocht om afgedankte elektrische boormotoren
in te leveren bij de CORE Powertools dealer.
GARANTIE
Voor de machine geldt een garantieperiode van 12 maan-
den welke ingaat op het moment van levering. Garantie-
aanspraken dienen te worden aangetoond door middel
van overlegging van de aankoopfactuur. De garantie om-
vat het herstellen van opgetreden gebreken, welke terug te
voeren zijn op materiaal- of fabricagefouten.
Niet onder de garantie vallen gebreken of schaden, welke
zijn opgetreden door:
• Foutief gebruik of aansluiten.
• Overbelasting van de machine.
• Slecht of foutief onderhoud.
• Niet opvolgen van de informatie uit de handleiding.
• Gebruik door onbevoegden.
• Gebruik voor doeleinden waar het niet geschikt voor is.
• Repararatie met gebruik van niet-originele onderdelen.
• Indien de machinecodering is aangetast of verwijderd.
• Brand, vocht en/of transportschade.
EMISSIE
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap be-
draagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 94 dB(A); geluids-
vermogenniveau 105 dB(A). Onzekerheid K = 3 dB.
DRAAG GEHOORBESCHERMING!
Deze waarden werd verkregen in overeenstemming met
EN 61029.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
het product in overeenstemming is met de bepalingen van
de richtlijnen:
EN 61029-1; EN 61000; 2006/42/EG; 2004/108/EG;
2002/95/EG
Directeur: N.J.M. Knijnenburg
08.04.2011
CORE Powertools B.V.
Aartsdijkweg 67, 2676 LE Maasdijk, Nederland
NEDERLANDS – OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
SYMBOLEN
Geef elektrisch gereedschap nooit met
het huisvuil mee!
Dit product voldoet aan de geldende
CE-richtlijnen.
Draag gehoorbescherming; boven de
90 dB(A) is het gebruik van een ge-
hoorbeschermer verplicht.
Draag een ademmasker met filter-
klasse FFP2.
Draag een geschikt paar werkhand-
schoenen.
Trek altijd de stekker uit het stopcon-
tact vóór werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap!
Lees voor het gebruik van deze ma-
chine de bedienings- en veiligheids-
voorschriften.
ATTENTIE

6NMHX004
20-01-2015
Due to continuous product development and technical
improvements, technical information may be changed
without prior notice.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Only switch gears when the motor is in a complete
standstill
• Plug in the machine only when it is switched off
• Prevent water with electricity through leaking, or
dripping from the hose
• A water collecting device must be used when drilling
overhead.
• Remove water safely using a water pump
• Always use the machine under supervision. Keep
hands away from rotating parts
• Double-check that the diamond drill is correctly as-
sembled and parallel with the drill rig.
• Before use, check that all screws of the drill motor
and drill rig are firmly in place. Because of vibrations
caused during drilling, screws can work loose and
cause damage or injury
• After use, do not touch metal parts of the drill ma-
chine and the diamond drill; this could be hot and
cause burns.
• Ensure that the drill machine does not start rotating
by accident; always disengage the switch when dis-
connecting from the power source, or if there is an
interruption to the power supply.
MAIN PARTS
1. ON/OFF Switch
2. Overload indication
3. Carbon brush holders
4. Motor mounting plate
5. Gear switch
6. Waterflow indication
7. Water connection
8. Drill connection
9. Spanner insert
10. Residual-current device (PRCD)
INTENDED USE
This is an insulated diamond core drilling machine
for WET use in combination with diamond core
drilling for drilling holes in stony materials and concrete.
The drilling machine can only be used in combination with
a drill platform.
POWER SUPPLY
The drill machine may only be connected to the voltage
which is stated on the type illustration and only works with
1-phase. The machine is insulated according to European
Guidelines and consequently may only be used via a trip
switch (PRCD) with an under voltage safety level of < 10
mA on an earthed electrical mains.
PRCD SWITCH
The machine electrical cable is equipped with a PRCD
switch which protects the operator against electrocution.
As soon as the drilling machine is plugged in, the PRCD
should be started up by pressing on the (green) -RESET-
button. If the PRCD is switched off , the -RESET- button
must be pressed again.
Note:
• The PRCD and the electrical cable should never come in
contact with water
• Check the PRCD by pressing the -TEST button before
use.
• Never use the diamond drilling machine without a
properly functioning PRCD
• Never replace the standard plug with another type of plug
WORKING PROCES
The drilling machine is equipped with a water tap, which
includes a ‘Gardena’ connection. Make sure that the core
drill is sufficiently cooled and that the slurry is properly
discharged. The maximum permitted water pressure is 3
bars. Always use clean water to enlarge the life span of
the internal water seals. In case of leakage, the drilling
machine has to be checked IMMEDIATELY by a certified
mechanical expert.
Tips
• Diamond drills which are not precisely circular cause
extra burden to the bearings and the cogs.
• Switch on the machine only if the diamond drill can turn
freely.
• When changing the diamond drill, always use 2 spanners.
Never use a hammer as this may damage the cogs.
Overload protection
To protect the motor, operator and diamond drill, the
machine is provided with a mechanical, electronic and
thermal overload safety system. Whenever the engine is
switched off due to overload, it must be switched on again
as soon as possible to cool the engine. Then let the drill
turn for a minimum of 1 minute.
1 - Electronic / Thermal
The LED indicates the load on the motor:
Continuously green Normal load
Blinking red Overload
Continuously red Overload; the motor will switch off
automatically
2 - Mechanical
If the drill bit suddenly gets stuck, the slip coupling is
activated to disconnect the main axis from the engine.
Make sure you switch off the engine immediately and
remove the drill from the hole. When the slip coupling is
activated for a longer periods, the mechanical slip must be
re-tuned by a recognised expert.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
According to the European regulation
2012/19/EU, CORE Powertools is
responsible to recycle old electric drill
motors. You are therefore requested to
return old CORE Powertools electric drill motors to your
local reseller.
ENGLISH – ORIGINAL INSTRUCTIONS

7
NMHX004
20-01-2015 ENGLISH – ORIGINAL INSTRUCTIONS
WARRENTY
For the machine, a guarantee period of 12 months applies
from the moment of delivery. Guarantee claims must be
shown by submission of purchase invoice. The guarantee
includes the repair of defects which have occurred and can
be linked by to material or manufacturing faults.
Not covered by guarantee:
• Defects or damages which have arisen due to incorrect
use or connection.
• Machine overload.
• When maintenance has been carried out incorrectly or
badly.
• Information in the manual has not been properly followed.
• The machine is used by unqualified persons.
• If the machine is used for purposes for which it is
unsuitable.
• The machine is repaired using unoriginal parts.
• If the machine encryption is damaged or deleted.
• If defects are caused by fire, damp and/or transport.
EMISSION
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 94 dB(A); Sound power level 105
dB(A). Uncertainty K = 3 dB.
WEAR HEARING PROTECTION!
Measured values determined according to EN 61029.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents:
EN 61029-1; EN 61000; 2006/42/EC; 2004/108/EC;
2002/95/EC
Director: N.J.M. Knijnenburg
08.04.2011
CORE Powertools B.V.
Aartsdijkweg 67, 2676 LE Maasdijk, The Netherlands
SYMBOLS
Do not dispose of electric tools toge-
ther with household waste material!
This product is in accordance with
applicable EC directives.
Wear hearing protection; when sound
levels are over 90dB(A), hearing
protection is obligatory.
Use a dust mask with filtering class
FFP2.
Wear suitable protective working
gloves.
Always disconnect the plug from the
socket before carrying out any work
on the machine!
Read the operating- and safety
instructions before use.
CAUTION

8NMHX004
20-01-2015
INTERRUPTEUR PRCD
Le câble électrique du machine est équipé d’un interrupteur
PRCD (interrupteur de sécurité de protection); Il protége
l’utilisateur de l’électrocution. Dés que la carotteuse
est branchée, le PRCD se met en marche : le bouton
-RESET- en vert. En cas d’interruption, le PRCD se met
sur OFF, le bouton vert -RESET- doit être encore actionné.
A noter:
• Le câble PRCD et le câble électrique ne doivent jamais
être en contact avec l’eau.
• Vérifier le PRCD en appuyant sur le bouton -TEST- avant
utilisation.
• Ne jamais utiliser la carotteuse sans le système de
fonctionnement PRCD
• Ne jamais remplacer la prise standard fournie par un
autre type de prise
PROCESSUS DE TRAVAIL
La carotteuse est équipée d’un robinet d’eau, qui
comprend la connexion Gardena. Soyez sûr que la
couronne diamantée soit suffisamment refroidie et que
les boues soient correctement évacuées. La pression
maximale d’eau est de 3 bars. Utiliser toujours un
aspirateur d’eau pour prolonger la durée de vie des joints
d’étanchéité intérieur. En cas de fuite, la carotteuse doit
être IMMEDIATEMENT contrôlée par un réparateur
qualifié.
Conseils :
• Les couronnes diamantées qui ne sont pas cylindriques,
causent une surcharge sur les paliers et les vitesses.
• Allumer la carotteuse dès lors que la couronne diamantée
peut tourner librement.
• Assurez-vous qu’en cas de changement de couronne, la
tête soit propre et sans poussière.
Protection
Afin de protéger le moteur, la couronne et l’interrupteur,
la carotteuse est équipée d’une protection de surcharge
mécanique, électronique et thermale.
1- Electronique/ thermale
Le témoin LED indique la charge du moteur :
Continue verte Charge normale
Clignotante rouge Surcharge
Continue rouge Surcharge le moteur s’arretera
auto-matiquement
2. Mécanique
Dans le cas où la couronne diamantée se bloque
soudainement, l’embrayage mécanique de sécurité est
activé afin de déconnecter l’arbre principal du moteur.
Assurez-vous d’arrêter le moteur et sortez la couronne du
trou. Quand l’embrayage mécanique de sécurité est activé
pour une longue période, il doit être à nouveau réglé.
FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
Afin de respecter le développement des produits et les
innovations techniques, les informations techniques de
cette notice peuvent être changées
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
• Changez la vitesse uniquement quand le moteur ne
tourne pas
• Raccorder à la prise de courant quand l’interrupteur
est sur la position ARRET.
• Empêcher le contact de l’eau avec l’électricité à tra-
vers le retard, fuite et égouttement en provenance
du tuyau.
• Un dispositif de récupération d’eau doit être utilisé
lorsque l’on fore au dessus de la tête.
• Enlever sans danger l’eau en utilisant un aspirateur
d’eau.
• Utiliser toujours la machine avec vigilance. Laisser
vos mains hors des pièces en rotation.
• Surveiller bien par deux fois que la couronne soit
bien fixée et parallèlement au bâti de carottage.
• Avant d’utiliser la carotteuse, bien s’assurer que les
écrous du moteur et la carotteuse soient bien serrès.
En raison des vibrations résultant du carottage, ils
peuvent se desserrer occasionnant des dommages.
• Après utilisation, ne pas toucher les parties métal-
liques de la machine ou de la couronne diamantée:
elles pourraient être chaudes et occasionner des
brûlures.
• Eviter que la machine ne s’éteigne accidentellement;
Toujours déverrouiller l’interrupteur lorsque vous re-
tirez la prise de courant ou en cas de panne élec-
trique.
PIÈCES PRINCIPALES
1. Interrupteur
2. Indicateur de surcharge
3. Balais de charbons
4. Montage moteur
5. Interrupteur accélération
6. Indication débit d’eau
7. Connecteur d’eau
8. Raccord pour couronne
9. Raccord pour clef
10. Interreptuer (PRCD)
PRESCRIPTION D’UTILISATION
Il s’agit d’une machine de diamants isolés de
carottage pour une utilisation en combinaison avec
L’EAU forage au diamant pour percer des trous dans des
matériaux pierreux et de béton. La machine de forage ne
peut être utilisé en combinaison avec une plate-forme de
forage.
APPROVISIONNEMENT COURANT
La carotteuse doit seulement être raccordée à la tension
identique à celle de la plaque d’identification et avec un
courant alternatif. La machine est isolée conformément
aux exigences européennes et ainsi être utilisée avec un
commutateur PRCD avec une protection de sous tension
de ≤10Ma sur une prise de terre.

9
NMHX004
20-01-2015
ELIMINATION DES DÉCHETS
Nous sommes obligés conformément à
la Directive 2012/19/EU de reprendre les
appareils usés, afin de les trier en fonction
des matières et de les recycler (voir indicatif
sur la plaque de signalisation). Veuillez nous redonner ces
appareils usés ou les remettre à nos agences à l’étranger,
et ne pas les éliminer avec les déchets municipaux non
triés.
GARANTIE
La carotteuse est garantie pour une période de 12 mois à
partir de sa livraison. La garantie n’est valable seulement
que sur présentation de la facture d’achat. Elle concerne
la réparation des pannes qui peuvent être provoquées par
le matériau et/ou d’un défaut de fabrication.
Pas couverts par la garantie défauts ou dommages
résultant d’une:
• mauvaise utilisation ou connexion.
• Surcharge de la machine
• Absence ou mauvais entretien
• Les informations de présent manuel ne sont pas
correctement respectées
• Utilisation de la machine dans des cas inadaptés.
• Utilisation de la machine par des personnes non-
habilitées.
• Réparation de la machine avec des pièces détachées
non originales.
• Le code de la machine est endommagé ou enlevé.
• Dommages causes par le feu, l’humidité et/ou un défaut
dans le transport.
EMISSION
Le niveau sonore de l’outil fait: niveau de pression sonore
94 dB(A) ; niveau d’énergie sonore 105 dB(A). Insécurité
K = 3 dB.
PORTEZ DE LA PROTECTION AUDITIVE !
Ces valeurs ont été obtenues conformément au dispositi-
ons de la directive EN 61029.
CERTIFICATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents norma-
lisés suivants:
EN 61029-1; EN 61000; 2006/42/CE; 2004/108/CE;
2002/95/CE
Directeur: N.J.M. Knijnenburg
08.04.2011
CORE Powertools B.V.
Aartsdijkweg 67, 2676 LE Maasdijk, Le Pays Bas
FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
SYMBOLES
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères !
Ce produit est conforme aux disposi-
tion des directives CE.
Protection auditive obligé; en dessus
de 90 dB(A) la protection auditive est
obligée.
Portez un masque à filtre classe FFP2.
Portez des gants de protection
adéquats.
Débranchez toujours la machine avant
d’exécuter des travaux à la machine !
Lisez les conseils de sécurité et
d’utilisation avant de travailler avec
cette machine.
ATTENTION

10 NMHX004
20-01-2015
Durch ständige Produktentwicklungen und technischen
Verbesserungen werden unvorhersehbare Ereignisse un-
terbunden.
SICHERHEITSHINWEISE
• Getriebe/Drehzahl nur umschalten wenn Motor aus-
geschaltet ist.
• Stecken Sie den Stecker nur in die Steckdose, wenn
die Maschine ausgeschaltet ist.
• Achten Sie streng darauf, dass kein Wasser in die
Maschine, in den Schalter, Klemmkasten und in die
elektrischen Steckvorrichtungen gelangt.
• Bei Überkopfbohrungen sollte immer eine Wasse-
rauffangvorrichtung eingesetzt werden.
• Für das Absaugen des Wassers benutzen Sie einen
entsprechenden Staubsauger.
• Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre
Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor und verwenden Sie
das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert
sind.
• Überzeugen Sie sich, ob die Diamantbohrkrone rich-
tig und parallel am Bohrständer montiert ist.
• Kontrollieren Sie, ob alle Schrauben festgezogen
wurden. Durch Vibrationen können sich Schrauben
vom Bohrmotor und Bohrständer lösen und einen
Schaden an der Maschine zur Folge haben.
• Berühren Sie die Metallteile nicht, nach Gebrauch
vom Bohrmotor und Diamantbohrkrone; diese kön-
nen heiß sein und Brandwunden verursachen.
• Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewis-
sern Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an
das Stromnetz ausgeschaltet ist.
WICHTIGSTE TEILE
1. AN/AUS Schalter
2. Überlastindikation
3. Kohlenbürstenbehalter
4. Motorbefestigungsplatte
5. Getriebe Schalter
6. Wasser Indikation
7. Wasseranschluß
8. Bohranschluß
9. Schlüsselaufnahme
10. Schutzschalter (PRCD)
VORGESCHRIEBENE BENUTZUNG
Dies ist eine isolierte Diamantkernbohrmaschine für
den Naßeinsatz. In Verbindung mit Diamantbohrkro-
nen wird sie zum Bohren in Gestein, Beton und Mauerwerk
verwendet. Die Bohrmaschine kann nur in Verbindung mit
Kernbohrständern genutzt werden.
STROMVERSORGUNG
Die Bohrmaschine darf ausschließlich mit der Spannung,
die auf dem Typenschild steht, angeschlossen werden.
Diese arbeitet ausschließlich mit 1-Phasen-Wechsel-
spannung. Die Maschine wurde nach den neuesten eu-
ropäischen Richtlinien gefertigt. Entsprechend diesen
Bestimmungen sind die Maschinen mit einem in Netzkabel
montierten PRCD-Schutzschalter (< 10 mA) ausgerüstet.
PRCD-SCHALTER
Der maschine hat im Elektrokabel einen PRCD-Schalter
(Sicherheitsschalter zum Personenschutz), welcher den
Anwender vor Elektroschläge schützt. Dieser beinhaltet
sowohl FI-Schutz als auch Unterspannungsauslösung.
Der PRCD ist nach dem Einstecken des Netzsteckers in
die Steckdose durch Drücken der Grüne -RESET- Taste
einzuschalten. Bei Spannungsabfall schaltet der PRCD
ab und ist dann nach Spannungsrückkehr wieder neu ein-
zuschalten.
Achtung:
• Der PRCD darf nicht im Wasser liegen
• Er ist in regelmäßigen Abständen durch Drücken der
-TEST- Taste auf seine einwandfreie Funktion zu überprü-
fen.
• Betreiben Sie eine Diamant-Kernbohrmaschine im Naß-
betrieb niemals ohne PRCD direkt am Netz.
• Bei Beschädigung von PRCD oder Kabel sind diese nur
in einer autorisierten Fachwerkstatt zu reparieren, bzw. zu
ersetzen.
ARBEITSPROZESS
Schließen Sie die Maschine über den Gardena Kupplung
an die Wasserversorgung an mit einem max. Wasserdruck
von 3 Bar. Verwenden Sie nur sauberes Leitungswasser,
da durch Schmutzwasser die Dichtungen sehr schnell ver-
schleißen.
Bei Wasserverlust sind die Wellendichtringe verschlissen
und müssen unverzüglich erneuert werden. Diese Servi-
celeistung sollte nur in einer autorisierten Fachwerkstatt
vorgenommen werden.
Tips
• Diamantbohrkronen, die unrund sind, verursachen zus-
atzliche Last zu den Lagern und den Zahnräder.
• Schalten Sie nach einer Unterbrechung die Kernbohrma-
schine nur dann ein, nachdem Sie sich davon überzeugt
haben, dass sich die Bohrkrone frei drehen lässt.
• Benutzen Sie beim wechseln der Diamantbohrkrone im-
mer einen Schlüssel für den Bohrkopf. Benutzen Sie nie
einen Hammer, m.b.a. Beschädigung der Zahnräder.
Überlastung
Der Bohrmotor ist ausgerüstet mit einem Thermo-
schutzschalter zur Schutz des Motors, des Bedieners und
der Diamantbohrkrone.
1- Elektronisch/Thermo
Das LED zeigt die Belastung des Motors an:
Durchgehend grün Normale Belastung
Blinkend rot Überbelastet
Durchgehend rot Überbelastet; Motor wird
automatisch abgeschaltet
2. Mechanisch
Die integrierte Sicherheitskupplung schützt Bedienungs-
person, Maschine und Werkzeug vor hohen mechanischen
Überlastungen. Bitte beachten Sie, daß die Auslösezeit
der Kupplung nicht länger als 2-3 Sekunden dauert, da
sonst Verschleiß und Wärmeentwicklung stark zunehmen.
DEUTSCH – ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG

11
NMHX004
20-01-2015 DEUTSCH – ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
ABFALLENTSORGUNG
Nach der Richtlinie 2012/19/EU ist Core
Powertools under der Distributor verpflich-
tet, Altgeräte zurückzunehmen, um sie
stofflich zu trennen und zu recyclen. (s.
Kennzeichen auf dem Leistungsschild). Bitte sorgen Sie
dafür, daß Altgeräte nicht in den unsortierten Hausmüll
gelangen.
GARANTIE
Für die Kernbohrmaschine leisten wir 12 Monate Garan-
tie vom Tag der Lieferung an. In dieser Zeit beheben wir
kostenlos Material- und Fertigungfehler. Für Garantie
Anspruch muß den Ankaufsrechnung überlegt werden.
Keine Garantieleistung erfolgt bei :
• Abnormaler Abnutzung
• Überlastung
• Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
• Eingriffen von Nichtberechtigten
• Reparatur mit Verwendung von fremden Teilen
• Falsche Anschluß oder Einsatz
• Schlechte oder unzureichende Wartung
• Typenschild nicht mehr auf Maschine ist
• Verbrennungs-, Feucht- oder Transportschaden
LÄRMEMISSION
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Geräts beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 94 dB(A); Schall-
leistungspegel 105 dB(A); Unsicherheit K = 3 dB.
GEHÖRSCHUTZ TRAGEN!
Diese Werte werden gemäß EN 61029 erzielt.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung dass das Produkt
übereinstimmt mit der Richtlinien:
EN 61029-1; EN 61000; 2006/42/EG; 2004/108/EG;
2002/95/EG
Geschäftsführer: N.J.M. Knijnenburg
08.04.2011
CORE Powertools B.V.
Aartsdijkweg 67, 2676 LE Maasdijk, Die Niederlande
SYMBOLE
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht mit
dem Hausmüll!
Dieses Produkt entspricht den gelten-
den CE-Richtlinien.
Tragen Sie Gehörschutz; bei über 90
dB(A) ist die Verwendung von Gehör-
schutz vorgeschrieben.
Tragen Sie eine Staubmaske mit
Filterklasse FFP2.
Tragen Sie ein geeignetes Paar Ar-
beitshandschuhe.
Ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Arbeiten an dem
Elektrogerät ausführen!
Lesen Sie vor dem Gebrauch dieser
Maschine die Bedienungsanleitung
und die Sicherheitsvorschriften auf-
merksam durch.
HINWEIS

12 NMHX004
20-01-2015
Debido al desarrollo continuo de nuestros productos y
a las mejoras técnicas aplicadas, la información técnica
podría cambiar sin previo aviso.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
• Solo cambiar de velocidad cuando el motor esté to-
talmente parado
• Enchufe la máquina a la corriente sólo cuando esté
apagada.
• Evite el contacto del agua con la electricidad si el
tubo se desliza, gotea o chorrea.
• Es obligatorio el uso de un dispositivo de recolección
de agua en perforaciones por encima de la cabeza.
• Extraiga el agua con seguridad usando una bomba
de agua.
• Use siempre la máquina bajo supervisión. Mantenga
las manos alejadas de las piezas giratorias.
• Compruebe dos veces que el montaje del perforador
diamantado es correcto y paralelo al columna.
• Antes de usar, compruebe que todos los tornillos del
motor de perforacion y la columna están bien apreta-
dos en su sitio. Las vibraciones producidas durante
el perforado pueden aflojarlos y causar daños o he-
ridas.
• Después de usar, no toque las partes metálicas
de la máquina perforadora ni la broca diamantada;
podrían estar calientes y causar quemaduras.
• Asegúrese de que la máquina de perforar no em-
pieza a girar accidentalmente; desconecte siempre
el interruptor al desenchufar de la fuente de ali-
mentación, o si se produjera una interrupción en el
suministro eléctrico.
COMPONENTES PRINCIPALES
1. Interruptor
2. Indicador de sobrecarga
3. Recipiente para la escobilla de carbón
4. Placa portamotor
5. Interruptor de velocidades
6. Indicador de flujo de aguaa
7. Conexión de agua
8. Cable de conexión del perforador
9. Ranura llave
10. PRCD
USO APROPIADO
Este es una máquina de perforación con diamante Core
dotada de aislamiento para la realización de trabajos
en HÚMEDO en combinación con brocas diamant-
adas, apta para perforar agujeros sobre ladrillo/bloque u
hormigón. La máquina de perforación sólo se puede uti-
lizar en combinación con una plataforma de perforación.
PODER
El motor de perforación sólo puede conectarse al voltaje
que se indica en la placa de serie y funciona únicamente
con corriente alterna monofase. La máquina está aislada
de conformidad con las Directrices Europeas y, en con-
secuencia, podrá usarse exclusivamente mediante un in-
terruptor de desconexión (PRCD) con una protección de
voltaje mínima de <10 mA en un enchufe eléctrico de toma
de tierra.
INTERRUPTOR PRCD
El cable eléctrico de la máquina está equipado con un in-
terruptor de seguridad PRCD que protege al operario de
electrocutarse. En cuanto se enchufa la máquina de per-
forar, ha de activarse el PRCD pulsando el botón (verde)
-RESET-. Si el PRCD está apagado, el botón -RESET- ha
de pulsarse de nuevo.
Nota:
• El PRCD y el cable eléctrico no han de entrar nunca en
contacto con agua.
• Compruebe el PRCD pulsando el botón -TEST- antes
de usar.
• No use nunca la máquina de perforar sin que el PRCD
funcione correctamente.
• No sustituya nunca el enchufe estándar por otro tipo de
enchufe.
FLUJO DE TRABAJO
La máquina de perforar está equipada con una llave de
agua, que incluye una conexión «Gardena». Compruebe
que la perforadora Core está suficientemente refrigerada
y que la mezcla pastosa resultante está adecuadamente
descargada. La presión de agua máxima permitida es 3
bar. Use siempre agua limpia para maximizar la vida útil
de las juntas de impermeabilización internas. En caso de
fugas, un especialista autorizado tendrá que revisar INME-
DIATAMENTE la máquina perforadora.
Consejos
• Las brocas diamantadas con defectos de redondez ejer-
cen una carga adicional en los cojinetes y dientes.
• Encienda la máquina solamente si la broca diamantada
gira sin limitaciones.
• Al cambiar la broca diamantada, use siempre 2 llaves.
En ningún caso use un martillo, ya que podría dañar los
dientes.
Protección de sobrecarga
Para proteger el motor, al operario y el perforador dia-
mantado, la máquina dispone de un sistema mecánico de
seguridad de sobrecarga mecánica, electrónica o térmica.
Siempre que el motor se apaga debido a una sobrecarga,
es necesario volver a encenderlo lo antes posible para en-
friar el motor. A continuación, ha de dejar que la broca gire
sin carga durante al menos 1 minuto.
1 - Electrónica / Térmica
El LED indica la carga en el motor:
Continua verde Carga normal
Intermitente rojo Sobrecarga
Continua rojo Sobrecarga; el motor debe
apagarse inmediatamente
2 - Mecánica
Si la broca se obtura súbitamente, se activa el acopla-
miento de coquillas que desconecta el eje principal del
motor. Asegúrese de apagar el motor inmediatamente y de
retirar la broca del agujero. Si el acoplamiento de coquillas
ha permanecido activado durante un tiempo prolongado,
es necesario que un experto lo reajuste.
ESPAÑOL - TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL

13
NMHX004
20-01-2015
DISPOSICIÓN
De conformidad con la norma europea
2012/19/EU, CORE Powertools es respon-
sable del reciclaje de motores eléctricos
de perforación viejos.
En consecuencia, se solicita la devolución de los motores
eléctricos de perforación CORE Powertools viejos a su
distribuidor local.
GARANTÍA
La máquina cuenta con un período de garantía de 12 me-
ses aplicable desde la fecha de compra. Las reclamacio-
nes por garantía sólo se aceptarán contra presentación de
la factura de compra. La garantía comprende la reparación
de defectos que se hayan manifestado o puede estar li-
gada a defectos de fabricación o del material.
La garantía no cubre:
• Defectos o daños ocasionados por un uso o conexión
incorrectos.
• Sobrecargas de la máquina.
• Si el mantenimiento se ha realizado de forma incorrecta
o mal.
• Si no se ha observado adecuadamente la información
recogida en el manual.
• La máquina ha sido usada por personas no cualificadas.
• Si la máquina es usada para propósitos para los que no
es adecuada.
• La máquina ha sido reparada con piezas no originales.
• Si la placa de serie está dañada o borrada.
• Si los defectos se han originado como resultado de un
incendio, humedad o del transporte.
EMISIÓN
El nivel sonoro ponderado A de la herramienta es típico: ni-
vel de presión sonora 94 dB (A) nivel de potencia acústica
105 dB (A). La incertidumbre K = 3 dB.
USE EL OÍDO!
Estos valores fueron obtenidos de conformidad con la
norma EN 61029.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el
producto cumple con las disposiciones de las directrices:
EN 61029-1, EN 61000, 2006/42/CE; 2004/108/CE;
2002/95/CE
Director: N.J.M. Knijnenburg
08.04.2011
CORE Powertools B.V.
Aartsdijkweg 67, 2676 LE Maasdijk, Países Bajos
ESPAÑOL - TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
SÍMBOLOS
Dar las herramientas eléctricas a la
basura!
Este producto cumple con las normas
CE vigentes.
Use protección para los oídos, por en-
cima de 90 dB (A) el uso de protección
auditiva necesaria.
Use una máscara de respiración con
FFP2 clase de filtro.
Llevo un par de guantes adecuados.
Siempre desenchufe de la toma antes
de trabajar en una herramienta eléc-
trica!
Antes de usar este funcionamiento de
la máquina y las normas de seguridad.
ATENCIÓN

14 NMHX004
20-01-2015
INTERRUTTORE PRCD
Il cavo elettrico di motore è dotato di un interruttore PRCD,
che protegge l’operatore dalle folgorazioni. Non appena
la perforatrice è collegata all’alimentazione, il PRCD deve
essere inserito premendo il tasto -RESET- (verde). Se il
PRCD è disinserito, il tasto -RESET- deve essere premuto
nuovamente.
NB:
• Il PRCD e il cavo elettrico non devono mai entrare in
contatto con l’acqua
• Controllate il PRCD premendo il tasto -TEST- prima del-
l’uso.
• Evitate sempre di utilizzare la perforatrice con anima in
diamante senza un PRCD che funzioni adeguatamente
• Evitate di sostituire la spina standard con una di un altro
tipo
FLUSSO DI LAVORO
La perforatrice è dotata di un rubinetto dell’acqua con in-
nesto “Gardena”. Accertatevi che la sonda campionatrice
sia sufficientemente raffreddata e la fanghiglia sia corret-
tamente scaricata. La pressione massima consentita per
l’acqua è di 3 bar. Utilizzate sempre acqua pulita per far
durare più a lungo le chiusure idrauliche interne. In caso di
perdita, la perforatrice dovrà essere IMMEDIATAMENTE
controllata da un esperto meccanico qualificato.
Suggerimenti
• Le punte in diamante ovalizzate causeranno un carico
maggiore su cuscinetti e ingranaggi.
• Accendete la macchina solo se la punta in diamante è in
grado di girare liberamente.
• Quando cambiate la punta in diamante, utilizzate sempre
due chiavi. Non utilizzate mai un martello, perché potrebbe
danneggiare gli ingranaggi.
Protezione contro il sovraccarico
Per proteggere il motore, l’operatore e la punta in diaman-
te, la macchina è dotata di un sistema di sicurezza contro il
sovraccarico meccanico, elettronico e termico. Ogni volta
che il motore viene spento a causa del sovraccarico, deve
essere riacceso il prima possibile affinché possa raffred-
darsi. Dopodiché è necessario lasciare che la perforatrice
giri senza carico per almeno un minuto.
1 - Elettronico / Termico
Il Led luminoso indica il carico sul motore:
Continuo verde Carico normale
Lampeggiante rosso Sovraccarico
Continuo rosso Sovraccarico; spegnimento
automatico del motore
2 - Meccanico
Se la punta della perforatrice si incastra improvvisamente,
verrà attivato l’innesto di sicurezza per scollegare l’asse
principale dal motore. Accertatevi di spegnere immediata-
mente il motore e rimuovete la perforatrice dal foro. Quan-
do l’innesto di sicurezza rimane attivato per un periodo
più lungo, deve essere nuovamente tarato da personale
qualificato.
ITALIANO - TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
In ragione dello sviluppo continuo e delle migliorie tecni-
che sul prodotto, le informazioni tecniche possono essere
cambiate senza preavviso.
MISURE DE SICUREZZA
• Accendere la perforatrice solo quando il motore è fis-
sato bene a terra o a parete
• Collegate la macchina all’alimentazione solo da
spenta
• Evitate che l’acqua venga in contatto con l’elettricità
a causa di perdite o sgocciolamenti dal tubo
• È necessario utilizzare un dispositivo di raccolta
quando si usa la perforatrice in posizione sospesa.
• Eliminate l’acqua in sicurezza utilizzando una pompa
• Utilizzate sempre la macchina sotto la supervisione
di qualcuno. Tenete le mani a distanza dalle parti
rotanti
• glia di indossare una mascherina.
• Controllate con cura che la punta di diamante sia
correttamente montata e parallela alla colonna.
• Prima dell’uso, controllate che tutte le viti siano salde
e nella corretta posizione del motore e delle attrezza-
ture di perforazione. A causa delle vibrazioni durante
l’uso della perforatrice, le viti possono allentarsi e
causare danni o infortuni
• Dopo l’uso evitate di toccare le parti metalliche della
perforatrice e la punta in diamante, poiché potreb-
bero essere calde e causare ustioni.
• Accertatevi che la perforatrice non si azioni per
sbaglio; disinserite sempre l’interruttore quando
staccate il collegamento all’alimentazione o se c’è
un’interruzione di corrente.
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Interruttore
2. Indicatore di sovraccarico
3. Portaspazzole in carbonio
4. Piastra montaggio motore
5. Interruttore di marcia
6. Indicatore flusso acqua
7. Innesto Gardena
8. Innesto punta
9. Inserto chiave
10. PRCD
DESTINAZIONE D’USO
Si tratta di una perforatrice con anima in diamante
isolato per utilizzo AD ACQUA, in combinazione con
punte con anima in diamante per forare laterizi e calces-
truzzo. La perforatrice può essere utilizzata solo montan-
dola su un carrello.
POTERE
Il motore della perforatrice può essere collegato solo alla
tensione specificata nella targa con i dati identificativi e
funziona solo a corrente alternata monofase. La macchina
è isolata secondo le Direttive europee e, di conseguenza,
può essere utilizzata solo tramite interruttore di sicurezza
(PRCD) con una protezione sotto tensione < 10 mA in una
rete elettrica a massa.

15
NMHX004
20-01-2015 ITALIANO - TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
SMALTIMENTO
Secondo la norma europea 2012/19/EU,
CORE Powertools è responsabile del rici-
claggio di vecchi motori di trapani elettrici.
Siete pertanto invitati a restituire i vostri
vecchi motori di trapani elettrici al vostro rivenditore locale.
GARANZIA
Per motore è valido un periodo di garanzia di 12 mesi
a partire dalla data di acquisto. Le richieste di garanzia
saranno accettate solo su presentazione della fattura di
acquisto. La garanzia include la riparazione dei difetti veri-
ficatisi che possono essere collegati a problemi di materiali
o di fabbricazione.
Elementi non coperti dalla garanzia:
• Difetti o danni provocati da uso o collegamento scorretti.
• Sovraccarico della macchina.
• Errori nello svolgimento della manutenzione.
• Mancata conformità alle istruzioni contenute nel manu-
ale.
• Utilizzo della macchina da parte di personale non qua-
lificato.
• Utilizzo della macchina per operazioni a cui non è adatta.
• Riparazione della macchina con pezzi non originali.
• Danneggiamento o cancellazione della targa con i dati
identificativi.
• Eventuali difetti causati da incendi, umidità e/o condizioni
di trasporto.
EMISSIONE
Il livello sonoro ponderato dello strumento è tipico: livello
di pressione sonora 94 dB (A) Livello potenza sonora 105
dB (A). Incertezza K = 3 dB.
INDOSSARE ORECCHIO!
Questi valori sono stati ottenuti conformemente alle EN
61029.
DICHIARAZIONE DE CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto è
conforme alle disposizioni delle linee guida:
EN 61029-1, EN 61000, 2006/42/CE; 2004/108/CE;
2002/95/CE
Direttore: N.J.M. Knijnenburg
08.04.2011
CORE Powertools B.V.
Aartsdijkweg 67, 2676 LE Maasdijk, Paesi Bassi
SIMBOLI
Non gettare le apparecchiature elettri-
che tra i rifiuti domestici!
Questo prodotto è in ballo con Accor
finanziarie applicabili le direttive CE.
Proteggere le orecchie; Quando i livelli
sonori sono di circa 90 dB (A), protezi-
one acustica è obbligatoria.
Utilizzare una mascherina con filtro
FFP2 classe.
Indossare idonei guanti protettivi di
lavoro.
Staccare sempre la spina dalla presa
prima di effettuare qualsiasi lavoro
sulla macchina!
Leggere le istruzioni operative e di si-
curezza, prima dell’uso.
ATTENZIONE

16 NMHX004
20-01-2015
Grundet stadig produktudvikling og tekniske forbedringer
kan disse tekniske specifikationer ændres uden forud-
gående varsel.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
• Kun skifte gear, når motoren er i fuldstændig i stå
• Tilslut kun maskinen, når den er slukket
• Forhindre vand med elektricitet gennem utætte, eller
dryp fra slangen
• En vand indsamling Enheden skal anvendes ved bo-
ring overhead.
• Fjern vand sikkert med en vandpumpe
• Brug altid maskinen under opsyn. Hold hænderne
væk fra roterende dele
• Dobbelttjek, at diamanten boret er samlet korrekt og
parallelt med boreriggen.
• Før brug, at kontrollere alle skruer boret motor og
boreriggen er fast på plads. På grund af vibrationer,
der opstår i boring, kan skruerne arbejde løs og
forårsage skader
• Efter brug, ikke røre metaldele boret maskinen og
diamant bore, dette kunne være varm og forårsage
forbrændinger.
• Sørg for, at boret maskinen ikke begynder at rotere
ved et uheld, altid frakoble kontakten, når du afbry-
der fra strømkilden, eller hvis der er en afbrydelse af
strømforsyningen.
RESERVEDELS LISTE
1. Kontakt
2. Overbeskyttelsesindikator
3. Kulstofbørster
4. Motor monteringsplade
5. Omdrejningskontakt
6. Vandmængde indikation
7. Vandtilslutning
8. Tilslutning
9. Bespænding
10. Afbryder (PRCD)
ANVENDELSESOMRÅDE
Kerneboremaskine, er isoleret, og derfor egnet bade
til vådboring med diamant kernebor, i beton mur-
sten og lign. Materialer. Boremaskinen kan benyttes kun
i kerneborestativ.
STRØM FORSYNING
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning der er i over-
ensstemmelse med den, som er angivet på typeskiltet, og
maskinen virker kun med 1-faset vekselstrøm. Maskinen
er isoleret i henhold til europæiske retningslinier og må
derfor kun anvendes med en afbryder (PRCD) med et
spændingsniveau på < 10 mA på en stikkontakt med jord.
PRCD-KONTAKT
El-kabel er forsynet med en PRCD-kontakt (sikkerhedsaf-
bryder) der beskytter mod elektrisk chok. Så snart mas-
kinen er sat i stikket, bør PRCD´en startes ved at trykke
på den (grønne) RESET-knap. Hvis strømmen afbrydes
slår PRCD´en fra, og den grønne RESET-knap skal atter
betjenes.
Bemærk:
• PRCD´en og el-kablet må aldrig komme i kontakt med
vand.
• Tjek RCD´en ved at trykke på TEST-knappen før brug.
• Anvend aldrig en maskine uden en PRCD, der fungerer
korrekt.
• Udskift aldrig et standardstik med en anden type stik.
ANVENDELSE AF MASKINEN
Boremaskinen er forsynet med en vandhane med en
“Gardena” tilslutning. Sørg for at kerneboret bliver kølet til-
strækkeligt og at cementslam fjernes ordentligt. Det mak-
simale tilladte vandtryk er 3 bar. Anvend altid rent vand for
at sikre den indre vandlås en lang levetid. Hvis der opstår
utætheder skal maskinen OMGÅENDE kontrolleres af en
professionel ekspert.
Tips
• Diamantbor, der ikke er runde, belaster lejer og gear
ekstra.
• Tænd kun for maskinen, når kerneboret kan løbe frit.
• Anvend altid 2 skruenøgler til at skifte kerneboret. Anvend
aldrig en hammer.
Overbelastning
For at beskytte motoren, kerneboret og kontakten er bore-
maskinen forsynet med en mekanisk, elektrisk og termisk
overbelastningssikring.
1 - Elektronisk / termisk
Dioden angiver belastningen af motoren:
Konstant grønt Normal drift
Blinkende rødt Motoren er overbelastet
Continue rødt Motoren er overbelastet, og vil
blive afbrudt
2 - Mekanisk
Hvis kerneboret pludselig sidder fast, aktiveres glidekoblin-
gen og kobler hovedakselen fra motoren. Sørg for straks
at slukke motoren og løsn boret fra hullet. Hvis glidekoblin-
gen er aktiveret i en længere periode skal den mekaniske
slip afstemmes på ny.
BORTSKAFFELSE AF VÆRKTØJET
Ifølge Eu forordning 2012/19/EU, er CORE
Powertools ansvarlig for genbruget af den-
ne maskine. De kan derfor returnere Deres
gamle maskinen til Deres lokale
CORE Powertools forhandler.
DANSK – OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL BRUGSANVISNING

17
NMHX004
20-01-2015
GARANTI
For maskine er garantiperioden 12 måneder fra leve-
ringstidspunktet. Alle krav skal ledsages af faktura. Garan-
tien omfatter reparation af opståede skader, der kan føres
tilbage til materiale- og/eller produktionsfejl.
Garantien omfatter ikke:
• Mangler eller skader, der er opstået som følge af forkert
anvendelse eller tilslutning.
• Overbelastning af maskinen.
• Forkert eller mangelfuld vedligeholdelse.
• Hvis informationerne i denne manual ikke bliver fulgt.
• Utilsigtet anvendelse af maskinen.
• Hvis maskinen er blevet betjent af uautoriserede perso-
ner.
• Hvis maskinen er blevet repareret med uoriginale re-
servedele.
• Hvis maskinkoden er blevet ændret eller fjernet.
• Skader opstået pga. brand, fugt og/eller transportskader.
STØJNIVEAU
Den A-vægtede støj fra maskinen er: Lydtryksniveau 94
dB(A); lydeffektniveau 105 dB(A). Usikkerhed K = 3 dB.
ANVEND HØREVÆRN!
De målte værdier fastsættes efter EN 61029.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer, som eneansvarlige, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med følgende standarder eller standardise-
rede dokumenter:
EN 61029-1; EN 61000; 2006/42/EF; 2004/108/EF;
2002/95/EF
Director: N.J.M. Knijnenburg
08.04.2011
CORE Powertools B.V.
Aartsdijkweg 67, 2676 LE Maasdijk, Holland
DANSK – OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL BRUGSANVISNING
SYMBOLER
Bortskaf ikke elektrisk værktøj med
husholdningsaffald!
Dette produkt er fremstillet I over-
ensstemmelse med gældende EU
direktiver.
Anvend høreværn; Når lydniveauet er
over 90dB(A), er høreværn påkrævet.
Anvend støvmaske med filter type
FFP2.
Anvend egnede beskyttelsesbriller.
Tag altid stikket ud af kontakten,
når saven skal vedligeholdes eller
repareres!
Læs brugsmanualen- og sikkerhedsin-
struktionerne inden brug.
ADVARSEL

18 NMHX004
20-01-2015
Jatkuvan tuotekehityksen ja teknisten parannusten takia
teknisiä tietoja saatetaan muuttaa ilman ennakkoilmoi-
tusta.
TURVATOIMET
• Vain vaihtaa vaihdetta, kun moottori on täysin pysä-
htynyt
• Liitä koneeseen vasta, kun se on kytketty pois päältä
• Estä veden sähköä vuotaa tai tippuu letkusta
• Veden Keräysjärjestelmän on käytettävä porattaes-
sa yläpuolella.
• Poista vesi turvallisesti käyttäen vesipumppu
• Käytä konetta valvonnan alaisena. Pidä kädet pois
pyörivistä osista
• Voit tarkistaa, että Timanttiporakruunuille on oikein
koottu ja rinnalla poraustomilla.
• Tarkista ennen käyttöä, että kaikki ruuvit poran moot-
tori ja poraustomilla ovat tiukasti paikoillaan. Koska
tärinää porauksen aikana, ruuvit voivat löystyä ja ai-
heuttaa vahinkoja tai vammoja
• Käytön jälkeen älä koske metalliosiin pora kone ja
Timanttiporakruunuille, tämä voisi olla kuuma ja ai-
heuttaa palovammoja.
• Varmista, että pora kone ei käynnisty pyörivää sat-
tumalta, aina irrottaa kytkin kun irrotat virtalähteen,
tai jos on keskeytynyt virtalähde.
PÄÄKOMPONENTIT
1. ON / OFF-kytkin
2. Ylikuormituksen ilmaisin
3. Hiilenpitimet harjapitimissä
4. Moottorin kiinnityslevy
5. Vaihteenvalitsin
6. Vesivirta merkintä
7. Vedenjakelu
8. Poran liitäntä
9. Kiintoavaimen kiinnityskohta
10. Vikavirtasuojakytkin (PRCD)
KÄYTTÖTARKOITUS
Tämä on MÄRKÄPORAUKSEEN tarkoitettu eristetty
timanttiporakone, jota käytetään porattaessa reikiä
kivimateriaaleihin ja betoniin. Porakonetta voi käyttää vain
yhdessä poran foorumi.
TEHO
Porakoneen voi liittää vain arvokilvessä mainitulla jännit-
teellä ja vain 1-vaihekäyttöä varten. Kone on eristetty EU-
direktiivien mukaisesti, ja siten konetta saa käyttää vain
PRCD-vikavirtasuojakytkimellä varustettuna, kun alijän-
nitteen turvataso on < 10 mA maadoitetulla verkkojännit-
teellä.
PRCD-KYTKIN
Koneessa on sähkökaapelissa on PRCD-kytkin, joka suo-
jaa käyttäjää sähköiskulta. Heti kun porakoneen pistoke on
liitetty pistorasiaan, PRCD on käynnistettävä painamalla
(vihreää) RESET-näppäintä. Jos PRCD on kytketty pois
päältä, RESET-näppäintä on painettava uudelleen.
Huomautus:
• PRCD ja sähkökaapeli eivät saa koskaan joutua
kosketuksiin veden kanssa.
• Tarkista PRCD-kytkimen toimintakyky painamalla TEST-
näppäintä ennen käytön aloittamista.
• Älä koskaan käytä timanttiporakonetta ilman kunnolla toi-
mivaa PRCD-kytkintä.
• Älä koskaan vaihda vakiopistoketta toisen tyyppiseen
pistokkeeseen.
TYÖNKULKU
Porakone on varustettu vesihanalla, jossa on Gardena-
liitäntä. Varmista, että pora on riittävästi jäähtynyt ja että
betonilietteen jätteenkäsittely tapahtuu asianmukaisella
tavalla. Suurin sallittu vedenpaine on 3 baaria. Käytä aina
puhdasta vettä, jolloin sisällä olevien vesitiivisteiden käyt-
töikä pitenee. Jos havaitaan vuoto, pätevän mekaanisen
puolen asiantuntijan on aina HETI annettava tarkastaa
porakone.
Vihjeitä
• Soikeat timanttiporat kuormittavat laakereita ja hampaita.
• Kytke kone päälle vain, jos timanttipora pyörii esteettä.
• Kun vaihdat timanttiporaa, käytä aina 2:ta kiintoavainta.
Älä koskaan käytä vasaraa, koska se voi vahingoittaa
hampaita.
Ylikuormitussuoja
Moottorin, koneenkäyttäjän ja timanttiporan suojaamiseksi
kone on varustettu turvallisuusjärjestelmällä, joka suo-
jaa mekaaniselta ja elektroniselta ylikuormitukselta sekä
lämmön aiheuttamalta ylikuormitukselta. Aina kun kone
kytkeytyy pois päältä ylikuormituksen takia, kone on taas
mahdollisimman pian kytkettävä takaisin päälle koneen
jäähdyttämiseksi. Anna poran sitten pyöriä vähintään 1
minuutin ajan.
1 - Elektroninen lämpörele
LED ilmaisee moottorin kuormituksen:
Jatkuvasti vihreä Normaali kuorma
Vilkkuva punainen Overload
Jatkuvasti punainen Overload, moottori sammuu
automaattisesti
2 - Mekaaninen ylikuormitussuoja
Jos pora äkillisesti juuttuu kiinni, liukukytkin aktivoituu ja
kytkee koneen pääakselin pois päältä. Varmista, että ky-
tket koneen heti pois päältä ja poistat poran reiästä. Jos
liukukytkin on aktiivisena pitkään, pätevän asiantuntijan on
säädettävä mekaaninen liukukytkin uudelleen.
SUOMI - KÄÄNNÖS ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN

19
NMHX004
20-01-2015
HÄVITTÄMINEN
EU-direktiivin 2012/19/EU mukaisesti
CORE Powertools on velvollinen kierrät-
tämään vanhat sähköporamoottorit.
Siksi CORE Powertools in vanhat sähkö-
poramoottorit pyydetään palauttamaan paikalliselle jäl-
leenmyyjälle.
TAKUU
Machine on takuuaika on 12 kuukautta toimitusajankoh-
dasta laskettuna. Takuuvaateiden yhteydessä on esitet-
tävä ostolasku. Takuu kattaa materiaali- tai valmistusvir-
heistä johtuvien puutteiden korjauksen.
Takuu ei ole voimassa, jos
• Puutteet tai vauriot johtuvat väärästä käytöstä tai liitän-
nästä
• Konetta on ylikuormitettu
• Kunnossapito on hoidettu väärin tai huonosti
• Käyttöohjetta ei ole noudatettu asianmukaisesti
• Konetta on käyttänyt epäpätevä henkilö
• Konetta on käytetty sen käyttötarkoituksen vastaisesti
• Koneen korjauksessa on käytetty muita kuin alkuperäisiä
osia
• Koneen sarjanumerokilpi on vahingoittunut tai hävinnyt
• Puutteet johtuvat tulipalosta, kosteudesta ja/tai kuljetuk-
sesta.
PÄÄSTÖ
A-painotettu äänitaso työkalu on tyypillinen: äänenpaine-
taso 94 dB (A) äänitehotaso 105 dB (A). Epävarmuus K
= 3 dB.
KÄYTÄ KORVAAN!
Nämä arvot saadaan standardin EN 61029.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTU
Me vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tuote täyttää yhteisön suuntaviivojen määräyksiä:
EN 61029-1, EN 61000, 2006/42/EY, 2004/108/EY;
2002/95/EY
Ohjaaja: N.J.M. Knijnenburg
08.04.2011
CORE Powertools B.V.
Aartsdijkweg 67, 2676 LE Maasdijk, Alankomaat
SUOMI - KÄÄNNÖS ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN
SYMBOLIT
Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjät-
teen mukana!
Tämä tuote on EY-direktiivien mu-
kainen.
Käytä kuulosuojaimia. Kun äänitaso
on yli 90 dB(A), kuulonsuojaus on
pakollista.
Käytä pölynaamaria, jonka suodatus-
luokka on FFP2.
Käytä sopivia suojakäsineitä.
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
huoltotoimenpiteitä!
Lue käyttö- ja turvallisuusohjeet en-
nen koneen käyttöä.
VARO!

NMHX004
20-01-2015
CORE Powertools B.V.
Aartsdijkweg 67
2676 LE Maasdijk
The Netherlands
www.corepowertools.com
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Core Power Tools manuals