Crivit 26301 User manual

MINI FOOT AIR PUMP
MINI-FUSSLUFTPUMPE
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE AT CH
NOŽNÁ HUSTILKA - MINI
NÁVOD NA OBSLUHU
SK
MINI PUMPA NOŽNÍ
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
MINI NOŽNA TLAČILKA
NAVODILA ZA UPORABO
SI
MINI LÁBPUMPA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
MINI FOOT AIR PUMP
INSTRUCTION MANUAL
GB
GB Mini Foot Air Pump
Instruction Manual 5
HU Mini lábpumpa
Használati utasítás 11
SI Mini nožna tlačilka
Navodila za uporabo 17
CZ Mini pumpa nožní
Návod k použití 24
SK Nožná hustilka - mini
Návod na obsluhu 30
DE/AT/CH Mini-Fußluftpumpe
Bedienungsanleitung 36
IAN 273306
Inverkehrbringer:
MONZ HANDELSGESELLSCHAFT
INTERNATIONAL MBH & CO. KG
Metternichstr. 37
54292 Trier / Germany
Serviceadresse:
MONZ SERVICE CENTER
Hotline: 00800 / 68546854
RO +49 (0) 69-9999-2002-228
Last update ∙ Az információk aktualitása ∙ Stanje informacij ∙
Stav informací ∙ Stav informácií ∙ Stand der Information:
10/2015
IAN 273306
GB
Before reading, please unfold the illustrations page and familiarise yourself with all device functions.
The illustration numbers appear in the corresponding position within the text.
HU
Nyissa szét olvasás közben a leírás ábráit is és tanulmányozza át a készülék működését. A képszá-
mok a szöveg megfelelő részén találhatók.
SI
Pred začetkom branja razprite stran s slikami, nato pa preučite vse funkcije naprave. Številke slik so
vedno navedene na ustreznih mestih v besedilu.
CZ
Před čtením si prosím vyklopte stránky s obrázky a poté se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Čísla obrázků jsou vždy uvedena na odpovídajícím místě v textu.
SK
Pred čítaním si rozložte stranu s obrázkami a zoznámte sa so všetkými funkciami prístroja. Čísla
obrázkov sú vždy umiestnené na príslušnom mieste v texte.
CHDE AT
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Produkts vertraut. Die Bildnummern sind jeweils an der entsprechenden
Stelle im Text platziert.
i
SI
SK
HU
CZ

1 2 3
C2
1 2 3
C3
3
C1 (1) (2)
(6)
(5)(4)(3)
B2 B3
B1A
1 2 43
C5
1 2 3
C6
D
1 43
C4
2a 2b 2c
E2E1

5
MINI FOOT AIR PUMP
Instruction Manual
Introduction ............................................................................................. 5
Intended use ............................................................................................ 6
Package contents .................................................................................... 6
Technical data ......................................................................................... 6
Safety instructions ................................................................................... 6
Initial use of the pump ............................................................................ 7
Adapter ................................................................................................... 8
Cleaning & care instructions .................................................................. 9
Disposal ................................................................................................... 9
Warranty ................................................................................................. 9
Warranty terms ......................................................................................10
Distributor .............................................................................................. 10
Service address .................................................................................... 10
Introduction:
Congratulations!
With your purchase you have chosen a high-quality product. Make
yourself familiar with the product before starting to use it. Carefully
read the following instruction manual. Use the product only as de-
scribed and only for the specified areas of application. Keep this
instruction manual for future reference. When transferring this product
to third parties, also include all documents.
Symbols in this instruction & installation
manual:
!
This symbol indicates a risk of injury.
!
This is how additional information is earmarked.
GB

6 7
!
Intended use:
This mini foot air pump is suitable for inflating all common bicycle
tyres, air mattresses and balls. Other applications or changes made to
the product are considered as non-intended usage and may lead to
hazards, such as injuries and damage. The distributor bears no liabil-
ity for damages resulting from non-intended usage. The product is not
intended for commercial use.
Package contents: (A)
1 mini foot air pump
1 metal adapter for balls
1 plastic adapter for air mattresses, inflatable toys, etc.
1 storage and transport bag
1 instruction manual
Technical data:
Type: mini foot air pump
Articel-Nr.: 26301 / IAN 273306
Monz-Nr.: PO30000091
Nominal pressure: 7 bar / 100 psi
Stroke volume: 71 ml / 71 cm³
Production date: 2016
Warranty: 3 years
!
Safety instructions!
You can inflate all bicycle tyres up to the pump’s indicated maximum
tyre pressure (max. 7 bar / 100 psi) or to the tyre manufacturer’s in-
dicated maximum tyre pressure. This can usually be found on the tyre
wall. The indicated maximum values may not be exceeded at any time.
Warning! Risk of injury through explosion if maximum permitted
pressure values are exceeded.
Defective or damaged air pumps may no longer be used due to risk
of injury. Defective mini foot air pumps must be properly disposed of.
Repairs are not possible.
Warning! Damaged pump, hose, adapter or faulty connectors
cause risk of explosion.
Due to the high operating force and the risks associated with this, the
product is not suited for use by children or persons with physical and/
or mental impairments. Please note that the pump plunger and pump
cylinder become very hot over longer periods of pumping due to the
friction between them. For this reason, after pumping you should only
hold the pump by the pedal surface in order to avoid burns.
Due to the risk of injury, a defective or damaged mini foot air pump
may never be used. Defective pumps must be properly disposed of
since repairs are not possible.
Warning! Some bicycle valves do not allow pressure display. For
your own safety, please check the air pressure with a calibrated
manometer (i.e. at a fuel station).
Initial use of the pump: (B1)
Please ensure that the pump plunger is spring loaded and quickly
rebounds when opening it. Release the pump plunger by placing the
pump on the ground. Next, press the pump plunger downwards with
your hand, while at the same time folding out the bracket with your
other hand, so that this can be used as pump pedal.
To lock the pump, proceed in reverse order.
- While pumping, make sure to always place one foot on the retain-
ing bracket of the pump to prevent it from tilting (B2).
- Place one foot on the folded down retaining bracket of the pump.
By treading steadily on the red pedal surface, the connected object
will be inflated (B3).
- Make sure that the pump tube is not bent.
- When pumping watch the display of the pressure gauge.
- Please note that some types of valves do not show the air pressure.
This applies in particular to old dunlop valves.
- The pressure gauge display value may slightly differ from the actual
pressure.

8 9
Adapter: (C1)
(1) E.g. balls
(2) E.g. air mattresses
(3) To inflate inner tubes with schrader valves
e.g. mountain bikes, trolleys and trailers.
(4) To inflate inner tubes with blitz valves,
e.g. city/trekking bicycles
(5) For inflating inner tubes with a presta valve, e.g. on racing bicy-
cles and mountain bikes.
(6) Dual head (To lock in place, please fold down the lever at the
pump head.)
(Valves not included)
Inflating tyres with a schrader valve: (C2)
First remove the dust protection cap (1). Insert the dual head with the
large opening into the valve (2). To lock in place, please fold down
the lever at the pump head (3).
Inflating tyres with a blitz valve: (C3)
First remove the dust protection cap (1). Insert the dual head with the
small opening into the valve (2). To lock in place, please fold down
the lever at the pump head (3).
Inflating tyres with a presta valve: (C4)
First remove the dust protection cap (1). Detach the valve nut (2a-2c).
Insert the dual head with the small opening into the valve (3). To lock
in place, please fold down the lever at the pump head (4).
Inflating air mattresses, inflatable toys, etc.: (C5)
First open the valve plug (1). Insert the plastic adapter in the large
opening of the dual head (2). To lock in place, please fold down the
lever at the pump head (3). Now insert the adapter into the object to
be inflated (4).
Inflating balls: (C6)
Insert the metal adapter in the large opening of the dual head (1). To
lock in place, please fold down the lever at the pump head (2). Now
insert the adapter into the ball (3).
Assembly options of the bag on the bicycle: (D)
To transport the pump on the bicycle, you can attach the bag to the
bicycle using the three velcro fasteners as shown in the figure (D).
!
Cleaning & care instructions:
- clean with a damp cloth
- do not immerse in water
- regularly inspect the pump’s screw joints for secure attachment
before use
- lubricate the pump seal with acid-free grease at least once a year
To do this, unscrew the nut on the pump cylinder, after which you
can remove the pump plunger with the spring and grease the seal
ring. Assembly is carried out in reverse order. (E1/E2)
- Store Mini Foot Air Pump in a cool, dry place protected from UV
light.
Disposal:
The packaging is made of 100% environmentally-friendly materials
which you can dispose of via your local recycling points. Please ob-
tain information about the disposal options from your community or
municipal government.
Warranty:
Warranty of the Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG.
Dear customer, this device comes with a three-year warranty, valid
from the date of purchase. In case of defects of this product, you will
have legal rights towards the seller of this product. These legal rights
shall not be limited by our warranty as set out below.

10 11
Warranty terms:
The warranty term starts on the date of purchase. Please keep the
original receipt in a safe place. This document is required as proof of
purchase.
If within a period of three years following the date of purchase, this
product displays material or manufacturing defects, we shall - at our
discretion - repair or replace the product free of charge. This warranty
assumes that within a period of three years the defective device and
the proof of purchase (receipt) are submitted and that a brief written
description of the defect, including when it occurred, is provided.
If the defect is covered by our warranty, you shall receive a repaired
or a new product. The repair or exchange of the product does not
commence a new warranty term.
Distributor:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG
Metternichstr. 37 / 54292 Trier / Germany
Service address:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854 (free of charge)
Mail: [email protected]
Dated: 10/2015
MINI LÁBPUMPA
Használati utasítás
Bevezetés .............................................................................................. 11
Rendeltetésszerű használat ................................................................. 12
A csomag tartalma ............................................................................... 12
Műszaki adatok .................................................................................... 12
Biztonsági tudnivalók ........................................................................... 12
A pumpa beüzemelése ........................................................................ 13
Adapter ................................................................................................. 14
Tisztítási és ápolási információk .......................................................... 15
Ártalmatlanítás ...................................................................................... 15
Jótállás ................................................................................................... 15
Jótállási feltételek .................................................................................. 16
Forgalmazó ........................................................................................... 16
Szervizcím ............................................................................................. 16
Bevezetés:
Gratulálunk!
Ön kiváló minőségű terméket választott. Kérjük, az első használatba
vétel előtt ismerkedjen meg a termékkel. Ehhez olvassa el figyelmesen
a jelen használati utasítást. A terméket csak a leírt módon és csak a
megadott területeken szabad használni. Őrizze meg a használati
utasítást. A termék továbbadása esetén feltétlenül csatolni kell minden
dokumentumot is.
A jelen használati & szerelési útmutatóban
található jelek:
!
Ez a jel balesetveszélyre figyelmeztet.
!
A kiegészítő információk így vannak megjelölve.
HU

12 13
!
Rendeltetésszerű használat:
A mini lábpumpa az összes szokványos kerékpárgumi, gumimatrac,
labda, stb. Felpumpálásához használható. A termék ettől eltérő hasz-
nálata vagy módosítása nem rendeltetésszerűnek minősül és sérülési,
illetve károsodási kockázatot hordoz. A nem rendeltetésszerű haszná-
latból eredő károkért a forgalmazó nem vállal felelősséget. A termék
üzleti célra nem használható.
A csomag tartalma: (A)
1 mini lábpumpa
1 fémadapter labdákhoz
1 műanyag-adapter gumimatracokhoz, felfújható játékokhoz, stb.
1 tároló- és hordtáska
1 használati utasítás
Műszaki adatok:
Típus: Mini lábpumpa
Cikk szám: 26301 / IAN 273306
Monz szám: PO30000091
Névleges nyomás: 7 bar / 100 psi
Lökettérfogat: 71 ml / 71 cm³
Gyártás dátuma: 2016
Jótállás: 3 év
!
Biztonsági tudnivalók!
A kerékpárgumik a pumpa megadott max. Nyomásáig (max. 7 bar /
100 psi) vagy az abroncsgyártó által megadott max. Nyomásig
fújhatók fel. Ez általában az abroncs oldalán található. A megadott
maximális értékeket soha sem szabad túllépni.
Figyelem: A maximálisan megengedett nyomásértékek túllépése
esetén robbanás- és balesetveszély áll fenn.
A meghibásodott vagy sérült pumpát sérülésveszély miatt nem szabad
használni. A meghibásodott mini lábpumpát szakszerűen kell ártal-
matlanítani. Javítás nem lehetséges.
Vigyázat: Hibás pumpa, tömlő, adapter vagy csatlakozások esetén
robbanásveszély áll fenn.
A nagy erőkifejtés és az ezzel kapcsolatos kockázatok miatt a termé-
ket gyermekek és testi és/vagy szellemi fogyatékosságban szenvedő
személyek nem használhatják. Kérjük, ne feledje, hogy a dugattyú
és a henger közötti súrlódás következtében a pumpa huzamosabb
használat esetén erősen felmelegedhet. Ezért a mini lábpumpát a
használatot követően csak a lábfelületnél szabad megfogni az égési
sérülések megelőzése érdekében.
A sérülésveszély miatt soha nem szabad meghibásodott vagy sérült
mini lábpumpát használni. A meghibásodott pumpákat szakszerűen
kell ártalmatlanítani, mert a javítás nem lehetséges.
Figyelem! Néhány kerékpárszelepnél nem lehet a nyomást kijelezni.
Biztonsága érdekében vizsgálja felül a nyomást egy kalibrált ma-
nométerrel (pl. benzinkútnál).
A pumpa beüzemelése: (B1)
Kérjük, ne feledje, hogy a dugattyút egy rugó előfeszíti, így a kinyitás-
kor gyorsan kiugrik.
A dugattyú kioldásához állítsa a pumpát a talajra. Nyomja le kézzel
a dugattyút, miközben másik kezével kihatja a rögzítőt úgy, hogy az
lépőfelületként szolgáljon.
A pumpa lezárásához fordított sorrendben járjon el.
- A pumpálás során a lábát tartsa folyamatosan a pumpa rögzítőjén
annak érdekében, hogy az ne borulhasson fel (B2).
- Egyik lábát helyezze a pumpa lehajtott rögzítőjére. A piros lépőfe-
lületet egyenletesen taposva felpumpálásra kerül a csatlakoztatott
tárgy (B3).
- Ügyeljen rá, hogy a pumpatömlőt ne törje, illetve hajlítsa meg.
- Pumpálás közben ügyeljen a manométer kijelzésére
-
Ne feledjék, hogy egyes szeleptípusok nem teszik lehetővé a nyomás megje-
lenítését. Ez különösen régi dunlop-szelepek esetén igaz.
- A manométer által jelzett érték kis mértékben eltérhet a tényleges nyomástól.

14 15
Adapter: (C1)
(1) Pl. labdák
(2) Pl. gumimatracok
(3) Schrader-szelepes tömlők felpumpálásához,
pl. mountainbike esetében, szállítókocsik és utánfutók esetében.
(4) Dunlop-szelepes tömlők felpumpálásához,
pl. city-/trekking-kerékpárok esetében.
(5) Slaverand-szelepes tömlők felpumpálásához, pl. versenybicikli és
mountainbike esetében.
(6) Kettős fej (a rögzítéshez hajtsa a pumpafejen található kart
lefelé.)
(a szelepek nincsenek mellékelve)
Schrader-szelepes abroncsok felpumpálása: (C2)
Először távolítsa el a porvédő kupakot (1). Dugja rá a kettős fejet
a nagy nyílással a szelepre (2). A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen
található kart lefelé (3).
Dunlop-szelepes abroncsok felpumpálása: (C3)
Először távolítsa el a porvédő kupakot (1). Dugja rá a kettős fejet a
kis nyílással a szelepre (2). A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen talál-
ható kart lefelé (3).
Sklaverand-szelepes abroncsok felpumpálása: (C4)
Először távolítsa el a porvédő kupakot (1). Lazítsa meg a szelep
anyáját (2a-2c). Dugja rá a kettős fejet a kis nyílással a szelepre (3).
A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen található kart lefelé (4).
Gumimatracok, felfújható játékok, stb. Felpumpálása:
(C5)
Először nyissa ki a szelep dugóját (1). Dugja be a műanyag-adaptert
a kettős fej nagy nyílásába (2). A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen
található kart lefelé (3). Ezt követően dugja be az adaptert a felpum-
pálandó tárgyba (4).
Labdák felpumpálása: (C6)
Dugja be a fémadaptert a kettős fej nagy nyílásába (1). A rögzítés-
hez hajtsa a pumpafejen található kart lefelé (2). Ezt követően dugja
be az adaptert a labdába (3).
A táska kerékpáron történő rögzítésének lehetőségei: (D)
A pumpa kerékpáron történő szállításához a táska tépőzárakkal
könnyen a vázhoz rögzíthető a (D) ábrán látható módon.
!
Tisztítási és ápolási információk:
- nedves ronggyal tisztítsa
- ne merítse vízbe
- rendszeresen ellenőrizze a pumpa csavarozásait, mielőtt haszná-
latba venné azt.
- a pumpa tömítőgyűrűt évente egyszer savmentes zsírral meg kell
zsírozni
Ehhez csavarja ki az átdobó anyát a pumpahengeren, majd ezt
követően vegye ki a pumpa dugattyúját a rugóval együtt és zsíroz-
za meg a tömítőgyűrűt. A beszerelés fordított sorrendben történik.
(E1/E2)
- A levegőszivattyút hűvös, száraz helyen, UV fénytől védve kell
tárolni.
Ártalmatlanítás:
A csomagolás 100%-ban környezetbarát anyagokból készül, amelyek
a helyi újrahasznosítási pontokban ártalmatlaníthatók. Az ártalmatla-
nítással kapcsolatosan kérjük, érdeklődjön a települési hatóságoknál.
Jótállás:
A Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG. jótállása
Tisztelt ügyfelünk! A termékre a vásárlástól számított 3 év jótállás
érvényes. A termék hibája esetén a termék forgalmazójával szemben
önt a törvény által előírt jogok illetik meg. Ezeket a törvényes jogokat
az alábbiakban leírt jótállásunk nem korlátozza.

16 17
A jótállás feltételei
A jótállás időtartama a vásárlás napján kezdődik. Kérjük, gondosan
őrizze meg az eredeti pénztári bizonylatot. Ezzel a bizonylattal tudja
igazolni a vásárlás tényét.
Amennyiben a vásárlástól számított három éven belül anyagbeli vagy
gyártási hiba merül fel, akkor a terméket – cégünk döntése alapján
– vagy díjtalanul megjavítjuk, vagy kicseréljük. A jótállás előfeltétele,
hogy a három éves időtartamon belül átadásra kerüljön a meghibáso-
dott készülék és a vásárlást igazoló bizonylat (nyugta), és rövid írásos
leírást kapjunk a hiba jellegéről és a fellépés időpontjáról.
Amennyiben a hiba a jótállásunk hatálya alá tartozik, akkor a javított
vagy kicserélt terméket küldjük vissza önnek. A termék javításával
vagy cseréjével nem kezdődik új jótállási időtartam.
Forgalmazó:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG
Metternichstr. 37 / 54292 Trier / Germany
Szervizcím:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854 (díjmentesen hívható szám)
E-Mail: [email protected]
Kiadva: 10/2015
MINI NOŽNA TLAČILKA
Navodila za uporabo
Predstavitev ........................................................................................... 17
Namenska uporaba ............................................................................. 18
Obseg dobave ..................................................................................... 18
Tehnični podatki .................................................................................... 18
Pozor varnostno navodilo .................................................................... 18
Začetek uporabe tlačilke ..................................................................... 19
Nastavki ............................................................................................... 20
Čiščenje & navodila za nego .............................................................. 21
Odstranjevanje ..................................................................................... 21
Garancija .............................................................................................. 21
Pogoji garancije .................................................................................... 21
Distributer ............................................................................................. 22
Naslov servisa ..................................................................................... 22
Garancijski list ...................................................................................... 23
Predstavitev:
Čestitamo!
Z nakupom ste se odločili za kakovosten izdelek. Pred prvo uporabo
Izdelek dobro spoznajte. Zato pozorno preberite naslednja navodila
za uporabo. Izdelek uporabljajte le kot je opisano in za navedena
področja uporabe. Navodila shranite. Ob predaji izdelka tretjim
osebam priložite tudi vse dokumente.
Znaki v teh navodilih za uporabo in
montažo:
!
Ta znak opozarja na nevarnost poškodb.
!
Tako so označene dodatne informacije.
SI

18 19
!
Namenska uporaba:
Ta mini nožna tlačilka je primerna za napihovanje vseh kolesnih pnev-
matik, zračnih blazin, žog ipd. Drugačna uporaba ali spremembe na
izdelku veljajo za nenamensko uporabo in lahko povzročijo tveganje
za stvarno škodo in poškodbe oseb. Za škodo, ki nastane zaradi
nenamenske uporabe, distributer ne prevzema nobene odgovornosti.
Izdelek ni namenjen profesionalni uporabi.
Obseg dobave: (A)
1 mini nožna tlačilka
1 kovinski nastavek za žoge
1 plastični nastavek za napihljive blazine, napihljive igrače itd.
1 torba za shranjevanje in transport
1 navodila za uporabo
Tehnični podatki:
Tip: Mini nožna tlačilka
Člena št.: 26301 / IAN 273306
Monz št.: PO30000091
Nazivni tlak: 7 barov / 100 psi
Delovna prostornina: 71 ml / 71 cm³
Datum izdelave: 2016
Garancija: 3 leta
!
Pozor varnostno navodilo!
Vse zračnice lahko napolnite do največjega dovoljenega zračnega
tlaka na tlačilki (max. 7 bar/100 psi) ali do največjega dovoljenega
zračnega tlaka proizvajalca zračnic. Ta podatek je običajno naveden
na robu pnevmatike. Prekoračitev navedenih največjih dovoljenih
vrednosti ni dovoljena.
Opozorilo: če so največje vrednosti tlaka prekoračene, obstaja
nevarnost poškodb zaradi eksplozije.
Okvarjenih ali poškodovanih zračnih tlačilk zaradi nevarnosti po-
škodb ni dovoljeno uporabljati. Okvarjene mini nožne tlačilke je treba
strokovno odstraniti. Izdelka ni mogoče popravljati.
Previdno: če so črpalka, cev, adapter ali priključki poškodovani,
obstaja nevarnost eksplozije.
Zaradi visokih obremenitev in s tem povezanega tveganja, izdelek ni
primeren za otroke in osebe s telesnimi in/ali duševnimi omejitvami.
Upoštevajte, da se pri daljši uporabi tlačilke bat in valj tlačilke za-
radi trenja močno segrejeta. Zato mini nožno tlačilko po končanem
napihovanju prijemajte samo za stopalko, s čimer boste preprečili
opekline.
Zaradi nevarnosti poškodb nikoli ne uporabljajte okvarjene ali poško-
dovane mini nožne tlačilke.
Pokvarjeno tlačilko je treba po predpisih odstraniti med odpadke, ker
popravilo ni mogoče.
Pozor! Nekateri ventili koles ne omogočajo prikaza tlaka. Za lastno
varnost preverite zračni tlak s kalibriranim merilnikom tlaka (npr. na
bencinskem servisu).
Začetek uporabe tlačilke (B1)
Upoštevajte, da so bati tlačilke prednapeti z vzmetjo in da se vzmet
pri odpiranju hitro razbremeni. Odpahnite bat tlačilke tako, da tlačilko
postavite na tla. Nato z roko pritisnite bat tlačilke navzdol, pri tem pa
z drugo roko razprite ročaj, ki je zdaj uporaben kot stopalka.
Za zapahnitev postopajte v obratnem vrstnem redu.
- Med uporabo tlačilke vedno postavite eno nogo na ročaj tlačilke, s
čimer boste preprečili, da bi se tlačilka prevrnila (B2).
- Postavite se tako, da boste z eno nogo stali na razprtem ročaju
tlačilke. Z enakomernim pritiskanjem na rdečo površino stopalke
boste napihnili priklopljen predmet (B3).
- Pazite, da cev tlačilke ni preganjena.
- Med napihovanjem pazite na prikaz na manometru.
- Upoštevajte, da nekatere vrste ventilov ne omogočajo prikaza tlaka
zraka. To velja še posebej za stare ventile dunlop.
- Prikaz na manometru lahko nekoliko odstopa od dejanskega tlaka.

20 21
Nastavki: (C1)
(1) Npr. žoge
(2) Npr. napihljive blazine
(3) Za napihovanje zračnic z avtomobilskim ventilom,
npr. pri osebnih vozilih, transportnih vozičkih in prikolicah.
(4) Za napihovanje zračnic z navadnim ventilom,
npr. pri mestnih in treking kolesih.
(5) Za napihovanje zračnic s francoskim ventilom npr. Pri tekmoval-
nih in gorskih kolesih.
(6) Dvojna glava (za zapahnitev prestavite vzvod na glavi tlačilke
navzdol.)
(ventili niso priloženi)
Napihovanje pnevmatik z avtomobilskim ventilom: (C2)
Najprej odstranite pokrovček za zaščito proti prahu (1). Veliko od-
prtino na dvojni glavi namestite na ventil (2). Za zapahnitev potisnite
vzvod na glavi tlačilke navzdol (3).
Napihovanje pnevmatik z navadnim ventilom: (C3)
Najprej odstranite pokrovček za zaščito proti prahu (1). Malo odpr-
tino na dvojni glavi namestite na ventil (2). Za zapahnitev potisnite
vzvod na glavi tlačilke navzdol (3).
Napihovanje pnevmatik s francoskim ventilom: (C4)
Najprej odstranite pokrovček za zaščito proti prahu (1). Odvijte ma-
tico ventila (2a-2c). Malo odprtino na dvojni glavi namestite na ventil
(3). Za zapahnitev potisnite vzvod na glavi tlačilke navzdol (4).
Napihovanje napihljivih blazin, napihljivih igrač itd.: (C5)
Najprej odprite čep ventila (1). Plastični nastavek vstavite v veliko od-
prtino dvojne glave (2). Za zapahnitev potisnite vzvod na glavi tlačilke
navzdol (3). Nastavek vstavite v predmet, ki ga želite napihniti (4).
Napihovanje žog: (C6)
Kovinski nastavek vstavite v veliko odprtino na dvojni glavi (1). Za
zapahnitev potisnite vzvod na glavi tlačilke navzdol (2). Nastavek
vstavite v žogo (3).
Možnost namestitve torbice na kolo: (D)
Za transport tlačilke na kolesu lahko torbico nanj pritrdite s tremi
prijemalnimi zapirali, kot je prikazano na sliki (D).
!
Čiščenje & navodila za nego:
- čistite z vlažno krpo.
- ne namakajte v vodi.
- pred uporabo redno preverjajte, če so vijaki tlačilke trdno priviti.
- po potrebi tesnilo tlačilke enkrat letno namažite z mastjo, ki ne
vsebuje kislin
To naredite tako, da odvijete prekrivno matico na valju tlačilke.
Nato lahko odstranite bat tlačilke z vzmetjo in namastite tesnilni
obroč. Montaža poteka v obratnem vrstnem redu. (E1/E2)
- Mini nožna tlačilka na hladnem, suhem mestu, zaščitenem pred
UV-žarki.
Odstranjevanje:
Embalaža je 100 % iz okolju prijaznih materialov, ki jih lahko oddaja-
te na krajevnem mestu za recikliranje. O možnostih odstranjevanja se
pozanimajte na svoji občini ali mestni upravi.
Garancija:
Garancija podjetja Monz Handelsgesellschaft International MBH &
CO KG.
Spoštovani kupec, za napravo prejmete 3 leta garancije od datuma
nakupa. V primeru pomanjkljivosti izdelka lahko uveljavljate zakonske
pravice proti prodajalcu izdelka. Naša garancija, predstavljena v
nadaljevanju, ne omejuje zakonskih pravic.
Pogoji garancije:
Garancijski rok se prične z datumom nakupa. Skrbno shranite račun.

22 23
Ta dokument je potreben kot dokazilo za nakup.
Če se v roku treh let od datuma nakupa na izdelku pojavijo napake
v materialu ali izdelavi, vam izdelek – po naši presoji – brezplačno
popravimo ali nadomestimo. Pogoj za garancijo je, da okvarjeno napra-
vo in dokazilo o nakupu (račun) priložite v 3-letnem roku, ter pisno na
kratko opišete, v čem se je pojavila pomanjkljivost in kdaj je nastopila.
V kolikor je pomanjkljivost zajeta v našo garancijo, boste prejeli
popravljeno ali novo napravo. S popravilom ali zamenjavo izdelka se
ne prične novo garancijsko obdobje.
Distributer:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG
Metternichstr. 37 / 54292 Trier / Germany
Naslov servisa:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Pomoč po telefonu: 00800 / 68546854 (brezplačna številka)
E-Mail: [email protected]
Stanje: 10/2015
!
Garancijski list
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG
Metternichstr. 37
54292 Trier / Germany
Monz Service Center
Pomoč po telefonu: 00800 / 68546854
(brezplačna številka)
E-Mail: [email protected]
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG, da bo izdelek v garancijskem roku
ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezuje-
mo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili
morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali
izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva izročitve balga.
Dan izročitve blaga je enak dnevom prodaje, ki je razviden iz
računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se
informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski
številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list
in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba,
kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti
stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. proda-
jalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije,
če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka
ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je
zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na
dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izha-
jajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda

24 25
MINI PUMPA NOŽNÍ
Návod k použití
Úvod ..................................................................................................... 24
Vymezení použití ................................................................................. 25
Rozsah dodávky .................................................................................. 25
Technické údaje ................................................................................... 25
Pozor bezpečnostní upozornění ........................................................ 25
Uvedení hustilky do provozu .............................................................. 26
Redukce ................................................................................................ 27
Pokyn pro čištění a údržbu ................................................................. 28
Likvidace ............................................................................................... 28
Záruka .................................................................................................. 28
Záruční podmínky ................................................................................ 29
Distributor ............................................................................................. 29
Adresa servisu ...................................................................................... 29
Úvod:
Srdečně blahopřejeme!
Tímto nákupem jste se rozhodli pro kvalitní výrobek. Před prvním uve-
dením do provozu se seznamte s výrobkem. Přečtěte si pozorně násle-
dující návod k použití. Výrobek používejte pouze tak, jak je uvedeno,
a v určených oblastech použití. Tento návod dobře uschovejte. Spolu
s výrobkem předejte třetí osobě také veškerou dokumentaci, která se k
danému výrobku vztahuje.
Znaki v teh navodilih za uporabo in
montažo:
!
Ta znak opozarja na nevarnost poškodb.
!
Tako so označene dodatne informacije.
!
Vymezení použití:
Tato mini pumpa nožní je určena pro všechna běžná pneu jízdních
kol, nafukovacích matrací, míčů a pod. Použití k jiným účelům nebo
provedení změn na výrobku bude považováno za použití v rozporu s
jeho vymezením a může způsobit zranění a škody. Distributor neručí
za škody vzniklé z použití výrobku v rozporu s jeho účelem. Výrobek
není určen pro komerční využití.
Rozsah dodávky: (A)
1 mini pumpa nožní
1 kovová redukce pro míče
1 plastová redukce pro nafukovací matrace, nafukovací hračky apod.
1 brašna
1 návod k použití
Technické údaje:
Typ: mini pumpa nožní
Objednávací číslo:
26301 / IAN 273306
Monz číslo: P
O30000091
Jmenovitý tlak: 7 bar / 100 psi
Zdvihový objem: 71 ml / 71 cm³
Datum výroby: 2016
Záruka: 3 roky
!
Pozor bezpečnostní upozornění!
Všechny cyklistické pneumatiky můžete hustit až do uvedeného ma-
ximálního tlaku vzduchu pumpy (max. 7 bar / 100 psi) nebo až do
maximálního tlaku vzduchu, který uvádí výrobce pneumatiky. Tento
údaj naleznete zpravidla na straně pneumatiky. Nikdy nepřekračujte
uvedené maximální hodnoty.
Upozornění – Při překročení maximálních přípustných hodnot tlaku
vzniká riziko zranění v důsledku výbuchu.
Nepoužívejte vadné nebo poškozené hustilky, protože hrozí nebez-
CZ

26 27
pečí zranění. Vadné mini pumpy nožní nechte odborně zlikvidovat.
Oprava není možná.
Pozor – U poškozeného čerpadla, hadice, adaptéru nebo vadných
přípojek existuje riziko výbuchu.
Vzhledem k působení značných sil a s tím souvisejícím nebezpečím by
výrobek neměly používat děti a osoby s tělesným a/nebo duševním
omezením. Nezapomeňte, že v důsledku tření pístů hustilky o válec
dochází při delším huštění k silnému zahřátí. Proto hustilku po nahuštění
držte pouze za nášlapnou plochu pedálu, abyste předešli popálení.
Vzhledem k možnému nebezpečí zranění nikdy nepoužívejte vadnou
nebo poškozenou nožní mini pumpu. Vadné hustilky se musí odborně
zlikvidovat, protože oprava není možná.
Pozor! U mnohých ventilků jízdního kola nelze použít ukazatel tlaku.
V zájmu vlastní bezpečnosti kontrolujte prosím tlak vzduchu kalibrova-
ným tlakoměrem (např. na čerpací stanici).
Uvedení hustilky do provozu: (B1)
Uvědomte si, prosím, že písty pumpy jsou předpjaty pomocí pružiny a při
otevření se pružný element rychle roztáhne. Odjistěte písty pumpy tím, že
pumpu postavíte na zem. Pak rukou zmáčkněte píst pumpy směrem dolů,
zatímco druhou rukou sklopíte držák, takže ten bude sloužit jako pedál.
Za účelem zajištění hustilky postupujte v opačném pořadí.
- Při pumpování si vždycky stoupněte jednou nohou na držák hustil-
ky, aby tak byla zajištěna proti převrhnutí (B2).
- Stoupněte si jednou nohou na sklopený držák hustilky. Pravidelným
šlapáním na červený pedál se předmět začne nafukovat (B3).
- Dbejte na to, aby hadička od hustilky nebyla zalomená.
- Během pumpování sledujte ukazatel manometru.
- Dejte pozor na to, že některé druhy ventilků neumožňují údaje o
tlaku vzduchu. To platí zvláště pro ventilky dunlop.
- Údaj na manometru se může mírně lišit od skutečného tlaku.
Redukce: (C1)
(1) Např. míče
(2) Např. nafukovací matrace
(3) K nahuštění hadic s ventilkem schrader,
např. u osobních aut, transportních vozíků a přívěsů.
(4) K nahuštění hadic s ventilkem schrader,
např. a horských kol., transportních vozíků a přívěsů.
(5) Pro huštění pneumatik se scklaverand ventilky, například u zá-
vodních a horských kol.
(6) Dual – hlavice pumpy (proveďte aretaci sklopením páčky na
hlavici pumpy směrem dolů.)
(ventilky nejsou součástí dodávky)
Huštění pneumatik s ventilkem schrader: (C2)
Nejprve sejměte ochrannou čepičku proti prachu (1). Nasaďte duální
hlavici velký otvorem na ventilek (2). Proveďte aretaci sklopením
páčky na hlavici pumpy směrem dolů (3).
Huštění pneumatik s ventilkem dunlop: (C3)
Nejprve sejměte ochrannou čepičku proti prachu (1). Nasaďte duální
hlavici malým otvorem na ventilek (2). Proveďte aretaci sklopením
páčky na hlavici pumpy směrem dolů (3).
Huštění pneumatik s ventilkem sclaverand: (C4)
Nejprve sejměte ochrannou čepičku proti prachu (1). Uvolněte
matici ventilku (2a-2c). Nasaďte duální hlavici malým otvorem na
ventilek (3). Proveďte aretaci sklopením páčky na hlavici pumpy
směrem dolů (4).
Huštění nafukovacích matrací, nafukovacích hraček
apod.: (C5)
Nejprve otevřete zátku ventilku (1). Zasuňte plastovou redukci do
velkého otvoru hlavice pumpy (2). Proveďte aretaci sklopením páčky
na hlavici pumpy směrem dolů (3) nyní nasaďte redukci na předmět,
který chcete nahustit (4).

28 29
Huštění míčů: (C6)
Zastrčte kovovou redukci do velkého otvoru duální hlavice (1). Pro-
veďte aretaci sklopením páčky na hlavici pumpy směrem dolů (2) nyní
nasaďte redukci do míče (3).
Montáž brašny na jízdní kolo: (D)
K přepravě hustilky na jízdním kole můžete brašnu na pumpu upevnit
ke kolu třemi suchými zipy, viz obr. (D).
!
Pokyn pro čištění a údržbu:
- čistěte vlhkým hadříkem
- nenamáčejte do vody
- pravidelně kontrolujte šroubová spojení hustilky, zda jsou před
použitím pevně dotažená.
- jednou za rok promažte těsnící kroužek hustilky tukem bez obsahu
kyselin
K tomu musíte našroubovat matici na válec hustilky, poté můžete
sundat píst pumpy a namazat těsnící kroužek. Montáž probíhá
v opačném pořadí. (E1/E2)
- Mini pumpa nožní na chladném, suchém místě a chráněnou před
UV zářením.
Likvidace:
Obal se skládá ze 100 % ekologických materiálů, které můžete ne-
chat zlikvidovat v místních recyklačních stanicích. O možnostech likvi-
dace výrobku se prosím informujte na svém obecním nebo městském
úřadě.
Záruka:
Záruka firmy Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG.
Vážené zákaznice, vážení zákazníci, na tento výrobek poskytujeme
záruku 3 roky od data zakoupení. V případě závad na tomto výrobku
vám vůči prodejci výrobku náleží zákonná práva. Tato zákonná práva
nejsou omezena následující zárukou.
Záruční podmínky:
Záruční doba začíná běžet dnem nákupu výrobku. Uschovejte prosím
originál účtenky. Tento doklad bude vyžadován jako důkaz o koupi.
Pokud ve lhůtě tří let od data zakoupení výrobku tento vykáže mate-
riální nebo výrobní vady, výrobek vám na základě naší volby buď
zdarma opravíme, nebo vyměníme. Pro plnění záruky požadujeme,
aby byl během tříleté záruční doby předložen vadný výrobek a do-
klad o koupi (účtenka) se stručným písemným popisem vady a udáním
doby, kdy se vada objevila.
Vztahuje-li se na vadu záruka, obdržíte od nás buď opravený, nebo
nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná běžet nová
záruční lhůta.
Distributor:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG
Metternichstr. 37 / 54292 Trier / Germany
Adresa servisu:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854 (zdarma)
E-Mail: [email protected]
Stav: 10/2015

30 31
NOŽNÁ HUSTILKA - MINI
Návod na obsluhu
Úvod ..................................................................................................... 30
Používanie v súlade s jeho určením .................................................... 31
Rozsah dodávky ................................................................................... 31
Technické údaje .................................................................................... 31
Pozor – bezpečnostné upozornenia .................................................. 31
Uvedenie hustilky do ćinnosti ............................................................. 32
Adaptér ................................................................................................ 33
Návod na čistenie & ošetrovanie ....................................................... 34
Likvidácia .............................................................................................. 34
Záruka .................................................................................................. 35
Záručné podmnienky .......................................................................... 35
Predavajúci ........................................................................................... 35
Adresa servisu ...................................................................................... 35
Úvod:
Srdečne blahoželáme!
Vaším nákupom ste sa rozhodli pre hodnotný výrobok. Pred jeho
prvým použitím sa. S týmto výrobkom dobre oboznámte. Pozorne si
prečítajte nasledovný návod na obsluhu. Používajte výrobok výhradne
na činnosti uvedené v návode a na určené oblasti použitia. Návod si
dobre uschovajte. V prípade, že výrobok postúpite tretej osobe, odo-
vzdajte jej s ním aj všetky podklady.
Symboly v tomto návode na použitie &
montáž:
!
Tento symbol Vás varuje pre nebezpečenstvami vzniku zranení.
!
Tak sú vyznačené doplňujúce informácie.
!
Používanie v súlade s jeho určením:
Miniatúrna nožná hustilka je vhodná na nahustenie všetkých dostup-
ných pneumatík bicyklov, vzduchových matracov, lôpt a podobne.
Iné použitie alebo zmena výrobku sa považujú za odporujúce jeho
určeniu a môžu viesť k rizikám poranenia alebo k poškodeniu výrob-
ku. Za škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nepovoleného používania,
nepreberá predávajúci žiadnu záruku. Výrobok nie je určený na
komerčné účely.
Rozsah dodávky: (A)
1 mini – nožná hustilka
1 kovový adaptér na lopty
1 adaptér z umelej hmoty na nafukovacie matrace, nafukovacie
hračky atď.
1 prenosná a úschovná taška
1 návod na obsluhu
Technické údaje:
Typ: Mini-nožná hustilka
Číslo článku: 26301 / IAN 273306
Monz číslo: PO30000091
Menovitý tlak: 7 bar / 100 psi
Zdvihový objem: 71 ml / 71 cm³
Dátum výroby: 2016
Záruka: 3 roky
!
Pozor – bezpečnostné upozornenie!
Všetky bicyklové pneumatiky môžete nahustiť na stanovený maximál-
ny tlak vzduchu pumpy (max. 7 bar / 100 psi) alebo na maximálny
tlak uvádzaný výrobcom pneumatík. Spravidla ho nájdete uvedený
na boku pneumatiky. Maximálne hodnoty nesmiete nikdy prekročiť.
Výstraha – Pri prekročení maximálnych prípustných hodnôt tlaku
hrozí nebezpečenstvo zranenia z explózie.
SK

32 33
Poruchové alebo poškodené hustilky nesmú byť v žiadnom prípade
ďalej používané z dôvodu hroziacich poranení.
Poruchové mini – hustilky musia byť zlikvidované v súlade s predpismi.
Oprava nie je možná.
Upozornenie – V prípade poškodenej pumpy, hadice, adaptéra
alebo poruchových prípojov hrozí nebezpečenstvo explózie.
Kvoli veľkým ovládacím silám a kvôli rizikám, ktoré z nich vyplývajú,
nie je prípustné, aby výrobok používali deti a osoby telesne a/alebo
duševne postihnuté. Berte, prosím, do úvahy, že sa hustilky z dôvodu
trenia piestov a valcov čerpadla silne zahrejú. Z toho dôvodu by ste
mini hustilku po nahustení mali umiestniť na podložku, aby ste sa vyhli
popáleniu.
Z dôvodu nebezpečenstva poranení nesmie byť poruchová alebo
poškodená mini-hustilka ďalej používaná. Nefunkčné hustilky musia
byť v súlade s predpismi zlikvidované, pretože ich oprava už nie je
možná.
Pozor! Niektoré ventily bicyklov neumožňujú ukazovatele tlaku.
Kvôli Vašej vlastnej bezpečnosti si skontrolujte, prosím, tlak vzduchu
pomocou kalibrovaného manometra (napr. na čerpacej stanici).
Uvedenie hustilky do ćinnosti: (B1)
Nezabúdajte, prosím, že piest čerpadla je prostredníctvom pružiny už
predpätý a pri otvorení sa prudko uvoľní.
Uvoľnite piest čerpadla, kým hustilku postavíte na podlahu. Potom
pomocou ruky zatlačte piest hustilky nadol, druhou rukou uvoľníte
sponu, ktorá bude slúžiť ako podložka.
Pri zatváraní hustilky postupujte v opačnom poradí.
- Počas hustenia vždy jednou nohou pridržujte držiak hustilky, aby
bola zaist ená proti prevráteniu (B2).
- Jednou nohou sa postavte na vyklopený držiak hustilky.
Rovnomerným šliapaním na červenú šliapaciu plochu je prípojený
predmet nahustený (B3).
- Dbajte, prosím, na to, aby nebola zalomená hadica hustilky.
- Počas hustenia sledujte ukazovateľ manometra.
- Nezabúdajte na to, že niektoré druhy ventilov neumožnujú
zobrazenie tlaku vzduchu. Platí to najmä u starých typov ventilov
dunlop.
- Údaj na manometri sa môže o niečo líšiť od skutočného tlaku.
Adaptér: (C1)
(1) Na hustenie lôpt
(2) Na hustenie nafukovacích matracov
(3) Na hustenie duší s ventilom schrader (autoventil),
napr. horských bicyklov, prepravných vozíkov alebo prívesov. (4)
Na hustenie duší s ventilom dunlop,
napr. u bicyklov mestských resp. Trekkingových
(5) Na hustenie duší s ventilom sclaverand (francúzsky ventil), napr.
u pretekárskych a horských bicyklov
(6) Dvojitá hlava (pri aretácii zaklapnite, prosím, páku na hlave
hustilky smerom nadol)
(ventily nie sú súčasťou dodávky)
Hustenie pneumatík s ventilom schrader: (C2)
Najprv zložte ochrannú protiprachovú čiapočku (1). Nasaďte duálnu
hlavicu s veľkým otovorm na ventil (2). Pri aretácii zaklapnite, prosím,
páku na hlave hustilky smerom nadol (3).
Hustenie pneumatík s ventilom dunlop: (C3)
Najprv zložte nnú protiprachovú čiapočku (1). Nasaďte duálnu
hlavbicu s malým otvorom na ventil (2). Pri aretácii zaklapnite, prosím,
páku na hlave hustilky smerom nadol (3).
Hustenie pneumatík s ventilom sclaverand: (C4)
Najprv zložte ochrannú protiprachovú čiapočku (1). Uvoľnite maticu
ventilu (2a-2c). Nasaďte duálnu hlavicu s malým otvorom na ventil
(3). Pri aretácii zaklapnite, prosím, páku na hlave hustilky smerom
nadol (4).

34 35
Hustenie nafukovacích matracov, nafukovacích hračiek,
atď.: (C5)
Najprv otvorte zátku ventilu (1). Nasaďte adaptér z umelej hmoty
do veľkého otvoru duálnej hlavice (2). Pri aretácii zaklapnite, prosím,
páku na hlave hustilky smerom nadol (3). Teraz nastoknite adaptér do
predmetu, ktorý má byť napumpovaný. (4).
Hustenie lôpt: (C6)
V tomto prípade nasaďte kovový adaptér do veľkého otvoru duálnej
hlavice (1). Pri aretácii zaklapnite, prosím, páku na hlave hustilky
smerom nadol (2). A teraz nasaďte adaptér do lopty (3).
Možnosť montáže tašky na bicykel: (D)
Pri preprave hustilky na bicykli si môžete na bicykel pripevniť tašku
pomocou troch suchých zipsov tak, ako je to uvedené na obr. (D).
!
Návod na čistenie & ošetrovanie:
- Čistite pomocou vlhkej handričky
- Neponárajte do vody
- Pred použitím pravidelne u prípojov kontrolujte ich pevné
utiahnutie
- Tesniaci krúžok hustilky mažte mazadlom neobsahujúcim kyselinu
alebo raz do roka namažte olejom
Pritom musíte na valec hustilky namontovať prevlečnú maticu,
potom môžete zložiť piest čerpadla s pružinou a krúžok
naolejovať. Montáž urobíte v opačnom slede. (E1/E2)
- Stojanovú Nožná hustilka - mini chladnom a suchom prostredí a
chráňte pred UV žiarením.
Likvidácia:
Obal je vyrobený 100% -ne z materiálov vyhovujúcich životnému
prostrediu, ktoré môžete nechať zlikvidovať v miestnych recyklačných
strediskách. O možnos-tiach likvidácie odpadu sa informujte vo vašej
obci alebo u vedenia obce.
Záruka:
Záruka firmy Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG.
Veľavážená zákazníčka, veľavážený zákazník, na tento výrobok do-
stávate záruku v trvaní 3 rokov od dátumu jeho zakúpenia. V prípade
nejakých porúch máte u predávajúceho tohto výrobku všetky zákonné
nároky. Tieto zákonné nároky nie sú obmedzené našou, nižšie uvede-
nou zárukou.
Záručné podmnienky:
Záručná lehota začína dátumom nákupu. Uschovajte si preto dobre
originálny pokladničný blok. Tento doklad budete potrebovať ako
dôkaz o nákupe. Ak sa v priebehu troch rokov od dátumu nákupu
vyskytne u výrobku materiálová alebo výrobná chyba, výrobok
vám – podľa nášho rozhodnutia – buď bezplatne opravíme alebo
vymeníme. Tento záručný akt predpokladá, že nám predložíte poru-
chový výrbok a doklad o jeho zakúpení (pokladničný blok) spolu s
písomným vyjadrením, o akú chybu sa jedná a kedy k nej došlo. Ak je
porucha krytá našou zárukou, dostanete nazad opravený alebo nový
výrobok. Opravou alebo výmenou výrobu neyzačína plynúť nová
záručná lehota.
Predávajúci:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG
Metternichstr. 37 / 54292 Trier / Germany
Adresa servisu:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854 (zadarmo)
E-Mail: [email protected]
Stav: 10/2015

36 37
MINI-FUSSLUFTPUMPE
Bedienungsanleitung
Einleitung .............................................................................................. 36
Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................... 37
Lieferumfang .......................................................................................... 37
Technische Daten .................................................................................. 37
Sicherheitshinweis ................................................................................. 37
Inbetriebnahme der Mini-Fußluftpumpe ............................................ 38
Verwendungszwecke der Adapter .................................................... 39
Reinigung & Pflegehinweis .................................................................. 40
Entsorgung ............................................................................................ 41
Garantie ................................................................................................ 41
Garantiebedingungen .......................................................................... 41
Inverkehrbringer ................................................................................... 41
Serviceadresse ..................................................................................... 42
Einleitung:
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschie-
den. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt
vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungs-
anleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Bedienungsan-
leitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Zeichen in dieser Gebrauchs- & Montageanleitung:
!
Dieses Zeichen warnt Sie vor Verletzungsgefahren.
!
So sind ergänzende Informationen gekennzeichnet.
!
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Diese Mini-Fußluftpumpe ist zum Aufpumpen aller gängigen Fahrrad-
reifen, Luftmatratzen, Bälle u.ä. geeignet. Andere Verwendung oder
Veränderung am Produkt gelten als nicht bestimmungsgemäß und
können zu Risiken wie Verletzungen und Beschädigungen führen. Für
Schäden, die aus der nicht bestimmungsgemäßen Verwendung resul-
tieren, übernimmt der Inverkehrbringer keine Haftung. Das Produkt ist
nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Lieferumfang: (A)
1 Mini-Fußluftpumpe
1 Metalladapter für Bälle
1 Kunststoffadapter für Luftmatratzen, aufblasbares Spielzeug etc.
1 Aufbewahrungs- und Transporttasche
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten:
Typ: Mini-Fußluftpumpe
Artikel-Nr.: 26301 / IAN 273306
Monz-Nr.: PO30000091
Nenndruck: 7 bar / 100 PSI
Hubvolumen: 71 ml / 71 cm³
Produktionsdatum: 2016
Garantie: 3 Jahre
!
Sicherheitshinweis!
Sie können alle Fahrradreifen bis zum angegebenen max. Luftdruck
der Mini-Fußluftpumpe (max. 7 bar / 100 PSI) oder bis zum angege-
benen max. Luftdruck des Reifenherstellers aufpumpen. Diesen finden
Sie in der Regel auf der Reifenflanke. Die angegebenen Maximalwer-
te dürfen zu keiner Zeit überschritten werden.
Achtung! Bei Überschreitung des Maximalwerts besteht Explosions-
gefahr!
DE AT CH

38 39
Defekte oder beschädigte Mini-Fußluftpumpen dürfen aufgrund von
Verletzungsgefahren nicht mehr verwendet werden.
Defekte Mini-Fußluftpumpen müssen fachgerecht entsorgt werden.
Eine Reparatur ist nicht möglich.
Achtung! Bei der Verwendung von defekten Mini-Fußluftpumpen
besteht Explosionsgefahr!
Wegen der hohen Betätigungskräfte und der damit verbundenen
Risiken ist das Produkt nicht geeignet, um von Kindern und Personen
mit körperlichen und/oder geistigen Einschränkungen verwendet
zu werden. Bitte beachten Sie, dass sich aufgrund der Reibung von
Pumpenkolben und Pumpenzylinder diese bei längerem Pumpen
stark erwärmen. Daher sollten Sie die Mini-Fußluftpumpe nach dem
Aufpumpen nur noch an der Trittfläche anfassen, um Verbrennungen
zu vermeiden. Aufgrund der Verletzungsgefahr darf nie eine defekte
oder beschädigte Mini-Fußluftpumpe verwendet werden.
Defekte Mini-Fußluftpumpen müssen fachgerecht entsorgt werden, da
eine Reparatur nicht möglich ist.
Achtung! Manche Fahrradventile erlauben keine Druckanzeige.
Kontrollieren Sie bitte zu Ihrer eigenen Sicherheit den Luftdruck mit
einem kalibrierten Manometer (z.B. an der Tankstelle).
Inbetriebnahme der Mini-Fußluftpumpe: (B1)
Bitte beachten Sie, dass der Pumpenkolben mit einer Feder vorge-
spannt ist und beim Öffnen schnell ausfedert. Entriegeln Sie den
Pumpenkolben, indem Sie die Mini-Fußluftpumpe auf den Boden stel-
len. Drücken Sie dann den Pumpenkolben mit der Hand nach unten,
während Sie mit der anderen Hand den Haltebügel ausklappen, so
dass dieser als Trittfläche dient. Zum Verriegeln der Mini-Fußluftpumpe
gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
- Während des Pumpens stellen Sie bitte immer einen Fuß auf den
Haltebügel der Mini-Fußluftpumpe, damit diese gegen ein Umkip-
pen gesichert ist (B2).
- Stellen Sie sich mit einem Fuß auf den heruntergeklappten Haltebü-
gel der Mini-Fußluftpumpe. Durch gleichmäßiges Treten auf die rote
Trittfläche wird der angeschlossene Gegenstand aufgepumpt (B3).
- Achten Sie darauf, dass der Pumpenschlauch nicht geknickt wird.
- Achten Sie während des Pumpens auf die Anzeige des Manome-
ters.
- Beachten Sie, dass manche Ventilarten keine Anzeige des Luft-
drucks ermöglichen. Dies gilt insbesondere für alte Dunlopventile.
- Die Manometeranzeige kann etwas vom tatsächlichen Druck
abweichen.
Verwendungszwecke der Adapter: (C1)
(1) z.B. Bälle
(2) z.B. Luftmatratzen
(3) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Schraderventil, z.B. Moun-
tainbike, Transportkarren und Anhänger.
(4) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Blitzventil, z.B. bei City-/
Trekking-Fahrrädern.
(5) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Sklaverandventil, z.B. bei
Rennrad und Mountainbike.
(6) Dualkopf (Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebel am Pum-
penkopf nach unten.)
(Ventile nicht im Lieferumfang enthalten)
Aufpumpen von Reifen mit Schraderventil: (C2)
Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Stecken Sie den Du-
alkopf mit der großen Öffnung auf das Ventil auf (2). Zum Arretieren
klappen Sie bitte den Hebel am Pumpenkopf nach unten (3).
Aufpumpen von Reifen mit Blitzventil: (C3)
Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Stecken Sie den Du-
alkopf mit der kleinen Öffnung auf das Ventil auf (2). Zum Arretieren
klappen Sie bitte den Hebel am Pumpenkopf nach unten (3).
Aufpumpen von Reifen mit Sklaverandventil: (C4)
Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Lösen Sie die Mutter
des Ventils (2a-2c). Stecken Sie den Dualkopf mit der kleinen Öffnung
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Crivit Water Pump manuals

Crivit
Crivit 281537 User manual

Crivit
Crivit 26211A User manual

Crivit
Crivit 64305 User manual

Crivit
Crivit 26235 User manual

Crivit
Crivit Air Compact User manual

Crivit
Crivit 281537 User manual

Crivit
Crivit 285656 User manual

Crivit
Crivit 281537 User manual

Crivit
Crivit 285656 User manual

Crivit
Crivit 273306 User manual

Crivit
Crivit Air-Pump 292829 User manual

Crivit
Crivit 87116 User manual

Crivit
Crivit 103923 User manual

Crivit
Crivit Air-Pump 292829 User manual

Crivit
Crivit 26211 User manual

Crivit
Crivit 63785 User manual

Crivit
Crivit Air-Pump 292829 User manual

Crivit
Crivit 26235 User manual

Crivit
Crivit 281537 User manual

Crivit
Crivit 89266 User manual