Crosby RLP Atex 15ATEX2195X User manual

RLP - Radiolink plus Atex
ATEX
IECEx
Ex ia II C T4 Ga
Certification numbers:
RLP ATEX
IECEx SIR 15.0071X
Sira 15ATEX2195X
CSAE 22UKEX1269X
SW-HHP ATEX
IECEx SIR 15.0072X
Sira 15ATEX2196X
CSAE 22UKEX1267X
ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ
THIS MANUAL WAS WRITTEN IN THE ENGLISH LANGUAGE AND PROFESSIONALLY
TRANSLATED TO ALL OTHER LANGUAGES CONTAINED WITHIN THIS DOCUMENT.
PLEASE NOTE THAT STRAIGHTPOINT ACCEPT NO RESPONSIBILITY FOR ANY ERRORS OR
OMISSIONS.
RLP Atex user manual
Part No:
SU3550
Issue 3

EU DECLARATION OF CONFORMITY
Product: Radiolink plus: RLP-ATEX
Product Description: Intrinsically safe load wireless link type tension Loadcell 1t - 500t
capable of both weighing and dynamic load monitoring in
hazardous environments; such as on, and offshore, oil, gas and
chemical industries in zones classified 2,1 and 0. Includes wireless
handheld readout.
Marking: II 1 G & Ex ia IIC T4 Ga
Manufacturer: Straightpoint (UK) Limited,
Unit 9, Dakota Park,
Downley Road,
Havant,
Hampshire,
PO9 2NJ, United Kingdom
This conformity is based upon compliance with the application of harmonized or applicable technical standards and, where applicable or
required, a European Union Notified Body certification.
Directives: The described product above, is in conformity with:
EU ATEX Directive: Equipment intended for use in Potentially Explosive Atmospheres 2014/34/EU;
EU Machinery Directive 2006/42/EC;
EU Radio Equipment Directive 2014/53/EU (RED Directive);
EU RoHS 2015/863/EU
Applicable Harmonised
Standards: ATEX Directive 2014/34/EU
EN 60079-0:2018 Explosive Atmospheres. Equipment. General Requirements
EN 60079-11:2012/ISH2:2019 Explosive Atmospheres. Equipment by Intrinsic safety ”I”
EU Machinery Directive 2006/42/EC
EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design – Risk assessment and risk reduction.
RED Directive
EN301 489-1 v2.2.3 (2019-11) ElectroMagnetic Compatibility (EMC) standard for radio equipment and services,
Part 1: Common technical requirements;
EN301 489-3 v2.1.2 (2021-03) ElectroMagnetic Compatibility (EMC) standard for radio equipment and services,
Part 3: Specific conditions for Short Range Devices (SRD) operating on frequencies between 9 kHz and 246 GHz,
EN301 489-17 v3.2.4 (2020-09) ElectroMagnetic Compatibility (EMC) standard for radio equipment and
services, Part 17: Specific conditions for Broadband Data Transmission Systems;
BS EN 62368-1:2020+A11:2020 Audio/video, information and communication technology equipment. Safety
requirements.
RoHS
EN IEC 63000:2018 Technical documentation for the assessment of electrical and electronic products with
respect to the restriction of hazardous substances.
Notified Body: CSA Group Netherlands B.V.
Utrechtseweg 310
6812 AR, Arnhem
Netherlands.
Notified Body 2813. Examination Certificate Sira 15ATEX2195X
Quality Management: ISO 9001:2015 Quality Management Systems Requirements: BSI Certificate No. FM 584438
Straightpoint (UK) Limited declare that under our sole responsibility for the manufacture and supply of the product detailed above, that it
conforms to the essential health and safety requirements of the listed applicable Directives and applicable harmonised technical Standards.
EU Authorised
Representative: CROSBY EUROPE
Industriepark Zone B N°26
B-2220 Heist-op-den-Berg
Belgium
Phone: +32 0 15 75 71 25
Email:
Signed, on behalf of Authorised
Representative:
Name: Thomas Dietvorst
Position: General Manager
Date: October 20
th
2021
SQS655 Issue 6
October 2021
Registered in England No.4375389 ·VAT Registered No.793 2451 14
Registered Office: Unit 9. Dakota Par k. Down ley Rd. Havant.Hampshire P09 2NJ ·UK

DECLARATION OF CONFORMITY
Product: Radiolink plus: RLP-ATEX
Product Description: Intrinsically safe load wireless link type tension Loadcell 1t - 500t
capable of both weighing and dynamic load monitoring in
hazardous environments; such as on, and offshore, oil, gas and
chemical industries in zones classified 2,1 and 0. Includes wireless
handheld readout.
Marking: II 1 G & Ex ia IIC T4 Ga
Manufacturer: Straightpoint (UK) Limited,
Unit 9, Dakota Park,
Downley Road,
Havant,
Hampshire,
PO9 2NJ, United Kingdom
This conformity is based upon compliance with the application of UK Statutory Instruments (and their amendments) and/or applicable
technical standards; and, where applicable, or required, UK Notified Body certification.
UK Regulations: The described product above, is in conformity with:
The Equipment & Protective Systems Intended for Use in Potentially Explosive Atmospheres Regulations 2016;
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008;
The Radio Equipment Regulations 2017;
The RoHS Regulations 2012.
Applicable Designated
Standards: Equipment & Protective Systems Intended for Use in Potentially Explosive Atmospheres Regulations 2016
EN 60079-0:2018 Explosive Atmospheres. Equipment. General Requirements
EN 60079-11:2012/ISH2:2019 Explosive Atmospheres. Equipment by Intrinsic safety ”I”
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design – Risk assessment and risk reduction.
The Radio Equipment Regulations 2017
EN301 489-1 v2.2.3 (2019-11) ElectroMagnetic Compatibility (EMC) standard for radio equipment and services,
Part 1: Common technical requirements;
EN301 489-3 v2.1.2 (2021-03) ElectroMagnetic Compatibility (EMC) standard for radio equipment and services,
Part 3: Specific conditions for Short Range Devices (SRD) operating on frequencies between 9 kHz and 246 GHz;
EN301 489-17 v3.2.4 (2020-09) ElectroMagnetic Compatibility (EMC) standard for radio equipment and services,
Part 17: Specific conditions for Broadband Data Transmission Systems;
BS EN 62368-1:2020+A11:2020 Audio/video, information and communication technology equipment. Safety
requirements.
RoHS
EN IEC 63000:2018 Technical documentation for the assessment of electrical and electronic products with
respect to the restriction of hazardous substances.
UK Notified Body: CSA Group Testing UK Ltd.
Unit 6, Industrial Park Hawarden
Deeside CH5 3US, United Kingdom.
Notified Body 0518. Examination Certificate CSAE 22UKEX1269X
Quality Management: ISO 9001:2015 Quality Management Systems Requirements: BSI Certificate No. FM 584438
Straightpoint (UK) Limited declare that under our sole responsibility for the manufacture and supply of the product detailed above, that it
conforms to the essential health and safety requirements of the listed applicable UK Regulations and applicable designated technical
Standards.
Technical Information
Available From: Straightpoint (UK) Limited,
Unit 9, Dakota Park,
Downley Road,
Havant,
Hampshire,
PO9 2NJ, United Kingdom
Signed, on behalf of Authorised
Representative:
Name: Thomas Dietvorst
Position: General Manager
Date: October 20
th
2021
SQS755 Issue 2
October 2021
Registered in England No.4375389 ·VAT Registered No.793 2451 14
Registered Office: Unit 9. Dakota Par k. Down ley Rd. Havant.Hampshire P09 2NJ ·UK

General description and warnings
Atex/IECEx certification markings
RLP Atex fitting batteries
RLP Atex radio emissions
RLP Atex using a load cell
Product aftercare
Service and calibration
Warranty
Notes
01-04
05-08
09
10
11-12
13-14
15
16
17
Index
Part No:
SU3550
Issue 3

All products manufactured and sold by Straightpoint Ltd, are sold with the express understanding that the purchaser and user are
thoroughly familiar with the safe use, proper care and application of the product.
Responsibility for the safe use, proper care and application of the product rests with the user.
Failure of the product can occur due to misapplication, abuse, overloading, or improper care and maintenance.
There are numerous government and industry standards that cover products manufactured and sold by Straightpoint Ltd. This
document makes no attempt to reference all of them. We do reference standards that are most current like ASME B30.26-2010
“detachable load indicating devices.”
Ratings shown in Straightpoint Ltd literature are only applicable to new or “as new condition” products.
Rated capacities define the greatest force or load a product can carry under usual or normal environmental conditions. Shock loading
and extraordinary conditions must be taken into account when selecting products and product capacity.
Some of the products in the Straightpoint Ltd catalogues are designed for use with rigging hardware and components which could be
supplied from several different manufacturers. It is crucial that you read and understand the literature from these manufacturers, as
well as governmental standards and industry technical manuals.
The rated capacity, design factor and efficiency rating of each Straightpoint Ltd product may be affected by wear, misuse,
overloading, corrosion, deformation, intentional alteration, age and other use conditions.
The recommended proof load on all items manufactured and sold by Straightpoint Ltd is twice the working load limit (WLL), unless
otherwise shown. Proof testing is included on all Straightpoint Ltd load indicating products.
Tous les produits fabriqués et vendus par Straightpoint Ltd sont vendus à la condition expresse que l'acheteur et l'utilisateur soient
parfaitement familiarisés avec l'utilisation sécuritaire, les soins appropriés et l'application du produit. La responsabilité de l'utilisation
sécuritaire, des soins appropriés et de l'application du produit incombe à l'utilisateur. Une défaillance du produit peut être due à une
mauvaise utilisation, un abus, une surcharge ou à un mauvais entretien ou maintenance. Il existe de nombreuses normes
gouvernementales et industrielles qui couvrent les produits fabriqués et vendus par Straightpoint Ltd. Ce document ne fait pas référence à
l'ensemble d'entre elles. Nous référons aux normes de référence qui sont les plus courantes comme ASME B30.26-2010 "appareil indiquant
une charge."
Les notes indiquées dans les documentations émises par Straightpoint Ltd sont seulement applicables aux nouveaux produits ou en tant
que nouvelle condition. Les capacités nominales définissent la force ou charge maximale que le produit peut supporter dans des conditions
d'utilisation environnementales normales. Tout risque de secousse au chargement ou toute condition d'utilisation extraordinaire doivent
être pris en compte lors de la sélection des produits et de la capacité du produit. Certains produits des catalogues Straightpoint Ltd
catalogues sont conçus pour une utilisation avec des accessoires de montage et des composants qui pourraient être fournis par différents
fabricants. Il est essentiel que vous lisiez et compreniez la documentation de ces fabricants, ainsi que des normes gouvernementales et les
manuels techniques de l'industrie.
La capacité nominale, la conception et l'efficacité des facteurs de chaque produit fourni par Ltd Straightpoint pourraient être affectées par
l'usure, la mauvaise utilisation, surcharge, corrosion, déformation, altération intentionnelle, l'âge et autres conditions d'utilisation. La charge
d'épreuve recommandée pour tous les articles fabriqués et vendus par Straightpoint Ltd est le double de la charge maximale d'utilisation
(CMU), sauf indication contraire. La charge d'épreuve se retrouve sur tous les produits de la gamme Straightpoint Ltd.
Alle durch Straightpoint Ltd hergestellten und vertriebenen Produkte werden in dem ausdrücklichen Verständnis verkauft, dass
Käufer und Nutzer vollständig mit der sicheren Nutzung als auch der sachgemäßen Behandlung und Anwendung des Produktes
vertraut sind. Die Verantwortung für die sichere Nutzung als auch die sachgemäße Behandlung und Anwendung des Produktes liegt
bei dem Nutzer.
Als Folge von unsachgemäßer Anwendung, Behandlung und Instandhaltung oder Überbelastung kann Produktversagen auftreten.
Es gibt zahlreiche staatliche- und Industrienormen, die durch Straightpoint Ltd hergestellte und vertriebene Produkte betreffen. In
diesem Dokument wird nicht der Versuch unternommen, auf jede dieser Normen zu verweisen, lediglich die gängigsten wie ASME
B30.26-2010 „abnehmbare Geräte zur Lastenanzeige“ werden erwähnt. In Prospekten von Straightpoint Ltd angegebene
Leistungsangaben gelten nur für neue oder „im Neuzustand befindliche“ Produkte.
Die Tragfähigkeit bestimmt die maximale Belastung eines Produktes unter normalen Umgebungsbedingungen. Bei der Auswahl der
Produkte und ihrer Belastbarkeit sind Schockbelastung und außergewöhnliche Umstände zu berücksichtigen.
Einige der Produkte in den Katalogen von Straightpoint Ltd sind für die Nutzung mit Verspannungsequipment- und elementen
entwickelt, die von mehreren verschiedenen Herstellern bereitgestellt sein könnten. Es ist äußerst wichtig, dass sie die Anleitungen
dieser Hersteller lesen und verstehen, ebenso wie die entsprechenden staatliche Normen und technischen Handbücher.
Die Tragfähigkeit, der Berechnungsbeiwert und der Gütegrad eines jeden Produktes von Straightpoint Ltd können durch Verschleiß,
falsche Anwendung, Überbelastung, Korrosion, Verformung, absichtliche Umänderung, Lebensdauer und andere
Anwendungsumstände beeinflusst werden.
Die empfohlene Prüflast für alle von Straightpoint Ltd hergestellten und vertriebenen Posten entspricht dem Doppelten der
zulässigen Tragfähigkeit, sofern nicht anders ausgewiesen. Bei allen Lastenanzeige-Produkten von Straightpoint Ltd sind Prüftests
inbegriffen.
General description and warnings
Part No:
SU3550
Issue 3
01

Todos los productos que fabrica y vende Straightpoint Ltd se venden sabiendo explícitamente que el comprador y el usuario son
plenamente conocedores de utilizar el producto de forma segura, cuidarlo y emplearlo.
El usuario es responsable de utilizarlo de forma segura, cuidarlo y emplearlo.
El mal funcionamiento del producto puede deberse a un uso indebido, abuso, sobrecarga, o cuidado y mantenimiento inadecuados.
Hay múltiples estándares gubernamentales e industriales que incluyen los productos que fabrica y vende Straightpoint Ltd. En este
documento no se pretende citar todos ellos. Sí citamos estándares muy actuales como el ASME B30.26-2010 “dispositivos indicadores
de carga desmontables.”
Las valoraciones que aparecen en las publicaciones de Straightpoint Ltd solo se aplican a productos nuevos o “como nuevos”.
Las capacidades valoradas definen la fuerza mayor o la carga que un producto puede soportar en condiciones ambientales normales.
Se deben tener en cuenta las cargas de choque y las condiciones extraordinarias al seleccionar los productos y la capacidad de los
mismos.
Algunos de los productos de los catálogos de Straightpoint Ltd están diseñados para su uso con hardware adicional y componentes
que pueden facilitar distintos fabricantes. Es fundamental que lea y entienda las publicaciones de estos fabricantes, así como los
estándares gubernamentales y los manuales técnicos de la industria.
La capacidad valorada, el diseño y el índice de eficiencia de los productos de Straightpoint Ltd puede verse afectado por el desgaste,
un uso indebido, una sobrecarga, la corrosión, una deformación, una alteración intencioada, la edad y otras condiciones de uso.
La carga de prueba recomendada en todos los productos que fabrica y vende Straightpoint Ltd es dos veces el límite de carga de
trabajo (WLL, según sus siglas en inglés) a menos que se indique lo contrario. Los ensayos están incluidos en todos los productos
indicadores de carga de Straightpoint Ltd.
Tutti i prodotti fabbricati e venduti da Straightpoint Ltd, sono venduti con la condizione espressa che l'acquirente e l’utilizzatore abbiano
molta familiarità con l'uso sicuro, la cura e l'applicazione del prodotto.
La responsabilità per l'uso sicuro, la cura e l'applicazione del prodotto spetta all'utente.
Problemi al prodotto possono verificarsi a causa di cattiva applicazione, abuso, sovraccarico, o mancanza di cura e manutenzione.
Numerose sono le norme governative e di settore che coprono i prodotti fabbricati e venduti da Straightpoint Ltd. Il presente documento
non fa riferimento a tutte le suddette; facciamo riferimento a standard più attuali come ASME B30.26-2010 "dispositivi che indicano
carico removibile."
Valutazioni riportate relative a Straightpoint Ltd sono solo applicabili ai prodotti nuovi o in condizioni “come nuovi”.
Le capacità riportate definiscono la forza o il carico più grande che un prodotto può trasportare in condizioni ambientali normali o solite.
Condizioni straordinarie di carico devono essere prese in considerazione nel selezionare prodotti e capacità del prodotto.
Alcuni dei prodotti nei cataloghi Straightpoint Ltd sono progettati per l'uso per mezzo di accessori e componenti che potrebbero essere
forniti da diversi produttori diversi. È fondamentale leggere e comprendere la documentazione di questi produttori, così come le norme
governative ed i manuali tecnici del settore.
La valutazione della capacità nominale, fattore di sicurezza e di efficienza di ogni prodotto Straightpoint Ltd può essere influenzata da
usura, uso improprio, sovraccarico, corrosione, deformazione, modifiche intenzionali, età e altre condizioni di utilizzo. Il carico di prova
consigliato su tutti gli articoli prodotti e venduti da Straightpoint Ltd è il doppio del limite di carico di lavoro (WLL), se non diversamente
indicato. Il test di prova è incluso su tutti i prodotti Straightpoint Ltd che indicano carico.
Alle producten die door Straightpoint Ltd zijn geproduceerd en verkocht, worden met het uitdrukkelijke begrip verkocht dat de koper
en gebruiker zeer vertrouwd zijn met veilig gebruik, goede zorg en toepassing van het product. De verantwoordelijkheid voor veilig
gebruik, goede zorg en toepassing van het product ligt bij de gebruiker.
Defecten van het product kunnen worden veroorzaakt door een verkeerde toepassing, misbruik, overbelasting of onjuiste zorg en
onderhoud van het product.
Er zijn verschillende maatstaven van overheidswege en uit de industrie die betrekking hebben op producten geproduceerd en verkocht
door Straightpoint Ltd. Dit document bevat geen verwijzing naar al deze maatstaven. We verwijzen naar maatstaven die het meest
van toepassing zijn, zoals de ASME B30.26-2010 “afneembare belasting aanwijsapparatuur”. Kwalificaties als aangegeven in
naslagwerken van Straightpoint Ltd of Straightpoint Inc. zijn slechts van toepassing op nieuwe producten of producten die “zo goed
als nieuw” zijn.
Nominale capaciteiten bepalen de grootste kracht of lasten die dit product kan dragen onder gebruikelijke of normale
omgevingsomstandigheden. U dient tijdens het selecteren van producten en productcapaciteit rekening te houden met
schokbelasting en buitengewone omstandigheden.
Enkele producten uit de catalogi van Straightpoint Ltd zijn ontworpen voor gebruik met tuigageapparatuur en – onderdelen, welke
door verschillende producenten geleverd kunnen worden. Het is van cruciaal belang om de naslagwerken van deze producenten goed
door te lezen en te begrijpen, evenals alle maatstaven van overheidswege en technische handleidingen uit de industrie.
De nominale capaciteit, ontwerpfactor en efficiëntie van elk product van Straightpoint Ltd kan worden beïnvloed door slijtage,
misbruik, overbelasting, corrosie, misvorming, bewuste aanpassing, levensduur en andere gebruiksomstandigheden.
De aanbevolen proeflast voor alle artikelen geproduceerd en verkocht door Straightpoint Ltd is tweemaal de drempelwaarde voor de
werklast (WLL), tenzij anderszins aangegeven. De proeflast is inbegrepen bij alle lastweegtoestellen van Straightpoint Ltd.
02
General description and warnings
Part No:
SU3550
Issue 3

Вся продукция компаний Straightpoint Ltd продается с учетом того, что покупатель и пользователь хорошо знакомы с правилами
безопасной эксплуатации и правильного ухода. Ответственность за безопасную эксплуатацию и надлежащий уход за
приобретенными изделиями возлагается на пользователя.
Поломка изделия может произойти вследствие его неправильной эксплуатации, перегрузки или неправильного ухода и
обслуживания.
Продукция компаний Straightpoint Ltd изготовлена в соответствии с множеством государственных и промышленных стандартов. В
настоящем документе имеются ссылки только на некоторые (наиболее актуальные) из них, например: ASME B30.26-2010 «съемные
устройства для взвешивания».
Характеристики, приведенные в документации компаний Straightpoint Ltd,применимы только к новым изделиям или изделиям, по
состоянию сопоставимым с новыми.
Номинальная грузоподъемность представляет собой наибольшую силу или нагрузку, которую может выдержать изделие в обычных
или нормальных условиях. При выборе изделий и их производительности следует учитывать возможные ударные нагрузки и
чрезвычайные условия.
Некоторые из изделий в каталогах компаний Straightpoint Ltd предназначены для использования на такелажном оборудовании и
элементах, которые могут поставляться различными производителями. Очень важно прочитать и понять содержание документации
к такому оборудованию, а также государственных стандартов и технических руководств для промышленного оборудования.
На номинальную грузоподъемность, расчетный коэффициент и показатель эффективности каждого изделия компаний Straightpoint
Ltd.может воздействовать износ, неправильное использование, перегрузки, коррозия, деформация, преднамеренная модификация,
старение и другие условия эксплуатации.
Рекомендуемая допустимая нагрузка на все изделия компаний Straightpoint Ltd в два раза превышает предельно допустимую
нагрузку (ПДН), если не указано иное. Все изделия Straightpoint Ltd для взвешивания прошли контрольные испытания.
Όλα τα προϊόντα που κατασκευάζονται και πωλούνται από τις Straightpoint Ltd,πωλούνται με τη ρητή επιφύλαξη ότι ο αγοραστής και
ο χρήστης είναι πλήρως εξοικειωμένοι με την ασφαλή χρήση, την κατάλληλη φροντίδα και την εφαρμογή του προϊόντος.
Η ευθύνη για την ασφαλή χρήση, την κατάλληλη φροντίδα και την εφαρμογή του προϊόντος επιβαρύνει το χρήστη.
Αποτυχία του προϊόντος μπορεί να οφείλεται στην κακή εφαρμογή, κακοποίηση, υπερφόρτωση ή ακατάλληλη φροντίδα και
συντήρηση.
Υπάρχουν πολλά κυβερνητικά και βιομηχανικά πρότυπα που καλύπτουν τα προϊόντα που κατασκευάζονται και πωλούνται από τις
Straightpoint Ltd. Το παρόν έγγραφο δεν κάνει καμία προσπάθεια να τα αναφέρει όλα. Γίνεται αναφορά στα πλέον πρόσφατα
πρότυπα, όπως το ASME B30.26-2010 "συσκευές ένδειξης αποσπώμενου φορτίου."
Βαθμολογίες που παρουσιάζονται στη βιβλιογραφία των Straightpoint Ltd,ισχύουν μόνο για νέα προϊόντα ή προϊόντα «σαν
καινούρια». Οι ονομαστικές ικανότητες καθορίζουν τη μεγαλύτερη δύναμη ή φορτίο που μπορεί να μεταφέρει ένα προϊόν υπό
συνήθεις ή κανονικές περιβαλλοντικές συνθήκες. Πρέπει να λαμβάνονται υπόψη περιπτώσεις υπερβολικού φορτίου και εξαιρετικών
συνθηκών κατά την επιλογή προϊόντων και χωρητικότητας προϊόντων.
Ορισμένα από τα προϊόντα στους καταλόγους των Straightpoint Ltd είναι σχεδιασμένα για χρήση με εξοπλισμό εξάρτισης και
συστατικά που μπορεί να προσφέρονται από διάφορους άλλους κατασκευαστές. Είναι σημαντικό να διαβάσετε και κατανοήσετε τη
βιβλιογραφία που προσφέρουν αυτοί οι κατασκευαστές, καθώς και τα κυβερνητικά πρότυπα και βιομηχανικά τεχνικά εγχειρίδια.
Η ονομαστική χωρητικότητα, ο συντελεστής σχεδιασμού και η ονομαστική τιμή αποτελεσματικότητας κάθε προϊόντων των
Straightpoint Ltd μπορεί να επηρεαστούν από παράγοντες όπως φθορά, κακή χρήση, υπερφόρτωση, διάβρωση, παραμόρφωση,
εσκεμμένη αλλοίωση, ηλικία και άλλες συνθήκες χρήσης.
Το συνιστώμενο φορτίο απόδειξης για όλα τα στοιχεία που κατασκευάζονται και πωλούνται από τις Straightpoint Ltd είναι διπλάσιο
του ορίου φορτίου εργασίας (WLL), εκτός αν ορίζεται διαφορετικά. Αποτελέσματα δοκιμαστικού ελέγχου περιλαμβάνονται σε όλα τα
προϊόντα ένδειξης φορτίου των Straightpoint Ltd.
Alle produkter produsert og solgt av Straightpoint Ltd, er solgt med den uttrykkelige forståelsen at kjøperen og brukeren er godt kjent
med trygg bruk, riktig behandling og bruk av produktet.
Ansvaret for trygg bruk, riktig behandling og bruk av produktet hviler på brukeren.
Produktsvikt kan oppstå på grunn av misbruk, feilaktig bruk, overbelastning, eller feilaktig behandling og vedlikehold.
Det finnes flertallige statlige og industristandarder som dekker produkter produsert og solgt av Straightpoint Ltd. Dette dokumentet
har ikke som hensikt å henvise til dem alle. Vi henviser til standarder som er mest oppdaterte slik som ASME B30.26-2010 “avtakbar
last indiserende utstyr.”
Klassifiseringer vist i Straightpoint Ltd litteratur gjelder kun nye eller produkter i “som ny tilstand”.
Klassifiserte kapasiteter definerer det største trykket eller belastningen et produkt kan bære under vanlige eller normale miljømessige
betingelser. Slagbelastning eller ekstraordinære betingelser må tas i betraktning ved valg av produkter og produktkapasitet.
Noen av produktene i Straightpoint Ltd katalogene er designet for bruk med rigging hardware og komponenter som kan leveres fra
flere forskjellige produsenter. Det er viktig at du leser og forstår litteraturen fra disse produsentene, så vel som statlige standarder og
industritekniske håndbøker.
Den klassifiserte kapasiteten, designfaktoren og effektivitetsgraden av hvert Straightpoint Ltd produkt kan være påvirket av slitasje,
misbruk, overbelastning, korrosjon, deformering, tilsiktet alterasjon, alder og andre bruksbetingelser.
Den anbefalte prøvebelastningen på alle elementene produsert og solgt av Straightpoint Ltd, er to ganger arbeidsbelastningsgrensen
(WLL) (ABG), om ikke annet er vist. Prøvebelastning er inkludert på alle Straightpoint Ltd lastindiserende produkter.
General description and warnings
Part No:
SU3550
Issue 3
03

Alla produkter som tillverkas och säljs av Straightpoint Ltd säljs med uttryckliga hänvisningar om att köparen och användaren har god
kännedom om säker användning, skötsel och tillämpningen av produkten. För säker användning, skötsel och tillämpningen av
produkten ansvarar användaren.
Felaktig användning, missbruk, överbelastning eller felaktig skötsel och underhåll kan leda till att produkten fördärvas.
Det finns många statliga standarder och branschstandarder som omfattar produkterna som tillverkas och säljs av Straightpoint Ltd .
Detta dokument försöker inte referera till dem alla. Vi refererar till den lämpligaste standarden ASME B30.26-2010 för “löstagbara och
belastningsindikerande enheter”. Värden som anges i litteratur från Straightpoint Ltd gäller endast nya produkter eller produkter i
”nyskick”.
Den nominella kapaciteten definierar den största kraften eller lasten en produkt kan bära under vanliga och normala
miljöförhållanden. Chockbelastning och exceptionella förhållanden måste beaktas vid val av produkter och produktkapacitet.
Några av produkterna som visas i katalogerna från Straightpoint Ltd är utformade för användning med rigghårdvara och
kompontenter som kan levereras från flera olika tillverkare. Det är viktigt att du läser och förstår litteraturen från dessa tillverkare samt
statliga standarder och industritekniska handböcker.
Den nominella kapaciteten, utformningsfaktorn och verkningsgraden för varje produkt från Straightpoint Ltd kan påverkas av slitage,
missbruk, överbelastning, korrosion, deformation, avsiktlig förändring, ålder och annan användning. Den rekommenderade
provbelastningen på alla enheter som tillverkas och säljs av Straightpoint Ltd är dubbelt så stor som den maximala arbetslasten, om
inte annat anges. Provtestning görs på alla belastningsindikerade produkter från Straightpoint Ltd.
由“速得有限公司”(Straightpoint Ltd)制造和销售的所有产品,销售时都要求明确确认,产品的购买方和使用方完全熟悉产
品的安全使用、恰当维护及正确应用。产品使用方有责任安全使用、恰当维护和正确应用本产品。
不恰当地应用、滥用、超负荷使用产品,或者产品的维护保养方式不正确,都有可能导致产品功能失效。
速得有限公司制造和销售的产品所适用的政府和行业标准虽然很多,但本使用手册只引用了那些最新的规范和标准(如美国
机械工程师协会 ASME B30.26-2010 可拆卸式负荷指示设备标准),而并未参照所有这些相关标准。
速得有限公司的产品手册和资料中列出的设备额定载荷,仅适用于新产品或性能无异于全新状态的已用产品。
额定载荷能力是指在常规或正常环境条件下产品或设备所能承载的最大外力或负荷。在选择产品类型及其载荷能力水平时,
必须考虑冲击载荷及一些极端的应用状况。
速得产品目录中的一些产品,在设计上要求与吊索具和辅件等部件配合使用,而这些部件可能由其他制造商生产。因此,客
户应当认真阅读并理解这些制造商提供的产品资料以及政府相应标准和行业技术规范,这一点非常重要。
所有速得公司制造和销售的产品,其额定载荷能力、设计系数(安全系数)和效率级别可能会受到诸多因素的影响,包括设
备磨损、错误使用、过载、腐蚀、变形、人为构造改变、老化以及其他一些使用状况。
除非另有说明,对于所有由速得公司制造和销售的产品,建议的验证载荷为产品最大工作载荷(WLL)的两(2)倍。速得公
司制造的所有负荷指示产品,在出售前都要经过载荷验证测试。
ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍﻭ ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ ﻥﻣﻵﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺎﺑ ﺓﺭﻳﺑﻛ ﺔﻳﺍﺭﺩ ﻰﻠﻋ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍﻭ ﻱﺭﺗﺷﻣﻟﺍ ﻥﺄﺑ ﺢﺿﺍﻭ ﻡﻬﻔﺑ ﻉﺎﺑٌﺗ .Straightpoint Ltd ﻲﺗﻛﺭﺷ ﻥﻣ ﺔﻋﺎﺑﻣﻟﺍﻭ ﺔﻋﻭﻧﺻﻣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﻊﻳﻣﺟ
.ﻪﻟﺎﻣﻌﺗﺳﺎﺑﻭ ﻪﺑ ﺔﻣﺋﻼﻣﻟﺍ
.ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍﻭ ﺔﻣﺋﻼﻣﻟﺍ ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍﻭ ﻥﻣﻵﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﺔﻳﻟﻭﺅﺳﻣ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﻝﻣﺣﺗﻳ
.ﻥﻳﺗﻣﺋﻼﻣﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍﻭ ﺓﺩﺋﺍﺯﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍﻭ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ءﻭﺳﻭ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ ءﻭﺳ ﺏﺑﺳﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺩﺳﻔﻳ ﺩﻗ
ﻊﻳﻣﺟ ﻰﻟﺇ ﺓﺭﺎﺷﻺﻟ ﻕﻼﻁﻹﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻳﺛﻭﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻰﻌﺳﺗ ﻻ .Straightpoint Ltd ﻥﻣ ﺔﻋﺎﺑﻣﻟﺍﻭ ﺔﻋﻭﻧﺻﻣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﻲﻁﻐﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺔﻳﻋﺎﻧﺻﻟﺍﻭ ﺔﻳﻣﻭﻛﺣﻟﺍ ﺭﻳﻳﺎﻌﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﻳﺛﻛﻟﺍ ﻙﺎﻧﻫ
".ﻝﺻﻔﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍ ﻥﺎﻳﺑ ﺓﺯﻬﺟﺃ" ASME B30.26-2010 ﻝﺛﻣ ﻲﻟﺎﺣﻟﺍ ﺕﻗﻭﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺩﺋﺎﺳﻟﺍ ﺭﻳﻳﺎﻌﻣﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺭﻳﺷﻧ ﺎﻧﻧﻛﻟ .ﺭﻳﻳﺎﻌﻣﻟﺍ ﻩﺫﻫ
."ﺓﺩﻳﺩﺟﻟﺍ ﺔﻟﺎﺣﺑ" ﻲﻫ ﻲﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺩﻳﺩﺟﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ .Straightpoint Ltd ﺕﺍﺩﻧﺗﺳﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﻳﻟﺇ ﺭﺎﺷﻣﻟﺍ ﻡﻳﻘﻟﺍ ﻕﺑﻁﻧﺗ
ﺩﻧﻋ ﺭﺎﺑﺗﻋﻻﺍ ﻲﻓ ﺔﻳﺋﺎﻧﺛﺗﺳﻻﺍ ﻑﻭﺭﻅﻟﺍﻭ ﻲﺋﺎﺟﻔﻟﺍ ﻝﻳﻣﺣﺗﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺏﺟﻳ .ﺔﻳﺩﺎﻌﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺩﺎﺗﻌﻣﻟﺍ ﺔﻳﺋﻳﺑﻟﺍ ﻑﻭﺭﻅﻟﺍ ﻝﻅ ﻲﻓ ﺎﻬﻠﻣﺣ ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ ﻥﻛﻣﻳ ﺔﻟﻭﻣﺣ ﻭﺃ ﺓﻭﻗ ﺭﺑﻛﺃ ﺩﺩﺣﺗ ﺓﺭﺩﻘﻣﻟﺍ ﺕﺎﻌﺳﻟﺍ
.ﻪﺗﻌﺳﻭ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﺧﺍ
ﻥﺎﻛﻣﺑ ﺔﻳﻣﻫﻷﺍ ﻥﻣ .ﻥﻳﻔﻠﺗﺧﻣ ﻥﻳﻌﱟﻧﺻﻣ ﻥﻣ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻟﺍ ﻥﻛﻣﻳ ﻊﻓﺭ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻭ ﺕﺍﺩﻌﻣ ﻊﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﻣﻣﺻﻣ Straightpoint Ltd ﺕﺎﺟﻭﻟﺎﺗﻛ ﻲﻓ ﺔﻧﻳﺑﻣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﺽﻌﺑ
.ﺔﻋﺎﻧﺻﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻳﻧﻔﻟﺍ ﺔﻟﺩﻷﺍﻭ ﺔﻳﻣﻭﻛﺣﻟﺍ ﺭﻳﻳﺎﻌﻣﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ ﺎﻬﻣﻬﻔﺗﻭ ﻥﻳﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ءﻻﺅﻫ ﻥﻣ ﺓﺩﺭﺍﻭﻟﺍ ﺕﺍﺩﻧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺃﺭﻘﺗ ﻥﺃ
ﺃﺩﺻﻟﺍﻭ ﺓﺩﺋﺍﺯﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍﻭ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ ءﻭﺳﻭ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻥﻋ ﺞﺗﺎﻧﻟﺍ ﻲﻠﺑﻟﺎﺑ .Straightpoint Ltd ﺕﺎﺟﺗﻧﻣ ﻥﻣ ﺞﺗﻧﻣ ﻝﻛ ﺔﻌﺳ ﺭﻳﺩﻘﺗﻭ ﻡﻳﻣﺻﺗ ﻝﻣﺎﻋﻭ ﺓﺭﺩﻘﻣﻟﺍ ﺔﻌﺳﻟﺍ ﺭﺛﺄﺗﺗ ﺩﻗ
.ﻯﺭﺧﻷﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻑﻭﺭﻅﻭ ﺭﻣﻌﻟﺍﻭ ﺩﻣﻌﺗﻣﻟﺍ ﺭﻳﻳﻐﺗﻟﺍﻭ ﻩﻭﺷﺗﻟﺍﻭ
ﺕﻌﺿﺧ .ﻙﻟﺫ ﻑﻼﺧ ﻰﻟﺇ ﺓﺭﺎﺷﻹﺍ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ ﺎﻣ ﻝﻣﻌﻟﺍ ﻝﻣﺣ ﺩﺣ ﻑﻌﺿﺑ .Straightpoint Ltd ﻝﺑﻗ ﻥﻣ ﺔﻋﺎﺑﻣﻟﺍﻭ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻛ ﻲﻓ ﻪﺑ ﻰﺻﻭﻣﻟﺍ ﺩﻭﻣﺻﻟﺍ ﻝﻣﺣ ﺭﺩﻘٌﻳ
.ﺩﻭﻣﺻﻟﺍ ﺕﺍﺭﺎﺑﺗﺧﻻ .Straightpoint Ltd ﺎﻬﺟﺗﻧﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍ ﻥﺎﻳﺑ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣ ﻊﻳﻣﺟ
04
General description and warnings
Part No:
SU3550
Issue 3

Instructions specific to hazardous area installations.
The following instructions relevant to safe use in a hazardous area apply to equipment covered by certificate numbers
SIRA 15ATEX2195X, IECEx SIR.15.0071X and CSAE 22UKEX1269X.
1. The certification marking is as above.
2. The equipment may be used in zones 0, 1 & 2 with flammable gases and vapours, apparatus groups IIA, IIB & IIC and with temperature classes T4.
3. The equipment is only certified for use in ambient temperatures in the range -10°C to +50°C and should not be used outside this range.
4. Installation shall be carried out in accordance with the applicable code of practice by suitably-trained personnel.
5. There are no special checking or maintenance conditions other than a periodic check.
6. With regard to explosion safety, it is not necessary to check for correct operation.
7. The equipment contains no user-replaceable parts and is not intended to be repaired by the user. Repair of the equipment is to be carried out by the manufacturer, or
their approved agents, in accordance with the applicable code of practice.
8. Repair of this equipment shall be carried out in accordance with the applicable code of practice
9. If the equipment is likely to come into contact with aggressive substances, e.g. acidic liquids or gases that may attack metals or solvents that may affect polymeric
materials, then it is the responsibility of the user to take suitable precautions that prevent it from being adversely affected thus ensuring that the type of protection is not
compromised.
10. WARNINGS:
i. DO NOT REPLACE BATTERY WHEN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE IS PRESENT.
ii. USE ATEX CERTIFIED L19 AA TYPE BATTERIES ONLY.
11. The certificate number has an ‘X’ suffix which indicates that special conditions of installation and use apply. Those installing or inspecting this equipment must have
access to the contents of the certificate or these instructions. The conditions listed in the certificate are reproduced below:
i. The load cell is manufactured from Aluminium Alloy. In rare cases, ignition source due to impact and friction sparks could occur. This shall be considered
during installation, particularly if equipment is installed in a Zone 0 location.
ii. The antistatic coating on the labels can be adversely affected by contact with solvents. Suitable precaution shall be taken to avoid such instances and the
labels shall be inspected periodically for any damage, particularly if equipment is installed in a Zone 0 location.
Instructions spécifiques pour les installations en zone dangereuse.
Les instructions suivantes relatives à une utilisation sans risque en zone dangereuse s’appliquent aux équipements couverts par les certificats numéros
SIRA 15ATEX2195X, IECEx SIR.15.0071X et CSAE 22UKEX1269X.
1. La marque de certification est telle que définie ci-dessus.
2. L’équipement peut être utilisé dans les zones 0, 1 et 2 avec des gaz et vapeurs combustibles, les appareils des groupes IIA, IIB et IIC et à des températures de classe T4.
3. L’équipement est certifié uniquement pour une utilisation à une température ambiante comprise entre -10°C et +50°C, et ne doit pas être utilisé en dehors de cet intervalle.
4. L’installation doit être effectuée conformément au code de pratique en vigueur par un personnel convenablement formé.
5. Il n’y a pas de conditions de vérification ou de maintenance spécifiques autre que les vérifications périodiques.
6. Concernant la sécurité contre les explosions, aucun contrôle de bon fonctionnement n’est nécessaire.
7. L’équipement ne contient pas d’éléments remplaçables par l’utilisateur et n’est pas conçu pour être réparé par l’utilisateur. Toute réparation de l’équipement doit être
effectuée par le fabricant ou ses agents agréés, conformément au code de pratique en vigueur.
8. La réparation de cet équipement doit être effectuée conformément au code de pratique en vigueur
9. Si l’équipement est susceptible d’entrer en contact avec des substances agressives, comme des gaz ou liquides acides pouvant attaquer les métaux, ou des solvants pouvant
affecter les matériaux polymères, alors il incombe à l’utilisateur de prendre les mesures adéquates pour empêcher sa détérioration et garantir l’indice de protection.
10. AVERTISSEMENT:
i. NE PAS REMPLACER LA BATTERIE EN PRÉSENCE D’UNE ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE.
ii. UTILISEZ UNIQUEMENT DES PILES DE TYPE AA L19 CERTIFIÉES ATEX.
11. Le numéro de certificat possède un suffixe «X» indiquant que des conditions spécifiques d’installation et d’utilisation s’appliquent. Les personnes installant ou inspectant
cet équipement doivent avoir accès au contenu du certificat ou à ces instructions. Les conditions listées dans le certificat sont indiquées ci-dessous:
i. La cellule de charge est fabriquée en alliage d’aluminium. Dans de rares cas, une source d’inflammation due à des étincelles d’impact ou de friction peut
survenir. Ceci doit être pris en considération lors de l’installation, notamment si l’équipement est installé en Zone 0.
ii. Le revêtement antistatique présent sur les étiquettes peut être abimé au contact de solvants. Des précautions adéquates doivent être prises pour éviter que
cela ne se produise et les étiquettes doivent être inspectées périodiquement pour vérifier l’absence de détérioration, notamment si l’équipement est installé en
Zone 0.
Atex/IECEx certification markings
Part No:
SU3550
Issue 3
05
IP67
IP67
Unit 9, Dakota Park,
Havant, UK PO9 2NJ
Unit 9, Dakota Park,
Havant, UK PO9 2NJ
SIRA 15ATEX2195X
IECEx SIR15.0071X
CSAE 22UKEX1269X
SIRA 15ATEX2195X
IECEx SIR15.0071X
CSAE 22UKEX1269X
II 1 G
II 1 G
Ex ia IIC T4 Ga
-10°C ≤Ta≤+50°C
Ex ia IIC T4 Ga
-10°C ≤Ta≤+50°C
USE ATEX certified L91
AA type batteries only
USE ATEX certified L91
AA type batteries only
WARNING:
Do not Replace Battery when an
explosive atmosphere is present.
WARNING:
Do not Replace Battery when an
explosive atmosphere is present.
Model : RLP-ATEX
Model : RLP-ATEX
2813
2813
0518
0518

Besondere Anleitungen für Montage in Gefahrenzonen.
Die folgenden Anleitungen für den sicheren Gebrauch in Gefahrenzonen beziehen sich auf Geräte mit der Zertifikatnummer
SIRA 15ATEX2195X, IECEx SIR.15.0071X und CSAE 22UKEX1269X.
1. Die Zertifizierungsbezeichnung ist wie oben
2. Das Gerät kann in Bereichen 0, 1 und 2 mit entzündlichen Gasen und Dämpfen, Gerätegruppen IIA, IIB und IIC sowie bei Temperaturklasse T4 verwendet
werden.
3. Das Gerät ist nur für die Verwendung bei Umgebungstemperatur zwischen -10 °C und +50 °C zertifiziert und sollte außerhalb dieser Spanne nicht verwendet
werden.
4. Die Montage sollte gemäß dem gültigen Leitfaden durch entsprechend geschultes Personal ausgeführt werden.
5. Außer einer regelmäßigen Überprüfung gibt es keine besonderen Prüf- oder Wartungsbedingungen.
6. Hinsichtlich einer Explosionsgefahr ist keine Prüfung auf korrekten Betrieb erforderlich.
7. Das Gerät enthält keine durch den Verbraucher austauschbaren Teile und soll nicht durch den Verbraucher repariert werden. Die Reparatur des Geräts sollte
gemäß dem gültigen Leitfaden durch den Hersteller oder Vertragshändler entsprechend dem gültigen Leitfaden ausgeführt werden.
8. Die Reparatur des Geräts sollte gemäß dem gültigen Leitfaden durch entsprechend geschultes Personal ausgeführt werden.
9. Wenn das Gerät wahrscheinlich mit aggressiven Substanzen in Berührung kommt, z. B. säurehaltigen Flüssigkeiten oder Gasen, die Metalle angreifen, oder
mit Lösungsmitteln, die polymerisches Material aufweichen, so liegt es in der Verantwortung des Verbrauchers, angemessene Vorkehrungen zu treffen, damit
das Gerät nicht beschädigt wird und dafür zu sorgen, dass diese Schutzmaßnahmen intakt sind.
10. WARNHINWEISE:
i. DIE BATTERIE NICHT IN EXPLOSIVER ATMOSPHÄRE AUSTAUSCHEN.
ii. VERWENDEN SIE NUR ATEX-ZERTIFIZIERTE BATTERIEN DES TYPS L19 AA.
11. Die Zertifikatnummer hat ein X-Suffix, welches anzeigt, dass besondere Montage- und Verwendungsbedingungen gelten. Monteuren oder Inspektoren des
Geräts müssen die Inhalte des Zertifikats oder diese Anleitungen zugänglich sein. Die im Zertifikat aufgeführten Bedingungen werden hier noch einmal
wiedergegeben:
i. Die Druckmessdose besteht aus Aluminiumlegierung. In seltenen Fällen könnte durch Aufschlag oder Reibung ein Zündfunke entstehen. Das ist
während der Montage zu beachten, insbesondere, wenn das Gerät in einem Standort der Zone 0 montiert wird.
ii. Die Antistatikbeschichtung auf Etiketten kann beim Kontakt mit Lösungsmitteln beeinträchtigt werden. Angemessene Vorkehrungen zur
Vermeidung solche Vorfälle sind zu treffen, und die Etiketten sind regelmäßig auf Schäden zu untersuchen, insbesondere bei Verwendung des
Geräts an einem Standort der Zone 0.
Instrucciones específicas para instalaciones en áreas peligrosas.
Las siguientes instrucciones relativas al uso seguro en áreas peligrosas corresponden a los equipos cubiertos por los números de certificado
SIRA 15ATEX2195X, IECEx SIR.15.0071X y CSAE 22UKEX1269X.
1. El marcado de la certificación es el que se indicó antes.
2. Los equipos se pueden utilizar en las zonas0, 1 y 2 con gases y vapores inflamables, los grupos de aparatosIIA, IIB y IIC y la clase de temperaturaT4.
3. El equipo solo cuenta con certificación para el uso en temperaturas ambiente de -10°C a +50°C, y no debe utilizarse fuera de este rango.
4. La instalación se debe llevar a cabo de acuerdo con el código de prácticas vigente por parte de personal que cuente con capacitación adecuada.
5. No existen condiciones especiales de verificación o mantenimiento, salvo controles periódicos.
6. Con respecto a la protección contra explosiones, no es necesario verificar el correcto funcionamiento.
7. El equipo no posee piezas que puedan ser reemplazadas por el usuario y no está diseñado para ser reparado por el usuario. La reparación del equipo debe ser
efectuada por el fabricante, o sus agentes autorizados, de acuerdo con el código de prácticas vigente.
8. La reparación de este equipo debe ser efectuada de acuerdo con el código de prácticas vigente.
9. Si existe la probabilidad de que el equipo entre en contacto con sustancias corrosivas, p.ej., líquidos o gases ácidos que puedan afectar metales o solventes
que puedan afectar materiales poliméricos, es responsabilidad del usuario tomar precauciones adecuadas que eviten que el equipo se vea afectado y
garantizar que no se exponga el tipo de protección.
10.ADVERTENCIAS:
i.NO CAMBIAR LAS PILAS EN ENTORNOS EXPLOSIVOS.
ii.UTILICE ÚNICAMENTE BATERÍAS DE TIPO AA L19 CERTIFICADAS POR ATEX.
11. El número de certificado tiene el sufijo “X” que indica que proceden condiciones especiales de instalación y uso. Las personas que instalen o inspeccionen
este equipo deben tener acceso al contenido del certificado o a estas instrucciones. Las condiciones descriptas en el certificado se citan a continuación:
i.La celda de carga está fabricada con aleación de aluminio. En casos poco frecuentes, puede presentarse una fuente de ignición debido a las
chispas producidas por el impacto y la fricción. Esto deberá tomarse en consideración durante la instalación, en especial si el equipo se instala en
un lugar de la categoría Zona0.
ii.El revestimiento antiestático de las etiquetas puede verse afectado por el contacto con solventes. Se deben tomar precauciones adecuadas para
evitar que se produzcan estos casos y las etiquetas se deben examinar de manera periódica para detectar cualquier tipo de daño, en especial si el
equipo está instalado en un lugar de la categoría Zona0.
Istruzioni specifiche per installazioni in aree pericolose.
Le seguenti istruzioni per l’impiego sicuro in una zona pericolosa si applicano alle attrezzature coperte dai numeri di certificato
SIRA 15ATEX2195X, IECEx SIR.15.0071X e CSAE 22UKEX1269X.
1. La marcatura di conformità è menzionata qui sopra.
2. L’attrezzatura può essere utilizzata in zone 0, 1 & 2 con gas e vapori infiammabili, apparecchiature di gruppi IIA, IIB & IIC e con classi di temperatura T4.
3. L’attrezzatura è certificata solo per l’impiego in ambienti con temperature nell’intervallo -10°C to +50°C e non deve essere utilizzata a temperature al di fuori di
tale intervallo.
4. L’installazione dove essere svolta conformemente al codice professionale applicabile da parte di personale adeguatamente formato.
5. Non esistono specifiche condizioni di controllo o di manutenzione da seguire diverse da un controllo periodico.
6. Per quanto riguarda la sicurezza dalle esplosioni, non è necessario controllare la corretta procedura.
7. L’attrezzatura contiene parti non sostituibili da parte dell’utente e non è intesa per essere riparata dall’utente. La riparazione dell’attrezzatura deve essere svolta
dal produttore, o dai suoi agenti approvati, in conformità con il codice professionale applicabile.
8. La riparazione di tale attrezzatura dovrà essere svolta conformemente al codice professionale applicabile.
9. Se l’attrezzatura verrà a contatto con sostanze aggressive, come per es. liquidi acidi o gas che possono attaccare metalli o solventi che possono danneggiare
materiali polimerici, allora è responsabilità dell’utente prendere le precauzioni adatte che evitino tale danno assicurandosi che il tipo di protezione non sia
compromessa.
10. AVVERTENZE:
i. NON CAMBIARE LE BATTERIE ALLA PRESENZA DI UN’ATMOSFERA ESPLOSIVA.
ii. UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE BATTERIE DI TIPO L19 AA CERTIFICATE ATEX.
11. Il numero di certificato ha un suffisso ‘X’ che indica che valgono speciali condizioni di installazione e impiego. Coloro che installano o ispezionano tale
attrezzatura devono avere accesso ai contenuti del certificato o alle presenti istruzioni. Le condizioni elencate nel certificato sono riprodotte qui sotto:
i. La cellula di carico è prodotta da una lega di alluminio. In casi rari potrebbe rappresentare una fonte d’ignizione a causa di scintille dovute a impatto
e attrito. Ciò deve essere tenuto in considerazione durante l’installazione, in particolare se l’attrezzatura viene installata in un luogo Zona 0.
ii. Il rivestimento antistatico sulle targhette può essere danneggiato venendo a contatto con solventi. Devono essere prese delle precauzioni adatte
per evitare tali casi e le targhette devono essere ispezionate periodicamente per identificare eventuali danni, in particolare se l’attrezzatura viene
installata in un luogo Zona 0.
Atex/IECEx certification markings
Part No:
SU3550
Issue 3
06

Besondere Anleitungen für Montage in Gefahrenzonen.
Die folgenden Anleitungen für den sicheren Gebrauch in Gefahrenzonen beziehen sich auf Geräte mit der Zertifikatnummer
SIRA 15ATEX2195X, IECEx SIR.15.0071X und CSAE 22UKEX1269X.
1. Die Zertifizierungsbezeichnung ist wie oben.
2. Das Gerät kann in Bereichen 0, 1 und 2 mit entzündlichen Gasen und Dämpfen, Gerätegruppen IIA, IIB und IIC sowie bei Temperaturklasse T4 verwendet
werden.
3. Das Gerät ist nur für die Verwendung bei Umgebungstemperatur zwischen -10 °C und +50 °C zertifiziert und sollte außerhalb dieser Spanne nicht verwendet
werden.
4. Die Montage sollte gemäß dem gültigen Leitfaden durch entsprechend geschultes Personal ausgeführt werden.
5. Außer einer regelmäßigen Überprüfung gibt es keine besonderen Prüf- oder Wartungsbedingungen.
6. Hinsichtlich einer Explosionsgefahr ist keine Prüfung auf korrekten Betrieb erforderlich.
7. Das Gerät enthält keine durch den Verbraucher austauschbaren Teile und soll nicht durch den Verbraucher repariert werden. Die Reparatur des Geräts sollte
gemäß dem gültigen Leitfaden durch den Hersteller oder Vertragshändler entsprechend dem gültigen Leitfaden ausgeführt werden.
8. Die Reparatur des Geräts sollte gemäß dem gültigen Leitfaden durch entsprechend geschultes Personal ausgeführt werden.
9. Wenn das Gerät wahrscheinlich mit aggressiven Substanzen in Berührung kommt, z. B. säurehaltigen Flüssigkeiten oder Gasen, die Metalle angreifen, oder
mit Lösungsmitteln, die polymerisches Material aufweichen, so liegt es in der Verantwortung des Verbrauchers, angemessene Vorkehrungen zu treffen, damit
das Gerät nicht beschädigt wird und dafür zu sorgen, dass diese Schutzmaßnahmen intakt sind.
10. WARNHINWEISE:
i. DIE BATTERIE NICHT IN EXPLOSIVER ATMOSPHÄRE AUSTAUSCHEN.
ii. GEBRUIK ALLEEN ATEX GECERTIFICEERDE L19 AA BATTERIJEN.
11. Die Zertifikatnummer hat ein X-Suffix, welches anzeigt, dass besondere Montage- und Verwendungsbedingungen gelten. Monteuren oder Inspektoren des
Geräts müssen die Inhalte des Zertifikats oder diese Anleitungen zugänglich sein. Die im Zertifikat aufgeführten Bedingungen werden hier noch einmal
wiedergegeben:
i. Die Druckmessdose besteht aus Aluminiumlegierung. In seltenen Fällen könnte durch Aufschlag oder Reibung ein Zündfunke entstehen. Das ist
während der Montage zu beachten, insbesondere, wenn das Gerät in einem Standort der Zone 0 montiert wird.
ii. Die Antistatikbeschichtung auf Etiketten kann beim Kontakt mit Lösungsmitteln beeinträchtigt werden. Angemessene Vorkehrungen zur
Vermeidung solche Vorfälle sind zu treffen, und die Etiketten sind regelmäßig auf Schäden zu untersuchen, insbesondere bei Verwendung des
Geräts an einem Standort der Zone 0.
Указания по использованию устройств вусловиях повышенной опасности.
Следующие инструкции по работе вусловиях повышенной опасности распространяются на оборудование, попадающее под
действие сертификатов SIRA 15ATEX2195X, IECEx SIR.15.0071X иCSAE 22UKEX1269X.
1. Сертификационная маркировка показана выше.
2. Оборудование можно использовать взонах 0, 1 и2 при наличии легковоспламеняемых паров игазов, групп оборудования IIA, IIB иIIC при
температурном классе T4.
3. Сертификат распространяется только на использование оборудования при температуре окружающей среды от –10°C до +50°C. Не
рекомендуется использовать оборудование при повышенных ипониженных температурах.
4. Установку следует производить силами квалифицированных специалистов всоответствии со всеми применимыми требованиями.
5. Техобслуживание устройства ограничивается периодической проверкой.
6. Для обеспечения защиты от взрывов необходимо проверять правильность работы оборудования.
7. Вустройстве нет деталей, допускающих обслуживание силами пользователя. Самостоятельный ремонт изделия не допускается. Ремонтные
работы могут выполняться силами производителя или авторизованных сервисных центров всоответствии со всеми применимыми
требованиями.
8. Ремонт оборудования должен производиться всоответствии со всеми применимыми требованиями
9. При высокой вероятности контакта устройства сагрессивными веществами, такими как жидкие кислоты или газы, способствующими
разрушению металлических деталей, атакже растворителями, которые могут повредить полимерные компоненты, пользователь обязан
соблюдать меры предосторожности во избежание повреждения устройства.
10. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
i. НЕ ЗАМЕНЯЙТЕ БАТАРЕЙКИ ПРИ НАЛИЧИИ ВЗРЫВООПАСНЫХ ПАРОВ ИЛИ ГАЗОВ.
ii. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО СЕРТИФИЦИРОВАННЫЕ ATEX БАТАРЕИ L19 ТИПА AA.
11. Вномере сертификата содержится суффикс «Х». Это означает, что нужно соблюдать особые меры предосторожности при установке и
эксплуатации оборудования. Те, кто устанавливает ипроверяет оборудование, должны иметь доступ ксертификату или кданному руководству.
Меры предосторожности, указанные всертификате, продублированы ниже:
i. Датчик нагрузки изготовлен из алюминиевого сплава. Внекоторых случаях при ударе об него или трении могут образовываться искры.
Будьте осторожны во время установки, особенно при работе взоне 0.
ii. Антистатическое покрытие ярлыков может быть повреждено растворителями. Избегайте подобных воздействий иследите за тем,
чтобы на ярлыках не было признаков повреждений, особенно если оборудование используется взоне 0.
Ειδικές οδηγίες για εγκαταστάσεις σε επικίνδυνες περιοχές.
Οι παρακάτω οδηγίες, σχετικές µετην ασφαλή χρήση σε µια επικίνδυνη περιοχή, ισχύουν για εξοπλισµόπου καλύπτεται από τους αριθµούς
πιστοποιητικών SIRA 15ATEX2195X, IECEx SIR.15.0071X και CSAE 22UKEX1269X.
1. Ησήµανση πιστοποίησης είναι όπως φαίνεται παραπάνω.
2. Οεξοπλισµός µπορεί να χρησιµοποιηθεί στις ζώνες 0, 1 και 2 µεεύφλεκτα αέρια και ατµούς, σε οµάδες συσκευών IIA, IIB και IIC και σε θερµοκρασίες
κατηγορίας T4.
3. Οεξοπλισµός έχει πιστοποίηση µόνο για θερµοκρασίες περιβάλλοντος στο εύρος -10°C έως +50°C και ηχρήση εκτός αυτής της περιοχής
απαγορεύεται.
4. Ηεγκατάσταση θα πρέπει να πραγµατοποιείται σύµφωνα µετον ισχύοντα κώδικα πρακτικής, από κατάλληλα εκπαιδευµένο προσωπικό.
5. Δεν υπάρχουν ειδικές συνθήκες ελέγχου ήσυντήρησης πέρα από έναν περιοδικό έλεγχο.
6. Αναφορικά µετην ασφάλεια από εκρήξεις, δεν είναι απαραίτητος οέλεγχος ορθής λειτουργίας.
7. Οεξοπλισµός περιέχει µηαντικαταστήσιµαεξαρτήµατα από τον χρήστη και δεν προορίζεται για επισκευή από αυτόν. Ηεπισκευή του εξοπλισµού θα
διεξάγεται από τον κατασκευαστή ήτους εγκεκριµένους αντιπροσώπους του, σύµφωνα µετον ισχύοντα κώδικα πρακτικής.
8. Ηεπισκευή του εξοπλισµού θα διεξάγεται σύµφωνα µετον ισχύοντα κώδικα πρακτικής
9. Εάν είναι πιθανή ηεπαφή του εξοπλισµού µεεπιθετικές ουσίες, π.χ. όξινα υγρά ήαέρια, που ενδέχεται να διαβρώσουν µεταλλικά στοιχεία ήδιαλύτες
που ενδέχεται να επηρεάσουν πολυµερικά υλικά, τότε αποτελεί ευθύνη του χρήστη ηλήψη των κατάλληλων προστατευτικών µέτρων που θα
αποτρέψουν τη φθορά του, εξασφαλίζοντας έτσι ότι οτύπος προστασίας δεν κινδυνεύει.
10. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ:
i. ΜΗΝ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑΤΕ ΤΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΕΚΡΗΚΤΙΚΗΣ ΑΤΜΟΣΦΑΙΡΑΣ.
ii. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΜΕ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ATEX L19 AA.
11. Οαριθµός του πιστοποιητικού έχει κατάληξη "Χ", που υποδεικνύει ότι ισχύουν ειδικές συνθήκες εγκατάστασης και χρήσης. Οι υπεύθυνοι
εγκατάστασης ήεπιθεώρησης του εξοπλισµού πρέπει να έχουν πρόσβαση στα περιεχόµενα του πιστοποιητικού ήσε αυτές τις οδηγίες. Οι συνθήκες που
αναφέρονται στο πιστοποιητικό επαναλαµβάνονται παρακάτω:
i. Ηδυναµοκυψέλη κατασκευάζεται από κράµααλουµινίου. Σε σπάνιες περιπτώσεις, µπορεί να προκύψει µια πηγή ανάφλεξης λόγω σπινθήρων
κρούσης και τριβής. Αυτό θα πρέπει να εξεταστεί κατά την εγκατάσταση, ιδιαίτερα στην περίπτωση που οεξοπλισµός εγκαθίσταται σε µια
τοποθεσία Ζώνης 0.
ii. Ηαντιστατική επίστρωση στις ετικέτες µπορεί να επηρεαστεί εάν έρθει σε επαφή µεδιαλύτες. Θα πρέπει να ληφθούν κατάλληλες προφυλάξεις
για την αποφυγή των παραπάνω και οι ετικέτες θα πρέπει να επιθεωρούνται κατά περιόδους για τυχόν ζηµιά, ιδιαίτερα στην περίπτωση
εγκατάστασης του εξοπλισµού σε µια τοποθεσία Ζώνης 0.
Atex/IECEx certification markings
Part No:
SU3550
Issue 3
07

Instruksjonene som gjelder for installasjoner i eksplosjonsfarlige områder.
Følgende instruksjoner er relevante for sikker bruk i eksplosjonsfarlige områder gjelder utstyr som dekkes av sertifikatnummer
SIRA 15ATEX2195X, IECEx SIR.15.0071X og CSAE 22UKEX1269X.
1. Sertifiserings-merking er som ovenfor.
2. Utstyret kan brukes i sone 0, 1 og 2 med brennbare gasser og damper, apparatgruppene IIA, IIB og IIC og med temperaturklasse T4.
3. Utstyret er bare sertifisert for bruk ved omgivelsetemperaturer i området -10 ° C til + 50 ° C, og bør ikke brukes utenfor dette området.
4. Installasjonen skal utføres i samsvar med gjeldende anbefaling, av tilstrekkelig trenet personell.
5. Det er bortsett fra en periodisk kontroll, ingen spesielle sjekker eller vedlikeholdsbehov.
6. Med hensyn til eksplosjonssikkerhet, er det ikke nødvendig å kontrollere for riktig drift.
7. Utstyret inneholder ingen utskiftbare deler og er ikke ment å repareres av brukeren. Reparasjon av utstyret skal utføres av produsenten eller dennes
godkjente agenter, i samsvar med gjeldende retningslinjer.
8. Reparasjon av dette utstyret skal utføres i samsvar med gjeldende anbefaling.
9. Hvis er sannsynlig at utstyret kan komme i kontakt med skadelige stoffer, f.eks syre eller gasser som kan angripe metaller, eller løsemidler som kan
påvirke polymermaterialer, så er det brukerens ansvar å ta passende forholdsregler for å hindre at det blir negativt påvirket, og dermed sørge for at
beskyttelsen ikke blir kompromittert.
10. ADVARSLER:
i. IKKE BYTT BATTERIET, NÅR EN EKSPLOSIV ATMOSFÆRE ER TILSTEDE.
ii. BRUK KUN ATEX-SERTIFISERT L19 AA TYPE BATTERIER.
11. Sertifikat nummeret som har et "X" suffiks indikerer at spesielle betingelser gjelder ved installasjon og bruk. De som installerer eller inspisere dette
utstyret må ha tilgang til innholdet i sertifikatet, eller disse instruksjonene. De forholdene som er nevnt i sertifikatet er gjengitt nedenfor:
i. Lastecellen er laget av en aluminiumslegering. I sjeldne tilfeller, som skyldes støt og friksjonsgnister kan det oppstå en tennkilde. Dette skal
vurderes under installasjon, særlig hvis utstyret er montert i en sone 0 lokasjon.
ii. Det antistatiske belegg et på etikettene, kan bli negativt påvirket av kontakt med løsemidler. Passende forholdsregler skal tas for å unngå slike
tilfeller og etikettene skal kontrolleres for skader med jevne mellomrom, spesielt hvis utstyret er montert i en sone 0 lokasjon.
Instruktioner som är specifika för installation i riskmiljöer.
Följande instruktioner angående säker användning i en riskmiljö gäller för utrustning som täcks av certifikatnummer
SIRA 15ATEX2195X, IECEx SIR.15.0071X och CSAE 22UKEX1269X.
1. Certifieringsmärkningen är enligt ovan.
2. Utrustningen får användas i zon 0, 1 & 2 med antändliga gaser och ångor, apparatgrupper IIA, IIB & IIC och med temperaturklass T4.
3. Utrustningen är endast certifierad för användning i omgivande temperaturer inom intervallet -10°C till +50°C och bör inte användas utanför detta intervall.
4. Installationen bör utföras i enlighet med tillämpbar praxis och av personal med lämplig behörighet.
5. Det finns inga speciella inspektions- eller underhållsvillkor för utom regelbunden kontroll.
6. När det gäller explosionssäkerhet, är det inte nödvändigt att kontrollera korrekt drift.
7. Utrustningen har inga delar som kan bytas ut av användaren och är inte avsedd att repareras av användaren. Reparation av utrustningen bör utföras av
tillverkaren eller deras godkända ombud, i enlighet med tillämpbar praxis.
8. Reparation av denna utrustning ska utföras i enlighet med rådande praxis.
9. Om det är sannolikt att utrustningen kommer i kontakt med farliga ämnen, t.ex. flytande syror eller gaser som kan angripa metall eller lösningsmedel som kan
påverka polymermaterial, åligger det användarens ansvar att vidta lämpliga åtgärder för att förhindra att utrustningen skadas och därmed se till att
skyddsanordningarna inte äventyras.
10. VARNINGAR:
i. BYT INTE BATTERIET NÄR EN EXPLOSIV ATMOSFÄR FÖRELIGGER.
ii. ANVÄND ENDAST ATEX-CERTIFIERADE L19 AA-BATTERIER.
11. Certifieringsnumret har en ‘X’-ändelse som anger att särskilda villkor för installation och användning gäller. De som installerar eller inspekterar denna
utrustning måste ha tillgång till innehållet i certifikatet eller dessa bruksanvisningar. Villkoren som anges i certifikatet återges nedan:
i. Lastcellen är tillverkad av en aluminiumlegering. I sällsynta fall kan antändning som orsakas av stötar eller friktionsgnistor förekomma. Detta
bör beaktas under installationen, i synnerhet om utrustningen installeras i ett Zon 0-område.
ii. Den antistatiska beläggningen på etiketterna kan påverkas negativt av kontakt med lösningsmedel. Lämpliga åtgärder bör vidtas för att
undvika detta och etiketterna bör inspekteras regelbundet för tecken på skador, i synnerhet om utrustningen är installerad i ett Zon 0-område.
危险区域安装具体说明。
以下有关在危险区域安全使用的说明适用于SIRA 15ATEX2195X, IECEx SIR.15.0071X 和CSAE 22UKEX1269X 证书号涵盖的设备。
1. 认证标志如上所示。
2. 该设备可用于易燃气体和蒸气的0、1和2区,IIA、IIB和IIC设备组以及T4温度等级。
3. 该设备认证使用的环境温度范围是-10℃至+50℃,不应该在此范围之外使用。
4. 应由经过适当培训的人员按照适用的实际规范进行安装。
5. 除定期检查外,没有其他特殊检查或维护条件。
6. 关于爆炸安全性,不必检查运行是否正确。
7. 该设备不包含用户可更换零部件,无意由用户进行维修。应由制造商或其认可的代理人按照适用的实际规范对该设备进行维修。
8. 应按照适用的实际规范
9对该设备进行维修。如果该设备很可能会接触到腐蚀性物质,例如,可能侵蚀金属的酸性液体或气体,或可能影响聚合材料的溶剂,则用户
有责任采取防止该设备受到不利影响的适当预防措施,从而,确保这种类型的保护没有受到损害。
10.警告:
一世。不要更換電池時,爆炸性氣體存在。
二。僅使用 ATEX 認證的 L19 AA 型電池。
11.證書編號有一個“X”後綴表明安裝和使用的特殊條件下適用。那些安裝和檢查本設備必須能夠訪問證書或這些說明的內容。證書中列出的條件
,轉載如下:
一世。在稱重傳感器由鋁合金製成。在極少數情況下,點火源由於衝擊,並可能發生摩擦的火花。這應在安裝過程中被考慮,尤其是當設備被
安裝在0區的位置。
二。標籤上的抗靜電塗料可以通過與溶劑接觸而受到不利影響。合適的預防應注意避免這種情況下,標籤應定期對任何損害進行檢查,特別是
如果設備安裝在0區的位置。
.ﺓﺭﻁﺧﻟﺍ ﻕﻁﺎﻧﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﺏﻳﻛﺭﺗﻠﻟ ﺓﺩﺩﺣﻣ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ
.CSAE22UKEX1269XﻭSIRA15ATEX2195X, IECEx SIR.15.0071X: ﻡﻗﺭﺕﺍﺩﺎﻬﺷﻟﺍﺎﻬﻳﻁﻐﺗﻲﺗﻟﺍﺕﺍﺩﻌﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋﻕﺑﻁﻧﺗﻲﺗﻟﺍﺓﺭﻁﺧﻟﺍﻕﻁﺎﻧﻣﻟﺍﻲﻓﻥﻣﻵﺍﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺎﺑﻕﻠﻌﺗﺗﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ
.ﻩﻼﻋﺃ ﺩﺭﺍﻭﻟﺍ ﻭﺣﻧﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻲﻫ ﺓﺩﺎﻬﺷﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ .1
.T4 ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﺕﺎﻳﻭﺗﺳﻣ ﻊﻣﻭ ،IIC ﻭIIB ﻭIIA ﺓﺯﻬﺟﺃ ﺕﺎﻋﻭﻣﺟﻣﻭ ،ﻝﺎﻌﺗﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺓﺭﺧﺑﻷﺍﻭ ﺕﺍﺯﺎﻐﻟﺍ ﻊﻣ 2 ﻭ1 ﻭ0 ﻕﻁﺎﻧﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺩﻌﻣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻥﻛﻣﻳ .2
.ﻕﺎﻁﻧﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﺝﺭﺎﺧ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ ﻻﺃ ﻲﻐﺑﻧﻳﻭ ،ﺔﻳﻭﺋﻣ ﺔﺟﺭﺩ 50+ ﻰﻟﺇ ﺔﻳﻭﺋﻣ ﺔﺟﺭﺩ 10- ﻕﺎﻁﻧ ﻲﻓ ﺔﻁﻳﺣﻣﻟﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺭﺩ ﻲﻓ ﺓﺩﻌﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺩﺎﻣﺗﻋﺍ ﻡﺗﻳﻭ .3
.ﺏﺳﺎﻧﻣ ﻝﻛﺷﺑ ﻥﻳﺑﺭﺩﻣ ﺩﺍﺭﻓﺃ ﻝﺑﻗ ﻥﻣ ﺔﻳﻠﻣﻌﻟﺍ ﺔﻳﺣﺎﻧﻟﺍ ﻥﻣ ﻕﻳﺑﻁﺗﻟﺍ ﺏﺟﺍﻭﻟﺍ ﻥﻭﻧﺎﻘﻠﻟ ﺎﻘﻓﻭ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻌﺑ ﻡﻭﻘﻳ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ .4
.ﻱﺭﻭﺩﻟﺍ ﺹﺣﻔﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﺕﺎﺻﻭﺣﻓ ﻭﺃ ﺕﺎﻧﺎﻳﺻﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﻁﻭﺭﺷ ﺩﺟﻭﺗ ﻻ.5
.ﺔﺣﻳﺣﺻﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻌﻟﺍ ﻥﻣ ﻕﻘﺣﺗﻟﺍ ﻱﺭﻭﺭﺿﻟﺍ ﻥﻣ ﺱﻳﻟ ﻪﻧﺈﻓ ،ﺭﺎﺟﻔﻧﻻﺍ ﻥﻣ ﺔﻣﻼﺳﻟﺎﺑ ﻕﻠﻌﺗﻳ ﺎﻣﻳﻓ .6
ﻥﻭﻧﺎﻘﻠﻟ ﺎﻘﻓﻭ ﺎﻬﺋﻼﻛﻭ ﻭﺃ ،ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺍ ﻝﺑﻗ ﻥﻣ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﺡﻼﺻﺇ ﻡﺗﻳ .ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﻝﺑﻗ ﻥﻣ ﻪﺣﻼﺻﺇ ﻡﺗﻳ ﻥﺃ ﺽﺭﺗﻔﻳ ﻻﻭ ،ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺔﻓﺭﻌﻣﺑ ﺎﻬﻟﺍﺩﺑﺗﺳﺍ ﻥﻛﻣﻳ ءﺍﺯﺟﺃ ﻱﺃ ﻰﻠﻋ ﻱﻭﺗﺣﺗ ﻻﺓﺩﻌﻣﻟﺍ .7
.ﺔﻳﻠﻣﻌﻟﺍ ﺔﻳﺣﺎﻧﻟﺍ ﻥﻣ ﻕﻳﺑﻁﺗﻟﺍ ﺏﺟﺍﻭﻟﺍ
.ﺔﺳﺭﺎﻣﻣﻟﺍ ﺩﻋﺍﻭﻘﻟ ﺎﻘﻓﻭ ﺕﺍﺩﻌﻣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﺡﻼﺻﺇ ﻡﺗﻳ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ .8
ﻰﻠﻋ ﻊﻘﺗ ﺔﻳﻟﻭﺅﺳﻣﻟﺍ ﻥﺈﻓ ،ﺔﻳﺭﻣﻳﻟﻭﺑﻟﺍ ﺩﺍﻭﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﺛﺅﺗ ﺩﻗ ﻲﺗﻟﺍ ﺕﺎﺑﻳﺫﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﻥﺩﺎﻌﻣﻟﺍ ﻡﺟﺎﻬﺗ ﺩﻗ ﻲﺗﻟﺍ ﺕﺍﺯﺎﻐﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺿﻣﺣﻟﺍ ﻝﺋﺍﻭﺳﻟﺍ ﻝﺛﻣ ﺓﺭﻳﻁﺧ ﺩﺍﻭﻣ ﻊﻣ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺱﻣﻼﺗﻳ ﻥﺃ ﻝﻣﺗﺣﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ .9
.ﺔﻳﺎﻣﺣﻟﺍ ﻥﻣ ﻉﻭﻧﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻲﻓ ﻥﻭﺎﻬﺗﻟﺍ ﻡﺩﻋ ﻥﺎﻣﺿ ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑﻭ ،ﺏﻠﺳﻟﺎﺑ ﺩﺍﻭﻣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﺭﺛﺄﺗ ﻊﻧﻣﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟﺍ ﺕﺎﻁﺎﻳﺗﺣﻻﺍ ﺫﺎﺧﺗﺍ ﻲﻓ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ
:ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗ .10
.ﺭﻳﺟﻔﺗﻠﻟ ﻝﺑﺎﻗ ﻭﺟ ﻲﻓ ﺔﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﻝﺩﺑﺗﺳﺗ ﻻ.ﺃ
.ﻁﻘﻓ L19 AA ﻉﻭﻧ ﻥﻣ ﺓﺩﻣﺗﻌﻣﻟﺍ ATEX ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍ .ﺏ
ﻩﺫﻫ ﻭﺃ ﺓﺩﺎﻬﺷﻟﺍ ﺕﺎﻳﻭﺗﺣﻣ ﻪﻳﺩﻟ ﺭﻓﺍﻭﺗﻳ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﺹﺣﻓ ﻭﺃ ﺏﻳﻛﺭﺗﺑ ﻡﻭﻘﻳ ﻥﻣ .ﻪﻳﻠﻋ ﻕﺑﻁﻧﺗ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍﻭ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺻﺎﺧ ﻁﻭﺭﺷ ﻙﺎﻧﻫ ﻥﺃ ﻰﻠﻋ ﻝﺩﻳ ﺎﻣﻣ ؛'X' ﺯﻣﺭ ﻝﻣﺣﻳ ﺓﺩﺎﻬﺷﻟﺍ ﻡﻗﺭ .11
:ﻩﺎﻧﺩﺃ ﺓﺩﺎﻬﺷﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺭﻭﻛﺫﻣﻟﺍ ﻁﻭﺭﺷﻟﺍ ﺎﻧﺧﺳﻧ ﺩﻗﻭ .ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ
ﻥﻣ ﻊﻗﻭﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﻡﺗ ﺍﺫﺇ ﺎﻣﻳﺳ ﻻﺭﺎﺑﺗﻋﻻﺍ ﻲﻓ ﺍﺫﻫ ﺫﺧﺃ ﺏﺟﻳ .ﻝﺎﻌﺗﺷﻻﺍ ﺭﺩﺻﻣﺑ ﻙﺎﻛﺗﺣﺍ ﺔﺟﻳﺗﻧ ﻝﺎﻌﺗﺷﺍ ﺙﺩﺣﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ ﺓﺭﺩﺎﻧ ﺕﻻﺎﺣ ﻲﻓ .ﻡﻭﻳﻧﻳﻣﻭﻟﺃ ﺔﻛﻳﺑﺳ ﻥﻣ ﺔﻋﻭﻧﺻﻣ ﻝﻳﻣﺣﺗﻟﺍ ﺔﻳﻠﺧ .ﺃ
.ﺭﻔﺻ ﻉﻭﻧﻟﺍ
ﻱﺭﻭﺩ ﻝﻛﺷﺑ ﺕﺎﻘﺻﻠﻣﻟﺍ ﺹﺣﻓ ﺏﺟﻳﻭ ،ﺕﻻﺎﺣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻝﺛﻣ ﺏﻧﺟﺗﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟﺍ ﺕﺎﻁﺎﻳﺗﺣﻻﺍ ﺫﺧﺃ ﺏﺟﻳ .ﺕﺎﺑﻳﺫﻣﻟﺍ ﻊﻣ ﺎﻬﺳﻣﻼﺗ ﻥﻋ ﺎﺑﻠﺳ ﺭﺛﺄﺗﺗ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ ﺕﺎﻗﺎﻁﺑﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺕﺎﻳﻛﻳﺗﺎﺗﺳﻠﻟ ﺩﺎﺿﻣﻟﺍ ءﻼﻁﻟﺍ .ﺏ
.ﺭﻔﺻ ﻉﻭﻧﻟﺍ ﻥﻣ ﻊﻗﻭﻣ ﻲﻓ ﺕﺍﺩﻌﻣﻟﺍ ﺕﻳﺑﺛﺗ ﻡﺗ ﺍﺫﺇ ﺎﻣﻳﺳ ﻻ،ﺭﺭﺿ ﻱﺃ ﺩﻭﺟﻭﻟ ﺎﺑﺳﺣﺗ
Atex/IECEx certification markings
Part No:
SU3550
Issue 3
08

IN A SAFE AREA ONLY, remove the back cover of the Radiolink using a flat blade screwdriver. Fit batteries and refit cover.
Warning: Make sure batteries are fitted correctly and that the polarity is correct.
UNIQUEMENT DANS UN ENVIRONNEMENT SÛR, dévissez le couvercle situé à l’arrière du Radiolink avec un tournevis plat.
Insérez les piles et remettez le couvercle.
Avertissement : assurez-vous que les piles sont insérées correctement et que la polarité est respectée.
Entfernen Sie die Rückseite der Radiolink mit einem Schlitzschraubenzieher
- NUR IN EINEM SICHEREN BEREICH DURCHFÜHREN. Batterien einlegen und die Abdeckung wieder anschrauben.
Warnung: Achten Sie darauf, dass die Batterien korrekt eingelegt werden und dass die Polarität stimmt.
ÚNICAMENTE EN UN LUGAR SEGURO, retire la cubierta trasera del Radiolink con un destornillador de hoja plana.
Coloque las baterías y vuelva a atornillas la cubierta.
Advertencia: Asegúrese de que las baterías estén instaladas correctamente y que la polaridad sea correcta.
SOLTANTO IN UNA ZONA SICURA, rimuovere il coperchio posteriore del Radiolink servendosi di un cacciavite a testa piatta.
Installare le batterie e fissare nuovamente il coperchio.
Attenzione: assicurarsi che le batterie siano installate correttamente con la giusta polarità.
Verwijder de achterkant van de Radiolink met een schroevendraaier met platte kop.
DOE DIT ALLEEN IN EEN VEILIGE OMGEVING. Plaats de batterijen en sluit de achterkant weer.
Waarschuwing: Zorg dat de batterijen correct zijn geplaatst en dat de polen zich in de juiste richting bevinden.
НАХОДЯСЬ ВБЕЗОПАСНОМ МЕСТЕ,спомощью плоской отвертки снимите заднюю крышку датчика Radiolink.
Вставьте батареи иустановите крышку на место.
Предупреждение: убедитесь, что батареи установлены правильно с соблюдением полярности.
ΜΟΝΟ ΣΕ ΑΣΦΑΛΗ ΠΕΡΙΟΧΗ,αφαιρέστε το πίσω κάλυμμα του Radiolink χρησιμοποιώντας
ένα κατσαβίδι με επίπεδη λάμα.Τοποθετήστε τις μπαταρίες και επιστρέψτε το κάλυμμα στη θέση του.
Προειδοποίηση: Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες τοποθετούνται σωστά και ότι η πολικότητα είναι σωστή.
KUN PÅ ET TRYGT OMRÅDE, fjern det bakre dekselet på Radiolink ved bruk av en flat skrutrekker,
Tilpass batteriene og sett på plass dekselet.
Advarsel: Påse at batteriene er tilpasset riktig og at polariteten er riktig.
UTFÖRS ENDAST I ETT SÄKERT OMRÅDE: lossa locket på baksidan av Radiolink med en platt skruvmejsel.
Sätt i batterier och sätt tillbaka locket.
Varning: Se till att batterierna satts i korrekt och är rättvända.
必须在安全的地方使用平头螺丝刀拆除 Radiolink 的后盖。安装电池,然后重新安装后盖。
警告:确保电池安装正确,极性正确。
.("ﺏﻟﺎﺳ" ًﺎﺿﻳﺃ ﻰﻣﺳﻳ) ﺱﺃﺭﻟﺍ ﺢﻁﺳﻣ ﻲﻏﺍﺭﺑ ﻙﻔﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ Radiolink ـﻟ ﻲﻔﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻝﺯﺃ ، ﻁﻘﻓ ﻥﻣﺁ ﻥﺎﻛﻣ ﻲﻓ
.ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﺩﻋﺃﻭ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﺏﻛﺭ
.ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺔﻳﺑﻁﻘﻟﺍ ﻥﺃﻭ ﺢﻳﺣﺻ ﻝﻛﺷﺑ ﺔﺑﻛﺭﻣ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﻥﺃ ﺩﻛﺄﺗ :ﺭﻳﺫﺣﺗ
RLP Atex fitting batteries
Part No:
SU3550
Issue 3
09

Direction
of radio
emissions
Front
500m/1640ft
Back
150m/492ft
RLP Atex radio emissions
Part No:
SU3550
Issue 3
10

Once the batteries are fitted the Radiolink should be fitted with the correct shackle for the capacity of the Radiolink.
The WLL is marked on the front of every Radiolink e.g. Max: 6.5 tonne x 0.001te
Before using the Radiolink make sure the capacity of the load cell is suitable for the task being undertaken.
Straightpoint recommend Crosby shackles.
When using the Radiolink please ensure the operator is positioned at a safe distance but within range and in the direction of the Radiolink radio output.
Une fois que les piles sont insérées, le Radiolink doit être équipé de la bonne manille adaptée à la capacité du Radiolink.
Le WLL est marquée sur la façade de chaque Radiolink par exemple : Max.: 6.5 tonnes x 0.001te
Avant d'utiliser le Radiolink assurez-vous que la capacité du dynamomètre est adaptée à la tâche en cours.
Straightpoint recommande l'utilisation des manilles Crosby.
Lorsque vous utilisez le Radiolink, veuillez vous assurer vous d'être à une distance de sécurité suffisante, mais à portée et dans le sens de la sortie radio du Radiolink.
Nachdem die Batterien eingelegt sind, sollte der für die Tragfähigkeit des Radiolinks passende Schäkel an den Radiolinkangebracht
werden. Die WLL ist auf der Vorderseite eines jeden Radiolinks angegeben, zum Beispiel Max.: 6.5 Tonnen x 0.001 t.
Vergewissern Sie sich vor der Nutzung des Radiolinks, dass die Tragfähigkeit der Kraftmesszelle für die durchzuführende Arbeit geeignet ist.
Straightpoint empfiehlt Crosby-Schäkel.
Sorgen Sie dafür, dass der Bediener des Radiolinks in sicherer Entfernung, jedoch innerhalb der Reichweite und in der Richtung des Radiolink-Funksignals positioniert ist.
Cuando se introducen las pilas, Radiolink debe estar colocado con el gancho correcto para su capacidad.
El WLL aparece en la parte frontal de Radiolink ej. Máx: 6.5 Tm x 0,001te
Antes de utilizar Radiolink asegúrese de que la capacidad de la celda de carga es adecuada para la tarea que está realizando.
Straightpoint recomienda ganchos Crosby.
Al utilizar Radiolink asegúrese de que el operador esté situado a una distancia segura pero al alcance y en la dirección de la salida de radio de Radiolink.
Una volta installate le batterie il Radiolink deve essere installato con l’anello di trazione adatto alla capacità del Radiolink.
Il WLL è segnato sulla parte anteriore di ciascun Radiolink, per es. max: 6.5 tonnellate x 0.001te
Prima di utilizzare il Radiolink assicurarsi che la capacità della cella di carico sia adatta al compito intrapreso. Straightpoint raccomanda
gli anelli di trazione Crosby.
Quando si utilizza il Radiolink assicurarsi che l’operatore sia posizionato ad una distanza di sicurezza ma all’interno del raggio e nella direzione dell’uscita
radio del Radiolink.
Zodra de batterijen zijn geplaatst, dient de Radiolink te worden voorzien van de juiste sluiting, welke passend is voor de
capaciteit van de Radiolink. De WLL is aan de voorzijde van elke Radiolink aangegeven, bijv. Mac: 6.5 ton x 0,001te.
Vooraleer de Radiolink te gebruiken, dient u ervoor te zorgen dat de capaciteit van de Load Cell geschikt is voor de te ondernemen taak.
Crosby sluitingen worden aanbevolen.
Wanneer u de Radiolink gebruikt, dient u ervoor te zorgen dat de operateur zich op een veilige afstand bevindt, maar binnen bereik van en gericht naar de radio-uitgang van
de Radiolink.
После установки батарей необходимо закрепить скобу, соответствующую грузоподъемности устройства.
WLL указана на передней стороне каждого устройства Radiolink, напр., макс: 6.5 т x 0,001 т
Перед началом эксплуатации устройства Radiolink убедитесь, что грузоподъемность динамометрического датчика
соответствует выполняемой задаче. Straightpoint рекомендует применять скобы производства компании Crosby.
При эксплуатации устройства Radiolink убедитесь, что оператор находится на безопасном расстоянии в зоне приема радиосигнала.
Όταν οι μπαταρίες τοποθετηθούν, στο Radiolink θα πρέπει να τοποθετηθεί κατάλληλος κρίκος για τη χωρητικότητα του
Radiolink. Το WLL σημειώνεται στην πρόσοψη κάθε Radiolink, π.χ. μέγ: 6.5 τόνοι x 0,001te
Πριν τη χρήση του Radiolink βεβαιωθείτε ότι η χωρητικότητα κυψέλης φορτίου είναι κατάλληλη για την εργασία που θα εκτελεστεί. Η
Straightpoint συνιστά κρίκους Crosby.
Κατά τη χρήση του Radiolink διασφαλίστε ότι ο χειριστής βρίσκεται σε ασφαλή απόσταση, αλλά εντός περιοχής και στην κατεύθυνση της εξόδου
ραδιοσυχνοτήτων του Radiolink.
Når batteriene er montert Radiolink bør utstyres med riktig sjakkel for kapasiteten på Radiolink.
Den WLL er merket på forsiden av hver Radiolink f.eks Max: 6.5 tonn x 0.001te
Før du bruker Radiolink sørge for at kapasiteten på Load Cell er egnet for oppgaven blir gjennomført.
Straightpoint anbefaler Crosby sjakler.
Ved bruk av Radiolink vennligst forsikre operatøren er plassert i sikker avstand, men er innen rekkevidde og i retning av Radiolink radioen utgang.
När batterierna har sätts in ska Radiolink monteras med rätt schackel enligt Radiolinks kapacitet.
WLL (maxlasten) är märkt på framsidan av varje Radiolink, t.ex. Max: 6.5ton x 0,001te.
Kontrollera att lastcellens kapacitet är tillräcklig för uppgiften som ska utföras innan du använder Radiolink.
Straightpoint rekommenderar schackel från Crosby.
Vänligen se till att operatören är placerad på säkert avstånd men inom räckhåll och i riktningen för Radiolinks radiosignal när du använder Radiolink.
装好电池后,再将载荷能力相当的卸扣插入无线测力环的连接环眼中。请注意,
每个无线测力环的前面都注有最大工作载荷(WLL),例如:“Max: 6.5tonne x 0.001te”。
使用前一定要保证无线测力环的载荷能力适合当前的作业需要。我们建议使用科索比(Crosby)卸扣。
使用无线测力环作业时,请确保操作者与之保持足够的安全距离,但不要超出无线测力环的信号传输范围和方向。
ﻝﻛﻟ ﻲﻣﺎﻣﻷﺍ ﺏﻧﺎﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻥﻳﺑﻣ (WLL) ﻝﻣﻌﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣ ﺩﺣ .Radiolink ﺔﻌﺳﻟ ﺏﺳﺎﻧﻣﻟﺍ ﻝﺎﻛﺷﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﺏﺣﻳ ،ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﺩﺭﺟﻣﺑ
6.5tonne x 0.001te :ﻝﺎﺛﻣﻟﺍ ﻝﻳﺑﺳ ﻰﻠﻋ Radiolink
.Crosby ﺕﻻﺎﻛﺷ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ Straightpoint ﻲﺻﻭﺗ .ﺎﻬﺑ ﻡﺎﻳﻘﻟﺍ ﻡﺗﻳ ﻲﺗﻟﺍ ﺔﻣﻬﻣﻠﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ﻝﻳﻣﺣﺗﻟﺍ ﺔﻳﻠﺧ ﺔﻌﺳ ﻥﺃ ﺩﻛﺄﺗ ،Radiolink ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻝﺑﻗ
.Radiolink ﻥﻣ ﺕﻭﺻﻟﺍ ﺝﻭﺭﺧ ﻩﺎﺟﺗﺍﻭ ﻯﺩﻣ ﻲﻓ ﻥﻛﻟﻭ ﺔﻧﻣﺁ ﺔﻓﺎﺳﻣ ﺩﻌﺑ ﻰﻠﻋ ﺩﺟﺍﻭﺗ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗﻟﺍ ﻰﺟﺭﻳ ،Radiolink ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺩﻧﻋ
RLP Atex using a load cell
Part No:
SU3550
Issue 3
11

Avoid shock loads. Do not apply large twisting forces to these devices as it may damage them beyond repair.
If using RLP with SW-HHP ATEX handheld please refer to user manual SU3558 for guidance on that product.
Remove the device from the test site, clean and store, ideally in a Straightpoint carry case. If the device is to be stored for long periods of time please remove the
load cell and handheld display batteries.
Évitez de choquer les charges. Ne pas appliquer de grandes forces de torsion sur ces appareils au risque de les endommager
de façon irréparable.
Si vous utilisez le RLP avec la télécommande SW-HHP ATEX, reportez-vous au manuel SU3558 pour obtenir des conseils sur ce produit.
Retirez le périphérique à partir du site d'essai, propre et magasin, idéalement dans un étui de transport Straightpoint. Si l'appareil doit être stocké pendant de
longues périodes de temps, veuillez retirer les piles d'affichage Load Cell et de poche.
Vermeiden Sie Stoßbelastungen. Bringen Sie keine großen Drehkräfte an, da diese die Geräte irreparabel beschädigen können.
Wenn Sie das Handgerät SW-HHPATX RLP verwenden, konsultieren Sie bitte die Bedienungsanleitung SU3558.
Entfernen Sie das Gerät von dem Messstandort, reinigen Sie es und lagern Sie es idealerweise in einem Straightpoint-Transportgehäuse. Falls das Gerät für einen
längeren Zeitraum zu lagern ist, entfernen Sie bitte die Kraftmesszelle und die Batterien für die Handgerätsanzeige.
Evite las cargas de choque. No someta estos dispositivos a fuerzas de torsión potentes, dado que pueden provocar daños irreversibles.
Si utiliza RLP con el dispositivo portátil SW-HHP ATEX, consulte el manual de usuario SU3558 para más información sobre ese
producto.
Retire el dispositivo del lugar de prueba, límpielo y guárdelo, idealmente en un estuche Straightpoint. Si va a guardar el dispositivo durante mucho tiempo, retire la
celda de carga y las pilas de la unidad.
Evitare carichi d’urto. Non sottoporre i presenti dispositivi a forti sollecitazioni di pressione pena il rischio di danni irreparabili.
Fare riferimento al manuale SU3558 per l’utilizzo del RLP con un Atex SW-HHP portatile.
Rimuovere il dispositivo dal luogo del test, pulirlo e sistemarlo, idealmente nella custodia Straightpoint. Se il dispositivo deve essere conservato per lunghi periodi rimuovere
le batterie della cella di carico e del display del dispositivo.
Voorkom schokbelastingen. Pas geen grote draaiende krachten op dit apparaat toe: hierdoor kan het onherstelbaar beschadigd worden.
Raadpleeg gebruikershandleiding SU3558 voor meer informatie wanneer u de RLP gebruikt met de SW-HHP ATEX-handscanner .
Verwijder het toestel van de testlocatie. Reinig hem en slap hem op, bij voorkeur in een draagkoffer van Straightpoint. Indien het toestel gedurende langere tijd opgeslagen dient
te worden, verwijdert u de batterijen van de Load Cell en het beeldscherm van de handheld.
Избегайте резких нагрузок. Избегайте сильного скручивания устройства: полученные таким образом повреждения
могут быть непоправимыми.
Если вы используете беспроводной датчик RLP спортативным взрывозащищенным дисплеем SW-HHP ATEX, см. инструкции
пользователя вруководстве SU3558.
Уберите устройство сместа взвешивания, очистите ипоместите его на хранение. Устройство лучше всего хранить вфирменном футляре производства
Straightpoint. Вслучае необходимости длительного хранения извлеките батареи из динамометрического датчика иКПК.
Αποφύγετε τα φορτία κραδασµών. Μην ασκείτε µεγάλες δυνάµεις συστροφής σε αυτές τις συσκευές, καθώς ενδέχεται να
προκληθεί ανεπανόρθωτη βλάβη.
Αν χρησιµοποιείτε το RLP µεSW-HHP ATEX handheld, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήστη SU3558 για οδηγίες σχετικά µεαυτό το προϊόν.
Αφαιρέστε τη συσκευή από το χώρο δοκιµών, καθαρίστε και αποθηκεύστε, ιδανικά σε θήκη µεταφοράς της Straightpoint. Αν ησυσκευή πρόκειται να αποθηκευτεί για
µεγάλη χρονική περίοδο, αφαιρέστε τις µπαταρίες κυψέλης φορτίου και οθόνης χειρός.
Unngå sjokkbelastning. Ikke vri hardt på dette utstyret da det kan skade det slik at det ikke kan repareres.
Om du bruker RLP med SW-HHP ATEX håndholdt, vennligst rådfør deg med brukerhåndboken SU3558 for veiledning om produktet.
Fjern utstyret fra teststedet, rengjør og oppbevar, ideelt sett i en Straightpoint bæreveske. Om utstyret skal oppbevares over lengre perioder, vennligst fjern belastningscellen
og det håndholdte displayets batterier.
Undvik plötsliga och kraftiga belastningar. Utsätt inte dessa anordningar för starka vridande krafter då dessa kan
orsaka irreparabla skador.
Om RLP används med handhållen SW-HHP ATEX, se användarmanualen SU3558 för information om den produkten.
Ta bort enheten från mätplatsen, ren och butik, helst i ett Straightpoint väska. Om enheten ska lagras under lång tid vänligen ta bort lastcell och
handhållna display batterier.
避免冲击载荷。请勿向这些装置施加大扭力,因为这样做可能会对它们造成无法修复的损坏。
如果将 RLP 与 SW-HHP ATEX 手持设备一起使用,请参考用户手册 SU3558 中关于该产品的指导。
设备在现场使用完后,应进行适当清洁并妥善存放,最好放在速得原装便携箱里。如果长时间存放不用,请将测力环及手持遥控器上的电池卸下。
.ﺎﻬﺣﻼﺻﺇ ﻊﻧﻣﺗ ﺔﺟﺭﺩﺑ ﺭﺭﺿﺗﺗﺳﻓ ﻻﺇﻭ ﺓﺯﻬﺟﻷﺍ ﻩﺫﻬﻟ ﺓﺭﻳﺑﻛ ءﺍﻭﺗﻟﺍ ﺓﻭﻗ ﻕﺑﻁﺗ ﻻ.ﺓﺄﺟﻓ ﺔﻘﺑﻁﻣﻟﺍ ﻝﺎﻣﺣﻷﺍ ﺏﻧﺟﺗ
.ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻭﺣ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹ SU3558 ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﻊﺟﺍﺭ ًﻼﺿﻓ ،ﺩﻳﻟﺎﺑ ﻝﻭﻣﺣﻣﻟﺍ SW-HHP ATEX ﻊﻣ RadioLink plus ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ ﺕﻧﻛ ﻥﺇ
ﺔﺷﺎﺷﻭ ﻝﻳﻣﺣﺗﻟﺍ ﺔﻳﻠﺧ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑ ﻙﻓ ،ﻥﻣﺯﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻠﻳﻭﻁ ﺕﺍﺭﺗﻔﻟ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﻳﺯﺧﺗ ﻱﻭﻧﺗ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ .Straightpoint ﻝﻣﺣ ﺔﺑﻳﻘﺣ ﻲﻓ ﻝﺿﻔﻳﻭ ﻪﻧﺯﺧ ﻡﺛ ﻪﻔﻅﻧﻭ ﺭﺎﺑﺗﺧﻻﺍ ﻊﻗﻭﻣ ﻥﻣ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻙﻓ
.ﺎﻳﻭﺩﻳ ﻝﻭﻣﺣﻣﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ
RLP Atex using a load cell
Part No:
SU3550
Issue 3
12

These devices are sealed to IP67/NEMA6 standards.
The effects of solvent on the device can not be guaranteed, and should therefore be avoided.
Avoid use within 20-30 minutes of rapid changes in temperature, for example moving the device from a cold vehicle into a warm room.
The change in temperature can affect the accuracy of the device. The operating temperature is -10 to +50° C or 14 to 122° F.
Should the display show "OVERLOAD" remove the load immediately as this indicates an overload situation.
Check that the load applied is within the working load limit of the device. If it continues to display overload, contact your supplier.
Ces appareils sont scellés aux normes IP67/NEMA6.
Les effets de solvant sur l'appareil ne peuvent pas être garantis, et doivent donc être évités.
Évitez d'opérer sous 20-30 minutes de brusques changements de température, par exemple de déplacer l'appareil à partir d'un véhicule froid
dans une pièce chaude. Le changement de température peut affecter la précision de l'appareil. La température de fonctionnement est de -10
à +50 °C ou de 14 à 122 °F.
Si l'écran affiche « OVERLOAD », retirez immédiatement la charge, car cela indique une situation de surcharge.
Vérifier que la charge appliquée est dans la limite du dispositif de charge de travail. Si elle continue à afficher une surcharge, contactez votre fournisseur.
Diese Geräte sind nach IP67/NEMA6-Norm versiegelt.
Es besteht keine Garantie für Lösemittel-Auswirkungen an dem jeweiligen Gerät, daher sollten diese vermieden werden.
Vermeiden Sie die Nutzung innerhalb eines Zeitraumes von 20-30 Minuten, nachdem das Gerät deutliche Temperaturwechsel
durchlaufen hat, etwa wenn es von einem kalten Auto in einen warmen Raum gebracht worden ist. Der Temperaturwechsel kann die
Genauigkeit des Gerätes beeinflussen. Die Nutzungstemperatur beträgt -10 bis +50° C oder 14 bis 122° F.
Sollte auf der Anzeige „OVERLOAD“ zu lesen sein, entfernen Sie umgehend die Last, da eine Überbelastungssituation signalisiert wird.
Überprüfen Sie, dass die Belastung innerhalb der Tragfähigkeit des Gerätes. Wenn es um eine Überlastung anzuzeigen weiter, kontaktieren Sie Ihren Lieferanten.
Estos dispositivos están sellados según las normas IP67/NEMA6.
Las consecuencias de una inmersión no pueden garantizarse y se debe, por tanto, evitar.
Evite su uso en 20-30 minutos en cambios rápido de temperatura, por ejemplo al pasar el dispositivo de un vehículo frío a una habitación
caliente. El cambio de temperatura puede afectar a la precisión del dispositivo. La temperatura de funcionamiento es de -10 a +50° C o
de 14 a 122° F.
Si aparece en la pantalla "OVERLOAD", retire la carga inmediatamente ya que hay una sobrecarga.
Compruebe que la carga aplicada está dentro del límite de carga de trabajo del dispositivo. Si se sigue mostrando la sobrecarga, póngase en contacto con su
proveedor.
Questi dispositivi sono sigillati secondo lo standard IP67/NEMA6.
Gli effetti del solvente sul dispositivo non possono essere garantiti e quindi dovrebbe essere evitato.
Evitare l’uso entro 20-30 minuti di cambiamenti rapidi di temperatura, per esempio quando si muove il dispositivo da un veicolo freddo
in una stanza calda. La variazione della temperatura può influire sull’accuratezza del dispositivo. La temperatura operativa è
nell’intervallo da -10 a +50° C o da 14 a 122° F.
Se il display mostra "OVERLOAD" rimuovere immediatamente il carico perché indica una situazione di sovraccarico.
Verificare che il carico applicato è entro il limite di carico di lavoro del dispositivo. Se si continua a visualizzare sovraccarico, contattare il proprio fornitore.
De behuizing van deze apparaten zijn afgesloten overeenkomstig de IP67-classificatie/NEMA6-norm.
De effecten van oplosmiddelen op het toestel kunnen niet worden gegarandeerd en dienen derhalve te worden voorkomen.
Voorkom gebruik binnen 20 – 30 minuten na een snelle temperatuursverandering, bijvoorbeeld door het toestel van een koud voertuig te
verplaatsen naar een verwarmde ruimte. De temperatuursverandering kan de accuratesse van het toestel beïnvloeden. De
gebruikstemperatuur is 10 tot +50° C of 14 tot 122° F.
Mocht de display geven "OVERLOAD" verwijder de last onmiddellijk als dit wijst op een overbelasting.
Controleer of de toegepaste belasting binnen de werklast maximum van de apparatuur. Als het blijft overbelasting geven, neem dan contact op met uw leverancier.
Product aftercare
Part No:
SU3550
Issue 3
13

Данные устройства герметичны в соответствии с требованиями стандартов IP67/NEMA6.
Невозможно гарантировать положительный эффект от воздействия растворителей на устройство, поэтому не следует
допускать их контакта.
Не эксплуатируйте устройство в течение 20-30 минут после резкого перепада температур, например, после переноса устройства из
холодного автомобиля в теплую комнату. Перепад температур может снизить точность измерений. Диапазон рабочих температур
составляет от -10 до +50°C (от 14 до 122°F).
При появлении на дисплее надписи «OVERLOAD» незамедлительно снимите нагрузку.
Убедитесь, что нагрузка, приложенная находится в пределах рабочей нагрузки устройства. Если так будет продолжаться, чтобы отобразить перегрузки,
обратитесь к поставщику.
Οι συσκευές αυτές σφραγίζονται σύμφωνα με τα πρότυπα IP67/NEMA6.
Η επίδραση διαλύτη στη συσκευή δεν είναι εγγυημένη και θα πρέπει επομένως να αποφεύγεται.
Αποφύγετε τη χρήση εντός 20-30 λεπτών γρήγορων μεταβολών θερμοκρασίας, για παράδειγμα, μετακινώντας τη συσκευή από ένα
παγωμένο όχημα σε ένα ζεστό δωμάτιο. Η αλλαγή θερμοκρασίας μπορεί να επηρεάσει την ακρίβεια της συσκευής. Η θερμοκρασία
λειτουργίας είναι 10 έως +50° C ή 14 έως 122° F.
Αν εμφανιστεί η ένδειξη“OVERLOAD”στην οθόνη, αφαιρέστε άμεσα το φορτίο, καθώς αυτή υποδεικνύει μία συνθήκη υπερφόρτωσης.
Βεβαιωθείτε ότι το φορτίο που εφαρμόζεται είναι εντός του ορίου φορτίου λειτουργίας της συσκευής. Εάν εξακολουθεί να εμφανίζεται υπερφόρτωση,
επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας.
Disse enhetene er tette etter IP67/NEMA6 standardene.
Effektene av løsningsmidler på utstyret kan ikke garanteres og skal derfor unngås.
Unngå bruk innenfor 20-30 minutter med hurtige endringer i temperatur, for eksempel ved å flytte utstyret fra en kald bil til et varmt
rom. Endringen i temperatur kan påvirke nøyaktigheten av utstyret. Driftstemperaturen er -10 til +50° C eller 14 til 122° F.
Skulle skjermen vise “OVERLOAD”, fjern lasten umiddelbart, da dette indikerer en overbelastningssituasjon.
Kontroller at gjeldende last er innen arbeidsbelastningsgrensen til enheten. Hvis skjermen fortsetter å indikere overbelastning, ta kontakt med
forhandleren din.
Dessa enheter är förseglade i enlighet med reglerna för IP67/NEMA6.
Effekterna av lösningsmedel på enheten kan inte garanteras och bör därför undvikas.
Undvik att använda 20-30 minuter efter snabba temperaturförändringar, t.ex. om enheten har flyttats från ett kallt fordon till ett varmt
rum. Temperaturförändringar kan påverka enhetens noggrannhet. Drifttemperaturen är 10 till +50°C eller 14 till 122°F.
Avlägsna omedelbart lasten om det står ”OVERLOAD” på skärmen eftersom detta indikerar en överbelastning.
Kontrollera att den belastning som anbringas är inom maxlasten av anordningen. Om det fortsätter att visa överbelastning, kontakta din leverantör.
这些设备均按照 IP67/NEMA6 标准密封。
目前还无法保证溶剂对设备不产生影响,因此要避免接触此类物质。
应避免使设备在短时间内(20-30 分钟)经历剧烈的环境温度变化,比如将设备从温度较低的运输车辆内移至温暖的室内
环境。环境温度变化会影响计量的准确性。设备的工作温度范围为 -10 到+50° C(14 到 122° F)。
如果显示屏出现 “OVERLOAD” 字样,说明设备已经过载,应立即卸下负荷物。
檢查應用負載設備的工作負荷極限內。如果繼續顯示過載,請聯繫您的供應商。
IP67/NEMA6. ﺭﻳﻳﺎﻌﻣﻟﺍ ﺭﻳﻳﺎﻌﻣﻟ ﺔﻘﺑﺎﻁﻣ ﺓﺯﻬﺟﻷﺍ ﻩﺫﻫ
.ﺎﻬﺑﻧﺟﺗ ﺏﺟﻳ ﺍﺫﻟﻭ ﺔﻧﻭﻣﺄﻣ ﺭﻳﻏ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﺑﻳﺫﻣﻟﺍ ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ ﺕﺍﺭﻳﺛﺄﺗ
.ﺔﺋﻓﺍﺩ ﺔﻓﺭﻏ ﻰﻟﺇ ﺓﺩﺭﺎﺑ ﺔﺑﻛﺭﻣ ﻥﻣ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻘﻧ ﻝﺎﺛﻣﻟﺍ ﻝﻳﺑﺳ ﻰﻠﻋ ،ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻲﻓ ﺔﻌﻳﺭﺳﻟﺍ ﺕﺍﺭﻳﻐﺗﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻘﻳﻗﺩ 30 ﻰﻟﺇ 20 ﻝﻼﺧ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﺏﻧﺟﺗ
.ﺕﻳﺎﻬﻧﺭﻬﻓ 122 ﻰﻟﺇ 14 ﻭﺃ ﺱﻭﻳﺯﻠﺳ 50+ ﻰﻟﺇ 10- ﻲﻫ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣ ﺔﺟﺭﺩ .ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺔﻗﺩ ﻰﻠﻋ ﺭﺛﺅﻳ ﺩﻗ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻲﻓ ﺭﻳﻐﺗﻟﺍ
.ﻝﻣﺣﻟﺍ ﺓﺩﺎﻳﺯ ﻰﻟﺇ ﺭﻳﺷﺗ ﺔﻟﺎﺳﺭﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻥﻷ ﺭﻭﻔﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍ ﻝﺯﺃ ،(ﺓﺩﺋﺍﺯ ﺔﻟﻭﻣﺣ) "OVERLOAD" ﺔﺷﺎﺷﻟﺍ ﺕﺭﻬﻅﺃ ﺍﺫﺇ
.ﻙﺑ ﺹﺎﺧﻟﺍ ﺩﺭﻭﻣﻟﺍ ﻝﺻﺗﺍ ،ﺩﺋﺍﺯﻟﺍ ﻪﺿﺭﻌﻟ ﻝﺍﺯﻳ ﻻ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ .ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻣﻋ ﺔﻟﻭﻣﺣ ﺩﻭﺩﺣ ﻲﻓ ﻭﻫ ﻕﺑﻁﻣﻟﺍ ﻝﻣﺣﻟﺍ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
Product aftercare
Part No:
SU3550
Issue 3
14

These products are supplied with a certificate of calibration which is valid for one year.
After this date, it is recommended the device is recalibrated by Straightpoint or an approved calibration laboratory.
Contact the Straightpoint service department or your supplier for more information.
In the unlikely event of this device failing, fit new batteries and re-test. Only when this has been done should you contact your supplier
to report the fault. When reporting the fault it is important to give a full description of the problem and the type of application the device
is being used for.
Ces produits sont livrés avec un certificat d'étalonnage qui est valable pour un an.
Après cette date, il est recommandé de faire un nouvel étalonnage par Straightpoint ou un laboratoire d'étalonnage agréé.
Contactez le service après-vente Straightpoint ou votre fournisseur pour plus d'informations.
Dans le cas peu probable que ce produit tombe en panne, installez de nouvelles piles et testez à nouveau. Ce n'est que lorsque cela a été fait
que vous devez contacter votre fournisseur et lui signaler ce défaut. Lors de la déclaration du défaut, il est important de donner une description
complète du problème et le type d'application.
Diese Produkte werden mit einem für ein Jahr gültigen Eichzertifikat geliefert.
Es wird empfohlen, dass das Gerät nach Ablauf dieses Zeitraumes durch Straightpoint oder ein zugelassenes Kalibrierlabor
nachgeeicht wird.
Nehmen Sie für weitere Informationen Kontakt mit der Straightpoint-Kundendienstabteilung oder Ihrem Lieferanten auf.
Legen Sie für den unwahrscheinlichen Fall des Produktversagens neue Batterien ein und versuchen Sie es erneut. Nur nachdem dies
getan worden ist, sollten Sie Kontakt mit Ihrem Lieferanten aufnehmen und den Fehler melden. Dabei ist es wichtig, eine vollständige
Problembeschreibung zu liefern und das Anwendungsgebiet zu nennen, für welches das Gerät genutzt wird.
Estos productos se distribuyen con un certificado de calibración que tiene un año de validez.
Tras esta fecha, se recomienda que Straightpoint o un laboratorio de calibración autorizado recalibre el dispositivo.
Póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Straightpoint o con su distribuidor si desea más información.
En el improbable caso de que el dispositivo no funcione, introduzca pilas nuevas y pruébelo de nuevo. Solo cuando haya hecho esto debe
ponerse en contacto con su distribuidor para informar de la anomalía. Cuando la comunique es importante que dé una descripción
completa del problema y del tipo de aplicación que está haciendo del dispositivo.
Questi prodotti sono forniti con un certificato di taratura che è valido per un anno.
Dopo questa data si raccomanda che il dispositivo sia ricalibrato da Straightpoint oppure da un laboratorio di calibrazione approvato.
Contattare il dipartimento assistenza di Straightpoint o il vostro rivenditore per maggiori informazioni.
Nell’eventualità che il dispositivo presenti un guasto, installare nuove batterie e compiere nuovamente il test. Solo quando questo è avvenuto
dovreste contattare il vostro rivenditore per riportare il guasto. Nel riportare un guasto è importante fornire una descrizione completa del
problema ed il tipo di applicazione per cui è stato usato il dispositivo.
Deze producten worden geleverd met een kalibratiecertificaat, welke geldig is voor één jaar.
Na deze datum wordt aanbevolen om het toestel opnieuw te laten kalibreren door Straightpoint of
eengoedgekeurd kalibratielaboratorium.
Neem voor meer informatie contact op met de serviceafdeling van Straightpoint of uw leverancier.
In het onfortuinlijke geval dat dit toestel defecten vertoont, plaatst u nieuwe batterijen en test u opnieuw of het toestel werkt. Alleen
wanneer u dit reeds heeft gedaan, dient u contact op te nemen met uw leverancier om het defect te melden. Bij melding van een defect
is het belangrijk om een volledige beschrijving van het probleem te geven en het soort toepassing waar het toestel voor wordt gebruikt.
В комплекте с изделием поставляется сертификат калибровки, действующий в течение одного года.
По истечении этого срока рекомендуется провести повторную калибровку устройства силами специалистов
компании Straightpoint или специалистов авторизованной калибровочной лаборатории.
Для получения дополнительной информации обратитесь в сервисную службу компании Straightpoint или к поставщику изделия.
В случае сбоя устройства установите новые батареи и проверьте его работоспособность. Только после этого следует обращаться к
поставщику с сообщением о поломке. При сообщении о поломке важно предоставить полное описание проблемы и тип работ, для
которых применяется устройство.
Αυτά τα προϊόντα παρέχονται με ένα πιστοποιητικό βαθμονόμησης, το οποίο είναι έγκυρο για ένα έτος.
Ύστερα από το πέρας αυτής της ημερομηνίας συνίσταται η εκ νέου βαθμονόμηση της συσκευής από τη Straightpoint ή ένα
εγκεκριμένο εργαστήριο βαθμονόμησης.
Επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις της Straightpoint ή τον προμηθευτή σας για περισσότερες πληροφορίες.
Στην απίθανη περίπτωση αποτυχίας της συσκευής, τοποθετήστε νέες μπαταρίες και δοκιμάστε πάλι. Μόνο όταν έχετε προβεί σε αυτήν
την ενέργεια θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον προμηθευτή σας για αναφορά σφάλματος. Κατά την αναφορά σφάλματος είναι
σημαντικό να δώσετε μία πλήρη περιγραφή του προβλήματος και του τύπου εφαρμογής χρήσης της συσκευής.
Disse produktene er levert med et sertifikat for kalibrering som er gyldig for et år.
Etter denne datoen er det anbefalt at utstyret er rekalibrert av Straightpoint eller et godkjent kalibreringslaboratorie.
Kontakt Straightpoint serviceavdeling eller din leverandør for mer informasjon.
I det usannsynlige tilfelle ditt utstyr sviktet, sett i nye batterier og test på nytt. Kun når dette er gjort bør du kontakte din leverandør for
å rapportere svikten. Ved rapportering av svikten er det viktig å gi en komplett beskrivelse av problemet og typen applikasjonen utstyret
er brukt for.
De här produkterna levereras med ett kalibreringsintyg som är giltigt i ett år.
Efter detta datum rekommenderar vi att enheten omkalibreras av Straightpoint eller ett godkänt kalibreringslaboratorium.
Kontakta Straightpoints serviceavdelning eller din återförsäljare för ytterligare information.
Skulle det osannolika ske och enheten slutar fungera, sätt in nya batterier och försök igen. Endast om detta har gjorts bör du kontakta
din återförsäljare och rapportera felet. Vid rapportering av fel är det viktigt att du ger en fullständig beskrivning av problemet och anger
vad enheten används för.
产品附带有我们提供的校准证书,有效期为一年。
此有效期截止时,建议由速得有限公司对设备重新校准,也可由认可的校准实验室进行校准。
要了解详细信息,请联系速得服务部门或您当地的专业服务提供商。
万一设备功能失效,请装上新电池重新测试。如果更换新电池后仍然失效,再请联系您的服务提供商,反馈设备故障情况。反馈故障
情况时,务必详细完整地描述设备出现的问题及设备的具体应用情况。
.ﺔﻧﺳ ﺓﺩﻣﻟ ﺔﺣﻟﺎﺻ ﺓﺭﻳﺎﻌﻣ ﺓﺩﺎﻬﺷﺑ ﺓﺩﻭﺯﻣ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﻩﺫﻫ
.ﺩﻣﺗﻌﻣ ﺓﺭﻳﺎﻌﻣ ﻝﻣﻌﻣ ﻭﺃ Straightpoint ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺓﺭﻳﺎﻌﻣﺑ ﻰﺻﻭﻳ ،ﺦﻳﺭﺎﺗﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﺩﻌﺑ
.ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺩﻳﺯﻣ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻠﻟ ﺩﺭﻭﻣﻟﺎﺑ ﻭﺃ Straightpoint ﺔﻣﺩﺧ ﻡﺳﻘﺑ ﻝﺻﺗﺍ
.ﺔﻘﺑﺎﺳﻟﺍ ﺓﻭﻁﺧﻟﺎﺑ ﻡﺎﻳﻘﻟﺍ ﺩﻌﺑ ﻻﺇ ﻝﻁﻌﻟﺍ ﻥﻋ ﻍﻼﺑﻺﻟ ﺩﺭﻭﻣﻟﺎﺑ ﻝﺻﺗﺗ ﻻ .ﻁﺑﺿﻟﺍ ﺩﻋﺃﻭ ﺓﺩﻳﺩﺟ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑ ﺏﻛﺭ ،ﻝﻣﻌﻟﺍ ﻥﻋ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻁﻌﺗﻭ ﺙﺩﺣ ﺍﺫﺇ
.ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻪﻳﻓ ﻡﺩﺧﺗﺳﻳ ﻱﺫﻟﺍ ﻕﻳﺑﻁﺗﻟﺍ ﻉﻭﻧﻭ ﺔﻠﻛﺷﻣﻠﻟ ًﻼﻣﺎﻛ ًﺎﻔﺻﻭ ﻲﻁﻌﺗ ﻥﺃ ،ﻝﻁﻌﻟﺍ ﻥﻋ ﻍﻼﺑﻹﺍ ﺩﻧﻋ ،ﻡﻬﻣﻟﺍ ﻥﻣ
Service and calibration
Part No:
SU3550
Issue 3
15

Straightpoint (UK) Ltd warranty this product against malfunction for a period of one year from manufacture.
Conditions of warranty:
1) The equipment is used as described exactly in the operators manual supplied.
2) Whilst we make every effort to ensure each device is calibrated before despatch, Straightpoint (UK) Ltd do not accept responsibility for inaccurate readings indicated by this equipment.
3) In the event of malfunction, the device is returned to the manufacturer:
Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ.
4) If we consider any malfunction to be caused by misuse, this warranty is void and any repair will be charged for accordingly.
Straightpoint (UK) Ltd garantie ce produit contre tout défaut de fonctionnement pour une période d'un an à compter de fabrication.
Conditions de garantie:
1) L'équipement est utilisé comme décrit exactement dans le manuel d'utilisation fourni.
2) Tandis que nous faisons tous les efforts possibles pour s'assurer que chaque appareil est étalonné avant expédition, Straightpoint (UK) Ltd ne peut être tenue responsable des lectures
inexactes indiquées par cet appareil.
3) En cas de dysfonctionnement, l'appareil est retourné au fabricant:
Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ.
4) Tout dysfonctionnement causé par une mauvaise utilisation annulera la garantie et la réparation sera facturée en conséquence.
Straightpoint (UK) Ltd übernimmt für den Zeitraum von einem Jahr ab Herstellung in Bezug auf Störungen die Garantie für dieses Produkt.
Garantiebedingungen:
1) Das Produkt wird exakt so genutzt, wie im gelieferten Bedienungshandbuch beschrieben.
2) Obwohl wir alle Anstrengungen unternehmen, um zu gewährleisten, dass jedes Gerät vor Auslieferung geeicht ist, übernimmt Straightpoint (UK) Ltd keine Verantwortung für ungenaue
Werte, die durch das jeweilige Gerät angezeigt werden.
3) Im Falle von Störungen ist das Gerät zurück an den Hersteller zu senden:
Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ.
4) Sind wir der Auffassung, dass Störungen durch unsachgemäße Anwendung verursacht worden sind, ist diese Garantie unwirksam und jede Instandsetzung wird entsprechend berechnet.
Straightpoint (UK) Ltd garantiza este producto ante un mal funcionamiento durante un año a partir de su fabricación.
Condiciones de la garantía:
1)El material se utiliza tal y como se describe en el manual de usuario facilitado.
2)Dado que hacemos todo lo posible por calibrar el dispositivo antes de que se distribuya, Straightpoint (UK) Ltd no acepta responsabilidad alguna por interpretaciones inexactas de lo
indicado en este material.
3) En caso de mal funcionamiento, devuelva el dispositivo al fabricante a la siguiente dirección:
Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ.
4) Si consideramos que el mal funcionamiento se debe a un uso inadecuado, se anula la garantía y se cobrará cualquier reparación realizada.
Straightpoint (UK) Ltd garantisce il presente prodotto dal malfunzionamento per un periodo di un anno dalla fabbricazione.
Le condizione della garanzia:
1) L’apparecchiatura viene utilizzata esattamente come descritto nel manuale operatori in dotazione.
2) Anche se ci impegniamo per assicurarci che ogni dispositivo venga calibrato prima della spedizione, Straightpoint (UK) Ltd non accetta la responsabilità per letture non accurate indicate
dalla presente apparecchiatura.
3) In caso di malfunzionamento il dispositivo viene restituito al produttore:
Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ.
4) Qualora dovessimo considerare che il malfunzionamento è causato da un uso improprio questa garanzia decade e tutti gli interventi di riparazione verranno addebitati di conseguenza.
Straightpoint (UK) Ltd geeft een garantie tegen defecten op dit product voor de duur van één jaar na productie.
Garantievoorwaarden:
1) Het toestel wordt precies gebruikt als beschreven in de gebruikershandleiding als meegeleverd met het product.
2) Hoewel we alles in het werk stellen om ervoor te zorgen dat elk apparaat voor verzending is gekalibreerd, aanvaardt Straightpoint (UK) Ltd geen verantwoordelijkheid voor een onjuiste
waarde, aangegeven door dit toestel.
3) In het geval van defecten wordt het toestel geretourneerd naar de fabrikant.:
Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO0 2NJ.
4) Indien we constateren dat het defect wordt veroorzaakt door misbruik, is deze garantie niet van toepassing en zal reparatie van het toestel dienovereenkomstig worden doorberekend aan
de gebruiker.
Компания Straightpoint (UK) Ltd предоставляет гарантию на данное изделие в течение одного года с даты выпуска.
Условия предоставления гарантийного обслуживания:
1) Оборудование должно использоваться строго в соответствии с описанием, приведенном в настоящем руководстве по эксплуатации.
2) Не смотря на то, что перед отправкой все устройства калибруются, компания Straightpoint (UK) Ltdне несет ответственности за последствия неточных показаний, полученных
с помощью данного изделия.
3) В случае неисправности изделие должно быть возвращено производителю по адресу:
Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ.
4) Если неисправность вызвана ненадлежащей эксплуатацией, производитель снимает с себя гарантийные обязательства, при этом стоимость ремонта изделия подлежит
оплате покупателем.
Η Straightpoint (UK) Ltd παρέχει εγγύηση έναντι περιπτώσεων δυσλειτουργίας του προϊόντος για μία περίοδο ενός έτους από την κατασκευή.
Συνθήκες εγγύησης:
1) Ο εξοπλισμός χρησιμοποιείται όπως περιγράφεται ακριβώς στο παρεχόμενο εγχειρίδιο χειριστών.
2) Ενώ καταβάλλουμε κάθε προσπάθεια για τη διασφάλιση της βαθμονόμησης κάθε συσκευής πριν την αποστολή, η Straightpoint (UK) Ltdδεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για ανακριβείς
ενδείξεις που υποδεικνύει ο εξοπλισμός.
3) Στην περίπτωση δυσλειτουργίας, η συσκευή επιστρέφεται στον κατασκευαστή:
Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ.
4) Αν κρίνουμε ότι οποιαδήποτε δυσλειτουργία οφείλεται σε κακή χρήση, η εγγύηση ακυρώνεται και κάθε επισκευή θα επιφέρει αντίστοιχη χρέωση.
Straightpoint (UK) Ltd garanterer dette produktet mot maskinsvikt for en periode på et år etter produksjon.
Garantibetingelser:
1) Utstyret er brukt nøyaktig som beskrevet i brukerhåndboken som er levert.
2) Selv om vi forsøker å sikre at hvert utstyr er kalibrert før forsendelse, vil ikke Straightpoint (UK) Ltd påta seg noe ansvar for unøyaktige avlesninger indikert av dette utstyret.
3) I tilfelle av maskinsvikt, er utstyret returnert til produsenten:
Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ.
4) Om vi anser at en maskinsvikt er forårsaket av misbruk er denne garantien ugyldiggjort og alle reparasjonskostnader vil bli beregnet i samsvar med dette.
c garanterar att denna produkt fungerar utan fel i en period av ett år efter tillverkningen.
Garantivillkor:
1) Utrustningen används enligt den utförliga beskrivningen i medföljande bruksanvisning.
2) Även om vi gör allt vi kan för att se till att varje enhet är kalibrerad före leverans ansvarar Straightpoint (UK) Ltd inte för felaktiga avläsningar som utförs av denna utrustning.
3) Vid fel returneras enheten till tillverkaren:
Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ.
4) Om vi anser att ett fel har orsakats av felaktig användning är denna garanti ogiltig och alla reparationer kommer då att debiteras.
速得(英国)有限公司为其产品提供为期一(1)年的功能质保,质保期自制造日期起生效。
具体的质保要求如下:
1) 设备的使用应严格遵守本使用手册的各项规定。
2) 速得(英国)有限公司已尽力确保每台设备在发货前都经过校准测试,对于设备显示读数不准确的情况,速得(英国)有限公司不承担任何责任。
3) 如果设备发生故障,请将其退回给制造商,邮寄地址:
Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ。
4) 如果速得认为设备故障是由客户使用不当造成的,客户方无法享受此质保服务,速得不承担任何相应的维修费用。
.ﻊﻧﺻﻟﺍ ﺦﻳﺭﺎﺗ ﻥﻣ ﺔﻧﺳ ﺓﺩﻣﻟ ﻝﺎﻁﻋﻷﺍ ﺩﺿ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ Straightpoint (UK) Ltd ﻥﻣﺿﺗ
ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﻁﻭﺭﺷ
ﻝﻐﺷﻣﻟﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﻲﻓ ﺔﻧﻳﺑﻣﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁﻟﺍ ﺱﻔﻧﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ (1
.ﺓﺩﻌﻣﻟﺍ ﺎﻬﻳﻟﺇ ﺭﻳﺷﺗ ﺔﺋﻁﺎﺧ ﺕﺍءﺍﺭﻗ ﻱﺃ ﻥﻋ ﺔﻳﻟﻭﺅﺳﻣ ﻱﺃ ﻝﺑﻘﺗ ﻻ ﺎﻬﻧﺈﻓ ،ﻪﻧﺣﺷ ﻝﺑﻗ ﺯﺎﻬﺟ ﻝﻛ ﺓﺭﻳﺎﻌﻣ ﻥﺎﻣﺿﻟ ﺔﻧﻛﻣﻣﻟﺍ ﺩﻭﻬﺟﻟﺍ ﻝﻛ Straightpoint (UK) Ltd ﻝﺫﺑﺗ ﺎﻣﻧﻳﺑ (2
.ﻊﱠﻧﺻُﻣﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻪﺗﺩﺎﻋﺇ ﻥﻳﻌﺗﻳ ،ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻁﻌﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ (3
.Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ
.ﺢﻳﻠﺻﺗﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻡﻭﺳﺭ ﺽﺭﻓ ﻡﺗﻳﺳ ﻪﻳﻠﻋ ًءﺎﻧﺑﻭ ًﺎﻳﻏﻻ ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﺢﺑﺻﻳ ،ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ ءﻭﺳ ﻥﻋ ًﺎﺟﺗﺎﻧ ﻝﻁﻌﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ (4
Warranty
Part No:
SU3550
Issue 3
16
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Crosby Measuring Instrument manuals