Crosby SW-HHP Atex User manual

THIS MANUAL WAS WRITTEN IN THE ENGLISH LANGUAGE AND PROFESSIONALLY
TRANSLATED TO ALL OTHER LANGUAGES CONTAINED WITHIN THIS DOCUMENT.
PLEASE NOTE THAT STRAIGHTPOINT ACCEPT NO RESPONSIBILITY FOR ANY ERRORS OR
OMISSIONS.
SW-HHP Atex user manual
Part No:
SU3558
Issue 2
SW-HHP - Atex
Wireless Handheld Plus™
ATEX
IECEx
Ex ia II C T4 Ga
Certification numbers:
SW-HHP ATEX
IECEx SIR 15.0072X
Sira 15ATEX2196X
ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ


EU Declaration of Conformity
Part No:
SU3558
Issue 2
Manufacturer: Straightpoint Ltd,
Unit 9, Dakota Park,
Downley Road,
Havant,
Hampshire,
PO9 2NJ,
UK
Product: Handheld plus SW-HHP-ATEX
Product Description: Intrinsically safe hand held display unit for reading measurements in hazardous environments;
such as on and offshore oil, gas and chemical industries in zones classified 2,1 and 0.
Marking: II 1 G & Ex ia IIC T4 Ga
Certificate Number: SIRA 15ATEX2196X & IECEx SIR15.0072X
Notified Body: CSA Group Netherlands B.V.
Utrechtseweg 310,
6812 AR
Arnhem
Netherlands
Certification Notified Body ID No: 2813
Directives: 2014/34/EU Equipment intended for use in Potentially Explosive Atmospheres
This conformity is based upon compliance with the application of harmonized or applicable technical standards and, where
applicable or required, a European Union Notified Body certification.
Technical Standards: EN 60079-0:2018 Explosive Atmospheres. Equipment. General Requirements
EN 60079-11:2012/ISH2:2019 Explosive Atmospheres. Equipment by Intrinsic safety ”I”
IEC 60079-26:2014 Explosive Atmospheres. Equipment with EPL Ga
Quality Management: ISO 9001:2015 Quality Management Systems Requirements: BSI Certificate No. FM 584438
EN ISO/IEC 80079-34:2020 Explosive Atmospheres. Application of quality systems for equipment
manufacture: ATEX QAN No. SIRA 15 ATEX M725; IECEx QAR No. GB/SIR/QAR15.0028/01
Straightpoint (UK) Ltd declares that under its sole responsibility for the manufacture and supply of the product detailed above,
that it conforms to the essential health and safety requirements of Council Directive 2014/34/EU Annex X of the 26th of
February 2014 of the harmonization of the laws of the Member States relating to Equipment and Protective Systems intended
for use in Explosive Atmospheres.
Signed for and on behalf of Straightpoint (UK) Ltd:
Name: Thomas Dietvorst
Position: General Manager
Date: July 23rd 2020
SQS621 Issue 4

Part No:
SU3558
Issue 2
General description and warnings
Atex/IECEx certification markings
SW-HHP Atex fitting batteries
SW-HHP Atex keypad and annunciators
SW-HHP Atex keypad and annunciators
SW-HHP Atex measuring a load
SW-HHP Atex user configurable settings
Product aftercare
Service and calibration
Warranty
01-04
05-08
09-10
11-14
15-18
19
20-21
22-23
24
25
Index

01
General description and warnings
Part No:
SU3558
Issue 2
All products manufactured and sold by Straightpoint Ltd, are sold with the express understanding that the purchaser and user are
thoroughly familiar with the safe use, proper care and application of the product.
Responsibility for the safe use, proper care and application of the product rests with the user.
Failure of the product can occur due to misapplication, abuse, overloading, or improper care and maintenance.
There are numerous government and industry standards that cover products manufactured and sold by Straightpoint Ltd. This
document makes no attempt to reference all of them. We do reference standards that are most current like ASME B30.26-2010
“detachable load indicating devices.”
Ratings shown in Straightpoint Ltd literature are only applicable to new or “as new condition” products.
Rated capacities define the greatest force or load a product can carry under usual or normal environmental conditions. Shock loading
and extraordinary conditions must be taken into account when selecting products and product capacity.
Some of the products in the Straightpoint Ltd catalogues are designed for use with rigging hardware and components which could be
supplied from several different manufacturers. It is crucial that you read and understand the literature from these manufacturers, as
well as governmental standards and industry technical manuals.
The rated capacity, design factor and efficiency rating of each Straightpoint Ltd product may be affected by wear, misuse,
overloading, corrosion, deformation, intentional alteration, age and other use conditions.
The recommended proof load on all items manufactured and sold by Straightpoint Ltd is twice the working load limit (WLL), unless
otherwise shown. Proof testing is included on all Straightpoint Ltd load indicating products.
Tous les produits fabriqués et vendus par Straightpoint Ltd sont vendus à la condition expresse que l'acheteur et l'utilisateur soient
parfaitement familiarisés avec l'utilisation sécuritaire, les soins appropriés et l'application du produit. La responsabilité de l'utilisation
sécuritaire, des soins appropriés et de l'application du produit incombe à l'utilisateur. Une défaillance du produit peut être due à une
mauvaise utilisation, un abus, une surcharge ou à un mauvais entretien ou maintenance. Il existe de nombreuses normes
gouvernementales et industrielles qui couvrent les produits fabriqués et vendus par Straightpoint Ltd. Ce document ne fait pas référence à
l'ensemble d'entre elles. Nous référons aux normes de référence qui sont les plus courantes comme ASME B30.26-2010 "appareil indiquant
une charge."
Les notes indiquées dans les documentations émises par Straightpoint Ltd sont seulement applicables aux nouveaux produits ou en tant
que nouvelle condition. Les capacités nominales définissent la force ou charge maximale que le produit peut supporter dans des conditions
d'utilisation environnementales normales. Tout risque de secousse au chargement ou toute condition d'utilisation extraordinaire doivent
être pris en compte lors de la sélection des produits et de la capacité du produit. Certains produits des catalogues Straightpoint Ltd
catalogues sont conçus pour une utilisation avec des accessoires de montage et des composants qui pourraient être fournis par différents
fabricants. Il est essentiel que vous lisiez et compreniez la documentation de ces fabricants, ainsi que des normes gouvernementales et les
manuels techniques de l'industrie.
La capacité nominale, la conception et l'efficacité des facteurs de chaque produit fourni par Ltd Straightpoint pourraient être affectées par
l'usure, la mauvaise utilisation, surcharge, corrosion, déformation, altération intentionnelle, l'âge et autres conditions d'utilisation. La charge
d'épreuve recommandée pour tous les articles fabriqués et vendus par Straightpoint Ltd est le double de la charge maximale d'utilisation
(CMU), sauf indication contraire. La charge d'épreuve se retrouve sur tous les produits de la gamme Straightpoint Ltd.
Alle durch Straightpoint Ltd hergestellten und vertriebenen Produkte werden in dem ausdrücklichen Verständnis verkauft, dass
Käufer und Nutzer vollständig mit der sicheren Nutzung als auch der sachgemäßen Behandlung und Anwendung des Produktes
vertraut sind. Die Verantwortung für die sichere Nutzung als auch die sachgemäße Behandlung und Anwendung des Produktes liegt
bei dem Nutzer.
Als Folge von unsachgemäßer Anwendung, Behandlung und Instandhaltung oder Überbelastung kann Produktversagen auftreten.
Es gibt zahlreiche staatliche- und Industrienormen, die durch Straightpoint Ltd hergestellte und vertriebene Produkte betreffen. In
diesem Dokument wird nicht der Versuch unternommen, auf jede dieser Normen zu verweisen, lediglich die gängigsten wie ASME
B30.26-2010 „abnehmbare Geräte zur Lastenanzeige“ werden erwähnt. In Prospekten von Straightpoint Ltd angegebene
Leistungsangaben gelten nur für neue oder „im Neuzustand befindliche“ Produkte.
Die Tragfähigkeit bestimmt die maximale Belastung eines Produktes unter normalen Umgebungsbedingungen. Bei der Auswahl der
Produkte und ihrer Belastbarkeit sind Schockbelastung und außergewöhnliche Umstände zu berücksichtigen.
Einige der Produkte in den Katalogen von Straightpoint Ltd sind für die Nutzung mit Verspannungsequipment- und elementen
entwickelt, die von mehreren verschiedenen Herstellern bereitgestellt sein könnten. Es ist äußerst wichtig, dass sie die Anleitungen
dieser Hersteller lesen und verstehen, ebenso wie die entsprechenden staatliche Normen und technischen Handbücher.
Die Tragfähigkeit, der Berechnungsbeiwert und der Gütegrad eines jeden Produktes von Straightpoint Ltd können durch Verschleiß,
falsche Anwendung, Überbelastung, Korrosion, Verformung, absichtliche Umänderung, Lebensdauer und andere
Anwendungsumstände beeinflusst werden.
Die empfohlene Prüflast für alle von Straightpoint Ltd hergestellten und vertriebenen Posten entspricht dem Doppelten der
zulässigen Tragfähigkeit, sofern nicht anders ausgewiesen. Bei allen Lastenanzeige-Produkten von Straightpoint Ltd sind Prüftests
inbegriffen.

02
General description and warnings
Part No:
SU3558
Issue 2
Todos los productos que fabrica y vende Straightpoint Ltd se venden sabiendo explícitamente que el comprador y el usuario son
plenamente conocedores de utilizar el producto de forma segura, cuidarlo y emplearlo.
El usuario es responsable de utilizarlo de forma segura, cuidarlo y emplearlo.
El mal funcionamiento del producto puede deberse a un uso indebido, abuso, sobrecarga, o cuidado y mantenimiento inadecuados.
Hay múltiples estándares gubernamentales e industriales que incluyen los productos que fabrica y vende Straightpoint Ltd. En este
documento no se pretende citar todos ellos. Sí citamos estándares muy actuales como el ASME B30.26-2010 “dispositivos indicadores
de carga desmontables.”
Las valoraciones que aparecen en las publicaciones de Straightpoint Ltd solo se aplican a productos nuevos o “como nuevos”.
Las capacidades valoradas definen la fuerza mayor o la carga que un producto puede soportar en condiciones ambientales normales.
Se deben tener en cuenta las cargas de choque y las condiciones extraordinarias al seleccionar los productos y la capacidad de los
mismos.
Algunos de los productos de los catálogos de Straightpoint Ltd están diseñados para su uso con hardware adicional y componentes
que pueden facilitar distintos fabricantes. Es fundamental que lea y entienda las publicaciones de estos fabricantes, así como los
estándares gubernamentales y los manuales técnicos de la industria.
La capacidad valorada, el diseño y el índice de eficiencia de los productos de Straightpoint Ltd puede verse afectado por el desgaste,
un uso indebido, una sobrecarga, la corrosión, una deformación, una alteración intencioada, la edad y otras condiciones de uso.
La carga de prueba recomendada en todos los productos que fabrica y vende Straightpoint Ltd es dos veces el límite de carga de
trabajo (WLL, según sus siglas en inglés) a menos que se indique lo contrario. Los ensayos están incluidos en todos los productos
indicadores de carga de Straightpoint Ltd.
Tutti i prodotti fabbricati e venduti da Straightpoint Ltd, sono venduti con la condizione espressa che l'acquirente e l’utilizzatore abbiano
molta familiarità con l'uso sicuro, la cura e l'applicazione del prodotto.
La responsabilità per l'uso sicuro, la cura e l'applicazione del prodotto spetta all'utente.
Problemi al prodotto possono verificarsi a causa di cattiva applicazione, abuso, sovraccarico, o mancanza di cura e manutenzione.
Numerose sono le norme governative e di settore che coprono i prodotti fabbricati e venduti da Straightpoint Ltd. Il presente documento
non fa riferimento a tutte le suddette; facciamo riferimento a standard più attuali come ASME B30.26-2010 "dispositivi che indicano
carico removibile."
Valutazioni riportate relative a Straightpoint Ltd sono solo applicabili ai prodotti nuovi o in condizioni “come nuovi”.
Le capacità riportate definiscono la forza o il carico più grande che un prodotto può trasportare in condizioni ambientali normali o solite.
Condizioni straordinarie di carico devono essere prese in considerazione nel selezionare prodotti e capacità del prodotto.
Alcuni dei prodotti nei cataloghi Straightpoint Ltd sono progettati per l'uso per mezzo di accessori e componenti che potrebbero essere
forniti da diversi produttori diversi. È fondamentale leggere e comprendere la documentazione di questi produttori, così come le norme
governative ed i manuali tecnici del settore.
La valutazione della capacità nominale, fattore di sicurezza e di efficienza di ogni prodotto Straightpoint Ltd può essere influenzata da
usura, uso improprio, sovraccarico, corrosione, deformazione, modifiche intenzionali, età e altre condizioni di utilizzo. Il carico di prova
consigliato su tutti gli articoli prodotti e venduti da Straightpoint Ltd è il doppio del limite di carico di lavoro (WLL), se non diversamente
indicato. Il test di prova è incluso su tutti i prodotti Straightpoint Ltd che indicano carico.
Alle producten die door Straightpoint Ltd zijn geproduceerd en verkocht, worden met het uitdrukkelijke begrip verkocht dat de koper
en gebruiker zeer vertrouwd zijn met veilig gebruik, goede zorg en toepassing van het product. De verantwoordelijkheid voor veilig
gebruik, goede zorg en toepassing van het product ligt bij de gebruiker.
Defecten van het product kunnen worden veroorzaakt door een verkeerde toepassing, misbruik, overbelasting of onjuiste zorg en
onderhoud van het product.
Er zijn verschillende maatstaven van overheidswege en uit de industrie die betrekking hebben op producten geproduceerd en verkocht
door Straightpoint Ltd. Dit document bevat geen verwijzing naar al deze maatstaven. We verwijzen naar maatstaven die het meest
van toepassing zijn, zoals de ASME B30.26-2010 “afneembare belasting aanwijsapparatuur”. Kwalificaties als aangegeven in
naslagwerken van Straightpoint Ltd of Straightpoint Inc. zijn slechts van toepassing op nieuwe producten of producten die “zo goed
als nieuw” zijn.
Nominale capaciteiten bepalen de grootste kracht of lasten die dit product kan dragen onder gebruikelijke of normale
omgevingsomstandigheden. U dient tijdens het selecteren van producten en productcapaciteit rekening te houden met
schokbelasting en buitengewone omstandigheden.
Enkele producten uit de catalogi van Straightpoint Ltd zijn ontworpen voor gebruik met tuigageapparatuur en – onderdelen, welke
door verschillende producenten geleverd kunnen worden. Het is van cruciaal belang om de naslagwerken van deze producenten goed
door te lezen en te begrijpen, evenals alle maatstaven van overheidswege en technische handleidingen uit de industrie.
De nominale capaciteit, ontwerpfactor en efficiëntie van elk product van Straightpoint Ltd kan worden beïnvloed door slijtage,
misbruik, overbelasting, corrosie, misvorming, bewuste aanpassing, levensduur en andere gebruiksomstandigheden.
De aanbevolen proeflast voor alle artikelen geproduceerd en verkocht door Straightpoint Ltd is tweemaal de drempelwaarde voor de
werklast (WLL), tenzij anderszins aangegeven. De proeflast is inbegrepen bij alle lastweegtoestellen van Straightpoint Ltd.

03
General description and warnings
Part No:
SU3558
Issue 2
Вся продукция компаний Straightpoint Ltd продается с учетом того, что покупатель и пользователь хорошо знакомы с правилами
безопасной эксплуатации и правильного ухода. Ответственность за безопасную эксплуатацию и надлежащий уход за
приобретенными изделиями возлагается на пользователя.
Поломка изделия может произойти вследствие его неправильной эксплуатации, перегрузки или неправильного ухода и
обслуживания.
Продукция компаний Straightpoint Ltd изготовлена в соответствии с множеством государственных и промышленных стандартов. В
настоящем документе имеются ссылки только на некоторые (наиболее актуальные) из них, например: ASME B30.26-2010 «съемные
устройства для взвешивания».
Характеристики, приведенные в документации компаний Straightpoint Ltd,применимы только к новым изделиям или изделиям, по
состоянию сопоставимым с новыми.
Номинальная грузоподъемность представляет собой наибольшую силу или нагрузку, которую может выдержать изделие в обычных
или нормальных условиях. При выборе изделий и их производительности следует учитывать возможные ударные нагрузки и
чрезвычайные условия.
Некоторые из изделий в каталогах компаний Straightpoint Ltd предназначены для использования на такелажном оборудовании и
элементах, которые могут поставляться различными производителями. Очень важно прочитать и понять содержание документации
к такому оборудованию, а также государственных стандартов и технических руководств для промышленного оборудования.
На номинальную грузоподъемность, расчетный коэффициент и показатель эффективности каждого изделия компаний Straightpoint
Ltd.может воздействовать износ, неправильное использование, перегрузки, коррозия, деформация, преднамеренная модификация,
старение и другие условия эксплуатации.
Рекомендуемая допустимая нагрузка на все изделия компаний Straightpoint Ltd в два раза превышает предельно допустимую
нагрузку (ПДН), если не указано иное. Все изделия Straightpoint Ltd для взвешивания прошли контрольные испытания.
Όλα τα προϊόντα που κατασκευάζονται και πωλούνται από τις Straightpoint Ltd,πωλούνται με τη ρητή επιφύλαξη ότι ο αγοραστής και
ο χρήστης είναι πλήρως εξοικειωμένοι με την ασφαλή χρήση, την κατάλληλη φροντίδα και την εφαρμογή του προϊόντος.
Η ευθύνη για την ασφαλή χρήση, την κατάλληλη φροντίδα και την εφαρμογή του προϊόντος επιβαρύνει το χρήστη.
Αποτυχία του προϊόντος μπορεί να οφείλεται στην κακή εφαρμογή, κακοποίηση, υπερφόρτωση ή ακατάλληλη φροντίδα και
συντήρηση.
Υπάρχουν πολλά κυβερνητικά και βιομηχανικά πρότυπα που καλύπτουν τα προϊόντα που κατασκευάζονται και πωλούνται από τις
Straightpoint Ltd. Το παρόν έγγραφο δεν κάνει καμία προσπάθεια να τα αναφέρει όλα. Γίνεται αναφορά στα πλέον πρόσφατα
πρότυπα, όπως το ASME B30.26-2010 "συσκευές ένδειξης αποσπώμενου φορτίου."
Βαθμολογίες που παρουσιάζονται στη βιβλιογραφία των Straightpoint Ltd,ισχύουν μόνο για νέα προϊόντα ή προϊόντα «σαν
καινούρια». Οι ονομαστικές ικανότητες καθορίζουν τη μεγαλύτερη δύναμη ή φορτίο που μπορεί να μεταφέρει ένα προϊόν υπό
συνήθεις ή κανονικές περιβαλλοντικές συνθήκες. Πρέπει να λαμβάνονται υπόψη περιπτώσεις υπερβολικού φορτίου και εξαιρετικών
συνθηκών κατά την επιλογή προϊόντων και χωρητικότητας προϊόντων.
Ορισμένα από τα προϊόντα στους καταλόγους των Straightpoint Ltd είναι σχεδιασμένα για χρήση με εξοπλισμό εξάρτισης και
συστατικά που μπορεί να προσφέρονται από διάφορους άλλους κατασκευαστές. Είναι σημαντικό να διαβάσετε και κατανοήσετε τη
βιβλιογραφία που προσφέρουν αυτοί οι κατασκευαστές, καθώς και τα κυβερνητικά πρότυπα και βιομηχανικά τεχνικά εγχειρίδια.
Η ονομαστική χωρητικότητα, ο συντελεστής σχεδιασμού και η ονομαστική τιμή αποτελεσματικότητας κάθε προϊόντων των
Straightpoint Ltd μπορεί να επηρεαστούν από παράγοντες όπως φθορά, κακή χρήση, υπερφόρτωση, διάβρωση, παραμόρφωση,
εσκεμμένη αλλοίωση, ηλικία και άλλες συνθήκες χρήσης.
Το συνιστώμενο φορτίο απόδειξης για όλα τα στοιχεία που κατασκευάζονται και πωλούνται από τις Straightpoint Ltd είναι διπλάσιο
του ορίου φορτίου εργασίας (WLL), εκτός αν ορίζεται διαφορετικά. Αποτελέσματα δοκιμαστικού ελέγχου περιλαμβάνονται σε όλα τα
προϊόντα ένδειξης φορτίου των Straightpoint Ltd.
Alle produkter produsert og solgt av Straightpoint Ltd, er solgt med den uttrykkelige forståelsen at kjøperen og brukeren er godt kjent
med trygg bruk, riktig behandling og bruk av produktet.
Ansvaret for trygg bruk, riktig behandling og bruk av produktet hviler på brukeren.
Produktsvikt kan oppstå på grunn av misbruk, feilaktig bruk, overbelastning, eller feilaktig behandling og vedlikehold.
Det finnes flertallige statlige og industristandarder som dekker produkter produsert og solgt av Straightpoint Ltd. Dette dokumentet
har ikke som hensikt å henvise til dem alle. Vi henviser til standarder som er mest oppdaterte slik som ASME B30.26-2010 “avtakbar
last indiserende utstyr.”
Klassifiseringer vist i Straightpoint Ltd litteratur gjelder kun nye eller produkter i “som ny tilstand”.
Klassifiserte kapasiteter definerer det største trykket eller belastningen et produkt kan bære under vanlige eller normale miljømessige
betingelser. Slagbelastning eller ekstraordinære betingelser må tas i betraktning ved valg av produkter og produktkapasitet.
Noen av produktene i Straightpoint Ltd katalogene er designet for bruk med rigging hardware og komponenter som kan leveres fra
flere forskjellige produsenter. Det er viktig at du leser og forstår litteraturen fra disse produsentene, så vel som statlige standarder og
industritekniske håndbøker.
Den klassifiserte kapasiteten, designfaktoren og effektivitetsgraden av hvert Straightpoint Ltd produkt kan være påvirket av slitasje,
misbruk, overbelastning, korrosjon, deformering, tilsiktet alterasjon, alder og andre bruksbetingelser.
Den anbefalte prøvebelastningen på alle elementene produsert og solgt av Straightpoint Ltd, er to ganger arbeidsbelastningsgrensen
(WLL) (ABG), om ikke annet er vist. Prøvebelastning er inkludert på alle Straightpoint Ltd lastindiserende produkter.

04
General description and warnings
Part No:
SU3558
Issue 2
Alla produkter som tillverkas och säljs av Straightpoint Ltd säljs med uttryckliga hänvisningar om att köparen och användaren har god
kännedom om säker användning, skötsel och tillämpningen av produkten. För säker användning, skötsel och tillämpningen av
produkten ansvarar användaren.
Felaktig användning, missbruk, överbelastning eller felaktig skötsel och underhåll kan leda till att produkten fördärvas.
Det finns många statliga standarder och branschstandarder som omfattar produkterna som tillverkas och säljs av Straightpoint Ltd .
Detta dokument försöker inte referera till dem alla. Vi refererar till den lämpligaste standarden ASME B30.26-2010 för “löstagbara och
belastningsindikerande enheter”. Värden som anges i litteratur från Straightpoint Ltd gäller endast nya produkter eller produkter i
”nyskick”.
Den nominella kapaciteten definierar den största kraften eller lasten en produkt kan bära under vanliga och normala
miljöförhållanden. Chockbelastning och exceptionella förhållanden måste beaktas vid val av produkter och produktkapacitet.
Några av produkterna som visas i katalogerna från Straightpoint Ltd är utformade för användning med rigghårdvara och
kompontenter som kan levereras från flera olika tillverkare. Det är viktigt att du läser och förstår litteraturen från dessa tillverkare samt
statliga standarder och industritekniska handböcker.
Den nominella kapaciteten, utformningsfaktorn och verkningsgraden för varje produkt från Straightpoint Ltd kan påverkas av slitage,
missbruk, överbelastning, korrosion, deformation, avsiktlig förändring, ålder och annan användning. Den rekommenderade
provbelastningen på alla enheter som tillverkas och säljs av Straightpoint Ltd är dubbelt så stor som den maximala arbetslasten, om
inte annat anges. Provtestning görs på alla belastningsindikerade produkter från Straightpoint Ltd.
由“速得有限公司”(Straightpoint Ltd)制造和销售的所有产品,销售时都要求明确确认,产品的购买方和使用方完全熟悉产
品的安全使用、恰当维护及正确应用。产品使用方有责任安全使用、恰当维护和正确应用本产品。
不恰当地应用、滥用、超负荷使用产品,或者产品的维护保养方式不正确,都有可能导致产品功能失效。
速得有限公司制造和销售的产品所适用的政府和行业标准虽然很多,但本使用手册只引用了那些最新的规范和标准(如美国
机械工程师协会 ASME B30.26-2010 可拆卸式负荷指示设备标准),而并未参照所有这些相关标准。
速得有限公司的产品手册和资料中列出的设备额定载荷,仅适用于新产品或性能无异于全新状态的已用产品。
额定载荷能力是指在常规或正常环境条件下产品或设备所能承载的最大外力或负荷。在选择产品类型及其载荷能力水平时,
必须考虑冲击载荷及一些极端的应用状况。
速得产品目录中的一些产品,在设计上要求与吊索具和辅件等部件配合使用,而这些部件可能由其他制造商生产。因此,客
户应当认真阅读并理解这些制造商提供的产品资料以及政府相应标准和行业技术规范,这一点非常重要。
所有速得公司制造和销售的产品,其额定载荷能力、设计系数(安全系数)和效率级别可能会受到诸多因素的影响,包括设
备磨损、错误使用、过载、腐蚀、变形、人为构造改变、老化以及其他一些使用状况。
除非另有说明,对于所有由速得公司制造和销售的产品,建议的验证载荷为产品最大工作载荷(WLL)的两(2)倍。速得公
司制造的所有负荷指示产品,在出售前都要经过载荷验证测试。
ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍﻭ ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ ﻥﻣﻵﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺎﺑ ﺓﺭﻳﺑﻛ ﺔﻳﺍﺭﺩ ﻰﻠﻋ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍﻭ ﻱﺭﺗﺷﻣﻟﺍ ﻥﺄﺑ ﺢﺿﺍﻭ ﻡﻬﻔﺑ ﻉﺎﺑٌﺗ .Straightpoint Ltd ﻲﺗﻛﺭﺷ ﻥﻣ ﺔﻋﺎﺑﻣﻟﺍﻭ ﺔﻋﻭﻧﺻﻣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﻊﻳﻣﺟ
.ﻪﻟﺎﻣﻌﺗﺳﺎﺑﻭ ﻪﺑ ﺔﻣﺋﻼﻣﻟﺍ
.ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍﻭ ﺔﻣﺋﻼﻣﻟﺍ ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍﻭ ﻥﻣﻵﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﺔﻳﻟﻭﺅﺳﻣ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﻝﻣﺣﺗﻳ
.ﻥﻳﺗﻣﺋﻼﻣﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍﻭ ﺓﺩﺋﺍﺯﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍﻭ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ءﻭﺳﻭ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ ءﻭﺳ ﺏﺑﺳﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺩﺳﻔﻳ ﺩﻗ
ﻊﻳﻣﺟ ﻰﻟﺇ ﺓﺭﺎﺷﻺﻟ ﻕﻼﻁﻹﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻳﺛﻭﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻰﻌﺳﺗ ﻻ .Straightpoint Ltd ﻥﻣ ﺔﻋﺎﺑﻣﻟﺍﻭ ﺔﻋﻭﻧﺻﻣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﻲﻁﻐﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺔﻳﻋﺎﻧﺻﻟﺍﻭ ﺔﻳﻣﻭﻛﺣﻟﺍ ﺭﻳﻳﺎﻌﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﻳﺛﻛﻟﺍ ﻙﺎﻧﻫ
".ﻝﺻﻔﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍ ﻥﺎﻳﺑ ﺓﺯﻬﺟﺃ" ASME B30.26-2010 ﻝﺛﻣ ﻲﻟﺎﺣﻟﺍ ﺕﻗﻭﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺩﺋﺎﺳﻟﺍ ﺭﻳﻳﺎﻌﻣﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺭﻳﺷﻧ ﺎﻧﻧﻛﻟ .ﺭﻳﻳﺎﻌﻣﻟﺍ ﻩﺫﻫ
."ﺓﺩﻳﺩﺟﻟﺍ ﺔﻟﺎﺣﺑ" ﻲﻫ ﻲﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺩﻳﺩﺟﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ .Straightpoint Ltd ﺕﺍﺩﻧﺗﺳﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﻳﻟﺇ ﺭﺎﺷﻣﻟﺍ ﻡﻳﻘﻟﺍ ﻕﺑﻁﻧﺗ
ﺩﻧﻋ ﺭﺎﺑﺗﻋﻻﺍ ﻲﻓ ﺔﻳﺋﺎﻧﺛﺗﺳﻻﺍ ﻑﻭﺭﻅﻟﺍﻭ ﻲﺋﺎﺟﻔﻟﺍ ﻝﻳﻣﺣﺗﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺏﺟﻳ .ﺔﻳﺩﺎﻌﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺩﺎﺗﻌﻣﻟﺍ ﺔﻳﺋﻳﺑﻟﺍ ﻑﻭﺭﻅﻟﺍ ﻝﻅ ﻲﻓ ﺎﻬﻠﻣﺣ ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ ﻥﻛﻣﻳ ﺔﻟﻭﻣﺣ ﻭﺃ ﺓﻭﻗ ﺭﺑﻛﺃ ﺩﺩﺣﺗ ﺓﺭﺩﻘﻣﻟﺍ ﺕﺎﻌﺳﻟﺍ
.ﻪﺗﻌﺳﻭ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﺧﺍ
ﻥﺎﻛﻣﺑ ﺔﻳﻣﻫﻷﺍ ﻥﻣ .ﻥﻳﻔﻠﺗﺧﻣ ﻥﻳﻌﱟﻧﺻﻣ ﻥﻣ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻟﺍ ﻥﻛﻣﻳ ﻊﻓﺭ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻭ ﺕﺍﺩﻌﻣ ﻊﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﻣﻣﺻﻣ Straightpoint Ltd ﺕﺎﺟﻭﻟﺎﺗﻛ ﻲﻓ ﺔﻧﻳﺑﻣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﺽﻌﺑ
.ﺔﻋﺎﻧﺻﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻳﻧﻔﻟﺍ ﺔﻟﺩﻷﺍﻭ ﺔﻳﻣﻭﻛﺣﻟﺍ ﺭﻳﻳﺎﻌﻣﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ ﺎﻬﻣﻬﻔﺗﻭ ﻥﻳﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ءﻻﺅﻫ ﻥﻣ ﺓﺩﺭﺍﻭﻟﺍ ﺕﺍﺩﻧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺃﺭﻘﺗ ﻥﺃ
ﺃﺩﺻﻟﺍﻭ ﺓﺩﺋﺍﺯﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍﻭ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ ءﻭﺳﻭ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻥﻋ ﺞﺗﺎﻧﻟﺍ ﻲﻠﺑﻟﺎﺑ .Straightpoint Ltd ﺕﺎﺟﺗﻧﻣ ﻥﻣ ﺞﺗﻧﻣ ﻝﻛ ﺔﻌﺳ ﺭﻳﺩﻘﺗﻭ ﻡﻳﻣﺻﺗ ﻝﻣﺎﻋﻭ ﺓﺭﺩﻘﻣﻟﺍ ﺔﻌﺳﻟﺍ ﺭﺛﺄﺗﺗ ﺩﻗ
.ﻯﺭﺧﻷﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻑﻭﺭﻅﻭ ﺭﻣﻌﻟﺍﻭ ﺩﻣﻌﺗﻣﻟﺍ ﺭﻳﻳﻐﺗﻟﺍﻭ ﻩﻭﺷﺗﻟﺍﻭ
ﺕﻌﺿﺧ .ﻙﻟﺫ ﻑﻼﺧ ﻰﻟﺇ ﺓﺭﺎﺷﻹﺍ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ ﺎﻣ ﻝﻣﻌﻟﺍ ﻝﻣﺣ ﺩﺣ ﻑﻌﺿﺑ .Straightpoint Ltd ﻝﺑﻗ ﻥﻣ ﺔﻋﺎﺑﻣﻟﺍﻭ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻛ ﻲﻓ ﻪﺑ ﻰﺻﻭﻣﻟﺍ ﺩﻭﻣﺻﻟﺍ ﻝﻣﺣ ﺭﺩﻘٌﻳ
.ﺩﻭﻣﺻﻟﺍ ﺕﺍﺭﺎﺑﺗﺧﻻ .Straightpoint Ltd ﺎﻬﺟﺗﻧﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍ ﻥﺎﻳﺑ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣ ﻊﻳﻣﺟ

Instructions specific to hazardous area installations (in accordance with IEC 60079-0:2011 clause 30).
The following instructions relevant to safe use in a hazardous area apply to equipment covered by certificate numbers
IECEx SIR.15.0072X and SIRA 15ATEX2196X.
1. The certification marking is as above.
2. The equipment may be used in zones 0, 1 & 2 with flammable gases and vapours, apparatus groups IIA, IIB & IIC and with temperature classes T4.
3. The equipment is only certified for use in ambient temperatures in the range -10°C to +50°C and should not be used outside this range.
4. Installation shall be carried out in accordance with the applicable code of practice by suitably-trained personnel.
5. There are no special checking or maintenance conditions other than a periodic check.
6. With regard to explosion safety, it is not necessary to check for correct operation.
7. The equipment contains no user-replaceable parts and is not intended to be repaired by the user. Repair of the equipment is to be carried out by the manufacturer, or
their approved agents, in accordance with the applicable code of practice.
8. Repair of this equipment shall be carried out in accordance with the applicable code of practice
9. If the equipment is likely to come into contact with aggressive substances, e.g. acidic liquids or gases that may attack metals or solvents that may affect polymeric
materials, then it is the responsibility of the user to take suitable precautions that prevent it from being adversely affected thus ensuring that the type of protection is not
compromised.
10. WARNINGS:
i. USE ONLY L91 ENERGIZER LITHIUM ULTIMATE AA TYPE BATTERIES.
ii. CHANGE BATTERIES ONLY IN SAFE AREAS.
iii. ALWAYS USE WITH RUBBER CASING IN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
11. The certificate number has an ‘X’ suffix which indicates that special conditions of installation and use apply. Those installing or inspecting this equipment must have
access to the contents of the certificate or these instructions. The conditions listed in the certificate are reproduced below:
i. The antistatic coating on the labels can be adversely affected by contact with solvents. Suitable precaution shall be taken to avoid such instances and the
labels shall be inspected periodically for any damage, particularly if equipment is installed in a Zone 0 location.
Instructions spécifiques pour les installations en zone dangereuse (conformément à la norme IEC 60079-0:2011 clause 30).
Les instructions suivantes relatives à une utilisation sans risque en zone dangereuse s’appliquent aux équipements couverts par les certificats numéros
IECEx SIR.15.0072X et SIRA 15ATEX2196X.
1. La marque de certification est telle que définie ci-dessus.
2. L’équipement peut être utilisé dans les zones 0, 1 et 2 avec des gaz et vapeurs combustibles, les appareils des groupes IIA, IIB et IIC et à des températures de classe T4.
3. L’équipement est certifié uniquement pour une utilisation à une température ambiante comprise entre -10°C et +50°C, et ne doit pas être utilisé en dehors de cet intervalle.
4. L’installation doit être effectuée conformément au code de pratique en vigueur par un personnel convenablement formé.
5. Il n’y a pas de conditions de vérification ou de maintenance spécifiques autre que les vérifications périodiques.
6. Concernant la sécurité contre les explosions, aucun contrôle de bon fonctionnement n’est nécessaire.
7. L’équipement ne contient pas d’éléments remplaçables par l’utilisateur et n’est pas conçu pour être réparé par l’utilisateur. Toute réparation de l’équipement doit être
effectuée par le fabricant ou ses agents agréés, conformément au code de pratique en vigueur.
8. La réparation de cet équipement doit être effectuée conformément au code de pratique en vigueur
9. Si l’équipement est susceptible d’entrer en contact avec des substances agressives, comme des gaz ou liquides acides pouvant attaquer les métaux, ou des solvants pouvant
affecter les matériaux polymères, alors il incombe à l’utilisateur de prendre les mesures adéquates pour empêcher sa détérioration et garantir l’indice de protection.
10. AVERTISSEMENT :
i. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PILES DE TYPE L91 ENERGIZER LITHIUM ULTIMATE AA.
ii. CHANGER LES PILES UNIQUEMENT DANS UNE ZONE SÉCURISÉE.
iii. TOUJOURS UTILISER AVEC UN BOÎTIER EN CAOUTCHOUC EN PRÉSENCE D’UNE ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE.
11. Le numéro de certificat possède un suffixe «X» indiquant que des conditions spécifiques d’installation et d’utilisation s’appliquent. Les personnes installant ou inspectant
cet équipement doivent avoir accès au contenu du certificat ou à ces instructions. Les conditions listées dans le certificat sont indiquées ci-dessous:
i. La cellule de charge est fabriquée en alliage d’aluminium. Dans de rares cas, une source d’inflammation due à des étincelles d’impact ou de friction peut
survenir. Ceci doit être pris en considération lors de l’installation, notamment si l’équipement est installé en Zone 0.
ii. Le revêtement antistatique présent sur les étiquettes peut être abimé au contact de solvants. Des précautions adéquates doivent être prises pour éviter que
cela ne se produise et les étiquettes doivent être inspectées périodiquement pour vérifier l’absence de détérioration, notamment si l’équipement est installé en
Zone 0.
Atex/IECEx certification markings
Part No:
SU3558
Issue 2
05
STRAIGHTPOINT
MANUFACTURED BY
www.straightpoint.com
Unit 9, Dakota Park, Downley Rd,
Havant, Hampshire PO9 2NJ
Frequency: 2.4GHz
Contains RAD24 Radio Module
FCC ID: VHARAD24 IC: 7224A-RAD24
Serial No:- xxxxx
Part No:- SW-HHP-ATEX
+50°
°C
-10°
IP 65
II 1 G
SIRA 15ATEX2196X
IECEx SIR 15.0072X
Ex ia IIC T4 Ga 0518

Besondere Anleitungen für Montage in Gefahrenzonen (gemäß IEC 60079-0:2011 Satz 30).
Die folgenden Anleitungen für den sicheren Gebrauch in Gefahrenzonen beziehen sich auf Geräte mit der Zertifikatnummer
IECEx SIR.15.0072X und SIRA 15ATEX2196X.
1. Die Zertifizierungsbezeichnung ist wie oben
2. Das Gerät kann in Bereichen 0, 1 und 2 mit entzündlichen Gasen und Dämpfen, Gerätegruppen IIA, IIB und IIC sowie bei Temperaturklasse T4 verwendet
werden.
3. Das Gerät ist nur für die Verwendung bei Umgebungstemperatur zwischen -10 °C und +50 °C zertifiziert und sollte außerhalb dieser Spanne nicht verwendet
werden.
4. Die Montage sollte gemäß dem gültigen Leitfaden durch entsprechend geschultes Personal ausgeführt werden.
5. Außer einer regelmäßigen Überprüfung gibt es keine besonderen Prüf- oder Wartungsbedingungen.
6. Hinsichtlich einer Explosionsgefahr ist keine Prüfung auf korrekten Betrieb erforderlich.
7. Das Gerät enthält keine durch den Verbraucher austauschbaren Teile und soll nicht durch den Verbraucher repariert werden. Die Reparatur des Geräts sollte
gemäß dem gültigen Leitfaden durch den Hersteller oder Vertragshändler entsprechend dem gültigen Leitfaden ausgeführt werden.
8. Die Reparatur des Geräts sollte gemäß dem gültigen Leitfaden durch entsprechend geschultes Personal ausgeführt werden.
9. Wenn das Gerät wahrscheinlich mit aggressiven Substanzen in Berührung kommt, z. B. säurehaltigen Flüssigkeiten oder Gasen, die Metalle angreifen, oder
mit Lösungsmitteln, die polymerisches Material aufweichen, so liegt es in der Verantwortung des Verbrauchers, angemessene Vorkehrungen zu treffen, damit
das Gerät nicht beschädigt wird und dafür zu sorgen, dass diese Schutzmaßnahmen intakt sind.
10. WARNUNGEN:
i. NUR “L91 ENERGIZER LITHIUM ULTIMATE AA”-BATTERIEN VERWENDEN.
ii. BATTERIEN NUR AN SICHEREN ORTEN WECHSELN.
iii. IN EXPLOSIVER ATMOSPÄRE STETS GUMMIGEHÄUSE VERWENDEN.
11. Die Zertifikatnummer hat ein X-Suffix, welches anzeigt, dass besondere Montage- und Verwendungsbedingungen gelten. Monteuren oder Inspektoren des
Geräts müssen die Inhalte des Zertifikats oder diese Anleitungen zugänglich sein. Die im Zertifikat aufgeführten Bedingungen werden hier noch einmal
wiedergegeben:
i. Die Druckmessdose besteht aus Aluminiumlegierung. In seltenen Fällen könnte durch Aufschlag oder Reibung ein Zündfunke entstehen. Das ist
während der Montage zu beachten, insbesondere, wenn das Gerät in einem Standort der Zone 0 montiert wird.
ii. Die Antistatikbeschichtung auf Etiketten kann beim Kontakt mit Lösungsmitteln beeinträchtigt werden. Angemessene Vorkehrungen zur
Vermeidung solche Vorfälle sind zu treffen, und die Etiketten sind regelmäßig auf Schäden zu untersuchen, insbesondere bei Verwendung des
Geräts an einem Standort der Zone 0.
Instrucciones específicas para instalaciones en áreas peligrosas (de conformidad con la cláusula30 de la norma IEC60079-0:2011).
Las siguientes instrucciones relativas al uso seguro en áreas peligrosas corresponden a los equipos cubiertos por los números de certificado
IECEx SIR.15.0072X y SIRA 15ATEX2196X.
1. El marcado de la certificación es el que se indicó antes.
2. Los equipos se pueden utilizar en las zonas0, 1 y 2 con gases y vapores inflamables, los grupos de aparatosIIA, IIB y IIC y la clase de temperaturaT4.
3. El equipo solo cuenta con certificación para el uso en temperaturas ambiente de -10°C a +50°C, y no debe utilizarse fuera de este rango.
4. La instalación se debe llevar a cabo de acuerdo con el código de prácticas vigente por parte de personal que cuente con capacitación adecuada.
5. No existen condiciones especiales de verificación o mantenimiento, salvo controles periódicos.
6. Con respecto a la protección contra explosiones, no es necesario verificar el correcto funcionamiento.
7. El equipo no posee piezas que puedan ser reemplazadas por el usuario y no está diseñado para ser reparado por el usuario. La reparación del equipo debe ser
efectuada por el fabricante, o sus agentes autorizados, de acuerdo con el código de prácticas vigente.
8. La reparación de este equipo debe ser efectuada de acuerdo con el código de prácticas vigente.
9. Si existe la probabilidad de que el equipo entre en contacto con sustancias corrosivas, p.ej., líquidos o gases ácidos que puedan afectar metales o solventes
que puedan afectar materiales poliméricos, es responsabilidad del usuario tomar precauciones adecuadas que eviten que el equipo se vea afectado y
garantizar que no se exponga el tipo de protección.
10. ADVERTENCIAS:
UTILICE EXCLUSIVAMENTE BATERÍAS DE LITIO L91 ENERGIZER LITHIUM ULTIMATE AA.
ii. SOLO CAMBIE LAS BATERÍAS EN UN LUGAR SEGURO.
iii. UTILICE SIEMPRE CON UN ESTUCHE DE GOMA EN UNA ATMÓSFERA EXPLOSIVA.
11. El número de certificado tiene el sufijo “X” que indica que proceden condiciones especiales de instalación y uso. Las personas que instalen o inspeccionen
este equipo deben tener acceso al contenido del certificado o a estas instrucciones. Las condiciones descriptas en el certificado se citan a continuación:
i.La celda de carga está fabricada con aleación de aluminio. En casos poco frecuentes, puede presentarse una fuente de ignición debido a las
chispas producidas por el impacto y la fricción. Esto deberá tomarse en consideración durante la instalación, en especial si el equipo se instala en
un lugar de la categoría Zona0.
ii.El revestimiento antiestático de las etiquetas puede verse afectado por el contacto con solventes. Se deben tomar precauciones adecuadas para
evitar que se produzcan estos casos y las etiquetas se deben examinar de manera periódica para detectar cualquier tipo de daño, en especial si el
equipo está instalado en un lugar de la categoría Zona0.
Istruzioni specifiche per installazioni in aree pericolose (conformemente alla clausola 30 IEC 60079-0:2011).
Le seguenti istruzioni per l’impiego sicuro in una zona pericolosa si applicano alle attrezzature coperte dai numeri di certificato
IECEx SIR.15.0072X e SIRA 15ATEX2196X.
1. La marcatura di conformità è menzionata qui sopra.
2. L’attrezzatura può essere utilizzata in zone 0, 1 & 2 con gas e vapori infiammabili, apparecchiature di gruppi IIA, IIB & IIC e con classi di temperatura T4.
3. L’attrezzatura è certificata solo per l’impiego in ambienti con temperature nell’intervallo -10°C to +50°C e non deve essere utilizzata a temperature al di fuori di
tale intervallo.
4. L’installazione dove essere svolta conformemente al codice professionale applicabile da parte di personale adeguatamente formato.
5. Non esistono specifiche condizioni di controllo o di manutenzione da seguire diverse da un controllo periodico.
6. Per quanto riguarda la sicurezza dalle esplosioni, non è necessario controllare la corretta procedura.
7. L’attrezzatura contiene parti non sostituibili da parte dell’utente e non è intesa per essere riparata dall’utente. La riparazione dell’attrezzatura deve essere svolta
dal produttore, o dai suoi agenti approvati, in conformità con il codice professionale applicabile.
8. La riparazione di tale attrezzatura dovrà essere svolta conformemente al codice professionale applicabile.
9. Se l’attrezzatura verrà a contatto con sostanze aggressive, come per es. liquidi acidi o gas che possono attaccare metalli o solventi che possono danneggiare
materiali polimerici, allora è responsabilità dell’utente prendere le precauzioni adatte che evitino tale danno assicurandosi che il tipo di protezione non sia
compromessa.
10. AVVERTENZE:
i. UTILIZZARE SOLO BATTERIE L91 ENERGIZER LITHIUM ULTIMATE AA.
ii. CAMBIARE LE BATTERIE SOLO IN UN LUOGO SICURO.
iii. UTILIZZARE SOLO CON CONTENITORE IN GOMMA IN UN’ATMOSFERA ESPLOSIVA.
11. Il numero di certificato ha un suffisso ‘X’ che indica che valgono speciali condizioni di installazione e impiego. Coloro che installano o ispezionano tale
attrezzatura devono avere accesso ai contenuti del certificato o alle presenti istruzioni. Le condizioni elencate nel certificato sono riprodotte qui sotto:
i. La cellula di carico è prodotta da una lega di alluminio. In casi rari potrebbe rappresentare una fonte d’ignizione a causa di scintille dovute a impatto
e attrito. Ciò deve essere tenuto in considerazione durante l’installazione, in particolare se l’attrezzatura viene installata in un luogo Zona 0.
ii. Il rivestimento antistatico sulle targhette può essere danneggiato venendo a contatto con solventi. Devono essere prese delle precauzioni adatte
per evitare tali casi e le targhette devono essere ispezionate periodicamente per identificare eventuali danni, in particolare se l’attrezzatura viene
installata in un luogo Zona 0.
Atex/IECEx certification markings
Part No:
SU3558
Issue 2
06

Besondere Anleitungen für Montage in Gefahrenzonen (gemäß IEC 60079-0:2011 Satz 30).
Die folgenden Anleitungen für den sicheren Gebrauch in Gefahrenzonen beziehen sich auf Geräte mit der Zertifikatnummer
IECEx SIR.15.0072X und SIRA 15ATEX2196X.
1. Die Zertifizierungsbezeichnung ist wie oben.
2. Das Gerät kann in Bereichen 0, 1 und 2 mit entzündlichen Gasen und Dämpfen, Gerätegruppen IIA, IIB und IIC sowie bei Temperaturklasse T4 verwendet
werden.
3. Das Gerät ist nur für die Verwendung bei Umgebungstemperatur zwischen -10 °C und +50 °C zertifiziert und sollte außerhalb dieser Spanne nicht verwendet
werden.
4. Die Montage sollte gemäß dem gültigen Leitfaden durch entsprechend geschultes Personal ausgeführt werden.
5. Außer einer regelmäßigen Überprüfung gibt es keine besonderen Prüf- oder Wartungsbedingungen.
6. Hinsichtlich einer Explosionsgefahr ist keine Prüfung auf korrekten Betrieb erforderlich.
7. Das Gerät enthält keine durch den Verbraucher austauschbaren Teile und soll nicht durch den Verbraucher repariert werden. Die Reparatur des Geräts sollte
gemäß dem gültigen Leitfaden durch den Hersteller oder Vertragshändler entsprechend dem gültigen Leitfaden ausgeführt werden.
8. Die Reparatur des Geräts sollte gemäß dem gültigen Leitfaden durch entsprechend geschultes Personal ausgeführt werden.
9. Wenn das Gerät wahrscheinlich mit aggressiven Substanzen in Berührung kommt, z. B. säurehaltigen Flüssigkeiten oder Gasen, die Metalle angreifen, oder
mit Lösungsmitteln, die polymerisches Material aufweichen, so liegt es in der Verantwortung des Verbrauchers, angemessene Vorkehrungen zu treffen, damit
das Gerät nicht beschädigt wird und dafür zu sorgen, dass diese Schutzmaßnahmen intakt sind.
10. WAARSCHUWINGEN:
i. GEBRUIK ALLEEN BATTERIJEN VAN HET TYPE L91 ENERGIZER LITHIUM ULTIMATE AA.
ii. VERWISSEL DE BATTERIJEN ALLEEN IN EEN VEILIGE OMGEVING.
iii. GEBRUIK ALTIJD EEN RUBBEREN BEHUIZING IN EEN EXPLOSIEVE OMGEVING.
11. Die Zertifikatnummer hat ein X-Suffix, welches anzeigt, dass besondere Montage- und Verwendungsbedingungen gelten. Monteuren oder Inspektoren des
Geräts müssen die Inhalte des Zertifikats oder diese Anleitungen zugänglich sein. Die im Zertifikat aufgeführten Bedingungen werden hier noch einmal
wiedergegeben:
i. Die Druckmessdose besteht aus Aluminiumlegierung. In seltenen Fällen könnte durch Aufschlag oder Reibung ein Zündfunke entstehen. Das ist
während der Montage zu beachten, insbesondere, wenn das Gerät in einem Standort der Zone 0 montiert wird.
ii. Die Antistatikbeschichtung auf Etiketten kann beim Kontakt mit Lösungsmitteln beeinträchtigt werden. Angemessene Vorkehrungen zur
Vermeidung solche Vorfälle sind zu treffen, und die Etiketten sind regelmäßig auf Schäden zu untersuchen, insbesondere bei Verwendung des
Geräts an einem Standort der Zone 0.
Указания по использованию устройств в условиях повышенной опасности (в соответствии с IEC 60079-0:2011, параграф 30).
Следующие инструкции по работе в условиях повышенной опасности распространяются на оборудование, попадающее под
действие сертификатов IECEx SIR.15.0072X и SIRA 15ATEX2196X.
1. Сертификационная маркировка показана выше.
2. Оборудование можно использовать в зонах 0, 1 и 2 при наличии легковоспламеняемых паров и газов, групп оборудования IIA, IIB и IIC при
температурном классе T4.
3. Сертификат распространяется только на использование оборудования при температуре окружающей среды от –10°C до +50°C. Не
рекомендуется использовать оборудование при повышенных и пониженных температурах.
4. Установку следует производить силами квалифицированных специалистов в соответствии со всеми применимыми требованиями.
5. Техобслуживание устройства ограничивается периодической проверкой.
6. Для обеспечения защиты от взрывов необходимо проверять правильность работы оборудования.
7. В устройстве нет деталей, допускающих обслуживание силами пользователя. Самостоятельный ремонт изделия не допускается. Ремонтные
работы могут выполняться силами производителя или авторизованных сервисных центров в соответствии со всеми применимыми
требованиями.
8. Ремонт оборудования должен производиться в соответствии со всеми применимыми требованиями
9. При высокой вероятности контакта устройства с агрессивными веществами, такими как жидкие кислоты или газы, способствующими
разрушению металлических деталей, а также растворителями, которые могут повредить полимерные компоненты, пользователь обязан
соблюдать меры предосторожности во избежание повреждения устройства.
10. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
i. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО БАТАРЕИ ТИПА L91 ENERGIZER LITHIUMULTIMATE AA.
ii. ЗАМЕНУ БАТАРЕЙ ПРОИЗВОДИТЕ В БЕЗОПАСНОМ МЕСТЕ.
iii. ВО ВЗРЫВООПАСНОЙ СРЕДЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ РЕЗИНОВЫЙ ФУТЛЯР.¸
11. В номере сертификата содержится суффикс «Х». Это означает, что нужно соблюдать особые меры предосторожности при установке и
эксплуатации оборудования. Те, кто устанавливает и проверяет оборудование, должны иметь доступ к сертификату или к данному руководству.
Меры предосторожности, указанные в сертификате, продублированы ниже:
i. Датчик нагрузки изготовлен из алюминиевого сплава. В некоторых случаях при ударе об него или трении могут образовываться искры.
Будьте осторожны во время установки, особенно при работе в зоне 0.
ii. Антистатическое покрытие ярлыков может быть повреждено растворителями. Избегайте подобных воздействий и следите за тем,
чтобы на ярлыках не было признаков повреждений, особенно если оборудование используется в зоне 0.
Ειδικές οδηγίες για εγκαταστάσεις σε επικίνδυνες περιοχές (σύμφωνα με το άρθρο 30 του προτύπου IEC 60079-0:2011).
Οι παρακάτω οδηγίες, σχετικές με την ασφαλή χρήση σε μια επικίνδυνη περιοχή, ισχύουν για εξοπλισμό που καλύπτεται από τους αριθμούς
πιστοποιητικών IECEx SIR.15.0072X και SIRA 15ATEX2196X.
1. Η σήμανση πιστοποίησης είναι όπως φαίνεται παραπάνω.
2. Ο εξοπλισμός μπορεί να χρησιμοποιηθεί στις ζώνες 0, 1 και 2 με εύφλεκτα αέρια και ατμούς, σε ομάδες συσκευών IIA, IIB και IIC και σε θερμοκρασίες
κατηγορίας T4.
3. Ο εξοπλισμός έχει πιστοποίηση μόνο για θερμοκρασίες περιβάλλοντος στο εύρος -10°C έως +50°C και η χρήση εκτός αυτής της περιοχής απαγορεύεται.
4. Η εγκατάσταση θα πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τον ισχύοντα κώδικα πρακτικής, από κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό.
5. Δεν υπάρχουν ειδικές συνθήκες ελέγχου ή συντήρησης πέρα από έναν περιοδικό έλεγχο.
6. Αναφορικά με την ασφάλεια από εκρήξεις, δεν είναι απαραίτητος ο έλεγχος ορθής λειτουργίας.
7. Ο εξοπλισμός περιέχει μη αντικαταστήσιμα εξαρτήματα από τον χρήστη και δεν προορίζεται για επισκευή από αυτόν. Η επισκευή του εξοπλισμού θα
διεξάγεται από τον κατασκευαστή ή τους εγκεκριμένους αντιπροσώπους του, σύμφωνα με τον ισχύοντα κώδικα πρακτικής.
8. Η επισκευή του εξοπλισμού θα διεξάγεται σύμφωνα με τον ισχύοντα κώδικα πρακτικής
9. Εάν είναι πιθανή η επαφή του εξοπλισμού με επιθετικές ουσίες, π.χ. όξινα υγρά ή αέρια, που ενδέχεται να διαβρώσουν μεταλλικά στοιχεία ή διαλύτες που
ενδέχεται να επηρεάσουν πολυμερικά υλικά, τότε αποτελεί ευθύνη του χρήστη η λήψη των κατάλληλων προστατευτικών μέτρων που θα αποτρέψουν τη
φθορά του, εξασφαλίζοντας έτσι ότι ο τύπος προστασίας δεν κινδυνεύει.
10.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ:
i. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΜΟΝΟ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣΤΥΠΟΥ L91 ENERGIZER LITHIUM ULTIMATE AA
ii.ΑΛΛΑΞΤΕ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΜΟΝΟ ΣΕ ΑΣΦΑΛΗ ΜΕΡΗ.
iii. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΕΛΑΣΤΙΚΗ ΘΗΚΗ ΣΕ ΕΚΡΗΚΤΙΚΗ ΑΤΜΟΣΦΑΙΡΑ.
11. Ο αριθμός του πιστοποιητικού έχει κατάληξη "Χ", που υποδεικνύει ότι ισχύουν ειδικές συνθήκες εγκατάστασης και χρήσης. Οι υπεύθυνοι
εγκατάστασης ή επιθεώρησης του εξοπλισμού πρέπει να έχουν πρόσβαση στα περιεχόμενα του πιστοποιητικού ή σε αυτές τις οδηγίες. Οι συνθήκες που
αναφέρονται στο πιστοποιητικό επαναλαμβάνονται παρακάτω:
i. Η δυναμοκυψέλη κατασκευάζεται από κράμα αλουμινίου. Σε σπάνιες περιπτώσεις, μπορεί να προκύψει μια πηγή ανάφλεξης λόγω σπινθήρων
κρούσης και τριβής. Αυτό θα πρέπει να εξεταστεί κατά την εγκατάσταση, ιδιαίτερα στην περίπτωση που ο εξοπλισμός εγκαθίσταται σε μια
τοποθεσία Ζώνης 0.
ii. Η αντιστατική επίστρωση στις ετικέτες μπορεί να επηρεαστεί εάν έρθει σε επαφή με διαλύτες. Θα πρέπει να ληφθούν κατάλληλες προφυλάξεις
για την αποφυγή των παραπάνω και οι ετικέτες θα πρέπει να επιθεωρούνται κατά περιόδους για τυχόν ζημιά, ιδιαίτερα στην περίπτωση
εγκατάστασης του εξοπλισμού σε μια τοποθεσία Ζώνης 0.
Atex/IECEx certification markings
Part No:
SU3558
Issue 2
07

Instruksjonene som gjelder for installasjoner i eksplosjonsfarlige områder (i henhold til IEC 60079-0: 2011 klausul 30).
Følgende instruksjoner er relevante for sikker bruk i eksplosjonsfarlige områder gjelder utstyr som dekkes av sertifikatnummer
IECEx SIR.15.0072X og SIRA 15ATEX2196X.
1. Sertifiserings-merking er som ovenfor.
2. Utstyret kan brukes i sone 0, 1 og 2 med brennbare gasser og damper, apparatgruppene IIA, IIB og IIC og med temperaturklasse T4.
3. Utstyret er bare sertifisert for bruk ved omgivelsetemperaturer i området -10 ° C til + 50 ° C, og bør ikke brukes utenfor dette området.
4. Installasjonen skal utføres i samsvar med gjeldende anbefaling, av tilstrekkelig trenet personell.
5. Det er bortsett fra en periodisk kontroll, ingen spesielle sjekker eller vedlikeholdsbehov.
6. Med hensyn til eksplosjonssikkerhet, er det ikke nødvendig å kontrollere for riktig drift.
7. Utstyret inneholder ingen utskiftbare deler og er ikke ment å repareres av brukeren. Reparasjon av utstyret skal utføres av produsenten eller dennes
godkjente agenter, i samsvar med gjeldende retningslinjer.
8. Reparasjon av dette utstyret skal utføres i samsvar med gjeldende anbefaling.
9. Hvis er sannsynlig at utstyret kan komme i kontakt med skadelige stoffer, f.eks syre eller gasser som kan angripe metaller, eller løsemidler som kan
påvirke polymermaterialer, så er det brukerens ansvar å ta passende forholdsregler for å hindre at det blir negativt påvirket, og dermed sørge for at
beskyttelsen ikke blir kompromittert.
10. ADVARSEL:
i BRUK KUN L91 ENERGIZER LITHIUM ULTIMATE AA TYPE BATTERIER.
ii. SKIFT UT BATTERIER KUN I TRYGGE OMRÅDER.
iii. BRUK ALLTI MED GUMMIETUI I TILFELLE EKSPLOSIV ATMOSFÆRE.
11. Sertifikat nummeret som har et "X" suffiks indikerer at spesielle betingelser gjelder ved installasjon og bruk. De som installerer eller inspisere dette
utstyret må ha tilgang til innholdet i sertifikatet, eller disse instruksjonene. De forholdene som er nevnt i sertifikatet er gjengitt nedenfor:
i. Lastecellen er laget av en aluminiumslegering. I sjeldne tilfeller, som skyldes støt og friksjonsgnister kan det oppstå en tennkilde. Dette skal
vurderes under installasjon, særlig hvis utstyret er montert i en sone 0 lokasjon.
ii. Det antistatiske belegg et på etikettene, kan bli negativt påvirket av kontakt med løsemidler. Passende forholdsregler skal tas for å unngå slike
tilfeller og etikettene skal kontrolleres for skader med jevne mellomrom, spesielt hvis utstyret er montert i en sone 0 lokasjon.
Instruktioner som är specifika för installation i riskmiljöer (i enlighet med IEC 60079-0:2011 paragraf 30).
Följande instruktioner angående säker användning i en riskmiljö gäller för utrustning som täcks av certifikatnummer
IECEx SIR.15.0072X och SIRA 15ATEX2196X.
1. Certifieringsmärkningen är enligt ovan.
2. Utrustningen får användas i zon 0, 1 & 2 med antändliga gaser och ångor, apparatgrupper IIA, IIB & IIC och med temperaturklass T4.
3. Utrustningen är endast certifierad för användning i omgivande temperaturer inom intervallet -10°C till +50°C och bör inte användas utanför detta intervall.
4. Installationen bör utföras i enlighet med tillämpbar praxis och av personal med lämplig behörighet.
5. Det finns inga speciella inspektions- eller underhållsvillkor för utom regelbunden kontroll.
6. När det gäller explosionssäkerhet, är det inte nödvändigt att kontrollera korrekt drift.
7. Utrustningen har inga delar som kan bytas ut av användaren och är inte avsedd att repareras av användaren. Reparation av utrustningen bör utföras av
tillverkaren eller deras godkända ombud, i enlighet med tillämpbar praxis.
8. Reparation av denna utrustning ska utföras i enlighet med rådande praxis.
9. Om det är sannolikt att utrustningen kommer i kontakt med farliga ämnen, t.ex. flytande syror eller gaser som kan angripa metall eller lösningsmedel som kan
påverka polymermaterial, åligger det användarens ansvar att vidta lämpliga åtgärder för att förhindra att utrustningen skadas och därmed se till att
skyddsanordningarna inte äventyras.
10. VARNINGAR:
i. ANVÄND ENDAST BATTERIER AV TYP L91 ENERGIZER LITHIUM ULTIMATE AA.
ii. BYT BATTERIER ENDAST I SÄKRA OMRÅDEN.
iii. ANVÄND ALLTID MED GUMMIHÖLJE I EXPLOSIONSFARLIG MILJÖ.
11. Certifieringsnumret har en ‘X’-ändelse som anger att särskilda villkor för installation och användning gäller. De som installerar eller inspekterar denna
utrustning måste ha tillgång till innehållet i certifikatet eller dessa bruksanvisningar. Villkoren som anges i certifikatet återges nedan:
i. Lastcellen är tillverkad av en aluminiumlegering. I sällsynta fall kan antändning som orsakas av stötar eller friktionsgnistor förekomma. Detta
bör beaktas under installationen, i synnerhet om utrustningen installeras i ett Zon 0-område.
ii. Den antistatiska beläggningen på etiketterna kan påverkas negativt av kontakt med lösningsmedel. Lämpliga åtgärder bör vidtas för att
undvika detta och etiketterna bör inspekteras regelbundet för tecken på skador, i synnerhet om utrustningen är installerad i ett Zon 0-område.
危险区域安装具体说明(符合IEC 60079-0:2011第30条款)。
以下有关在危险区域安全使用的说明适用于IECEx SIR.15.0072X和SIRA 15ATEX2196X证书号涵盖的设备。
1. 认证标志如上所示。
2. 该设备可用于易燃气体和蒸气的0、1和2区,IIA、IIB和IIC设备组以及T4温度等级。
3. 该设备认证使用的环境温度范围是-10℃至+50℃,不应该在此范围之外使用。
4. 应由经过适当培训的人员按照适用的实际规范进行安装。
5. 除定期检查外,没有其他特殊检查或维护条件。
6. 关于爆炸安全性,不必检查运行是否正确。
7. 该设备不包含用户可更换零部件,无意由用户进行维修。应由制造商或其认可的代理人按照适用的实际规范对该设备进行维修。
8. 应按照适用的实际规范
9对该设备进行维修。如果该设备很可能会接触到腐蚀性物质,例如,可能侵蚀金属的酸性液体或气体,或可能影响聚合材料的溶剂,则用户
有责任采取防止该设备受到不利影响的适当预防措施,从而,确保这种类型的保护没有受到损害。
10.警告:
i. 仅限使用L91 ENERGIZER LITHIUM ULTIMATE AA类型电池。
ii. 只能在安全区域更换电池。
iii. 在易爆环境中始终使用橡胶外壳。
11.證書編號有一個“X”後綴表明安裝和使用的特殊條件下適用。那些安裝和檢查本設備必須能夠訪問證書或這些說明的內容。證書中列出的
條件,轉載如下:
一世。在稱重傳感器由鋁合金製成。在極少數情況下,點火源由於衝擊,並可能發生摩擦的火花。這應在安裝過程中被考慮,尤其是當設備被
安裝在0區的位置。
二。標籤上的抗靜電塗料可以通過與溶劑接觸而受到不利影響。合適的預防應注意避免這種情況下,標籤應定期對任何損害進行檢查,特別是
如果設備安裝在0區的位置。
.(30 ﺩﻧﺑﻟ IEC 60079-0:2011 ـﻟ ﺎﻘﻓﻭ) ﺓﺭﻁﺧﻟﺍ ﻕﻁﺎﻧﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﺏﻳﻛﺭﺗﻠﻟ ﺓﺩﺩﺣﻣ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ
SIRA 15ATEX2196X ﻭ IECEx SIR.15.0072X : ﻡﻗﺭ ﺕﺍﺩﺎﻬﺷﻟﺍ ﺎﻬﻳﻁﻐﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺕﺍﺩﻌﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻕﺑﻁﻧﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺓﺭﻁﺧﻟﺍ ﻕﻁﺎﻧﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻥﻣﻵﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺎﺑ ﻕﻠﻌﺗﺗ ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ
.ﻩﻼﻋﺃ ﺩﺭﺍﻭﻟﺍ ﻭﺣﻧﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻲﻫ ﺓﺩﺎﻬﺷﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ .1
.T4 ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﺕﺎﻳﻭﺗﺳﻣ ﻊﻣﻭ ،IIC ﻭ IIB ﻭ IIA ﺓﺯﻬﺟﺃ ﺕﺎﻋﻭﻣﺟﻣﻭ ،ﻝﺎﻌﺗﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺓﺭﺧﺑﻷﺍﻭ ﺕﺍﺯﺎﻐﻟﺍ ﻊﻣ 2 ﻭ 1 ﻭ 0 ﻕﻁﺎﻧﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺩﻌﻣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻥﻛﻣﻳ .2
.ﻕﺎﻁﻧﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﺝﺭﺎﺧ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ ﻻﺃ ﻲﻐﺑﻧﻳﻭ ،ﺔﻳﻭﺋﻣ ﺔﺟﺭﺩ 50+ ﻰﻟﺇ ﺔﻳﻭﺋﻣ ﺔﺟﺭﺩ 10- ﻕﺎﻁﻧ ﻲﻓ ﺔﻁﻳﺣﻣﻟﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺭﺩ ﻲﻓ ﺓﺩﻌﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺩﺎﻣﺗﻋﺍ ﻡﺗﻳﻭ .3
.ﺏﺳﺎﻧﻣ ﻝﻛﺷﺑ ﻥﻳﺑﺭﺩﻣ ﺩﺍﺭﻓﺃ ﻝﺑﻗ ﻥﻣ ﺔﻳﻠﻣﻌﻟﺍ ﺔﻳﺣﺎﻧﻟﺍ ﻥﻣ ﻕﻳﺑﻁﺗﻟﺍ ﺏﺟﺍﻭﻟﺍ ﻥﻭﻧﺎﻘﻠﻟ ﺎﻘﻓﻭ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻌﺑ ﻡﻭﻘﻳ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ .4
.ﻱﺭﻭﺩﻟﺍ ﺹﺣﻔﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﺕﺎﺻﻭﺣﻓ ﻭﺃ ﺕﺎﻧﺎﻳﺻﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﻁﻭﺭﺷ ﺩﺟﻭﺗ ﻻ .5
.ﺔﺣﻳﺣﺻﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻌﻟﺍ ﻥﻣ ﻕﻘﺣﺗﻟﺍ ﻱﺭﻭﺭﺿﻟﺍ ﻥﻣ ﺱﻳﻟ ﻪﻧﺈﻓ ،ﺭﺎﺟﻔﻧﻻﺍ ﻥﻣ ﺔﻣﻼﺳﻟﺎﺑ ﻕﻠﻌﺗﻳ ﺎﻣﻳﻓ .6
ﻥﻭﻧﺎﻘﻠﻟ ﺎﻘﻓﻭ ﺎﻬﺋﻼﻛﻭ ﻭﺃ ،ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺍ ﻝﺑﻗ ﻥﻣ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﺡﻼﺻﺇ ﻡﺗﻳ .ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﻝﺑﻗ ﻥﻣ ﻪﺣﻼﺻﺇ ﻡﺗﻳ ﻥﺃ ﺽﺭﺗﻔﻳ ﻻﻭ ،ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺔﻓﺭﻌﻣﺑ ﺎﻬﻟﺍﺩﺑﺗﺳﺍ ﻥﻛﻣﻳ ءﺍﺯﺟﺃ ﻱﺃ ﻰﻠﻋ ﻱﻭﺗﺣﺗ ﻻ ﺓﺩﻌﻣﻟﺍ .7
.ﺔﻳﻠﻣﻌﻟﺍ ﺔﻳﺣﺎﻧﻟﺍ ﻥﻣ ﻕﻳﺑﻁﺗﻟﺍ ﺏﺟﺍﻭﻟﺍ
.ﺔﺳﺭﺎﻣﻣﻟﺍ ﺩﻋﺍﻭﻘﻟ ﺎﻘﻓﻭ ﺕﺍﺩﻌﻣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﺡﻼﺻﺇ ﻡﺗﻳ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ .8
ﻰﻠﻋ ﻊﻘﺗ ﺔﻳﻟﻭﺅﺳﻣﻟﺍ ﻥﺈﻓ ،ﺔﻳﺭﻣﻳﻟﻭﺑﻟﺍ ﺩﺍﻭﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﺛﺅﺗ ﺩﻗ ﻲﺗﻟﺍ ﺕﺎﺑﻳﺫﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﻥﺩﺎﻌﻣﻟﺍ ﻡﺟﺎﻬﺗ ﺩﻗ ﻲﺗﻟﺍ ﺕﺍﺯﺎﻐﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺿﻣﺣﻟﺍ ﻝﺋﺍﻭﺳﻟﺍ ﻝﺛﻣ ﺓﺭﻳﻁﺧ ﺩﺍﻭﻣ ﻊﻣ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺱﻣﻼﺗﻳ ﻥﺃ ﻝﻣﺗﺣﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ .9
.ﺔﻳﺎﻣﺣﻟﺍ ﻥﻣ ﻉﻭﻧﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻲﻓ ﻥﻭﺎﻬﺗﻟﺍ ﻡﺩﻋ ﻥﺎﻣﺿ ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑﻭ ،ﺏﻠﺳﻟﺎﺑ ﺩﺍﻭﻣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﺭﺛﺄﺗ ﻊﻧﻣﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟﺍ ﺕﺎﻁﺎﻳﺗﺣﻻﺍ ﺫﺎﺧﺗﺍ ﻲﻓ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ
:ﺭﻳﺫﺣﺗ .10
. L91 ENERGIZER LITHIUM ULTIMATE AA ﻉﻭﻧ ﻥﻣ ﺭﻳﻏ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ ﻻ :ﻻﻭﺃ
.ﺔﻧﻣﺁ ﻕﻁﺎﻧﻣ ﻲﻓ ﻻﺇ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﺭﻳﻐﺗ ﻻ :ﺎﻳﻧﺎﺛ
.ﺕﺍﺭﺟﻔﺗﻣﻟﺍ ءﺍﻭﺟﺃ ﺭﺎﻁﺇ ﻲﻓ ﻁﺎﻁﻣﻟﺍ ﻑﻼﻏ ﻊﻣ ﺎﻣﺋﺍﺩ ﻡﺩﺧﺗﺳﻳ :ﺎﺛﻟﺎﺛ
ﺓﺩﺎﻬﺷﻟﺍ ﺕﺎﻳﻭﺗﺣﻣ ﻪﻳﺩﻟ ﺭﻓﺍﻭﺗﻳ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﺹﺣﻓ ﻭﺃ ﺏﻳﻛﺭﺗﺑ ﻡﻭﻘﻳ ﻥﻣ .ﻪﻳﻠﻋ ﻕﺑﻁﻧﺗ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍﻭ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺻﺎﺧ ﻁﻭﺭﺷ ﻙﺎﻧﻫ ﻥﺃ ﻰﻠﻋ ﻝﺩﻳ ﺎﻣﻣ ؛ 'X' ﺯﻣﺭ ﻝﻣﺣﻳ ﺓﺩﺎﻬﺷﻟﺍ ﻡﻗﺭ .11
:ﻩﺎﻧﺩﺃ ﺓﺩﺎﻬﺷﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺭﻭﻛﺫﻣﻟﺍ ﻁﻭﺭﺷﻟﺍ ﺎﻧﺧﺳﻧ ﺩﻗﻭ .ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻭﺃ
ﻊﻗﻭﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﻡﺗ ﺍﺫﺇ ﺎﻣﻳﺳ ﻻ ﺭﺎﺑﺗﻋﻻﺍ ﻲﻓ ﺍﺫﻫ ﺫﺧﺃ ﺏﺟﻳ .ﻝﺎﻌﺗﺷﻻﺍ ﺭﺩﺻﻣﺑ ﻙﺎﻛﺗﺣﺍ ﺔﺟﻳﺗﻧ ﻝﺎﻌﺗﺷﺍ ﺙﺩﺣﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ ﺓﺭﺩﺎﻧ ﺕﻻﺎﺣ ﻲﻓ .ﻡﻭﻳﻧﻳﻣﻭﻟﺃ ﺔﻛﻳﺑﺳ ﻥﻣ ﺔﻋﻭﻧﺻﻣ ﻝﻳﻣﺣﺗﻟﺍ ﺔﻳﻠﺧ .ﺃ
.ﺭﻔﺻ ﻉﻭﻧﻟﺍ ﻥﻣ
ﻝﻛﺷﺑ ﺕﺎﻘﺻﻠﻣﻟﺍ ﺹﺣﻓ ﺏﺟﻳﻭ ،ﺕﻻﺎﺣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻝﺛﻣ ﺏﻧﺟﺗﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟﺍ ﺕﺎﻁﺎﻳﺗﺣﻻﺍ ﺫﺧﺃ ﺏﺟﻳ .ﺕﺎﺑﻳﺫﻣﻟﺍ ﻊﻣ ﺎﻬﺳﻣﻼﺗ ﻥﻋ ﺎﺑﻠﺳ ﺭﺛﺄﺗﺗ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ ﺕﺎﻗﺎﻁﺑﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺕﺎﻳﻛﻳﺗﺎﺗﺳﻠﻟ ﺩﺎﺿﻣﻟﺍ ءﻼﻁﻟﺍ .ﺏ
.ﺭﻔﺻ ﻉﻭﻧﻟﺍ ﻥﻣ ﻊﻗﻭﻣ ﻲﻓ ﺕﺍﺩﻌﻣﻟﺍ ﺕﻳﺑﺛﺗ ﻡﺗ ﺍﺫﺇ ﺎﻣﻳﺳ ﻻ ،ﺭﺭﺿ ﻱﺃ ﺩﻭﺟﻭﻟ ﺎﺑﺳﺣﺗ ﻱﺭﻭﺩ
Atex/IECEx certification markings
Part No:
SU3558
Issue 2
08

SW-HHP Atex fitting batteries
Part No:
SU3558
Issue 2
Before use, IN A SAFE AREA ONLY, fit the two L91 Energizer® Lithium Ultimate AA batteries supplied,
by removing the two cross head screws which retain the battery cover.
Avant toute utilisation, et UNIQUEMENT DANS UN ENVIRONNEMENT SÛR, mettre en place les deux piles L91 Energizer®
Lithium Ultimate AA fournies, en dévissant les deux vis cruciformes situées sur le couvercle des piles.
Legen Sie vor der Anwendung bitte die beiden mitgelieferten L91 Energizer® Lithium Ultimate AA-Batterien ein,
indem Sie die zwei Kreuzschlitzschrauben entfernen, mit denen die Batterieabdeckung befestigt ist
- ERLEDIGEN SIE DAS NUR IN EINEM SICHEREN BEREICH.
Antes de utilizar el dispositivo, ÚNICAMENTE EN UN LUGAR SEGURO, coloque las dos baterías de litio
AA Energizer® Ultimate L91 suministradas. Para ello, quite los dos tornillos de cruz que sujetan la cubierta de la batería.
Prima dell’utilizzo, e SOLTANTO IN UN’AREA SICURA, installare le due batterie AA L91 Energizer® Lithium
Ultimate fornite in dotazione tramite la rimozione delle due viti con intaglio a croce che fissano il coperchio della batteria.
Plaats voorafgaand aan het gebruik de twee meegeleverde AA-batterijen van het type L91 Energizer® Lithium Ultimate.
Verwijder daarvoor de twee kruiskopschroeven van het klepje van de batterijhouder. DOE DIT ALLEEN IN EEN VEILIGE OMGEVING.
Перед началом эксплуатации, НАХОДЯСЬ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ВБЕЗОПАСНОМ МЕСТЕ,открутите два винта скрышки
батарейного отсека ивставьте две батареи L91 Energizer® Lithium Ultimate типа AA, входящие вкомплект.
Πριν τη χρήση, ΜΟΝΟ ΣΕ ΑΣΦΑΛΗ ΠΕΡΙΟΧΗ, τοποθετήστε τις δύο μπαταρίες L91 Energizer® Lithium Ultimate AA
που παρέχονται, αφαιρώντας τις δύο σταυρωτές βίδες που συγκρατούν το κάλυμμα των μπαταριών.
Før bruk, KUN PÅ ET TRYGT OMRÅDE, tilpass de to L91 Energizer® Lithium Ultimate AA-batteriene levert,
ved å fjerne de to stjernekruene som holder fast batteridekselet.
UTFÖRS ENDAST I ETT SÄKERT OMRÅDE: Sätt i de två bifogade L91 Energizer® Lithium Ultimate AA-batterierna
efter att ha lossat de två krysskruvarna som håller batterilocket på plats.
使用前,必须在安全的地方拆除固定电池盖用的两个十字头螺钉,安装随附的两节
L91 Energizer® Lithium Ultimate AA电池。
L91 Energizer® Lithium Ultimate AA ﻲﺗﻳﺭﺎﻁﺑ ﺏﻛﺭ ،ﻁﻘﻓ ﻥﻣﺁ ﻥﺎﻛﻣ ﻲﻓﻭ ،ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ ﻝﺑﻗ
.ﺔﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ءﺎﻁﻏ ﻥﺎﻣﻛﺣﻳ ﻥﺍﺫﻠﻟﺍﻭ + ﻝﻛﺷ ﻰﻠﻋ ﻥﻳﻳﻏﺭﺑﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻙﻟﺫﻭ ،ﻥﻳﺗﺩﻭﺯﻣﻟﺍ 09

Fit the batteries and refit the battery cover.
When the battery is getting low (22% remaining), “LOBAT” will appear in the top left of the display, when this happens,
it should be replaced with two L91 Energizer® Lithium Ultimate AA batteries.
Insérer les piles et revisser le couvercle.
Lorsque la batterie devient faible (22 % restant), « LOBAT » s’affiche en haut à gauche de l’écran d’affichage.
Cela signifie que les piles doivent être remplacées par deux piles de type L91 Energizer Lithium Ultimate AA.
Batterien einsetzen und Batterieabdeckung wieder befestigen.
Wenn die Batterien schwach werden (22 % verbleibend), erscheint „LOBAT“ links oben auf der Anzeige.
In diesem Fall sollten zwei neue „L91 Energizer Lithium Ultimate AA“-Batterien eingesetzt werden.
Coloque las baterías y remplace la cubierta de la batería.
Cuando la batería se está agotando (22% restante), "LOBAT" aparecerá en la parte superior izquierda de la pantalla; cuando esto suceda,
se debe reemplazar con dos baterías de litio L91 Energizer Lithium Ultimate AA.
Installare le batterie e ripristinare il coperchio della batteria.
Quando la carica della batteria si sta riducendo (22% di carica rimanente), “LOBAT” apparirà in alto a sinistra del display, e quando questo avviene
devono essere installate due nuove batterie L91 Energizer Lithium Ultimate AA.
Plaats de batterijen en sluit het klepje van de batterijhouder.
Wanneer de batterijen leegraken (22% resterend), verschijnt het bericht “LOBAT” linksboven in het scherm.
Vervang de batterijen in dat geval door twee batterijen van het type L91 Energizer Lithium Ultimate AA.
Вставьте батареи иустановите крышку отсека на место.
Когда заряд батареи снижается (остается 22 %), вверхнем левом углу экрана появляется надпись «LOBAT».
Вэтом случае необходимо установить две новые батареи типа L91 Energizer Lithium Ultimate AA.
Τοποθετήστε τις µπαταρίες και προσαρµόστε πάλι το κάλυµµαµπαταριών.
Όταν ηισχύς της µπαταρίας µειώνεται (υπολειπόµενο 22%), ηένδειξη “LOBAT” θα εµφανιστεί στο άνω αριστερό τµήµατης οθόνης.
Όταν συµβεί αυτό, θα πρέπει να αντικατασταθούν µεδύο µπαταρίες τύπου L91 Energizer Lithium Ultimate AA.
Tilpass batteriene og sett tilbake batteridekselet.
Når batteriet er lavt (22 % gjenstående). «LOBAT» vil vises på toppen av venstre side til displayet, når dette skjer skal det skiftes ut med to
L91 Energizer Lithium Ultimate AA type batterier.
Sätt I batterierna och sätt tillbaka batterilocket.
När batterierna börjar ta slut(22% kvar), visas texten “LOBAT” i övre vänstra hörnet på skärmen.
När detta sker, ska batterierna bytas ut mot två L91 Energizer Lithium Ultimate AA typ batterier.
安装电池,然后重新安装电池盖。
当电池电量正在变低(剩余22%)时,在显示屏左上角会出现 “LOBAT”,
当发生这种情况时,则应该更换两节 L91 Energizer Lithium Ultimate AA 电池。
.ﺔﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍءﺎﻁﻏﺕﻳﺑﺛﺗﺓﺩﺎﻋﺇﻭﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍﺕﻳﺑﺛﺗﺑﻡﻗ
ﻉﻭﻧ ﻥﻣ ﻥﻳﺗﻳﺭﺎﻁﺑﺑ ﺎﻬﻟﺍﺩﺑﺗﺳﺍ ﻲﻐﺑﻧﻳ ،ﻙﻟﺫ ﺙﺩﺣﻳ ﺎﻣﺩﻧﻋﻭ ،ﺔﺷﺎﺷﻟﺍ ﺭﺎﺳﻳ ﻰﻠﻋﺃ ﻲﻓ "LOWBAT" ﺔﻣﻠﻛ ﺭﻬﻅﺗ ﻑﻭﺳ (%22 ﻲﻘﺑﺗﻣ) ﺔﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﺽﻔﺧﻧﺗ ﺎﻣﺩﻧﻋ
.L91 Energizer Lithium Ultimate AA
SW-HHP Atex fitting batteries
Part No:
SU3558
Issue 2
10

SW-HHP Atex keypad and annunciators
Part No:
SU3558
Issue 2
11
Press this button for three seconds to turn the device on and off.
The device is factory set to enter sleep mode after 20 minutes, to change the sleep timer refer to page 21.
Appuyer sur le bouton pendant trois secondes pour allumer et éteindre l'appareil.
Cet appareil est paramétré en usine pour se mettre en mode veille après 20 minutes d’inactivité.
Pour modifier cette durée, se référer à la page 21.
Drücken Sie drei Sekunden lang diese Taste, um das Gerät ein- und auszuschalten.
Das Gerät ist werkseitig so eingestellt, dass es nach 20 Minuten in den Bereitschaftsmodus schaltet,
zum Einstellen der Umschaltzeit siehe S. 21.
Pulse este botón durante 3 segundos para encender y apagar el dispositivo.
El dispositivo viene configurado de fábrica para entrar en modo de suspensión después de 20 minutos;
para cambiar el temporizador de suspensión consulte la página 17.
Premere questo tasto per tre secondi per accendere e spegnere il dispositivo.
Il dispositivo è impostato per entrare in modalità stand by dopo 20 minuti; per cambiare le impostazioni
consultare la pagina 21.
Houd deze knop gedurende drie seconden ingedrukt om het toestel in en uit te schakelen.
Het apparaat is standaard zo geconfigureerd dat hij na 20 minuten overschakelt naar de slaapstand.
Raadpleeg pagina 21 voor meer informatie over het wijzigen van de timer.
Чтобы включить или выключить устройство, нажмите на эту кнопку и удерживайте ее на протяжении трех секунд.
Устройство переходит в спящий режим через 20 минут. Чтобы изменить данный параметр, см. стр. 21.
Πατήστε αυτό το κουμπί για τρία δευτερόλεπτα για την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της συσκευής.
Η συσκευή είναι ρυθμισμένη από το εργοστάσιο για να εισέλθει σε κατάσταση αναμονής μετά από 20 λεπτά.
για να αλλάξετε το χρονοδιακόπτη αναμονής ανατρέξτε στη σελίδα 21.
Trykk på denne knappen i tre sekunder for å slå enheten på og av.
Enheten er fra fabrikken innstilt på å gå i dvalemodus etter 20 minutter, for å endre denne tiden se side 21.
Tryck på den här knappen under tre sekunder för att slå på enheten eller slå av den.
Enheten är fabriksinställd för att övergå till viloläge efter 20 minuter.
För att ändra tidsinställningen för viloläget, se sidan 21.
按此按键三秒可打开或关闭设备。
本设备出厂设置为 20 分钟后进入睡眠模式。要改变睡眠计时器,请参阅第 21 页。
.ﻪﻓﺎﻘﻳﺇﻭ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟ ﻲﻧﺍﻭﺛ ﺙﻼﺛ ﺓﺩﻣﻟ ﺭﺯﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻁﻐﺿﺍ
.21ﺔﺣﻔﺻﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻉﻭﺟﺭﻟﺍ ﻰﺟﺭﻳ ﻡﻭﻧﻟﺍ ﺕﻳﻗﻭﺗ ﺭﻳﻳﻐﺗﻟ ،ﺔﻘﻳﻗﺩ 20ﺩﻌﺑ ﻡﻭﻧﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻁﺑﺿ ﻡﺗ
1
4 3 2 1

Press this button to initialise the peak hold facility.
Once pressed, the display with show ‘PH’.
This will make the display ‘freeze’ at the highest load recorded.
Press the key again to switch off this function.
Presser sur ce bouton pour initialiser la fonction de maintien de crête.
Une fois pressé, l'affichage indique « PH ».
Ainsi, l'affichage se figera à la valeur de la charge la plus élevée enregistrée.
Appuyer une nouvelle fois sur la touche pour éteindre cette fonction.
Drücken Sie diese Taste, um die Höchstwert-Haltemöglichkeit auszulösen.
Nachdem sie gedrückt wurde, zeigt das Display „PH“ an.
Dies bewirkt das „Einfrieren“ des Displays bei der höchsten erfassten Last.
Betätigen Sie die Taste erneut, um diese Funktion abzustellen.
Pulse este botón para iniciar la función de retención de picos.
Una vez pulsado, se mostrará “PH” en la pantalla.
Esto hará que la pantalla “se congele” en la carga máxima registrada.
Pulse la tecla de nuevo para desactivar esta función.
Premere questo tasto per avviare la funzione “peak hold”.
Se premuto, il display mostra la scritta “PH”.
Il display si bloccherà al carico più alto registrato.
Premere di nuovo per disattivare questa funzione.
Druk op deze knop om de piekvoorziening te initialiseren.
Zodra u deze heeft ingedrukt, zal het scherm 'PH’ weergeven.
Hierdoor zal het scherm 'bevriezen’ op de hoogst genoteerde lading.
Druk nogmaals op de knop om de functie uit te schakelen.
Нажмите на эту кнопку, чтобы включить функцию фиксации максимального значения.
После нажатия на дисплее появится значок «PH».
Дисплей будет показывать самый большой вес.
Чтобы отключить эту функцию, нажмите на кнопку еще раз.
Πατήστε αυτό το κουμπί για την εκκίνηση της δυνατότητας συγκράτησης κορυφής.
Με το πάτημα του κουμπιού, η ένδειξη‘PH’θα εμφανιστεί στην οθόνη.
Αυτό θα προκαλέσει το‘πάγωμα’της οθόνης στο υψηλότερο καταγραμμένο φορτίο.
Πατήστε πάλι το πλήκτρο για την απενεργοποίηση αυτής της λειτουργίας.
Trykk på denne knappen for å innlede maksimum hold.
Så snart den er nedtrykket vil displayet vise ‘PH’.
Dette vil gjøre at displayet ‘fryser’ ved den høyeste registrerte lasten.
Trykk på tasten igjen for å slå av denne funksjonen.
Tryck på den här knappen när du vill initiera topphållningshjälpmedlet.
När den är nedtryckt visar displayen “PH”.
Det gör att displayen “fryser” på den högsta registrerade belastningen.
Tryck på knappen en gång till om du vill stänga av den här funktionen.
按此按键可以初始化峰值延时显示功能。
按动此键后,显示屏上会显示 “PH”。
这将使显示屏“始终显示”已记录的最高载荷。
再次按该键可关闭此功能。
.ﺔﻣﻳﻗ ﻰﻠﻋﺃ ﻝﻳﺟﺳﺗ ﺔﻳﺻﺎﺧ ﻕﻼﻁﻹ ﺭﺯﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻁﻐﺿﺍ
.ﺔﺷﺎﺷﻟﺍ ﻰﻠﻋ "PH" ﺭﻬﻅﺗﺳ ،ﻪﻳﻠﻋ ﻁﻐﺿﻟﺎﺑﻭ
.ﻪﻠﻳﺟﺳﺗ ﻡﺗ ﻝﻣﺣ ﻰﻠﻋﺃ ﺩﻧﻋ "ﻑﻗﻭﺗﺗ" ﺔﺷﺎﺷﻟﺍ ﻙﻟﺫ ﻝﻌﺟﻳﺳ
.ﺔﻔﻳﻅﻭﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻑﺎﻘﻳﻹ ﻯﺭﺧﺃ ﺓﺭﻣ ﺭﺯﻟﺍ ﻁﻐﺿﺍ
12
SW-HHP Atex keypad and annunciators
Part No:
SU3558
Issue 2
2

SW-HHP Atex keypad and annunciators
Part No:
SU3558
Issue 2
13
Premere questo tasto per passare alle varie unità di misura.
Selezionare T- tonnellate, kN - kiloNewton, kg - kilogrammi o lb - libbre.
L’unità di misura selezionata apparirà sul display.
Druk op deze knop om van meeteenheid te wisselen.
Kies uit T-ton, kN - kiloNewton - kilogram of lb - ponden.
De geselecteerde eenheid wordt op het scherm weergegeven.
Эта кнопка нужна для переключения между разными единицами измерения.
Выберите:T — тонны, kN — килоньютоны, kg — килограммы или lb — фунты.
Выбранная единица отображается на дисплее.
Πατήστε αυτό το πλήκτρο για να μετακινηθείτε ανάμεσα στις διάφορες μονάδες μέτρησης.
Επιλέξτε από T- τόνους, kN - kiloNewtons, kg – χιλιόγραμμα ή lb - λίβρες.
Η επιλεγμένη μονάδα εμφανίζεται στην οθόνη.
Trykk på denne knappen for å veksle mellom de forskjellige målingsenhetene.
Velg fra T- tonn, kN - kilo Newton, kg - kilogram eller lb - pund.
Den valgte enheten er vist på displayet.
Tryck på den här knappen om du vill växla mellan olika mätenheter.
Välj mellan T- ton, kN - kiloNewton, kg - kilogram eller lb - pound.
Den valda enheten visas på displayen.
按此按键可在不同测量单位间切换。
可选择 T(吨)、kN(千牛顿)、kg(千克)或 lb(磅)等单位。
选定的单位将显示在显示屏上。
.ﺔﻔﻠﺘﳐ ﺱﺎﻴﻗ ﺕﺍﺪﺣﻭ ﲔﺑ ﻞﻘﻨﺘﻠﻟ ﺭﺰﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻂﻐﺿﺍ
.ﻞﻃﺭ – lb ﻭﺃ ﻡﺍﺮﺟﻮﻠﻴﻛ -kg ﻭﺃ ﻦﺗﻮﻴﻧ ﻮﻠﻴﻛ – kN ﻭﺃ ﻦﻃ – T ﻦﻣ ﱰﺧﺍ
.ﺔﺷﺎﺸﻟﺍ ﲆﻋ ﺓﺭﺎﺘﺨﳌﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﺮﻬﻈﺗ
3
Press this button to toggle through the various units of measurement.
Select from T- tonnes, kN - kiloNewtons, kg - kilograms or lb - pounds.
The selected unit is shown on the display.
Presser ce bouton pour alterner entre les différentes unités de mesure.
Sélectionner une unité parmi T (tonne), kN (kilonewton), kg (kilogramme) ou lb (livre).
L'unité sélectionnée est indiquée sur l'affichage.
Drücken Sie diese Taste, um sich durch die verschiedenen Maßeinheiten zu schalten.
Wählen Sie aus T- Tonnen, kN - Kilonewton, kg - Kilogramm oder lb - Pfund.
Die ausgewählte Einheit wird auf dem Display angezeigt.
Pulse este botón para cambiar entre las distintas unidades de medida.
Puede escoger entre T (toneladas), kN (kilonewtons), kg (kilogramos) o lb (libras).
La unidad seleccionada se muestra en la pantalla.

Pressing this button will tare the display.
When in net mode, the unit’s annunciator will flash.
Please see page 21 for details on setting a preset tare.
En appuyant sur ce bouton, l'affichage est mis à zéro.
En mode net, l'indicateur de l'unité clignote.
Voir la page 21 pour plus de détails sur le réglage d'une tare prédéfinie.
Durch Drücken dieser Taste wird das Display austariert.
Im Netto-Modus blinkt der Signalgeber des Geräts.
Auf Seite 21 finden Sie nähere Angaben zur Festlegung eines voreingestellten Leergewichts.
Al pulsar este botón se muestra la tara en la pantalla.
En el modo neto, el indicador del dispositivo parpadeará.
Consulte la página 21 para obtener información sobre cómo configurar una tara preestablecida.
Premere questo tasto per tarare il display.
Quando il dispositivo è in modalità netto, l’unità di misura lampeggia .
Consultare pagina 21 per maggiori informazioni su come impostare una tara preimpostata.
Door op deze knop te drukken zal het scherm worden getarreerd.
Wanneer de eenheid op nettomodus staat, zal het nummerpaneel gaan knipperen.
Zie pagina 21 voor gegevens omtrent het instellen van een vaste tarra.
Нажмите на эту кнопку, чтобы обнулить весы (функция тары).
В сетевом режиме индикатор устройства мигает.
Для получения подробной информации о настройке функции тары см. стр. 21.
Πιέζοντας αυτό το κουμπί θα εμφανιστεί το απόβαρο.
Όταν είναι σε καθαρή λειτουργία, η αναγραφή της μονάδας θα αναβοσβήνει.
Ανατρέξτε στη σελίδα 21 για λεπτομέρειες αναφορικά με τη ρύθμιση προκαθορισμού του απόβαρου.
Nedtrykking av denne knappen vil tarere displayet.
Når i net modus vil enhetens alarm blinke.
Vennligst se side 21 for detaljer for hvordan du stiller inn en forhåndsinnstilt tarering.
Med ett tryck på den här knappen tarerar du displayen.
I nätläge blinkar enhetens signaltavla.
Se sidan 21 för information om att ställa in en förinställd tara.
按此按键后,将使显示器显示去皮重量。
在净重模式下,设备指示灯将闪烁。
有关设置预设皮重的详细信息,请参见第 21 页。
.ﺔﺷﺎﺷﻟﺍ ﻁﺑﺿ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﻰﻠﻋ ﺭﺯﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻁﻐﺿ ﻝﻣﻌﻳﺳ
.ﺓﺩﺣﻭﻟﺎﺑ ﻪﻳﺑﻧﺗﻟﺍ ﺔﺑﻣﻟ ﺽﻣﻭﺗﺳ ،ﻲﻓﺎﺻﻟﺍ ﻥﺯﻭﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﻭﻛﻳ ﻥﻳﺣ
.ﺔﻘﺑﺳﻣﻟﺍ ﺓﺭﻳﺎﻌﻣﻟﺍ ﻁﺑﺿ ﻥﺄﺷﺑ ﻝﻳﺻﺎﻔﺗ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻠﻟ 21 ﺔﺣﻔﺻﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺏﺎﻫﺫﻟﺍ ﻰﺟﺭﻳ
4
SW-HHP Atex keypad and annunciators
Part No:
SU3558
Issue 2
14

SW-HHP Atex annunciators
Part No:
SU3558
Issue 2
15
1
2
3
4
5
6

SW-HHP Atex annunciators
Part No:
SU3558
Issue 2
16
Displays when the internal AA batteries have 22% capacity remaining in Handheld.
Displays when the device is in peak hold mode or when the device is reading tonnes, kilograms,
kilonewtons or pounds.
‘LoBat’ flashing indicates the load cell batteries are low.
‘OLOAd’: Loadcell load is greater than WLL - warning overload.
‘- - - - -’ : Cannot display the value in current units.
‘nO rF’: No RF signal; Note: Current value flashes when there is a low RF signal.
‘r Err’: Remote error/integrity - contact your Straightpoint distributor.
S’affiche lorsque les piles de la télécommande n’ont plus que 22 % de capacité restante.
S’affiche lorsque l’appareil est en mode maintien de crête ou lorsqu’il mesure en tonnes, kilogrammes,
kilonewton ou livres.
L’indication « LoBat » clignote lorsque les piles de la cellule de charge sont faibles.
« OLOAd » : La charge de la cellule de charge est plus élevée que la CMU – attention surcharge.
« - - - - - » : Ne peut pas afficher la valeur dans l’unité actuelle.
« nO rF » : Aucun signal RF ; note : la valeur actuelle clignote lorsque le signal RF est faible.
« r Err » : Erreur interne / problème d’intégrité – contactez votre distributeur Straightpoint.
Wird angezeigt, wenn in den Batterien im Handgerät noch 22 % Energie verbleibt.
Wird angezeigt, wenn das Gerät sich im Spitzenwert-Haltemodus befindet oder Tonnen, Kilogramm,
Kilonewton oder Pfund misst.
„LoBat“ blinkt, wenn der Ladestand der Batterien niedrig ist.
„OLOAd“: Der Ladestand der Batterien ist größer als WLL – Überlastwarnung.
„- - - - -“: Wert kann in aktuellen Einheiten nicht angezeigt werden.
„nO rF“: Kein Funksignal; Hinweis: Aktueller Wert blinkt bei schwachem Funksignal.
„r Err“: Fehler der Fernsteuerung/Störung – setzen Sie sich mit Ihrem Straightpoint-Verteiler in Verbindung.
Aparece cuando las baterías AA internas del dispositivo portátil tienen una capacidad restante de 22%.
Aparece cuando el dispositivo está en modo de retención de picos o cuando muestra lecturas en toneladas,
kilogramos, kilonewtons o libras.
El parpadeo 'LoBat' indica que las celdas de carga de la batería se encuentran bajas.
‘OLOAd’: Carga de celda de carga es mayor que WLL - advertencia de sobrecarga.
‘- - - - -’ : No se puede mostrar el valor en unidades actuales.
‘nO rF’: No hay señal de RF; Nota: El valor actual parpadea cuando hay una señal de RF baja.
‘r Err’: Integridad /error remoto - contacte con su distribuidor de Straightpoint.
1
4
3
65
2
Table of contents
Other Crosby Measuring Instrument manuals