CT SYMMETRIC DAISY CHAIN User manual

OK
22 kN
22 kN
20 kN
3,5 kN
100% F 100% F
57% F52% F
52% F
57% F 120°
F
60°
<30°
DANGER
F
F
NO!
NO!
OKOK
OK
DANGER
OK
NO
DANGER
NO
DANGER
NO
DANGER
NO!
OK
24 kN
24 kN
24 kN
NO!
OK
24 kN
24 kN
24 kN
NO!
OK
24 kN
24 kN
24 kN
DANGER
OK!
MAX
30°C SOAP
H2O
ENGLISH
The instruction manual for this device consists of general and specific instructions,
both must be carefully read and understood before use. Attention! This leaflet
shows the specific instruction only. SPECIFIC INSTRUCTIONS EN 566. These in-
structions contain the information necessary for the correct use of sewn tape slings
and the daisy chain for climbing and mountaineering. They are personal protection
equipment (PPE) intended to be included in a fall protection system as, for exam-
ple, connectors and ropes. The applicable legislation is EN 566 (Mountaineering
equipment. Slings): the applications compliant with this regulation are shown in the
diagrams with the legend “EN 566”.
0) NOMENCLATURE (Fig. 4). A) Top loop. B) Tie-in loop. C) Intermediate loops. D)
Illustrative label. E) Bottom loop. F) Connector.
1) MARKING. The following information are printed on the label (Fig. 0): 1) Name
of the manufacturer or of the responsible for the immission in the market. 2) CE
marking. 3) 0333 - Number of the notified body responsible for the control of the
manufacturing. 4) UIAA logo. 5) Number of the relevant EN normative of reference.
6) Breaking load. 7) Pictogram preceding month (MM) and year (YYYY) of produc-
tion. 8) Place of manufacture.
2) SAFETY CHECK LIST. Check carefully before each use: webbings and stitchings
do not present cuts, abrasions, burns or corrosion. During each use: regularly check
the good working conditions of the device comprising the correct placing of the oth-
er components included in the system; pay attention to humidity and ice conditions
because they could jeopardize the resistance of the device; avoid contact with sharp
edges because they could cause the product to fail. Attention! The performances
of a device may decrease due to ageing or to a improper storage. Attention! If the
product is involved in a violent fall, retire it from use as soon as possible.
3) WARNING. The use of slings (Mod. 7W103; 7W107; 7W108; 7W096) and
daisy chains (Mod. 7W106; 7W146; 7W147) as connectors to other components,
which are compatible among themselves and suitable for mountaineering and
climbing, requires use of connectors which conform to regulation EN 12275. Atten-
tion! The anchor point must always be above the climber. The climber should nev-
er position themselves above the anchor point (Fig. 1). Attention! Always maintain
the sling in tension during use to avoid a loading, in the case of a fall, which could
cause failure of the sling. Attention! Use of incorrect knots on the sling could re-
duce its strength.
4) SLING. Slings may be placed around adequately shaped and sufficiently strong
anchors. Attention! The cross-section shape of the anchor and tying so that the
sling is “strangled” can reduce the sling’s strength (Fig. 5.3÷5.5). Attention! A
rope running over a sling can cause the sling to fail (Fig. 6.3). Slings can be used to
build a stance, paying attention to the angle that is created where the slings meet: a
smaller (more acute) the angle between the slings means better distribution of forc-
es when the belay is loaded (Fig. 6.4÷6.6). Attention! In case of quickdraws com-
posed by two connectors and one loop sling (Fig. 14.1-15.1), do not use rubber fa-
steners: danger of accidental exit of the connector from the sling (Fig. 14.2÷14.5,
15.2÷15.5 ).
5) DAISY CHAIN. A daisy chain is used to connect the user to an anchor point or
to another piece of equipment (e.g. descender, jumar/ascender, etc.). To attach the
daisy chain to the harness use only the knot which is now explained: thread the bot-
tom loop of the daisy chain through both harness loops as shown (Fig. 8.1-10.1)
and pass it through the tie-in loop (Fig. 8.2-10.2); thread the top loop through the
bottom loop (Fig. 8.3-10.3) and pull it away from the body until the knot is tight (Fig.
8.4-10.4). Check the knot is correctly tied.
5.1 - Symmetric daisy chain. Once it has been correctly connected to the har-
ness, this daisy chain must be connected to an anchor point, or to another piece of
equipment, using an EN 12275 connector inserted into the top loop (Fig. 7.2.1) or
into one of the intermediate loops (Fig. 7.2.2). To shorten the daisy chain use anoth-
er connector inserted into one of the intermediate loops (Fig. 7.3). Attention! The
intermediate loops have a load bearing capacity of 3,5 kN. Risk of death! Never
connect two loops to the same connector: in the case of a fall, the daisy chain could
come out of the connector (Fig. 7.4÷7.6).
5.2 - Multi Chain Evo / Sport Chain. The particular design of the Multi Chain,
Multi Chain Evo and Sport Chain guarantees a load-bearing capacity of 24 kN:
from one end to the other, for each intermediate loop or connecting to or more inter-
mediate loops (Fig. 9.1). The construction out of single loops reduce the possibilities
of error or of the daisy chain coming out of the connector, as can happen with tradi-
tional daisy chains. Once installed correctly into the harness, this daisy chain must be
connected to an anchor point, or to another device, using an EN 12275 connector
(standard with the Sport Chain model) correctly inserted into the upper loop or into
any of the intermediate loops (Fig. 9.2). To shorten the Multi chain, use a connector
inserted into one of the intermediate loops (Fig. 11.3). Attention! Use of a larks-
foot knot to attach the Multi chain to the harness reduces dramatically its strength
(Fig. 9.3). Multi Chain, Multi Chain Evo and Sport Chain can be used to self-belay
at the stance (Fig. 11.1÷11.4), for abseiling (Fig. 11.5) or as an étrier (Fig. 11.6).
The Multi Chain and Multi Chain Evo models can be used to set up a belay station,
facilitating the equalisation between two or more anchor points (Fig. 12.1÷12.3).
Attention! The direct joining of a sling to one of the loops of the Multi Chain and
Multi Chain Evo dramatically reduces its strength (Fig. 12.4). Attention! Before and
after use attach the daisy chain to the harness as illustrated (Fig. 11.8). 6) LEGEND.
Harness (Fig. 3.1); Hand (Fig. 3.2); Lower-off (Fig. 3.3); Abseil descent (Fig. 3.4).
ITALIANO
Le istruzioni d’uso di questo dispositivo sono costituite da un’istruzione generale e
da una specifica ed entrambe devono essere lette attentamente prima dell’utilizzo.
Attenzione! Questo foglio costituisce solo l’istruzione specifica.
ISTRUZIONI SPECIFICHE EN 566. Questa nota contiene le informazioni necessa-
rie per un utilizzo corretto di anelli di fettuccia e daisy chain per le attività di alpini-
smo e arrampicata. Essi sono dei dispositivi di protezione individuale (DPI) destinati
ad essere integrati in sistemi di protezione contro le cadute, per esempio connettori
e corde. La normativa di riferimento è la EN 566 (Attrezzatura per alpinismo: anelli):
gli usi conformi a tale normativa sono indicati, nei disegni, con la dicitura “EN 566”.
0) NOMENCLATURA (Fig. 4). A) Asola /anello superiore. B) Asola di legatura. C)
Asole/anelli intermedi. D) Etichetta illustrativa. E) Asola/anello inferiore. F) Con-
nettore.
1) MARCATURA. Sull’etichetta sono riportate le seguenti indicazioni (Fig. 0):
1) Nome del costruttore o del responsabile dell’immissione sul mercato. 2) Marchio
CE. 3) 0333 - Numero dell’organismo che interviene durante la fase di controllo
della produzione. 4) Logo UIAA. 5) Numero della norma EN di riferimento. 6) Ca-
rico di rottura. 7) Pittogramma che precede mese (MM) e anno (YYYY) di fabbrica-
zione. 8) Luogo di fabbricazione.
2) CONTROLLI. Prima di ogni utilizzo verificare che: fettucce e cuciture non pre-
sentino tagli, punti di usura, abrasioni, bruciature o corrosioni. Durante ogni utiliz-
zo: verificare regolarmente il buon funzionamento del prodotto e l’ottimale colle-
gamento e disposizione degli altri componenti del sistema; prestare attenzione agli
effetti di umidità e gelo perché potrebbero compromettere la tenuta del dispositi-
vo; prestare attenzione al contatto con spigoli vivi perché potrebbero causare la
rottura del dispositivo. Attenzione! Le caratteristiche prestazionali di un dispositi-
vo possono decrescere a causa dell’invecchiamento o di uno stoccaggio inadegua-
to. Attenzione! Se il dispositivo è stato coinvolto in una forte caduta, interromper-
ne l’uso il prima possibile.
3) AVVERTENZE. L’utilizzo degli anelli di fettuccia (Mod. 7W103; 7W107; 7W108;
7W096) e delle daisy chain (Mod. 7W106; 7W146; 7W147) come collegamento
con altri componenti, compatibili fra loro e adatti alle attività di alpinismo ed arram-
picata, avviene impiegando connettori conformi alla norma EN 12275. Attenzio-
ne! Il punto di ancoraggio dovrebbe essere sempre posizionato al di sopra dell’o-
peratore, comunque è tassativo che l’operatore non si posizioni più in alto rispetto
al punto di ancoraggio (Fig. 1). Attenzione! Durante l’utilizzo, mantenere costante-
mente in tensione il dispositivo in modo da evitare che, in caso di caduta, il sistema
(dispositivo e ancoraggio) possa subire un carico tale da comprometterne la tenu-
ta. Attenzione! La presenza di nodi non corretti sul dispositivo può compromette-
re la tenuta dello stesso.
4) ANELLI DI FETTUCCIA. Gli anelli di fettuccia possono essere posizionati at-
torno ad un ancoraggio di adeguata forma e resistenza. Attenzione! La sezione
dell’ancoraggio ed eventuali strozzature possono ridurre la tenuta del dispositivo
(Fig. 5.3÷5.5). Attenzione! Lo scorrimento di una corda sulla fettuccia potrebbe
provocarne la rottura (Fig. 6.3). Gli anelli di fettuccia possono essere utilizzati anche
per creare una sosta, prestando attenzione all’angolo che si verrà a creare al ver-
tice: tanto più l’angolo sarà chiuso tanto più la ripartizione delle forze risulterà mi-
gliore in caso di sollecitazione della sosta (Fig. 6.4÷6.6). Attenzione! In caso di
rinvii composti da due connettori e un anello di fettuccia (Fig. 14.1-15.1) non utiliz-
zare supporti ferma-fettuccia in gomma: pericolo di fuoriuscita accidentale del con-
nettore dalla fettuccia (Fig. 14.2÷14.5, 15.2÷15.5).
5) DAISY CHAIN. Una daisy chain serve a collegare l’utilizzatore ad un punto di
ancoraggio o ad un altro attrezzo idoneo (es. discensore, maniglia di risalita etc.).
Per installare una daisy chain all’imbracatura andrà utilizzato esclusivamente il no-
do speciale di seguito spiegato: inserire l’asola/anello inferiore della daisy chain nei
due anelli dell’imbracatura come mostrato (Fig. 8.1-10.1) e farla/o passare all’in-
terno dell’asola di legatura (Fig. 8.2-10.2); inserire l’asola/anello superiore nell’a-
sola/anello inferiore (Fig. 8.3-10.3) e tirare verso l’esterno fino a completo serrag-
gio del nodo (Fig. 8.4-10.4). Verificare infine che il nodo sia corretto.
5.1 - Symmetric daisy chain. Una volta installata correttamente all’imbracatura,
questa daisy chain deve essere collegata ad un punto di ancoraggio, o ad un al-
tro attrezzo, mediante un connettore EN 12275 opportunamente inserito nell’aso-
la superiore (Fig. 7.2.1) o in una degli asole intermedie (Fig. 7.2.2). Per accorciare
la daisy chain utilizzare un ulteriore connettore inserito in una delle asola interme-
die (Fig. 7.3). Attenzione! La tenuta delle asole intermedie è pari a 3,5 kN. Perico-
lo di morte! Non collegare mai due asole allo stesso connettore: in caso di caduta
potrebbe verificarsi la fuoriuscita della daisy chain dall’ancoraggio (Fig. 7.4÷7.6).
5.2 - Multi Chain / Multi Chain Evo / Sport Chain. La particolare costruzione
delle Multi Chain, Multi Chain Evo e Sport Chain garantisce sempre un carico di
24 kN: da capo a capo, per ciascun anello intermedio o collegando due o più anel-
li intermedi (Fig. 9.1). La costruzione ad anelli singoli riduce la possibilità di errore
e il pericolo di fuoriuscita dall’ancoraggio, tipico delle tradizionali daisy chain. Una
volta installata correttamente all’imbracatura, questa daisy chain deve essere colle-
gata ad un punto di ancoraggio, o ad un altro attrezzo, mediante un connettore EN
12275 (di serie nel modello Sport Chain) opportunamente inserito nell’anello supe-
riore o in uno qualsiasi degli anelli intermedi (Fig. 9.2). Per accorciare il dispositivo
utilizzare un ulteriore connettore inserito in uno degli anelli intermedi (Fig. 11.3). At-
tenzione! Il collegamento all’imbracatura tramite il nodo a bocca di lupo ne riduce
drasticamente la tenuta (Fig. 9.3). I dispositivi Multi Chain, Multi Chain Evo e Sport
Chain possono essere utilizzati per l’auto-assicurazione in sosta (Fig. 11.1÷11.4),
come longe per la discesa in corda doppia (Fig. 11.5) o come staffa (Fig. 11.6). I
modelli Multi Chain e Multi Chain Evo possono essere inoltre utilizzati per la cre-
azione di una sosta, permettendo di equalizzare in maniera ottimale due o più
punti di ancoraggio (Fig. 12.1÷12.3). Attenzione! Il collegamento diretto di un
anello di fettuccia ad uno degli anelli delle Multi Chain e Multi Chain Evo ne ri-
duce drasticamente la tenuta (Fig. 12.4). Attenzione! Prima e dopo l’utilizzo ap-
pendere la daisy chain all’imbracatura come mostrato (Fig. 11.8).
6) LEGENDA. Imbracatura (Fig. 3.1); Mano (Fig. 3.2); Calata alla moulinette
(Fig. 3.3); Discesa in corda doppia (Fig. 3.4).
FRANÇAIS
Les instructions d’utilisation de ce dispositif comprennent une partie générale et
une partie spécifique, lesquelles doivent toutes les deux être lues attentivement
avant utilisation. Attention ! La présente fiche ne contient que les instructions
spécifiques.
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES EN 566. La notice technique suivante contient
les informations nécessaires à l’utilisation correcte des anneaux de sangle et des
daisy chain au cours des activités telles que l’alpinisme et l’escalade. Ce sont des
dispositifs de protection individuelle (EPI) destinés à être intégrés à des systèmes
de protection individuelle contre les chutes, comme par exemple les connecteurs
et les cordes. La norme de référence est la EN 566 2006 (Équipement d’alpinisme
: anneaux) : les utilisations conformes à cette norme sont signalées avec la men-
tion “EN 566” sur les dessins.
0) NOMENCLATURE (Fig. 4). A) Boucle / anneau supérieur. B) Boucle pour
l’encordement. C) Boucles / anneaux intermédiaires. D) Étiquette illustrative. E)
Boucle / anneau inférieur. F) Connecteur.
1) MARQUAGE. Sur l’étiquette sont indiquées les indications suivantes (Fig. 0):
1) Nom du constructeur ou du responsable de la mise sur le marché. 2) Mar-
quage CE. 3) 0333 - Numéro de l’organisme intervenant dans la phase de
contrôle de la production. 4) Logo UIAA. 5) Numéro de la normes EN de réfé-
rence. 6) Charge de rupture. 7) Pictogramme qui precède le mois (MM) et l’année
(YYYY) de production. 8) Lieu de fabrication.
2) CONTROLES. Avant chaque utilisation vérifier que : les sangles et les cou-
tures n’aient pas de coupures, abrasions, brûlures ou corrosions. Pendant chaque
utilisation : vérifier régulièrement le bon fonctionnement du produit et la bonne
connexion disposition des autres composantes du système ; faire attention aux ef-
fets de l’humidité et du gel car ils pourraient compromettre la résistance du dis-
positif ; veiller à éviter le contact avec les arêtes vives car elles pourraient entrai-
ner la rupture du dispositif. Attention ! Les performances du matériel peuvent
diminuer à cause du vieillissement ou du rangement inadéquat. Attention ! Si
le dispositif a été utilisé lors d’une chute importante, en interrompre l’usage aus-
si tôt que possible.
3) AVERTISSEMENTS. L’utilisation des anneaux de sangle (Mod. 7W103*** ;
7W107 ; 7W108) et des daisy chain (Mod. 7W106; 7W146; 7W147) comme
liaison avec d’autres composants, compatibles entre eux et adaptés à l’alpinisme
et à l’escalade, doit prévoir l’emploi de connecteurs conformes à la norme EN
12275. Attention ! Le point d’ancrage devrait toujours être placé au-dessus de
l’opérateur, et il est dans tous les cas impératif que l’opérateur ne monte jamais
plus haut que le point d’ancrage (Fig. 1). Attention ! Durant l’utilisation, mainte-
nir le dispositif constamment en tension de façon à éviter, en cas de chute, que le
système (dispositif et ancrage) ne subisse aucun choc pouvant en compromettre
la tenue. Attention ! La présence de nœuds incorrects sur le dispositif peut alté-
rer la résistance de ce dernier.
4) ANNEAUX DE SANGLE.
Les anneaux de sangle peuvent être placés autour d’un ancrage de forme et de
résistance adéquate. Attention ! La section de l’ancrage et les éventuels étran-
glements peuvent réduire la résistance du dispositif (Fig. 5.3÷5.5). Attention ! Le
frottement d’une corde sur la sangle pourrait en provoquer la rupture (Fig. 6.3).
Les anneaux de sangle peuvent également servir à créer un relais et, dans ce cas,
il faudra faire attention à l’angle qui se formera au point bas de la triangulation
: plus l’angle sera aigu et plus la répartition des forces sera favorable en cas de
sollicitation du relais (Fig. 6.4÷6.6). Attention ! Dans le cas de dégaines compo-
sées par deux connecteurs et un anneau de sangle (Fig. 14.1-15.1), ne pas utili-
ser anneaux de maintien en élastomère: danger de sortie accidentelle du connec-
teur de la sangle (Fig. 14.2÷14.5, 15.2÷15.5 ).
5) DAISY CHAIN. La daisy chain sert à relier l’utilisateur à un point d’ancrage
ou à un autre accessoire adapté (ex. descendeur, poignée bloqueur etc.). Pour
attacher une daisy chain au harnais, seul le nœud spécifique décrit ci-après de-
vra être utilisé : insérer la boucle/l’anneau inférieur de la daisy chain dans les
deux anneaux de l’harnais comme illustré (Fig. 8.1-10.1) et le/la refaire passer
à l’intérieur de la boucle d’encordement (Fig. 8.2-10.2) ; insérer la boucle/an-
neau supérieur dans la boucle/anneau inférieur (Fig. 8.3-10.3) et tirer vers l’ex-
térieur jusqu’au parfait serrage du nœud (Fig. 8.4-10.4). Vérifier enfin que le
nœud soit correct.
5.1 - Daisy chain symétrique. Une fois attachée correctement au harnais, cette
daisy chain doit être reliée à un point d’ancrage ou à un autre accessoire par l’in-
termédiaire d’un connecteur EN 12275, convenablement inséré dans la boucle
supérieure (Fig. 7.2.1) ou dans l’une des boucles intermédiaires (Fig. 7.2.2). Pour
raccourcir la daisy chain, utiliser un autre connecteur joint à l’une des boucles
intermédiaires (Fig. 7.3). Attention ! La résistance des boucles intermédiaire est
égale à 3,5 kN. Danger de mort ! Ne jamais relier deux boucles au même
P.P.E. tested by:
VVUU a.s. / NOTIFIED BODY “1019”
Pikartska 1337/7 716 07 Ostrave -
Radvanice CZECH REPUBLIC
P.P.E. tested by:
APAVE SUDEUROPE SAS
NOTIFIED BODY “0082”
8, rue Jean-Jacques Vernazza Z.A.C. Saumaty-Séon CS
60193 - 13322 MARSEILLE CEDEX 16 FRANCE
Notified Body responsible for the control of manufacturing:
AFNOR CERTIFICATION / NOTIFIED BODY “0333”
11, rue Francis de Pressensé 93571
La Plaine Saint-Denis Cedex, FRANCE
SUDEUROPE SAS
A
B
C
D
C
C
BB
A
D
F
D
EE E
D
REGISTERED
DESIGN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN 24 kN
15 kN
NO!
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
NO
DANGER
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN 24 kN
15 kN
NO!
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
NO
DANGER
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN 24 kN
15 kN
NO!
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
NO
DANGER
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN 24 kN
15 kN
NO!
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
NO
DANGER
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN 24 kN
15 kN
NO!
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
NO
DANGER
24 kN
24 kN
OK
NO
DANGER
NO
DANGER
NO
DANGER
ZZ-YYYY
1
2
67
8
5
3 4
2
6
5
3 8 1 74
EN
IT
FR
DE
ES
PT
SE
FI
NO
DK
NL
SI
SK
TR
HU
CZ
CN
Anelli e daisy chain
Slings and daisy chain
Anneaux et daisy chain
Schinglen und daisy chain
Anillos y cadena margarita
Anéis e daisy chain
Ringar och daisy chain
Lenkit ja daisyketjut
Ringer og daisy chain
Ringe og daisykæder
Lussen en daisy chain
Obroči in daisy chain
Slučky a daisy chain
Kemerler ve papatya zinciri
Gyűrűk és hurkos heveder
Smyčky a daisy chain
扁带和菊绳
SLINGS
DAISY CHAIN
IST51-FETBCT_rev.1 06-18
NOMENCLATURE OF PARTS
4.1 4.2 4.3
4.4
4
G
=+S
C
0333
EN 566
MADE IN
EUROPE
LOOPER DY / DY PRO / PA - BREAKING LOADS
EN 566
22 kN
LOOPER DY
---------------
25 kN
LOOPER PA
5.1
2 x 22 kN
LOOPER DY
---------------
2 x 25 kN
LOOPER PA
5.2 5.3 5.4 5.5
MULTI CHAIN / MULTI CHAIN EVO / SPORT CHAIN - BREAKING LOADS / WARNINGS
EN 566 EN 566 EN 566
9.1 - MULTI CHAIN / MULTI CHAIN EVO 9.2 - SPORT CHAIN 9.3 9.4 9.5
SYMMETRIC DAISY CHAIN - BREAKING LOADS / INSTRUCTIONS FOR USE
EN 566
7.2.1 7.2.2
3,5 kN
7.3 7.4
7.5 7.67.1
5
9
7SYMMETRIC DAISY CHAIN - INSTALLATION
8.1 8.2
8.3 8.4
MULTI CHAIN / MULTI CHAIN EVO / SPORT CHAIN
INSTALLATION
10.1 10.2
10.3 10.4
MULTI CHAIN / MULTI CHAIN EVO
BELAY STATIONS
12.1 12.2
12.3 12.4
WARNINGS LOOPER DY / DY PRO / PA - WARNING
OK! NO!
14.1 14.2 14.3 14.4 14.5
8
10
12 13 14
MULTI CHAIN / MULTI CHAIN EVO / SPORT CHAIN - INSTRUCTIONS OF USE
11.1
11.2
11.3
11.4 11.5 11.6
11.7
11.8
11
LOOPER DY / DY PRO / PA - INSTRUCTIONS FOR USE
6.1 6.2 6.3
6.4 6.5 6.6
6
ANCHOR POINT
1.1 1.2
1
MARKING
0
LEGEND
3.1
3.2
3.3
3.4
32 EN 566 - MODELS CHART
MODEL Ref. No.
L
k
N
W
L
kN
W
L
kN
W
L
kN
W
Material Conform
to: Standard
SYMMETRIC
DAISY CHAIN 7W106 22 kN 120 cm 11 mm 75 g
Dyneema (PE)
Polyamide
89/686/CEE EN 566:2006
MULTI CHAIN 7W127 24 kN 125 cm 13/15 mm 140 g
MULTI CHAIN EVO 7W146 24 kN 125 cm 12/15 mm 90 g
SPORT CHAIN 7W147 24 kN 100 cm 12/15 mm 120 g
LOOPER DY
7W103030 22 kN 30 cm 11 mm 13 g
7W103060 22 kN 60 cm 11 mm 26 g
7W103080 22 kN 80 cm 11 mm 35 g
7W103120 22 kN 120 cm 11 mm 50 g
7W103180 22 kN 180 cm 11 mm 76 g
7W103240 22 kN 240 cm 11 mm 100 g
LOOPER DY PRO 7W096060 22 kN 60 cm 10 mm 19 g P.P.E
Regulation
2016/425
EN 566:2017
7W096120 22 kN 120 cm 10 mm 37 g
LOOPER PA
7W107 25 kN 60 cm 16 mm 64 g
Polyamide
89/686/CEE EN 566:2006
7W108 25 kN 120 cm 16 mm 126 g
7W108180 25 kN 180 cm 16 mm 137 g
7W108240 25 kN 240 cm 16 mm 184 g
LOOPER DY / DY PRO / PA - WARNING
OK! NO!
15.1 15.2 15.3 15.4 15.5
15
89/686/CEE - P.P.E Regulation 2016/425
Personal Protective Equipment against falls from a height.

connecteur : en cas de chute la daisy chain pourrait se détacher de l’ancrage
(Fig. 7.4÷7.6).
5.2 - Multi Chain / Multi Chain Evo / Sport Chain. La conception particu-
lière des Multi Chain, Multi Chain Evo et des Sport Chain garantit une résistance
de 24 kN d’une extrémité à l’autre, sur chaque anneau intermédiaire ou même
en reliant deux ou plusieurs anneaux intermédiaires (Fig. 9.1). La construction à
anneaux singuliers réduit le risque d’erreur et le danger de décrochage, inconvé-
nient caractéristique de la daisy chain traditionnelle. Une fois attachée correcte-
ment au harnais, cette daisy chain doit être reliée à un point d’ancrage ou à un
autre accessoire par l’intermédiaire d’un connecteur EN 12275 (de série sur le
modèle Sport Chain)., convenablement inséré dans l’anneau supérieur ou dans
n’importe lequel des anneaux intermédiaires (Fig. 9.2). Pour raccourcir le dis-
positif, utiliser un autre connecteur joint à l’un des anneaux intermédiaires (Fig.
11.3). Attention ! L’utilisation du nœud de tête d’alouette pour la liaison au har-
nais réduit drastiquement la résistance (Fig. 9.3). Les équipements Multi Chain,
Multi Chain Evo et Sport Chain peuvent être utilisés pour l’auto-assurage au re-
lais (Fig. 11.1÷11.4), comme longe pour la descente en rappel (Fig. 11.5) ou
comme étrier (Fig. 11.6). Multi Chain et Multi Chain Evo peuvent également être
utilisés pour faire un relais, offrant en plus la possibilité de relier de manière opti-
male deux ou plusieurs points d’ancrage (Fig. 12.1÷12.3). Attention ! La liaison
directe d’un anneau de sangle à l’un des anneaux de la Multi Chain et de la Multi
Chain Evo en réduit drastiquement la résistance (Fig. 12.4). Attention ! Avant et
après l’utilisation, accrocher la daisy chain au harnais comme indiqué (Fig.11.8).
6) LÉGENDE. Harnais (Fig.3.1) ; Main (Fig. 3.2) ; Descente en moulinette (Fig.
3.3) ; Descente en rappel (Fig. 3.4).
DEUTSCH
Die Gebrauchsanweisung zu diesem Produkt setzt sich aus einem allgemeinen
und einem spezifischen Teil zusammen, wobei beide Teile vor der Verwendung des
Produkts genau durchgelesen werden müssen. Achtung! Dieses Blatt enthält nur
den allgemeinen Teil der Anleitung.
SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN EN 566. Diese Anmerkung enthält die nöti-
gen Informationen, um Bandschlingen und Daisy Chains beim Klettern und al-
pinistischen Bergsteigen korrekt zu verwenden. Es handelt sich um persönliche
Schutzausrüstungen (PSA), die dafür bestimmt sind in einem Absturzaufhaltungs-
Sicherheitssystem, zum Beispiel Karabiner und Seile, integriert zu werden. Die Be-
zugsnorm ist EN 566 (Bergsteigerausrüstung: Bandschlaufen): Die normkonforme
Anwendung wird in den Abbildungen mit der Bezeichnung “EN 566” aufgezeigt.
0) NOMENKLATUR (Abb. 4). A) Öse/obere Schlaufe. B) Einbindeöse. C) Ösen/
Zwischenschlaufen. D) Illustratives Etikett. E) Öse/untere Schlaufe. F) Karabiner.
1) MARKIERUNG. Das Etikett enthält folgende Angaben (Abb. 0):
1) Name des Herstellers oder des verantwortlichen Vermarkters. 2) CE Markie-
rung. 3) 0333 - Nummer des Organs, welches in Produktions-Kontrollphase ein-
greift. 4) UIAA Logo. 5) Nummer der EN-Bezugsnorm. 6) Bruchlast. 7) Pikto-
gramm. dass den Monat (MM) und das Jahr von Herstellung vorausgeht.. 8)
Herstellungsort.
2) KONTROLLEN. Vor jeder Benutzung muss überprüft werden: dass an den
Bändern und Nähten keine Schnitte, Abnutzungsstellen, Abreibungen, Verbren-
nungs- oder Korrosionsstellen vorhanden sind. Während der Benutzung: Der ein-
wandfreie Betrieb des Produktes und die optimale Verbindung mit den anderen
Systembauteilen muss regelmäßig überprüft werden; besondere Aufmerksamkeit
gilt dem Effekt von Feuchtigkeit und Frost, da diese die Reißfestigkeit der Vorrich-
tung beinträchtigen könnte; Augenmerk auch beim Kontakt mit scharfen Kanten,
diese könnten zum Bruch der Vorrichtung führen. Achtung! Die Leistungsmerk-
male einer Vorrichtung können durch Alterung oder unsachgemäße Lagerung ver-
ringert werden. Achtung! Sollte die Vorrichtung bei einem heftigen Sturz zum Ein-
satz gekommen sein, sollte der Gebrauch sobald als möglich eingestellt werden.
besondere Aufmerksamkeit gilt dem Effekt von Feuchtigkeit und Frost, da diese
die Reißfestigkeit der Vorrichtung beinträchtigen könnte; Augenmerk auch beim
Kontakt mit scharfen Kanten, diese könnten zum Bruch der Vorrichtung führen.
Achtung! Die Leistungsmerkmale einer Vorrichtung können durch Alterung oder
unsachgemäße Lagerung verringert werden. Achtung! Sollte die Vorrichtung bei
einem heftigen Sturz zum Einsatz gekommen sein, sollte der Gebrauch sobald als
möglich eingestellt werden.
3) HINWEISE. Die Verwendung der Bandschlaufen (Mod. 7W103; 7W107;
7W108; 7W096) und der Daisy Chain (Mod. 7W106; 7W146; 7W147) als
Verbindungselemente mit anderen, damit kompatiblen Teilen, die für alpinistisches
Bergsteigen und Klettern verwendet werden, geschieht mit Verbindungselementen
gemäß der Norm EN 12275. Achtung! Der Anschlagspunkt sollte immer
oberhalb des Nutzers angebracht werden, es ist zwingend notwendig, dass
sich der Nutzer nicht über dem Anschlagspunkt positioniert (Abb. 1). Achtung!
Während der Anwendung muss die Vorrichtung konstant gespannt bleiben,
um im Falle eines Absturzes zu vermeiden, dass das System (Vorrichtung und
Anschlagspunkt) eine Belastung erfährt, die dessen Reißfestigkeit beeinträchtigt.
Achtung! Nicht korrekte Knoten auf der Vorrichtung können ihre Reißfestigkeit
beeinträchtigen.
4) BANDSCHLAUFEN. Die Bandschlaufen können rund um einen
Anschlagspunkt mit angemessener Form und Belastbarkeit positioniert werden.
Achtung! Der Querschnitt des Anschlagspunktes und eventuelle Abklemmungen
können die Reißfestigkeit der Vorrichtung verringern (Abb. 5.3÷5.5). Achtung!
Der Durchlauf eines Seils auf dem Band könnte zu einem Bruch führen (Abb.
6.3). Die Bandschlaufen können auch zum Standbau verwendet werden,
Augenmerk gilt dem Winkel, der am Tiefpunkt entsteht: je geschlossener der
Winkel, desto besser die Verteilung der Krafteinwirkung im Falle von starker
Belastung des Standes (Abb. 6.4÷6.6). Achtung! Wenn die Expressschlingen aus
zwei Karabiners und eine Schlinge (Abb. 14.1-15.1) bestehen , man darf keine
Gummifixierung für Express-Bandschlingen verwenden: Gefahr von Ausgang des
Karabiners auf der Schlinge (Abb. 14.2÷14.5, 15.2÷15.5).
5) DAISY CHAIN. Eine Daisy Chain dient dazu, den Benutzer mit einem
Anschlagspunkt oder einem anderen geeigneten Gerät (z.B. Abseilgerät,
Seilklemme, usw.) zu verbinden. Um eine Daisy Chain am Gurt zu befestigen, darf
ausschließlich der folgend beschriebene besondere Knoten verwendet werden:
Die Öse/untere Schlaufe der Daisy Chain wie beschrieben in den Gurt einfädeln
(Abb. 8.1-10.1) und durch die zwei Gürtelringe ziehen (Abb. 8.2-10.2); die Öse/
obere Schlaufe durch die Öse/untere Schlaufe (Abb. 8.3-10.3) nach außen
ziehen, bis der Knoten komplett festgezurrt wird (-Abb. 8.4-10.4). Prüfen, dass
der Knoten korrekt sitzt.
5.1 - Symmetrische Daisy Chain. Nach der korrekten Verbindung mit dem
Gurt muss diese Daisy Chain mithilfe eines Verbindungselements EN 12275,
das korrekt in die obere Schlinge (Abb. 7.2.1) oder in eine der Zwischenösen
(Abb. 7.2.2) eingefügt wird, auch mit einem Anschlagspunkt oder einem anderen
Gerät verbunden werden. Um die Daisy Chain zu kürzen, wird ein weiteres
Verbindungselement verwendet, das in eine der Zwischenösen eingefügt wird
(Abb. 7.3). Achtung! Die Reißfestigkeit der Zwischenösen liegt bei 3,5 kN.
Lebensgefahr! Zwei Ösen dürfen niemals mit demselben Verbindungselement
verbunden werden: Im Falle eines Absturzes könnte es zu einer Loslösung der
Daisy Chain vom Anschlagspunkt kommen (Abb. 7.4÷7.6).
5.2 - Multi Chain / Multi Chain Evo / Sport Chain.Die besondere Struktur
der Multi Chain, Multi Chain Evo und Sport Chain garantiert dauerhaft eine
Belastbarkeit von 24 kN: von einem Ende zum Anderen, für alle Zwischenringe
oder beim Zusammennehmen von zwei oder mehreren Zwischenringen (Fig. 9.1).
Diese Zusammensetzung aus einzelnen Bandringen reduziert Fehlermöglichkeiten
und die Gefahr des Loslösens vom Anschlagspunkt, typisch für die traditionelle
Daisy Chain. Sobald sie korrekt am Gurt angebracht wurde, muss diese Daisy
Chain mit einem Anschlagspunkt oder einem anderen Gerät verbunden wird.
Dies geschieht mithilfe eines Verbindungselements EN 12275 (serienmäßig
im Modell Sport Chain), welches korrekt in den oberen Ring oder beliebig in
einen der unteren Ringe eingefügt wird (Abb. 9.2). Um die Vorrichtung zu
verkürzen, verwendet man ein weiteres Verbindungselement, welches in einen
der Zwischenringe eingefügt wird (Abb. 11.3). Achtung! Das Anbringen am
Gurt durch einen Ankerstich beeinträchtigt wesentlich die Belastbarkeit (Abb.
9.3). Die Vorrichtungen Multi Chain, Multi Chain Evo und Sport Chain können
zur Selbstsicherung am Standplatz (Abb. 11.1÷11.4), als Verbindungsmittel für
Abseilen mit dem Doppelseil (Abb. 11.5) oder als Trittleiter (Abb. 11.6) verwendet
werden. Die Vorrichtungen Multi Chain und Multi Chain Evo können zur Einrichtung
eines Standplatzes verwendet werden, da sie ein optimales Ausgleichen von einem
oder mehreren Anschlagspunkten erlaubt (Abb. 12.1÷12.3). Achtung! Die direkte
Verbindung einer Bandschlaufe mit einem Ring der Multi Chain und Multi Chain
Evo reduziert drastisch die Belastbarkeit (Abb. 12.4). Achtung! Vor und nach dem
Gebrauch sollte die Daisy Chain wie gezeigt am Gurt angebracht werden (Abb.
11.8).
6) LEGENDE. Gurt (Abb. 3.1); Hand (Abb. 3.2); Abseilen in Top Rope-Modus (Abb.
3.3); Abseilen am Doppelseil (Fig. 3.4).
ESPAÑOL
Las instrucciones de uso de este dispositivo están constituidas por una parte general
y una específica, ambas deben leerse cuidadosamente antes del uso. ¡Atención!
Este folio presenta sólo las instrucciones específicas.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS EN 566. La presente nota contiene la informa-
ción necesaria para un uso correcto de los anillos de cinta y las cadenas margarita
para las actividades de alpinismo y escalada. Se trata de equipos de protección in-
dividual (EPI) destinados a ser integrados en sistemas de protección contra las caí-
das; por ejemplo, conectores y cuerdas. La normativa de referencia es la EN 566
(Equipos para alpinismo: anillos): los usos conformes a dicha normativa se indican,
en las imágenes, mediante “EN 566”.
0) NOMENCLATURA (Fig. 4). A) Eje/anillo superior. B) Eje de unión. C) Ejes/ani-
llos intermedios. D) Etiqueta ilustrativa. E) Eje/anillo inferior. F) Conector.
1) MARCADO. En la etiqueta se muestran las siguientes indicaciones (Fig. 0):
1) Nombre del fabricante o del responsable de la introducción en el mercado. 2)
Marcado CE. 3) 0333 – Número del organismo que interviene en la fase de con-
trol de la producción. 4) Logo UIAA. 5) Número de la norma EN de referencia. 6)
Carga de rotura. 7) Pictograma que precede el mes (MM) y el año (YYYY) de fabri-
cación. 8) Lugar de fabricación.
2) CONTROLES. Antes de cada utilización, verifique que: Las cintas y costuras no
presenten cortes, puntos de desgaste, quemaduras o corrosiones. Durante cada uti-
lización: Verifique regularmente el buen funcionamiento del producto y la óptima
conexión y disposición de los otros componentes del sistema. Preste atención a los
efectos de la humedad y el hielo, ya que podrían afectar a la sujeción del disposi-
tivo. Preste atención al contacto con ángulos puntiagudos, ya que podrían romper
el dispositivo. ¡Atención! Las características prestacionales de un dispositivo pue-
den disminuir a causa del envejecimiento o de un almacenamiento incorrecto ¡Aten-
ción! Si el dispositivo ha sufrido una fuerte caída, interrumpa el uso lo antes posible.
3) ADVERTENCIAS. El uso de los anillos de cinta (Mod. 7W103; 7W107; 7W108;
7W096) y de las cadenas margarita (Mod. 7W106; 7W146; 7W147) como cone-
xión a otros componentes, compatibles entre ellos y aptos a las actividades de al-
pinismo y escalada, es posible utilizando conectores conformes a la norma EN
12275. ¡Atención! El punto de anclaje debería posicionarse siempre por enci-
ma del operario, por tanto, está prohibido que el operario se coloque más al-
to en relación al punto de anclaje (Fig. 1). ¡Atención! Durante el uso, manten-
ga constantemente en tensión el dispositivo para evitar que, en caso de caída, el
sistema (dispositivo y anclaje) pueda sufrir una carga tal que comprometa la suje-
ción. ¡Atención! La presencia de nudos no correctos en el dispositivo puede com-
prometer su sujeción.
4) ANILLOS DE CINTA. Los anillos de cinta pueden colocarse alrededor de un an-
claje de forma y resistencia adecuadas. ¡Atención! La sección del anclaje y las po-
sibles arrugas pueden reducir la sujeción del dispositivo (Fig. 5.3÷5.5). ¡Atención!
El deslizamiento de una cuerda en la cinta podría provocar la ruptura (Fig. 6.3). Los
anillos de cinta pueden utilizarse incluso para crear un descanso, prestando aten-
ción al ángulo que se creará en el vértice: cuanto más cerrado sea el ángulo, mayor
será la distribución de las fuerzas en caso de tensión del descanso (Fig. 6.4÷6.6).
¡Atención! En caso de cintas exprés compuestas de dos mosquetones y un anillo de
cinta (Fig. 14.1-15.1), no utilizar gomas de sujeción: riesgo de que el mosquetón se
libere accidentalmente de la eslinga (Fig. 14.2÷14.5, 15.2÷15.5).
5) CADENA MARGARITA. Una cadena margarita sirve para conectar al usuario en
un punto de anclaje o en otro equipo apto (por ejemplo, descensor, manilla de su-
bida, etc.). Para instalar una cadena margarita al arnés, se utilizará exclusivamen-
te el nudo especial que se explica a continuación: Inserte el eje/anillo inferior de
la cadena margarita en los dos anillos del arnés como se muestra (Fig. 8.1-10.1)
y páselo por el interior del eje de unión (Fig. 8.2-10.2); inserte el eje/anillo supe-
rior en el eje/anillo inferior (Fig. 8.3-10.3) y tire hacia el exterior hasta apretar com-
pletamente el nudo (Fig. 8.4-10.4). Finalmente verifique que el nudo es correcto.
5.1 - Cadena margarita simétrica. Una vez instalada correctamente al arnés, es-
ta cadena margarita debe conectarse a un punto de anclaje, o a otro equipo, me-
diante un conector EN 12275 correctamente insertado en el eje superior (Fig. 7.2.1)
o en uno de los ejes intermedios (Fig. 7.2.2). Para enganchar la cadena margarita,
utilice otro conector insertado en uno de los ejes intermedios (Fig. 7.3). ¡Atención!
La sujeción de los ejes intermedios es igual a 3,5 kN. ¡Peligro de muerte! Nun-
ca conecte dos ejes al mismo conector: en caso de caída, podría salirse la cadena
margarita del anclaje (Fig. 7.4÷7.6).
5.2 - Multi Chain / Multi Chain Evo / Sport Chain. La fabricación particular de
Multi Chain, Multi Chain Evo y Sport Chain garantiza siempre una carga de 24 kN:
de lado a lado, para cada anillo intermedio o conectando dos o más anillos inter-
medios (Fig. 9.1). La fabricación con anillos simples reduce la posibilidad de error y
el peligro de salida del anclaje, típico de las cadenas margarita tradicionales. Una
vez instalada correctamente al arnés, esta cadena margarita debe conectarse a un
punto de anclaje, o a otro equipo, mediante un conector EN 12275 (estándar en el
modelo Sport Chain) correctamente insertado en el anillo superior o en cualquiera
de los anillos intermedios (Fig. 9.2). Para enganchar el dispositivo, utilice otro co-
nector insertando en uno de los anillos intermedios (Fig. 11.3). ¡Atención! La co-
nexión al arnés mediante el nudo de boca de lobo reduce notablemente la suje-
ción (Fig. 9.3). Los dispositivos Multi Chain, Multi Chain Evo y Sport Chain pueden
utilizarse para el autoseguro en descanso (Fig. 11.1÷11.4), así como longe para
el descenso con cuerda doble (Fig. 11.5) o como gancho (Fig. 11.6). Los mode-
los Multi Chain y Multi Chain Evo también se pueden utilizar para la instalación de
una reunión y el reparto óptimo de las cargas entre dos o más puntos de anclaje
(Fig. 12.1÷12.3). ¡Atención! La conexión directa de un anillo de cinta a uno de los
anillos de las Multi Chain y Multi Chain Evo reduce notablemente la sujeción (Fig.
12.4). ¡Atención! Antes y después del uso, cuelgue la cadena margarita en el ar-
nés, como se muestra en la Fig. 11.8.
6) LEYENDA. Arnés (Fig. 3.1); Mano (Fig. 3.2); descuelgue moulinette (Fig. 3.3);
descenso con cuerda doble (Fig. 3.4).
PORTUGUÊS
As instruções de uso deste dispositivo são constituídas por uma parte geral e por
uma específica, e ambas devem ser lidas atentamente antes da utilização. Atenção!
Este folheto traz somente as instruções específicas.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS EN 566. Esta nota contém as informações neces-
sárias para uma utilização correta de anéis da tira de reforço e daisy chain para
as atividades de alpinismo e escalada. Eles são dispositivos de proteção individual
(DPI) destinados para serem integrados em sistemas de proteção contra quedas, por
exemplo, conectores e cordas. A normativa de referência é a EN 566 (Equipamento
para alpinismo: anéis): os usos conformes com esta normativa são indicados nos
desenhos, com os dizeres “EN 566”.
0) NOMENCLATURA (Fig. 4). A) Ilhós /anel superior. B) Ilhós de ligação. C) Ilhós/
anéis intermediários. D) Etiqueta ilustrativa. E) Ilhós /anel inferior. F) Conector.
1) MARCAÇÃO. Na etiqueta são encontradas as seguintes indicações (Fig. 0):
1) Nome do fabricante ou do responsável da emissão no mercado. 2) Marca CE. 3)
0333 - Número do organismo que intervém durante a fase de controle da produ-
ção. 4) Logotipo UIAA. 5) Número da norma EN de referência. 6) Carga de rutura.
7) Número de lote (ZZ) e ano de produção (YYYY). 8) Local de fabricação. 9) Picto-
grama que precede ao mês (MM) e ano (AAAA) de fabricação.
2) CONTROLES. Antes de cada utilização, verificar se: as tiras de reforço e as cos-
turas não apresentam cortes, pontos de desgaste, abrasões, queimaduras ou cor-
rosões. Durante cada utilização:verificar regularmente o bom funcionamento do
produto e a ligação ideal e disposição dos outros componentes do sistema; prestar
atenção aos efeitos de umidade e gelo, porque poderiam comprometer a retenção
do dispositivo; prestar atenção ao contato com arestas vivas porque poderiam cau-
sar a rutura do dispositivo. Atenção! As características prestacionais de um dispo-
sitivo podem diminuir por causa do envelhecimento ou de um armazenamento ina-
dequado. Atenção! Se o dispositivo foi envolvido em uma forte queda, interromper
seu uso o mais rápido possível.
3) ADVERTÊNCIAS. A utilização dos anéis da tira de reforço (Mod. 7W103;
7W107; 7W108; 7W096) e das daisy chain (Mod. 7W106; 7W146; 7W147) co-
mo ligação com outros componentes, compatíveis entre si e adequada para as ati-
vidades de alpinismo e escalada, ocorre empregando conectores conformes com a
norma EN 12275. Atenção! O ponto de ancoragem deveria ficar sempre posicio-
nado acima do operador, assim é exigido que o operador não fique mais alto em
relação ao ponto de ancoragem (Fig. 1). Atenção! Durante a utilização, manter
constantemente sob tensão o dispositivo de modo a evitar que no caso de queda, o
sistema (dispositivo e ancoragem) possa sofrer uma carga total capaz de compro-
meter a retenção.Atenção! A presença de nós não corretos no dispositivo pode
comprometer a retenção do mesmo.
4) ANÉIS DA TIRA DE REFORÇO. Os anéis da tira de reforço podem ser posicio-
nados em torno de uma ancoragem de forma e resistência adequadas. Atenção! A
seção da ancoragem e eventuais reduções podem diminuir a retenção do dispositi-
vo (Fig. 5.3÷5.5). Atenção! O deslizamento de uma corda sobre a tira de reforço
pode provocar a sua rutura (Fig. 6.3). Os anéis da tira de reforço podem ser utiliza-
dos também para criar uma parada, prestando atenção ao ângulo que irá ser cria-
do no vértice: tanto mais o ângulo for fechado quanto mais a repartição das forças
será melhor no caso de solicitação da parada (Fig. 6.4÷6.6). Atenção! No caso
de reenvios compostos por dois conectores e um anel de fita (Fig. 14.1-14.2) não
utilizar suportes para-fita em borracha: perigo de saída acidental do conector da fi-
ta (Fig. 14.2÷14.5, 15.2÷15.5).
5) DAISY CHAIN. Uma daisy chain serve para ligar o usuário a um ponto de anco-
ragem ou a um outro equipamento adequado (por ex., descensor, manilha de subi-
da, etc.). Para instalar uma daisy chain na amarração será utilizado exclusivamente
o nó especial a seguir explicado: inserir ilhós/anel inferior da daisy chain nos dois
anéis da amarração, como mostrado (Fig. 8.1-10.1) e fazê-lo passar no interior do
ilhós de ligação (Fig. 8.2-10.2); inserir o ilhós/anel superior no ilhós/anel inferior
(Fig. 8.3-10.3) e puxar para o exterior até o aperto completo do nó (Fig. 8.4-10.4).
Verificar enfim se o nó está correto.
5.1 - Symmetric daisy chain. Depois de instalada a amarração corretamente, esta
daisy chain deve ser ligada a um ponto de ancoragem ou a um outro equipamento,
com um conector EN 12275 adequadamente inserido no ilhós superior (Fig. 7.2.1)
ou em um dos ilhoses intermediários (Fig. 7.2.2). Para encurtar a daisy chain utili-
zar um posterior conector inserido em uma das polias-guia intermediárias (Fig. 7.3).
Atenção! A retenção dos ilhós intermediários é igual a 3,5 kN. Perigo de morte!
Nunca ligar dois ilhós ao mesmo conector: no caso de queda poderia se verificar a
saída da daisy chain da ancoragem (Fig. 7.4÷7.6).
5.2 - Multi Chain / Multi Chain Evo / Sport Chain. A construção particular da
Multi Chain Evo e da Sport Chain garante sempre uma carga de 24 kN: de pon-
ta a ponta, para cada anel intermediário ou ligando dois ou mais anéis interme-
diários (Fig. 9.1). A construção de anéis simples reduz a possibilidade de erro e o
perigo de saída da ancoragem, típico das tradicionais daisy chain. Depois de ins-
talada a amarração corretamente, esta daisy chain deve ser ligada a um ponto de
ancoragem ou a um outro equipamento, com um conector EN 12275 (de série no
modelo Sport Chain) adequadamente inserido no anel superior ou em qualquer
um dos anéis intermediários (Fig. 9.2). Para encurtar o dispositivo, utilizar um pos-
terior conector inserido em um dos anéis intermediários (Fig. 11.3). Atenção! A li-
gação à amarração através do nó tipo boca de lobo reduz drasticamente a reten-
ção (Fig. 9.3). Os dispositivos Multi Chain, Multi Chain Evo e Sport Chain podem
ser utilizados para a autofixação na parada (Fig. 11.1÷11.4), como uma correia
para a descida com corda dupla (Fig. 11.5) ou como gancho (Fig. 11.6). Os mo-
delos Multi Chain e Multi Chain Evo além disso pode ser utilizado para a criação
de uma parada, permitindo igualar de modo ideal dois ou mais pontos de ancora-
gem (Fig. 12.1÷12.3). Atenção! A ligação direta de um anel da tira de reforço a
um dos anéis da Multi Chain e da Multi Chain Evo reduz drasticamente a retenção
(Fig. 12.4). Atenção! Antes e depois da utilização, prender a daisy chain na amar-
ração como mostrado (Fig. 11.8).
6) LEGENDA. Amarração (Fig. 3.1); Mão (Fig. 3.2); Descida com cabo (Fig. 3.3);
Decida com corda dupla (Fig. 3.4).
SVENSKA
Bruksanvisningen för denna utrustning innehåller en allmän del och en specifik del,
båda delarna måste läsas igenom noggrant innan användningen påbörjas. Var-
ning! Detta blad innehåller endast specifika instruktioner.
SÄRSKILDA INSTRUKTIONER EN 566. Den här bruksanvisningen innehåller nöd-
vändig information för en korrekt användning av bandslingor och daisy chain för
alpinism och bergsklättring. De är personliga skyddsutrustningar (PSU) som avsetts
för att användas i fallskyddssystem, t.ex. fästen och rep. Referensstandarden är SS
EN 566 (klätterutrustning: slingor): användningar som överensstämmer med denna
standard anges i ritningen med ”SS EN 566”.
0) NOMENKLATUR (bild 4). A) Övre ögla/slinga. B) Snörningsögla. C) Mellan-
liggande öglor/slingor. D) Illustrativ etikett. E) Nedre ögla/slinga. F) Kopplingsan-
ordningar.
1) MÄRKNING. På etiketten ges följande indikationer (bild 0):
1) Namn på tillverkaren eller den marknadsföringsansvarige. 2) CE-märkning. 3)
0333 – Nummer på organisationen som deltar under produktionskontrollen. 4) UI-
AA-logo. 5) Nummer på SS EN-standard. 6) Brottgräns. 7) Piktogram före tillverk-
ningsmånad (MM) och -år (YYYY). 8) Tillverkningsplatse.
2) KONTROLLER. Innan varje användning, kontrollera att: band och sömmar ska
inte ha några hack, slitage, nötningar, brännskador eller korrosion. Vid varje an-
vändning: kontrollera regelbundet att produkten fungerar och kopplats riktigt och
hur de övriga komponenterna i systemet har placerats. Var försiktig med fukt och
frost eftersom de kan äventyra utrustningens täthet. Se till att utrustningen inte kom-
mer i kontakt med vassa kanter eftersom det kan skada utrustningen. Varning! Ut-
rustningens prestanda kan minska på grund av ålder eller en olämplig förvaring.
Varning! Om utrustningen har använts under ett kraftigt fall, ska en användning
omedelbart upphöra.
3) VARNING. Användning av bandslingor (mod. 7W103; 7W107; 7W108;
7W096) och daisy chain (mod. 7W106; 7W146; 7W147) som anslutning till an-
dra komponenter, som är kompatibla mellan varandra och passar för alpinism och
klättring, som görs genom att använda fästen som överensstämmer med SS EN
12275. Varning! Förankringspunkten ska alltid placeras ovanför operatören och
hur som helst är det absolut nödvändigt att operatören inte ställer sig över förank-
ringspunkten (bild 1). Varning! Under användningen, håll utrustningen alltid spänd
för att undvika att, vid fall, systemet (utrustning och förankring) kan genomgå en be-
lastning som kan äventyra hållning.Varning! Knutar som gjorts fel på utrustning-
en kan äventyra dess hållning.
4) BANDSLINGOR. Bandslingorna kan placeras runt en förankring av lämplig form
och motstånd. Varning! En sektion av förankringen och eventuella sammandrag-
ningar kan minska utrustningens hållning (bild 5.3÷5.5). Varning! Om repet gli-
der på bandet kan leda till skada (bild 6.3). Bandslingorna kan användas även för
att skapa ett uppehåll och se upp med vinkeln skapas på toppen: ju mer vinkeln är
sluten desto mer fördelas krafterna vilket är bättre vid en belastning på uppehållet
(bild 6.4÷6.6). Varning! I fallet med expresslingor bestående av två förbindnings-
skarvdon och en slinga med ögla (bild 14.1-15.1), använd inte gummifästen: risken
för oavsiktlig lösgörande av förbindningsskarvdon från slingan (bild 14.2÷14.5,
15.2÷15.5).
5) DAISY CHAIN. En daisy chain används för att koppla användaren till en förank-
ringspunkt eller till en annan lämplig utrustning (t.ex, nedfirningsdon, länk för upp-
halning, osv.). För att installera en daisy chain till säkerhetsselen ska endast en speci-
ell knut användas och som förklaras nedan: för in den nedre öglan/slingan på daisy
chain i de två slingorna på säkerhetsselen som på bilden (bild 8.1-10.1) och för in
den i förbindningsöglan (bild 8.2-10.2). För in den övre öglan/slingan i den ne-
dre öglan/slingan (bild 8.3-10.3) och dra utåt tills knuten dragits åt (bild 8.4-10.4).
Kontrollera slutligen att knuten gjorts riktigt.
5.1 - Symmetrisk daisy chain. Efter att säkerhetsselen installerats riktigt ska daisy
chain anslutas till en förankringspunkt eller till en annan utrustning med ett fäste SS
EN 12275 som förts in i den övre öglan (bild 7.2.1) eller i en av de mellanliggande
öglorna (bild 7.2.2). För att förkorta daisy chain använd ett annat fäste som förs in
i den mellanliggande öglan (bild 7.3). Varning! De mellanliggande öglornas håll-
kraft är lika med 3,5 kN. Livshotande risk! Anslut aldrig två öglor på samma fäste:
vid ett fall kan daisy chain lossa från förankringen (bild 7.4÷7.6).
5.2 - Multi Chain / Multi Chain Evo / Sport Chain. Multi Chain, Multi Chain
Evos och Sport Chains speciella konstruktion garanterar alltid en belastning på 24
kN: från ändra till ändra, för varje mellanliggande slinga eller genom att ansluta
två eller flera mellanliggande slingor (bild 9.1). Konstruktionen med enstaka slingor
minska möjligheten till fel och faran för att den lossnar från förankringen, som van-
ligen händer med den traditionella daisy chain. Efter att säkerhetsselen installerats
riktigt ska daisy chain anslutas till en förankringspunkt eller till en annan utrustning
med ett fäste SS EN 12275 (som standard i modellen Sport Chain) som förts in i den
övre slingan eller i vilken som helst mellanliggande slinga (bild 9.2). För att förkor-
ta utrustningen använd ett annat fäste som förs in i en av de mellanliggande slingor-
na (bild 11.3). Varning! En anslutning till säkerhetsselen med en kostek minskar be-
tydlig hållningen (bild 9.3). Anordningarna Multi Chain, Multi Chain Evo och Sport
Chain kan användas för en självsäkring vid uppehåll (bild 11.1÷11.4), som lina
för nedhalning i dubbelt rep (bild 11.5) eller som beslag (bild 11.6). Modeller Multi
Chain och Multi Chain Evo kan även användas för att skapa ett uppehåll, för att ba-
lansera på bästa sätt de två eller flera förankringspunkterna (bild 12.1÷12.3). Var-
ning! En anslutning direkt av en bandsling till en av slingorna på Multi Chain Mul-
ti och Chain Evo minskar betydlig hållningen (bild 12,4). Varning! Innan och efter
användningen ska daisy chain hängas till säkerhetsselen som på bilden (bild 11.8).
6) TECKENFÖRKLARING. Säkerhetssele (bild 3.1); Hand (bild 3.2); Nedhalning
“moulinette” (bild 3.3); Nedfirning med dubbelt rep (bild 3.4).
SUOMI
Tämän laitteen käyttöohjeet koostuvat yleisestä ja yksityiskohtaisesta osasta, ja mo-
lemmat tulisi lukea huolellisesti ennen käyttöä. Huomio! Tämä arkki sisältää vain
yksityiskohtaiset ohjeet.
YKSITYISKOHTAISET OHJEET EN 566. Tämä ohje sisältää tarvittavat tiedot käyt-
tääksenne daisyketjuja ja nauhalenkkejä oikein (vuori-)kiipeillessänne. Nämä ovat
henkilökohtaisia suojavarusteita, jotka on suunniteltu yhdistettäviksi putoamissuo-
jajärjestelmiin, kuten esimerkiksi liittimiin ja johtoihin. Viitestandardi on EN 566
(Vuorikiipeilyvarusteet: lenkit): Tämän standardin mukaiset käyttötavat on merkitty
kuviin koodilla “EN 566”.
0) NIMIKKEISTÖ (kuva 4). A) Ylempi lenkki. B) Sitomislenkki. C) Keskitason lenkit/
renkaat. D) Ohjelappu. E) Alempi lenkki. F) Sulkurengas.
1) MERKINTÄ. Ohjelapussa pitää olla seuraavat tiedot (Kuva 0):
1) Valmistajan tai markkinoilletuonnista vastaavan osapuolen nimi. 2) CE-merkki. 3)
0333 – Sen organisaation numero, joka on tarkkailee tuotannon tarkastusvaihees-
sa. 4) UIAA-logo. 5) EN-viitestandardin numero. 6) Murtokuorma. 7) Kuvio, joka
kertoo valmistuskuukauden (KK) ja valmistusvuoden (VVVV); 10) Valmistuspaikka.
8) Valmistuspaikka.
2) TARKASTUKSET. Varmistakaa ennen jokaista käyttökertaa, että: nauhoissa ja
ompeleissa ei ole leikkauksia, kuluneita kohtia, hiertymiä, palaneita kohtia tai kor-
roosiota. Jokaisen käytön aikana: Tarkistakaa säännöllisesti, että tuote toimii oikein,
ja että järjestelmän muut osat ovat hyvässä yhteydessä ja käyttövalmiudessa; Kiin-
nittäkää huomiota kosteuden ja pakkasen vaikutuksiin, sillä ne saattavat vaikuttaa
laitteen kestävyyteen; olkaa tarkkaavaisia terävien pintojen kanssa, sillä ne saattavat
rikkoa laitteen. Huomio! Välineen suorituskyky voi heikentyä vanhenemisen tai epä-
sopivan säilytystavan seurauksena. Huomio! Jos väline on ollut mukana rajussa
putoamisessa, lopettakaa sen käyttö niin pian kuin mahdollista.
3) VAROITUKSET. Nauhalenkkien (Mod. 7W103; 7W107; 7W108; 7W096) ja
daisyketjujen (Mod. 7W106; 7W146; 7W147) käyttö liitettyinä muihin komponent-
teihin, jotka sopivat yhteen toistensa kanssa ja sopivat (vuoristo-)kiipeilyyn, tapahtuu
käyttäen EN 12275-viitestandardin mukaisia liittimiä. Huomio! Tukipisteen pitää
aina sijaita operaattorin päällä, tosin on välttämätöntä, että operaattori ei sijaitse
tukipisteen yläpuolella. (Kuva 1). Huomio! Pitäkää välinettä käytön aikana koko
ajan jännitteessä välttääksenne, että järjestelmä (laite ja ankkuri) eivät pudotessaan
kärsisi niiden kestävyyttä vaarantavaa kuormitusta. Huomio! Jos laitteessa on siihen
kuulumattomia solmuja, ne voivat vaarantaa laitteen luotettavan toiminnan.
4) NAUHARENKAAT. Nauharenkaat voi kiinnittää muodoltaan ja pitävyydeltään
sopivan ankkurin ympärille. Huomio! Ankkurin leikkaaminen ja mahdolliset ohuet
kohdat voivat vähentää laitteen kestävyyttä (Kuva 5.3÷5.5). Huomio! Toisen nau-
han vierittäminen kiipeilynauhan vierelle voi aiheuttaa kiipeilynauhan rikkoutumisen
(Kuva 6.3). Nauhalenkkejä voidaan käyttää myös pysähdyspaikan tekemiseen kiin-
nittämällä huomiota huipulta luotavaan kulmaan: mitä suppeampi kulma on, sitä
paremmin voimat jakautuvat tasaisesti, jos pysähdyspaikkaan kohdistuu painetta
(Kuva 6.4÷6.6). Huomio! Jos käytössä on nopeita lenkkejä, jotka koostuvat kah-
desta liittimestä ja nauhalenkistä (Kuva 14.1-15.1), älkää käyttäkö kumisia pysyvän
hihnan tukia: on vaara, että liitin lähtee vahingossa irti nauhasta. (Kuva 14.2÷14.5,
15.2÷15.5).
5) DAISYKETJU. Daisyketjua käytetään liittämään tukipiste ankkuriin tai muuhun
sopivaan työkaluun (esim. laskeutumisvälineeseen, kapulahissiin, tms.). Daisyketjun
asennuksessa valjaisiin käytetään vain erityissolmua, joka tehdään seuraavalla ta-
valla: Pujottakaa daisyketjun alempi lenkki valjaiden kahteen lenkkiin, kuten esimer-
kissämme näkyy (Kuva 8.1-10.1) ja käyttäkää se myös liitäntälenkin sisäpuolella.
(Kuva 8.2-10.2); Yhdistäkää suurempi lenkki/rengas pienempään lenkkiin/renkaa-
seen (kuva 8.3-10.3) ja vetäkää ulospäin, kunnes solmu on kiinnittynyt täydellisesti
(Kuva 8.4-10.4). Varmistakaa lopuksi, että solmu on tehty oikealla tavalla.
5.1 - Symmetrinen daisyketju. Asennettuanne tämän daisyketjun oikealla taval-
la valjaisiin, se pitää liittää ankkuripisteeseen tai johonkin muuhun laitteeseen EN
12275-liittimen avulla, joka on asennettu oikein ylempään renkaaseen (kuva 7.2.1)
tai yhteen keskimmäisistä renkaista (kuva 7.2.2). Lyhentääksenne daisyketjua käyttä-
kää ylimääräistä liitintä, jonka kiinnitätte yhteen keskimmäisistä lenkeistä (Kuva 7.3).
Huomio! Keskimmäisten lenkkien kestävyys on 3,5 kN. Kuolemanvaara! Älkää
koskaan yhdistäkö kahta lenkkiä samaan liittimeen: Jos satutte putoamaan, daisy-
ketjut saattavat silloin lähteä paikaltaan ankkurista (Kuva. 7.4÷7.6).
5.2 - Multi Chain / Multi Chain Evo / Sport Chain.
Multi Chain, Multi Chain Evo:n ja Sport Chain:in erityinen rakenne takaa aina
24 kN kuorman: alusta loppuun mille tahansa keskimmäiselle lenkille, tai liittäen
kaksi tai useampia keskimmäisiä lenkkejä (Kuva 9.1). Yksittäisistä lenkeistä koos-
tuva rakennelma vähentää virheiden mahdollisuutta ja ankkurin periksiantavuuden
vaaraa, jotka ovat tyypillisiä perinteisille daisyketjuille. Kun daisyketju on asennettu
valjaisiin oikealla tavalla, se pitää liittää ankkuriin tai johonkin toiseen välineeseen
EN 12275-liittimen avulla (vakiona mallissa Sport Chain), joka puolestaan on kiin-
nitetty oikein ylempään lenkkiin tai mihin tahansa keskimmäisistä lenkeistä (kuva
9.2). Lyhentääksenne ketjua käyttäkää ylimääräistä liitintä, jonka kiinnitätte yhteen
keskimmäisistä lenkeistä (kuva 11.3). Huomio! Liitäntä valjaisiin kitkasolmun kautta
vähentää kestävyyttä huomattavasti (Kuva 9.3). Multi Chain, Multi Chain Evo ja
Sport Chain - laitteita voidaan käyttää automaattivarmistamiseen taukotilassa (kuva
11.1÷11.4), kuten myös syöksylaskeutumiseen kahdella nauhalla (kuva 11.5) tai
kannattimena (kuva 11.6). Mallit Multi Chain ja Multi Chain Evo voidaan lisäksi
käyttää taukotilan luomiseen, jolloin se antaa mahdollisuuden tasapainottaa kahta
tai useampaa ankkurikohtaa optimaalisesti (kuva 12.1÷12.3). Huomio! I Nauha-
lenkin suora kiinnittäminen yhteen moniketjun lenkeistä vähentää sen kestävyyttä
merkittävästi (kuva 12.4). Huomio! Ennen ja jälkeen käytön ripustakaa daisyketju
valjaisiin kuvan näyttämällä tavalla (kuva 11.8).
6) SELITYS. Valjaat (kuva 3.1); käsi (Fig. 3.2); laskuköysitys (kuva 3.3); lasku kah-
della köydellä (Kuva 3.4).
NORSK
Bruksanvisningen for denne enheten består av en generell del og en spesifikk del,
og begge må leses nøye før bruk. OBS! Dette arket inneholder kun den spesifikke
bruksanvisningen.
SPESIFIKKE INSTRUKSJONER EN 566. Dette arket inneholder informasjon som
er nødvendig for å kunne bruke båndringene og daisy chain på riktig måte ved
fjellklatring og klatring generelt. Disse er del av individuelt sikringsutstyr (DPI) som er
en integrert del av fallsikringssystem, for eksempel koblinger og tau. Normen som
gjelder er EN 566 (Fjellklatringsutstyr: ringer): bruk som er i overensstemmelse med
denne normen indikeres i tegningene med forkortelsen “EN 566”.
0) BENEVNELSER (Fig. 4). A) Slynge/øvre ring B) Festeslynge. C) Slynger/mellom-
liggende ringer. D) Illustrerende merke. E) Slynge/nedre ring. F) Karabin.
1) MERKING. På etiketten finner du følgende indikasjoner (Fig. 0):
1) Navn på produsenten og ansvarshavende for lanseringen av produktet på marke-
det 2) CE-merke. 3) 0333 - Nummeret til kontrollorganet som griper inn under fa-
sen for produksjonskontroll. 4)UIAA-logo. 5) Nummeret til EN-normen som gjelder.
6) Bruddstyrke. 7) Serienummer (ZZ) og produksjonsår (YYYY). 8) Produksjonssted.
9) Billedskrift foran produksjonsmåneden (MM) og -året (YYYY).
2) KONTROLLER. Før enhver bruk må du kontrollere at: båndene og sømmene ikke
viser tegn på kutt, slitasjepunkter, brister, brannskader eller korrosjon. Hver gang ut-
styret tas i bruk: kontroller regelmessig at produktet fungerer korrekt og er optimalt
tilkoblet /plassert i forhold til de andre komponentene i systemet; Vær oppmerk-
som på virkningene som fuktighet og frost kan ha på utstyret, dets kvalitet kan for-
ringes; vær oppmerksom på at utstyret ikke kommer i kontakt med skarpe kanter si-
den dette kan føre til at det ødelegges. Advarsel! Egenskapene ved bruk av et utstyr
kan reduseres på grunn av foreldelse eller dersom det oppbevares på uriktig må-
te. Advarsel! Dersom utstyret har vært utsatt for et kraftig fall må en slutte å bru-
ke det så raskt som mulig.
3) ADVARSLER. Bruken av båndringene (Mod. 7W103; 7W107; 7W108; 7W096)
og daisy chain (Mod. 7W106; 7W146; 7W147) koblet til andre komponenter, som
er kompatible med hverandre og egnet til fjellklatring og klatring generelt, skjer ved
bruk av koblinger som oppfyller kravene i normen EN 12275. Advarsel! Festepunk-
tet må alltid være plassert over operatøren, og uansett må operatøren aldri befinne
seg ovenfor festepunktet (Fig. 1). Advarsel! Spenningen til utstyret må alltid opprett-
holdes ved bruk, for å unngå, i tilfelle fall, at systemet (utstyr og forankring) blir be-
lastet med en vekt som er tyngre enn systemets bruddstyrke.Advarsel! Dersom det
finnes knuter som ikke er riktige på utstyret vil dette redusere bruddstyrken.
4) BÅNDRINGER. Båndringene kan plasseres rundt en forankring med egnet form
og bruddstyrke. Advarsel! Snittet til forankringen og eventuelle trotler kan reduse-
re kapasiteten til utstyret (Fig. 5.3÷5.5). Advarsel! Når tauet beveger seg fram og
tilbake på båndet kan dette føre til at båndet ryker (Fig. 6.3). Båndringene kan og-
så benyttes for å skape et opphold, vær oppmerksom på vinkelen som dannes i top-
pen: til mindre vinkelen er, til større er mulighetene for å fordele vekten og dermed
reduseres slitasjen under oppholdet (Fig. 6.4÷6.6). Advarsel! I tilfelle av ekspress-
lynger som består av to karabiner og en løkke i tau (Fig. 14.1-15.1) må du ikke bru-
ke stroppebremsen i gummi, da det er fare for at karabinen faller ut fra stroppen
(Fig. 14.2÷14.5, 15.2÷15.5).
5) DAISY CHAIN. Daisy chain er nødvendig for å koble brukeren til et festepunkt
eller til et annet egnet utstyr (f.eks. klemme for nedstigning, klemme for oppstigning
osv.). For å montere en daisy chain til selen må en kun den spesielle knuten som be-
skrives nedenfor benyttes: innfør slyngen/den nedre ringen til daisy chain i de to rin-
gene til selen slik det er vist (Fig. 8.1-10.1) og la den passere internt i slyngen til knu-
ten (Fig. 8.2-10.2); innfør slyngen/den øvre ringen i slyngen/den nedre ringen (Fig.
8.3-10.3) og dra utover helt til knuten er fullstendig strammet til (Fig. 8.4-10.4).
Kontroller til slutt at knuten er riktig utført.
5.1 - Symmetrisk daisy chain. Når du har montert den riktig på selen, må daisy
chain kobles til et festepunkt, eller til et annet utstyr, ved et koblingsstykke EN 12275
som er riktig innført i den øvre slyngen (Fig. 7.2.1) eller i en av de mellomliggen-
de slyngene (Fig. 7.2.2). For å forkorte daisy chain må et ytterligere koblingsstyk-
ke benyttes i en av de mellomliggende slyngene (Fig. 7.3). Advarsel! Bruddstyrken
til de mellomliggende slyngene er på 3,5 kN. Fare for at liv går tapt! Du må al-
dri koble to slynger til det samme koblingsstykket: ved fall kan daisy chain glippe ut
av feste (Fig. 7.4÷7.6).
5.2 - Multi Chain / Multi Chain Evo / Sport Chain. Den spesielle utformingen
til Multi Chain, Multi Chain Evo og Sport Chain garanterer alltid en belastning på
24 kN: fra den ene enden til den andre, for hver av de mellomliggende ringene el-
ler ved å koble en eller flere mellomliggende ringer (Fig. 9.1). Utformingen med en-
kle ringer reduserer muligheten for at feil inntreffer og fare for at festet glipper, noe
som er typisk ved den tradisjonelle daisy chain. Når selen er riktig justert, må dai-
sy chain kobles til et festepunkt, eller til et annet utstyr, ved hjelp av et koblingsstykke
EN 12275 (som standard for modellen Sport Chain) som er riktig innført i den øv-
re ringen eller i en hvilken som helst av de mellomliggende ringene (Fig. 9.2). For
å forkorte anordningen må du benytte et ytterligere koblingsstykke innført i en av de
mellomliggende ringene (Fig. 11.3). Advarsel! Festet til selen ved anker-stikk knuten
reduserer bruddstyrken drastisk (Fig. 9.3). Enhetene Multi Chain, Multi Chain Evo og
Sport Chain kan benyttes for selv-sikring i hvileposisjon (Fig. 11.1÷11.4), som lon-
ge ved nedstigning med dobbelt tau (Fig. 11.5) eller som taustige (Fig. 11.6). Mo-
deller Multi Chain og Multi Chain Evo kan i tillegg benyttes for å skape en posisjon
for hvile, ved at den tillater at det på optimalt vis, skapes likevekt, mellom to eller
flere festepunkt (Fig. 12.1÷12.3). Advarsel! Den direkte koblingen mellom bånd-
ringen og annen ring på Multi Chain og Multi Chain Evo reduserer bruddstyrken
drastisk (Fig. 12.4). Advarsel! Før og etter bruk må daisy chain henges på selen
slik det er vist (Fig. 11.8).
6) TEGNFORKLARING. Sele (Fig. 3.1); Hånd (Fig. 3.2); Topp-tau klatring (Fig.
3.3); Nedstigning i dobbelt tau (Fig. 3.4).
DANSK
Brugsanvisningen til denne anordning består af en generel og en specifik instruktion.
Begge skal gennemlæses grundigt inden brug. Advarsel! Denne brugsanvisning
består kun af den specifikke instruktion.
SÆRLIGE INSTRUKTIONER EN 566.
Denne note indeholder de nødvendige informationer for en korrekt anvendelse af
båndringe og daisykæder til bjergbestignings- og klatreaktiviteter. De er personligt
sikkerhedsudstyr (PSU), og beregnet til integration i faldsikringssystemer, for eksem-
pel tilslutninger og liner. Referencestandarden er EN 566 (Udstyr til bjergbestigning:
ringe): Anvendelserne i overensstemmelse med denne standard er angivet på teg-
ningerne med teksten “EN 566”.
0) NOMENKLATUR (Fig. 4). A) Åbning/øverste ring. B) Hæfteåbning. C) Åbninger/
mellemringe. D) Illustrativt mærkat. E) Åbning/nederste ring. F) Konnektor.
1) MÆRKNING. Mærkatet bærer de følgende angivelser (Fig. 0):
1) Navn på producenten eller den ansvarlige for markedsføringen. 2) CE-mærkning.
3) 0333 – Nummer på den instans, som deltager under produktionskontrollen. 4)
UIAA-logo. 5) Nummer på EN-referencestandard. 6) Brudlast. 7) Piktogram, der vi-
ser måneden (MM) og året (YYYY) for fremstillingen. 8) Fremstillingssted.
2) KONTROLLER. Før hver anvendelse skal man kontrollere at: bånd og syninger
ikke har snit, slidpunkter, afslibninger, forbrændinger eller korrosion. Under hver an-
vendelse: Kontrollér jævnligt at produktet fungerer ordentligt, og at de andre kom-
ponenter på systemet er tilsluttet og placeret korrekt; vær opmærksom på indvirk-
ninger fra fugt og frost, da de kan kompromittere anordningens holdekapacitet; vær
opmærksom på kontakt med skarpe kanter, da de kan medføre brud på anordnin-
gen. Advarsel! Pæstationsegenskaberne på en anordning kan forringes grundet ald-
ring eller en ukorrekt opbevaring. Advarsel! Hvis anordningen har været involveret i
et voldsomt fald, skal man afbryde anvendelsen så hurtigt som muligt.
3) ANVISNINGER. Anvendelsen af båndringe (Mod. 7W103; 7W107; 7W108;
7W096) og daisykæde (Mod. 7W106; 7W146; 7W147) som tilslutning til andre
komponenter som er interkompatible og egnede til bjergbestignings- og klatreakti-
viteter, sker ved anvendelse af sammenkoblinger i overensstemmelse med standar-
den EN 12275. Advarsel! Forankringspunktet skal altid være placeret over opera-
tøren, og det er desuden ufravigeligt at operatøren ikke placerer sig højere i forhold
til forankringspunktet (Fig. 1). Advarsel! Under brugen skal man holde anordningen
under konstant spænding for at undgå at systemet (anordning og forankring) ved et
fald kan underkastes en belastning af en sådan art at holdekapaciteten kompromit-
teres. Advarsel! Tilstedeværelsen af ukorrekte knudepunkter på anordningen kan
kompromittere holdekapaciteten på denne.
4) BÅNDRINGE. Båndringene kan placeres omkring en forankring af tilstrækkelig
form og modstandsdygtighed. Advarsel! Et tværsnit af forankringen og eventuelle
indklemninger kan reducere anordningens holdekapacitet (Fig. 5.3÷5.5). Advar-
sel! En line der glider på båndet kan medføre et brud på denne (Fig. 6.3). Båndrin-
gene kan også anvendes til at danne en holdeplads, under opmærksomhed på den
vinkel som vil skabes i spidsen: Jo mere lukket vinklen er, desto bedre vil fordelingen
af kræfter være i tilfælde af en belastning af holdepladsen (Fig. 6.4÷6.6). Advar-
sel! Ved ekspresslynger med to karabinere/ringe og en kambiumbeskytter (fig.14.1-
14.2), undgå at anvende rebbremseanordningner af gummi, da der er risiko for, at
rebsikringsanordningen skrider ud (fig.14.2÷14.5, 15.2÷15.5).
5) DAISYKÆDE.
En daisykæde bruges til at tilslutte brugeren til et forankringspunkt eller til andet eg-
net redskab (f. eks. hejseanordning, lifthåndtag, etc.). For at installere en daisykæde
på klatreselen anvendes udelukkende særlige knudepunkter forklaret i det følgen-
de: Indsæt åbningen/nederste ring på daisykæden i de to ringe på klatreselen som
vist (Fig. 8.1-10.1) og lad den passere ind i hæfteåbningen (Fig. 8.2-10.2); indsæt
åbningen/øverste ring i åbningen/nederste ring (Fig. 8.3-10.3) og træk udad ind-
til en komplet stramning af knudepunktet (Fig. 8.4-10.4). Kontrollér til sidst at knu-
depunktet er korrekt.
5.1 - Symmetrisk daisykæde. Når den er installeret korrekt på klatreselen, skal
denne daisykæde være tilsluttet til et forankringspunkt, eller til et andet redskab, ved
hjælp af en tilkobling ifølge EN 12275 som er korrekt indsat i den øverste åbning
(Fig. 7.2.1) eller i en af midteråbningerne (Fig. 7.2.2). For at afkorte daisykæden
skal man bruge en anden tilkobling, som er indsat i en af midteråbningerne (Fig.
7.3). Advarsel! Holdekapaciteten på midteråbningerne er lig med 3,5 kN. Livsfa-
re! Tilslut aldrig to ringe til samme tilkobling: I tilfælde af fald kan daisykæden glide
ud af forankringen (Fig. 7.4÷7.6).
5.2 - Multi Chain / Multi Chain Evo / Sport Chain. Den særlige konstruktion af
Multi Chain, Multi Chain Evo og Sport Chain garanterer altid en belastning på 24
kN: Fra den ene ende til den anden, til hver midteråbning eller ved tilslutning af to
eller flere mellemringe (Fig. 9.1). Konstruktionen med enkelte ringe reducerer mu-
ligheden for fejl og faren for udglidning af forankringen, hvilket er typisk for de tra-
ditionelle daisykæder. Når den er installeret korrekt på klatreselen skal denne daisy-
kæde være tilsluttet til et forankringspunkt, eller til et andet redskab, ved hjælp af en
tilkobling ifølge EN 12275 (som standard på modellen Sport Chain), som er korrekt
indsat i den øverste ring eller i en af mellemringene (Fig. 9.2). For at afkorte anord-
ningen skal man anvende en yderligere tilkobling, som er indsat i en af mellemrin-
gene (Fig. 11.3). Advarsel! Tilslutningen til klatreselen ved hjælp af slyngstik reduce-
rer holdekapaciteten drastisk (Fig. 9.3). Anordningerne Multi Chain, Multi Chain Evo
og Sport Chain kan anvendes til automatisk sikring under ophold (Fig. 11.1÷11.4),
som longe til nedstigning via dobbelt line (Fig. 11.5) eller som stigbøjle (Fig. 11.6).
Modeller Multi Chain og Multi Chain Evo kan desuden anvendes til udførsel af et
trinbræt, og gør det muligt på optimal vis at udligne to eller flere forankringspunk-
ter (Fig. 12.1÷12.3). Advarsel! En direkte tilslutning af en båndring til en af ringe-
ne på multikæden reducerer holdekapaciteten drastisk (Fig. 12.4). Advarsel! Før og
efter anvendelsen skal man hænge daisykæden på klatreselen som vist (Fig. 11.8).
6) TEGNFORKLARING.
Klatresele (Fig. 3.1); Greb (Fig. 3.2); Moulinette-fald (Fig. 3.3); Nedstigning i dob-
belt line (Fig. 3.4).
NEDERLAND
De gebruiksinstructies van deze uitrusting bestaan uit een algemeen gedeelte en een
specifiek gedeelte, beide moeten aandachtig worden gelezen alvorens de uitrusting
te gebruiken. Let op! Hier worden alleen de specifieke instructies beschreven. SPE-
CIFIEKE INSTRUCTIES EN 566. Deze brochure bevat informatie die nodig is voor
een correct gebruik van riemlussen en de daisy chain voor het alpinisme en de klim-
sport. Het betreft hier persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) die geïntegreerd
dienen te worden in antivalsystemen, zoals bijvoorbeeld karabiners en touwen. De
referentienorm die wordt toegepast is de EN 566 (Bergbeklimmersuitrusting: lussen):
het gebruik in overeenkomst met deze norm is op de tekeningen aangegeven met
het opschrift “EN 566”.
0) NOMENCLATUUR (Fig. 4). A) Bovenste oog/lus. B) Verbindingsoog. C) Tus-
senliggende ogen/lussen. D) Toelichtende label. E) Onderste oog/lus. F) Karabiner.
1) MARKERING. Op het etiket wordt de volgende informatie vermeld (Fig. 0):
1) Naam van de fabrikant of de verantwoordelijke van het op de markt brengen er-
van. 2) CE-markering. 3) 0333 – Nummer van de organisatie die intervenieert tij-
dens de controlefase van de productie. 4) UIAA-logo. 5) Nummer van de EN-norm
ter referentie. 6) Treksterkte. 7) Pictogram voorafgaand aan de maand (MM) en het
jaar (JJJJ) van vervaardiging. 8) Plaats van vervaardiging.
2) CONTROLES. Controleer vóór elk gebruik dat: de riemen en naden geen insnij-
ding, slijt-, schuur- en schroeiplekken of corrosie vertonen. Tijdens elk gebruik:con-
troleer regelmatig de goede werking van het product en dat de overige onderdelen
van het systeem optimaal verbonden zijn; houd rekening met de effecten van vocht
en vorst, wat kan leiden tot het aantasten van de integriteit van de uitrusting; let er-
op dat het product niet in aanraking komt met scherpe randen, omdat dit kan leiden
tot het breken van de uitrusting. Let op! De prestatie-eigenschappen van een uitrus-
ting kunnen afnemen als het gevolg van veroudering of door inadequate opslag. Let
op! Als de uitrusting betrokken is geweest bij een ernstige val, dient er zo snel mo-
gelijk te worden gestopt met het gebruik ervan.
3) WAARSCHUWINGEN. Het gebruik van de riemlussen (Mod. 7W103; 7W107;
7W108; 7W096) en de daisy chain (Mod. 7W106; 7W146; 7W147) als verbinding
met andere onderdelen, die compatibel zijn en geschikt zijn voor het beoefenen van
alpinisme of de klimsport, dient plaats te vinden met gebruik van karabiners in over-
eenkomst met de EN 12275 norm. Let op! Het verankeringspunt dient te allen tijde
te worden gepositioneerd boven de gebruiker en het is absoluut noodzakelijk dat de
gebruiker zich niet hoger dan het verankeringspunt plaatst (Fig. 1). Let op! Tijdens
het gebruik dient de uitrusting voortdurend gespannen te zijn, om te voorkomen dat
het systeem (uitrusting en verankering) in het geval van een val belast wordt, waar-
door de integriteit wordt aangetast.Let op! De aanwezigheid van onjuiste knopen
op de uitrusting kan leiden tot het aantasten van de integriteit ervan.
4) RIEMLUSSEN. De riemlussen kunnen worden geplaatst rondom een verankering
met de juiste vorm en weerstand. Let op! De verankeringssectie en eventuele knel-
punten kunnen de integriteit van de uitrusting reduceren (Fig. 5.3÷5.5). Let op! Het
schuiven van een touw over de riem kan leiden tot het breken ervan (Fig. 6.3). De
riemlussen kunnen worden gebruikt om een stop te creëren, rekening houdend met
de hoek die zal worden gecreëerd aan de bovenkant: hoe meer de hoek is gesloten
hoe beter de verdeling van de kracht is in het geval van belasting van de stop (Fig.
6.4÷6.6). Let op! In het geval van klimsetjes bestaande uit twee karabiners en één
riemlus (Fig 14.1-14.2) dient er geen gebruik te worden gemaakt van een rubberen
bevestigingsmiddel: er bestaat een gevaar voor het onopzettelijk losraken van de ka-
rabiner van de riem (Fig 14.2÷14.5, 15.2÷15.5).
5) DAISY CHAIN. Een daisy chain is bedoeld voor het verbinden van de gebruiker
met een verankeringspunt of met een ander geschikt hulpmiddel (bijv. afdaalappa-
raat, handstijgklem, enz.). Om een daisy chain te installeren op de klimgordel dient
er uitsluitend gebruik te worden gemaakt van de speciale knoop zoals hieronder be-
schreven : voer het oog/de lus van de daisy chain in de twee lussen van de klimgor-
del in, zoals aangeduid (Fig. 8.1-10.1) en breng/of passeer het oog/de lus in het
verbindingsoog (Fig. 8.2-10.2); voer het/de bovenste oog/lus in het/de onderste
oog/lus in (Fig. 8.3-10.3) en trek het oog/de lus aan richting de buitenkant totdat de
knoop volledig vastzit (Fig. 8.4-10.4). Controleer of de knoop juist is.
5.1 - Symmetrische daisy chain. Als deze daisy chain eenmaal correct is geïn-
stalleerd op de klimgordel, kan deze worden verbonden met een verankeringspunt
of een ander hulpmiddel, met behulp van een EN 12275 karabiner die op correc-
te wijze wordt ingevoerd in het bovenste oog (Fig. 7.2.1) of in één van de tussen-
liggende ogen (Fig. 7.2.2). Om de daisy chain korter te maken, dient er een ex-
tra karabiner te worden gebruikt, die wordt ingevoerd in één van de tussenliggende
ogen (Fig. 7.3). Let op! De draagkracht van de tussenliggende ogen is gelijk aan
3,5 kN. Risico op overlijden! Verbind nooit twee ogen met dezelfde karabiner: in
het geval van een val kan dit leiden tot het losraken van de daisy chain uit de ver-
ankering (Fig. 7.4÷7.6).
5.2 - Multi Chain / Multi Chain Evo / Sport Chain. De bijzondere constructie van
de Multi Chain, Multi Chain Evo en de Sport Chain garandeert altijd een belasting
van 24 kN: vanaf beide uiteinden, voor elke tussenliggende lus of door het verbin-
den van twee of meer tussenliggende lussen (Fig. 9.1). De constructie van afzonder-
lijk lussen reduceert de mogelijkheid van fouten en het gevaar van het losraken uit
de verankering, wat typerend is voor de traditionele daisy chain. Als deze daisy chain
eenmaal correct is geïnstalleerd op de klimgordel, kan deze worden verbonden met
een verankeringspunt of een ander hulpmiddel, met behulp van een EN 12275 ka-
rabiner (standaard inbegrepen bij het model Sport Chain) op correcte wijze wordt
ingevoerd in de bovenste lus of in één van de tussenliggende lussen (Fig. 9.2). Om
de daisy chain korter te maken, dient er een extra karabiner te worden gebruikt, die
wordt ingevoerd in één van de tussenliggende lussen (Fig. 11.3). Let op! De ver-
binding met de klimgordel met behulp van de ankersteek reduceert de draagkracht
drastisch (Fig. 9.3). De Multi Chain, Multi Chain Evo en Sport Chain kunnen wor-
den gebruikt voor de automatische zekering op de standplaats (Fig. 11.1÷11.4),
als leeflijn bij het abseilen (Fig. 11.5) of als voetlus (Fig. 11.6). De modellen Multi
Chain en Multi Chain Evo kan bovendien worden gebruikt voor de creatie van een
standplaats, door op een optimale manier twee of meer verankeringspunten in even-
wicht te brengen (Fig. 12.1÷12.3). Let op! De directe verbinding van een riemlus
met één van de lussen van de Multi Chain en Multi Chain Evo reduceert de draag-
kracht drastisch (Fig. 12.4). Let op! Hang de daisy chain voor en na het gebruik op
zoals aangeduid (Fig. 11.8).
6) LEGENDA. Klimgordel (Fig. 3.1); Hand (Fig. 3.2); Toprope-val (Fig. 3.3); Ab-
seilen (Fig. 3.4).
SLOVENŠČINA
Navodila za uporabo naprave so sestavljena iz splošnih in posebnih navodil. Oba
dela morate pred uporabo skrbno prebrati. Pozor! Ta list vsebuje samo posebna
navodila. POSEBNA NAVODILA EN 566. Ta list vsebuje podatke, potrebne za
pravilno uporabo zank in obročev (daisy chain) v alpinizmu in športnem plezanju.
Slednji se uvrščajo v osebno zaščitno opremo (OZO), namenjeno uporabi v sistemih
za varovanje pred padci, na primer priključkih in vrveh. Referenčni standard je EN
566 (Gorniška oprema: obroči): uporaba v skladu s to zakonodajo je na risbah
označena z oznako “EN 566”.
0) NOMENKLATURA (Sl. 4). A) Zgornja zanka / obroč. B) Pritrditvena zanka. C)
Vmesne zanke/ obroči. D) Etiketa s slikovnim prikazom. E) Spodnja zanka/obroč.
F) Vponka.
1) OZNAKE. Na etiketi so prikazane naslednje oznake (Sl. 0):
1) Ime proizvajalca ali odgovorne osebe za trženje izdelka. 2) CE znak. 3) 0333 -
Številka organa, zadolženega za nadzor proizvodnje. 4) Znak UIAA. 5) Številka re-
ferenčnega standarda EN. 6) Natezna trdnost. 7) iktogram pred navedbo meseca
(MM) in leta (YYYY) izdelave. 8) kraj izdelave.
2) PREVERJANJA. Pred vsako uporabo preverite, da: trakovi in šivi niso razrezani,
obrabljeni, odrgnjeni, zažgani ali razjedeni. Med vsako uporabo:redno preverjaj-
te pravilno delovanje izdelka in učinkovito pritrjevanje in stanje vseh ostalih sestav-
nih delov opasanja; bodite pozorni na posledice vlage in zmrzali, saj lahko zmanj-
šajo učinkovitost varovanja; preprečujte stike z ostrimi robovi in vogali, saj se lahko
zaradi njih varovalo strga. Pozor! Učinkovitost izdelka se lahko zmanjša zaradi sta-
ranja, obrabe ali neustreznega skladiščenja. Pozor! Če je med uporabo izdelka pri-
šlo do hujšega padca, ga čimprej nehajte uporabljati.
3) OPOZORILA. Zanke (mod. 7W103 ***; 7W107; 7W108) in obroči “daisy cha-
in” (mod. 7W106; 7W146; 7W147) v povezavi z drugimi komponentami, ki so
medsebojno združljive in primerne za alpinizem in plezanje, se morajo uporabiti s
povezovalnimi elementi, ki so v skladu z EN 12275. Pozor! Točka sidranja se mo-
ra vedno nahajati nad uporabnikom; v vsakem primeru se uporabnik nikoli ne sme
nahajati višje od točke sidranja (Sl. 1). Pozor! Med uporabo mora biti sistem zank in
obročev vedno v napetosti, da preprečite, da bi bil v primeru padca celoten sistem
(zanke/obroči in sidranje) toliko obremenjen, da bi bila ogrožena varnost uporabni-
ka. Pozor! Nepravilno izdelani vozli na varovalu lahko ogrozijo njegovo učinkovitost.
4) ZANKE. Zanke so lahko nameščene okoli točke za sidranje ustrezne oblike in
zmogljivosti. Pozor! Značilnosti točke za sidranje in morebitne zožitve lahko zmanj-
šajo učinkovitost varovala (Sl. 5.3÷5.5). Pozor! Zaradi drsenja vrvi ob zanki se lah-
ko slednja strga (Sl. 6.3). Zanke lahko uporabljate tudi za počitek; pri tem bodite
pozorni na kot na vrhu zanke: bolj kot je ta kot oster, bolj učinkovito se bodo poraz-
delile sile v primeru obremenitev med počitkom (Sl. 6.4÷6.6). Pozor! V primeru se-
stavljenih vponk z dvema priključkoma in tkaninsko zanko (Sl. 14.1-15.1) ne upora-
bljajte gumijastih pripomočkov za pritrditev zanke: obstaja namreč nevarnost, da bo
priključek zdrsnil iz zanke (Sl. 14.2÷14.5, 15.2÷15.5)
5) DAISY CHAIN. Varovalo “daisy chain” lahko uporabnik pritrdi na točko sidra-
nja ali na drugo ustrezno orodje (npr. sistem za spuščanje, ročaj za vzpenjanje itd.).
Za pritrditev daisy chain-a na pas uporabljajte izključno posebni vozel, opisan v na-
daljevanju: vstavite spodnjo zanko/obroč daisy chain-a v oba obroča na pasu, kot
je prikazano (Sl. 8.1-10.1) in jo/ga povlecite skozi pritrditveno zanko (Sl. 8.2-10.2);
vstavite zgornjo zanko/obroč v spodnjo zanko/obroč (Sl. 8.3-10.3) in jo povleci-
te navzven, dokler se vozel ne zadrgne v celoti (Sl. 8.4-10.4). Preverite, da je vo-
zel pravilno izdelan.
5.1 - Simetrična daisy chain. Po pravilno opravljeni pritrditvi na pas je potrebno
daisy chain povezati s točko sidranja ali z drugim orodjem s pomočjo povezovalne-
ga elementa EN 12275, ki ga ustrezno vstavite v zgornjo zanko (Sl. 7.2.1) ali v eno
od vmesnih zank (Sl. 7.2.2). Če želite skrajšati daisy chain, uporabite dodatni po-
vezovalni element, ki ga vstavite v eno od vmesnih zank (Sl. 7.3). Pozor! Dovoljena
obremenitev vmesnih zank je 3,5 kN. Smrtna nevarnost! Nikoli ne povežite dveh
zank na isti povezovalni element: v primeru padca bi lahko daisy chain zdrsnila iz
točke za sidranje (Sl. 7.4÷7.6).
5.2 - Multi Chain / Multi Chain Evo / Sport Chain. Posebna izdelava modelov
Multi Chain, Multi Chain Evo in Sport Chain vselej zagotavlja nosilnost 24 kN: od
enega konca do drugega, za vsak vmesni obroč, ali pri povezavi dveh ali več vme-
snih obročev (Sl. 9.1). Zaradi samostojnih obročev se zmanjša možnost napake in
tveganje, da bi zdrsnila iz točke za sidranje, ki je značilno za klasične daisy chain-
-e. Po pravilno opravljeni pritrditvi na pas je potrebno daisy chain povezati s točko
sidranja ali z drugim orodjem s pomočjo povezovalnega elementa EN 12275 (se-
rijsko pri modelu Sport Chain), ki ga ustrezno vstavite v zgornji obroč ali v katerega-
koli od vmesnih obročev (Sl. 9.2). Če želite skrajšati multi chain, uporabite dodatni
povezovalni element, ki ga vstavite v enega od vmesnih obročev (Sl. 11.3). Pozor!
Pritrditev na pas s pomočjo napenjalnega vozla drastično zmanjša učinkovitost siste-
ma (Sl. 9.3). Zanki Multi Chain, Multi Chain Evo in Sport Chain se lahko uporablja
za samovarovanje na stojišču (Sl. 11.1÷11.4), kot naveza za spust z dvojno vrvjo
(Sl. 11.5) ali kot streme (Sl. 11.6). Modeli Multi Chain in Multi Chain Evo se lah-
ko uporabi tudi za ureditev stojišča, saj omogoča optimalno porazdelitev obremeni-
tev na eno ali več točk za sidranje (Sl. 12.1÷12.3). Pozor! Neposredna povezava
ene od zank na enega od obročev Multi Chain in Multi Chain Evo drastično zmanj-
ša učinkovitost sistema (Sl. 12.4). Pozor! Pred in po uporabi obesite daisy chain na
pas, kot je prikazano na (Sl. 11.8).
6) LEGENDA. Pas (Sl. 3.1); Roka (Sl. 3.2); Spuščanje z varovalom zgoraj, t.i. top
rope (Sl. 3.3); Spuščanje z dvojno vrvjo (Sl. 3.4).
SLOVENČINA
Návod na použitie tohto zariadenia sa skladá zo všeobecných a osobitných poky-
nov. Pred použitím si musíte obe časti starostlivo prečítať. Upozornenie! Táto brožúrka
obsahuje len osobitné pokyny.
OSOBITNÉ POKYNY EN 566. Táto poznámka obsahuje informácie potrebné na
správne používanie slučiek a daisy chain v horolezectve a pri lezení. Sú to osobné
ochranné prostriedky (OOP), ktoré sú určené na integrovanie do systémov ochrany
proti pádu, napr. do konektorov a lán. Referenčná norma je EN 566 (horolezecké
vybavenie: slučky): použitie v súlade s týmito právnymi predpismi sú uvedené , v
zobrazeniach, označením „EN 566“.
0) NÁZVOSLOSVIE (Obr. 4). A) Slot /horný krúžok. B) Spojovací slot. C) Slot/stred-
né krúžky. D) Štítok s obrázkom. E) Slot/horný krúžok. F) Konektor.
1) OZNAČENIE. Štítok obsahuje nasledovné označenia (obr. 0): 1) Názov výrobcu
alebo osoby zodpovednej za uvedenie výrobku na trh. 2) Označenie CE. 3) 0333 -
Číslo subjektu, ktorý vykonáva kontrolu počas výrobnej fázy. 4) UIAA Logo. 5) Číslo
referenčnej normy EN. 6) Medzné zaťaženie. 7) Piktogram pred označením mesiaca
(MM) a roku (RRRR) výroby. 12) Názov produktu. 8) Krajina výroby.
2) KONTROLY. Pred každým použitím skontrolujte: popruhu a švy nie sú roztrhnuté,
obnosené, odreté, spálené alebo zhrdzavené. Pri každom použití: pravidelne skon-
trolujte správnu funkciu výrobku, optimálne spojenie a usporiadanie ostatných kompo-
nentov systému; venujte pozornosť účinkom vlhkosti a mrazu, pretože môžu ohroziť
pevnosť zariadenia; dávajte pozor na kontakt s ostrými hranami, ktoré by mohli spô-
sobiť poškodenie zariadenia. Upozornenie! Výkonnostná charakteristika zariadenia
sa môže znížiť z dôvodu zostarnutia alebo nedostatočného skladovania. Upozorne-
nie! Ak bolo zariadenie použité pri prudkom páde, prestaňte ho používať čo najskôr.
3) UPOZORNENIA. Slučky (Mod. 7W103; 7W107; 7W108; 7W096) a daisy
chain (Mod. 7W106; 7W146; 7W147) ako prepojenie s ostatnými komponentmi,
ktoré sú navzájom kompatibilné a vhodné pre horolezectvo a lezenie, sa používajú
s konektormi v súlade s normou EN 12275. Upozornenie! Kotviaci bod by mal byť
vždy umiestnený nad používateľom, avšak používateľ nesmie byť vyššie ako kotviaci
bod (obr. 1). Upozornenie! Počas používania udržujte zariadenie neustále napnuté
tak, aby systém (zariadenie a kotva) v prípade pádu mohol vytianuť záťaž, ktorá ne-
ovplyvní pevnosť. Upozornenie! Prítomnosť nesprávnych uzlov na zariadení môže
ovplyvniť jeho pevnosť.
4) SLUČKY. Slučky môžu byť umiestnené okolo kotviaceho prvku správneho tvaru a
odolnosti. Upozornenie! Prerezanie kotvy a možné nedostatky môžu znížiť pevnosť
zariadenia (obr. 5.3÷5.5). Upozornenie! Posuv lana cez slučku by ju mohol prerezať
(obr. 6.3). Slučky sa môžu tiež použiť na zastavenie, a preto venujte pozornosť uh-
lu, ktorý sa vytvorí v hornej časti: čím bude uhol menší tým bude ľahšie napraviť silu v
prípade pevnosti zastavenia (obr. 6.4÷6.6). Upozornenie! V prípade navijákov zlo-
žených z dvoch konektorov a karabínky (obr. 14.1-15.1), nepoužívajte gumové pod-
porné zriadenia na zastavenie karabínky: nebezpečenstvo náhodného vysunutia ko-
nektora z karabínky (obr. 14.2÷14.5, 15.2÷15.5).
5) DAISY CHAIN. Daisy chain slúži na pripojenie používateľa do bodu ukotvenia ale-
bo k iného vhodného zariadeniu (napr. zlanovacie zariadenie, rukoväť pre vytiahnutie
atď.). Na nainštalovanie daisy chain do postroja by sa mali požívať výlučne špeciál-
ne uzoly ktoré sú vysvetlené nižšie: vložte slot/spodný krúžok daisy chain do dvoch
slučiek postroja podľa zobrazenia na obrázku (obr. 8.1-10.1) a vložte/alebo pre-
tiahnite do vnútra spojovacieho slotu (obr. 8.2-10.2); vložte slot/horný krúžok do slo-
tu/spodného krúžku (obr. 8.3-10.3) a ťahajte von, až kým uzol nebude úplne utiah-
nutý (obr. 8.4-10.4). Napokon, skontrolujte správnosť uzla.
5.1 - Symmetric daisy chain. Po správnom nastavení postroja musí byť daisy chain
pripojený na kotviaci bod alebo iné zariadenie pomocou konektora EN 12275 ale-
bo vložený do horného slotu (obr. 7.2.1) alebo do jedného zo stredných slotov (obr.
7.2.2). Na skrátenie daisy chain používajte iný konektor vložený do niektorého zo
stredných slotov (obr. 7.3). Upozornenie! Pevnosť stredných slotov sa rovná 3,5 kN.
Nebezpečenstvo úmrtia! Nikdy nezapájajte dva sloty do toho istého konektora: v prí-
pade pádu sa môže daisy reťazec vytiahnuť z ukotvenia (obr. 7.4÷7.6).
5.2 - Multi Chain / Multi Chain Evo / Sport Chain. Konkrétna štruktúra Multi Chain,
Multi Chain Evo a Sport Chain garantuje vždy záťaž 24 kN: od začiatku do konca,
pre každý stredný slot alebo spojením dvoch alebo viacerých stredných krúžkov (obr.
9.1). Štruktúra jednotlivých krúžkov znižuje možnosť chyby a nebezpečenstvo úniku
z ukotvenia, čo je typické pre tradičné daisy chain. Po správnom nastavení postroja
musí byť daisy chain pripojený na kotviaci bod alebo iné zariadenie pomocou ko-
nektora EN 12275 (séria modelu Sport Chain) alebo vložený do horného slotu ale-
bo do ktoréhokoľvek stredného krúžku (obr. 9.2). Na skrátenie zariadenia používajte
posledný konektor vložený do niektorého zo stredných krúžkov (obr. 11.3). Upozor-
nenie! Pripojenie k postroju pomocou kravatového uzla výrazne znižuje pevnosť (obr.
9.3) . Zariadenia Multi Chain, Multi Chain Evo a Sport Chain sa môžu používať na
automatické zaistenie v závese (obr. 11.1÷11.4) ako lanko na zlaňovanie s dvojitým
lanom (obr. 11,5) alebo ako strmeň (obr. 11.6). Modely Multi Chain a Multi Chain
Evo je možné byť tiež použitý na vytvorenie závesu, pričom umožňuje optimálne vy-
váženie dvoch alebo viacerých kotevných bodov (obr. 12.1÷12.3). Upozornenie!
Priame pripojenie slučky do jedného z krúžkov Multi Chain a Multi Chain Evo výraz-
ne znižuje pevnosť (obr. 12.4). Upozornenie! Pred a po použití zaveste daisy chain
na postroj podľa vyobrazenia (obr. 11.8).
6) POPIS. Postroj (obr. 3.1); Ruka (obr. 3.2); Poistné zlaňovanie (obr. 3.3); Zlaňova-
nie s dvojitým lanom (obr. 3.4).
TÜRKÇE
Bu donanımın kullanma talimatları hem genel hem özel eğitim talimatlarından oluş-
maktadır. Kullanım öncesinde mutlaka okunmaları gerekmektedir. Dikkat! Bu formda
sadece belirli konular anlatılmaktadır.
EN 566. ÖZEL TALİMATLARI. Bu açıklama dağcılık ve tırmanma faaliyetlerinde kemer
halkaları ve papatya zincirinin doğru kullanılması için gerekli bilgiler içermektedir.
Onlar, bağlantı parçaları ve ipler gibi düşmeye karşı koruma sistemleri ile bütün-
leştirilmek üzere tasarlanan kişisel koruma cihazlarıdır (KKC). Referans standart EN
566 (Dağcılık ekipmanı: askılar ): bu normlara uyan kullanımlar “EN 566” yazan
resimlerde belirtilmiştir.
0) KULLANILAN TERİMLER (Şek. 4). A) Üst delik /halka. B) Bağlama deliği. C) Ara
delik /halka. D) Açıklayıcı etiket. E) Alt delik/halka. F) Konnektör.
1) MARKALAMA. Etiket üzerinde aşağıdaki bilgiler yer almaktadır (Şek. 0):
1) Üretici veya piyasaya arzından sorumlu kişinin adı. 2) CE Markalaması. 3) 0333
- Üretim kontrol aşamasındaki onaylı kuruluş numarası. 4) UIAA logosu. 5) EN refe-
rans standart numarası. 6) Kopma yükü. 7) Önceki üretim ay (AA) ve yılı (YYYY) pik-
togramı. 8) Üretim yeri.
2) KONTROLLER. Her kullanımdan önce: dokuma ve dikişlerde kesik, aşınma noktası,
sıyrık, yanık veya korozyon olup olmadığını kontrol edin. Her kullanım sırasında: ürü-
nün düzgün bir şekilde işlev yapıp yapmadığını ve sistemin diğer bileşenlerine en iyi
bir biçimde bağlanıp bağlanmadığını düzenli olarak kontrol edin, cihazın dayanıklılı-
ğın kötü etkileyebileceğinden dolayı nem ve don etkilerine dikkat edin; cihazın kopma-
sına neden olabilecek keskin kenarlar/köşeler ile temaslara dikkat edin. Dikkat! Bir
cihazın performans özellikleri eskime ya da uygun olmayan stoklama nedeniyle aza-
labilir. Dikkat! Cihaz zorlu bir inişte kullanılmışsa, en kısa sürede kullanmayı bırakın.
3) UYARILAR. Birbiriyle uyumlu ve dağcılık ve tırmanma faaliyetlerine uyarlanmış, di-
ğer parçalar ile bir bağlantı olarak kemer halkaları ve papatya zincirinin kullanılması,
EN 12275 standardına uygun bağlantı parçaları kullanılarak yapılır. Dikkat! Bağlan-
tı noktasının daima operatörün üstünde bir pozisyonda olması gerekmektedir, ancak,
operatörün bağlantı noktasına göre en üst pozisyonda olma zorunluluğu vardır (Şek.
1). Dikkat! Kullanım sırasında, bir düşme durumunda, sistemin (cihaz ve bağlantı) ka-
pasitesini zorlayabilecek bir yüke maruz kalmasını önlemek için cihazı sürekli gergin
tutunuz. Dikkat! Cihazda doğru olmayan düğümlerin bulunması onların dayanıklılığı-
nı kötü etkileyebilir.
4) KEMER HALKALARI. Kemer halkaları, uygun form ve yeterli mukavemete sahip bir
bağlantının etrafına yerleştirilebilir. Dikkat! Bağlantı kısmı ve olası düğümlenmeler ciha-
zın dayanıklılığını azaltabilir (Şek. 5.3÷5.5). Dikkat! İpin kayışın üzerinde kaydırılması
iplerin kopmasına neden olabilir (Şekil 6.3). Kemer halkaları ayrıca üstünde oluşturula-
cak açıya dikkat edilerek, bir fren oluşturmada kullanılabilir: ne kadar fazla açı kapa-
tılırsa fren gerginliğinde kuvvetlerin dağılımı için o kadar iyi olacaktır. (Şek. 6.4÷6.6).
Dikkat! İki karabina ve bir şerit dokuma halkadan oluşan bir ara bağlantısı durumunda
(Şekil. 14.1-15.1) lastik şerit tutucu destekler kullanmayın: şeritten karabinanın çıkma
tehlikesi vardır (Şekil 14.2÷14.5, 15.2÷15.5).
5) PAPATYA ZİNCİRİ. Bir papatya zinciri kullanıcıyı bir bağlantı noktasına veya baş-
ka uygun bir araca (örneğin, indirme cihazları, asansör kolu vb.) bağlamak için kulla-
nılır. Papatya zincirini koşuma monte etmek amacıyla sadece aşağıda açıklanan özel
düğüm kullanılacaktır: Papatya zincirinin alt deliğini/halkasını koşumun iki halkası içi-
ne şekilde gösterildiği gibi yerleştirin (Şek. 8,1-10,1) ve bağlama deliğinin içinden
onu geçirtin/geçirin (Şek. 8,2-10,2) ve üst delik/halkayı alt deliğe/halkaya yerleş-
tirin (Şek. 8,3-10,3) ve düğüm tamamen sıkılana kadar dışa doğru çekin (Şek. 8.4-
10.4). Son olarak, düğümün doğru olup olmadığını kontrol edin.
5.1 - Simetrik papatya zinciri. Bu papatya zinciri, koşuma düzgün bir şekilde monte
edildikten sonra, bir bağlantı noktasına veya uygun bir şekilde üst delik veya ara delik-
lerden biri içine takılan EN 12275 bağlantı parçası aracılığıyla için başka bir araca
bağlanmalıdır (Şek. 7.2.1) (Şek. 7.2.2). Papatya zincirini kısaltmak için ara delikler-
den birinin içine takılan bir uç bağlantı parça kullanın (Şek. 7.3). Dikkat! Ara delik-
lerin mukavemeti 3,5 kN’ye eşittir. Ölüm tehlikesi! İki kopçayı aynı bağlantı parçası-
na asla bağlamayın: düşme durumunda papatya zinciri bağlantı noktasından dışarı
dökülebilir (Şek. 7.4÷7.6).
5.2 - Multi Chain / Multi Chain Evo / Sport Chain. Multi Chain, Multi Chain Evo ve
Sport Chain modellerinin özel yapısı, daima 24 kN ’lik bir yükü garanti eder: Uçtan
uca her ara halkası için veya iki ya da daha fazla ara halkayı bağlayarak (Fig. 9.1).
Her bir halkanın yapısı hata olasılığını ve geleneksel papatya zinciri tipik bağlantı ye-
rinden çıkma tehlikesini azaltır. Bu papatya zinciri, koşuma düzgün bir şekilde mon-
te edildikten sonra, bir bağlantı noktasına veya uygun bir şekilde üst deliğe veya ara
deliklerden biri içine takılan EN 12275 (Sport Chain modelindeki seri) bağlantı par-
çası aracılığıyla için başka bir araçla bağlanmalıdır (Şek. 9.2). Papatya zincirini kı-
saltmak için ara deliklerden birinin içine takılan bir uç bağlantı parça kullanın (Şek.
11.3). Dikkat! Kurt ağzı düğüm ile koşuma bağlamak mukavemeti büyük ölçüde azal-
tır (Şek. 9.3). Multi Chain, Multi Chain Evo ve Sport Chain cihazları istasyonda ken-
dini güvenceye almak için kullanılabilirler (Şek. 11.1 11.4 ÷), çift iple İniş için uzun
ip olarak (Şek. 11.5) veya bir braket olarak kullanılabilir (Şek. 11.6). Multi Chain ve
Multi Chain Evo modeller ayrıca bir istasyon oluşturmada da kullanılabilir, iki veya
daha fazla bağlantı noktasını en iyi şekilde dengelenmesini sağlayarak bir fren oluştur-
ma için kullanılabilir 12.1÷12.3). Dikkat! Kemerin bir halkasının Multi Chain ve Multi
Chain Evo halkalarından birine doğrudan bağlanması mukavemeti büyük ölçüde dü-
şürür (Şek. 12.4). Dikkat! Kullanmadan önce ve kullandıktan sonra papatya zinciri-
ni (Şekil.11.8)’de gösterildiği gibi koşuma asın. 6) AÇIKLAMA. Koşum (Şek. 3.1), El
(Şek. 3.2); Kement atma (Şek. 3.3); Çift iple iniş (Şek. 3.4).
MAGYAR
Ezen készülék használati utasításai állnak egy általános és egy speciális részből,
használat előtt mindkettőt gyelmesen el kell olvasni. Figyelem! Ez a rész kizárólag a
speciális útmutatót tartalmazza.
SPECIÁLIS ÚTMUTATÓ EN 566. A jelen útmutató a hegymászásra és sziklamászásra
alkalmas heveder gyűrűk és a hurkos hevederek (daisy chain) helyes használatához
szükséges információkat tartalmazza. Ezek olyan egyéni védőfelszerelések, melyek
célja, hogy leesést megelőző rendszerekbe építsék be, mint például csatlakozók és
kötelek. Vonatkozó jogszabály: EN 566 (Hegymászó felszerelések: gyűrűk): a szab-
ványnak megfelelő használatot az „EN 566” felirat jelöli.
0) NÓMENKLATÚRA (4. ábra). A) Felső fémkarika / gyűrű. B) Csatlakozó karika. C)
Közbenső fémkarikák / gyűrűk. D) Címke. E) Alsó fémkarika/gyűrű. F) Csatlakozó.
1) JELÖLÉS. A címkén az alábbi adatokat kell feltüntetni (0. ábra): 1) Gyártó vagy a
forgalomba hozatalért felelős személy 2) CE jelölés. 3) 0333 - A gyártás során ellen-
őrzést végző szervezet száma. 4) UIAA embléma. 5) Vonatkozó EN szabvány szá-
ma 6) Szakítóterhelés. 7) A piktogram megelőz hónap (MM) és év (YYYY) a gyár-
tásnak. 8) Gyártó.
2) ELLENŐRZÉSEK. Minden egyes használat előtt ellenőrizni kell: a hevedereken és
varrásokon ne legyen vágás, kopás, horzsolás, égés vagy korrózió. Minden haszná-
lat során rendszeresen ellenőrizni kell: a termék megfelelő működését, a rendszer töb-
bi alkotórészének optimális csatlakozását és állapotát; gyelemmel kell kísérni a ned-
vesség és fagy hatásait, mivel befolyásolhatják a berendezés teherbírását; gyelni
kell az éles szélekkel való érintkezésre, mert elszakíthatják a berendezést. Figyelem!
Az eszköz teljesítményadatai alacsonyabbak lehetnek öregedés vagy helytelen táro-
lás miatt. Figyelem! Ha a berendezést gyors zuhanás éri, a használatot a lehető leg-
hamarabb be kell szüntetni.
3) TÁJÉKOZTATÁS. A heveder gyűrűk (7W103; 7W107; 7W108; 7W096 mo-
dellek) és a hurkos hevederek (daisy chain) (7W106; 7W146; 7W147 modellek)
egymással kompatibilis és hegymászásra, illetve sziklamászásra alkalmas, más alkat-
részekhez történő csatlakoztatásra való használatakor az EN 12275 szabványnak
megfelelő csatlakozókat kell alkalmazni. Figyelem! A rögzítési pontnak mindig a ke-
zelő fölött kell lennie, mindenesetre, a kezelőnek tilos a rögzítési pontnál magasabb
ponton elhelyezkednie (1. ábra). Figyelem! A használat során, a berendezést állan-
dó feszültség alatt kell tartani, ezzel elkerülve, hogy leesés esetén a rendszert (a beren-
dezés és a rögzítés) olyan terhelés érje, ami veszélyeztetheti teherbírását. Figyelem!
A berendezésen lévő helytelen csomók veszélyeztethetik a berendezés teherbírását.
4) HEVEDERGYŰRŰK. A hevedergyűrűket megfelelő formájú és teherbírású rögzítés
köré lehet elhelyezni. Figyelem! A rögzítési szakasz és az esetleges szűkületek csök-
kenthetik a berendezés teherbírását (5.3÷5.5 ábra). Figyelem! A kötél csúszása a he-
vederen a heveder elszakadását okozhatja (6.3 ábra). A hevedergyűrűk megállásra is
használhatók, odagyelve a csúcsponton kialakuló szögre: minél kisebb lesz a szög,
annál jobb lesz az erő eloszlása a megállás okozta igénybevételnél (6.4÷6.6 ábra).
Figyelem! Két csatlakozóból és egy heveder gyűrűből álló kapcsolás esetén (14.1-
15.1 ábra), ne használjon gumiból készült heveder zárat: a heveder csatlakozója vé-
letlenül kicsúszhat (14.2÷14.5, 15.2÷15.5 ábra).
5) HURKOS HEVEDER (DAISY CHAIN). A hurkos heveder (daisy chain) feladata,
hogy a felhasználót a rögzítési ponthoz, vagy más, erre alkalmas eszközhöz (pl. le-
eresztő készülékek, mászó karabiner, stb.) kapcsolja. A hurkos heveder (daisy chain)
testhevederre történő felszereléséhez kizárólag az alábbiakban részletesen leírt, spe-
ciális csomót kell használni: helyezze be a hurkos heveder fémkarikáját/gyűrűjét a
testheveder két gyűrűjébe, az ábrának megfelelően (8.1-10.1 ábra), majd húzza
be a kötés fémkarikájának belsejébe (8.2-10.2 ábra); helyezze be a felső fémka-
rikát/gyűrűt az alsó fémkarikába/gyűrűbe (8.3-10.3 ábra), majd húzza kifelé, tel-
jesen megszorítva a csomót (8.4-10.4 ábra) . Végül ellenőrizze, hogy a csomó ki-
fogástalan legyen.
5.1 - Szimmetrikus hurkos heveder (daisy chain). Miután a hurkos hevedert kifogás-
talanul felszerelte a testhevederre, a hurkos hevedert csatlakoztatni kell egy rögzítési
ponthoz vagy más eszközhöz, EN 12275 típusú, a felső fémkarikába (7.2.1 ábra)
vagy az egyik közbenső fémkarikába (7.2.2 ábra) megfelelően behelyezett csatlako-
zó segítségével. A hurkos heveder rövidítéséhez még egy csatlakozót kell használni,
melyet az egyik közbenső fémkarikába kell behelyezni (7.3 ábra). Figyelem! A köz-
benső fémkarikák teherbírása 3,5 kN. Halálos veszély! Tilos a két fémkarikát ugyan-
ahhoz a csatlakozóhoz csatlakoztatni: lezuhanás esetén a hurkos heveder kicsúszhat
a rögzítésből ( 7.4÷7.6 ábra).
5.2 - Multi Chain / Multi Chain Evo / Sport Chain. A Multi Chain, Multi Chain Evo
és a Sport Chain speciális szerkezete folyamatos 24 kN terhelést biztosít: egyik pont-
ból a másikba, minden egyes közbenső gyűrűnél, vagy kettő vagy több közbenső
gyűrűt összekapcsolva (9.1 ábra). Az önálló gyűrűkből álló kialakítás, mely csökkenti
a hiba lehetőségét és a rögzítésből való kicsúszás veszélyét, a hagyományos hurkos
hevederek jellemzője. Miután a hurkos hevedert kifogástalanul felszerelte a testheve-
derre, a hurkos hevedert csatlakoztatni kell egy rögzítési ponthoz vagy más eszköz-
höz, EN 12275 típusú (Sport Chain modell sorozatok), a felső gyűrűbe vagy bárme-
lyik közbenső gyűrűbe (9.2 ábra) megfelelően behelyezett csatlakozó segítségével.
A berendezés rövidítéséhez még egy csatlakozót kell használni, melyet az egyik köz-
benső gyűrűbe kell behelyezni (11.3 ábra). Figyelem! A testhevederhez szorító cso-
móval történő illesztés drasztikusan csökkenti a teherbírást (9.3 ábra). A Multi Chain,
Multi Chain Evo és Sport Chain eszközök pihenéskor történő automatikus biztosítás-
hoz használhatók (11.1÷11.4 ábra), mint kötőfék a dupla köteles leereszkedéshez
(11.5 ábra) vagy kengyelként (11.6 ábra). A Multi Chain és Multi Chain Evo modell
használható továbbá pihenőhely létrehozásához, lehetővé téve egy vagy több rög-
zítési pont optimális kiegyenlítését (12.1÷12.3 ábra). Figyelem! A hevedergyűrűnek
az egyik Multi Chain és Multi Chain Evo gyűrűhöz történő közvetlen csatlakoztatása
drasztikusan csökkenti a teherbírást (12.4 ábra). Figyelem! Használat előtt és után fel
kell akasztani a hurkolt hevedert a testhevederre az ábrának megfelelően (11.8 ábra).
6) JELMAGYARÁZAT. Testheveder (3.1 ábra); Kéz (3.2 ábra); Leereszkedés
moulinette-tel (3.3 ábra); Leereszkedés dupla kötélen (3.4 ábra).
ČEŠTINA
Návod k použití tohoto výrobku se skládá z všeobecné části a části odborné. Je tedy
nutné si obě části před použitím pozorně přečíst. Pozor! Tento list představuje pouze
technické instrukce.
TECHNICKÉ INSTRUKCE DLE NORMY EN 566. Tato poznámka obsahuje informace
nutné pro správné používání popruhových smyček a smyček daisy chain pro ho-
rolezectví a sportovní lezení. Jedná se o osobní ochranné prostředky (DPI) určené
pro použití v systémech pro ochranu proti pádu, například společně s karabinami a
lanem. Referenční norma je EN 566 (Horolezecké vybavení: smyčky): způsoby pou-
žití odpovídající této normě jsou znázorněné na obrázkách s označením „EN 566“.
0) NÁZVOSLOVÍ (Obr. 4). A) Horní oko. B) Navazovací oko. C) Podélná oka. D) Ilu-
strační štítek. E) Spodní oko. F) Karabina.
1) OZNAČENÍ. Na štítku jsou uvedeny následující údaje (Obr. 0): 1) Jméno vý-
robce nebo distributora do obchodní sítě. 2) Označení CE. 3) 0333 – Číslo orgá-
nu, který provádí kontrolu během výroby. 4) Logo UIAA. 5) Číslo platné normy EN.
6) Pevnost v tahu. 7) Piktogram umístěný před měsícem (MM) a rokem (YYYY) výro-
by. 8) Místo výroby.
2) KONTROLY.
Před každým použitím je nutno zkontrolovat: zda nejsou popruhy a švy pořezané,
opotřebované, odřené, obroušené či orezlé. Během každého použití: kontrolujte pra-
videlně správnou funkčnost výrobku a optimální propojení a nastavení ostatních prvků
ochranného systému; věnujte pozornost působení vlhkosti a mrazu, protože by moh-
lo ohrozit pevnost zařízení; věnujte pozornost kontaktu s ostrými hranami, proto-
že by mohly způsobit přeříznutí zařízení. Pozor! Funkční vlastnosti zařízení se mo-
hou zhoršovat z důvodu stárnutí výrobku či jeho nevhodného skladování. Pozor!
Pokud během používání tohoto zařízení došlo k těžkému pádu, je nutno co nejdří-
ve přerušit jeho používání.
3) UPOZORNĚNÍ. Popruhové smyčky (Modely 7W103; 7W107; 7W108;
7W096) a smyčky daisy chain (Modely 7W106; 7W127) ve spojení s jinými
prvky, které jsou mezi sebou kompatibilní a vhodné pro horolezectví a sportovní le-
zení, se používají společně s karabinami odpovídajícími normě EN 12275. Po-
zor! Kotvící bod by měl být umístěn vždy nad uživatelem, který v žádném případě
nesmí zaujmout takovou polohu, ve které by byl výše než daný kotvící bod (Obr.
1). Pozor! Během používání je nutno udržovat smyčku stále napnutou, aby nedo-
šlo k tomu, že by byl systém (zařízení a kotvení) v případě pádu vystaven takové-
mu namáhání, které by ohrozilo jeho pevnost. Pozor! Nevhodné uzly na smyčce
mohou ohrozit její pevnost.
4) POPRUHOVÉ SMYČKY. Popruhové smyčky lze umístit okolo kotvení majícího
vhodný tvar a pevnost. Pozor! Naříznutí nebo případné zúžení může snížit pev-
nost zařízení (Obr. 5.3÷5.5). Pozor! Posunování lana po popruhu by mohlo způso-
bit jeho prodření (Obr. 6.3). Popruhové smyčky lze používat i pro odsednutí, kdy je
nutno věnovat pozornost úhlu, který se vytvoří na vrcholu: čím více je úhel uzavře-
ný, tím lepší je rozložení působení sil v případě namáhání v místě odsednutí (Obr.
6.4÷6.6). Pozor! V případě expresek složených ze dvou karabin a smyčky (Obr.
14.1-15.1) nepoužívejte gumové chrániče: hrozí nebezpečí náhodného vyklouz-
nutí karabiny ze smyčky (Obr. 14.2÷14.5, 15.2÷15.5).
5) DAISY CHAIN. Smyčka daisy chain slouží k navázání uživatele ke kotevnímu
bodu či k jinému vhodnému vybavení (například slaňovací či stoupací zařízení
atd.). Pro navázání smyčky daisy chain k sedacímu úvazku je nutno použít výhrad-
ně speciální uzel podle následujících vysvětlivek: vložte spodní oko smyčky daisy
chain do dvou ok na sedacím úvazku, jak je znázorněno (Obr. 8.1-10.1) a pro-
táhněte ji navazovacím okem (Obr. 8.2-10.2); vložte horní oko do spodního oka
(Obr. 8.3-10.3) a zatáhněte směrem ven až do celkového utažení uzlu (Obr. 8.4-
10.4). Ověřte, zda je uzel správný.
5.1 - Symmetric daisy chain. Po správném navázání k sedacímu úvazku se tato
smyčka daisy chain připojí ke kotvícímu bodu nebo k jiné části vybavení pomo-
cí karabiny EN 12275 náležitě vložené do horního oka (Obr. 7.2.1) nebo do ja-
kéhokoliv z podélných ok (Obr. 7.2.0). Pro zkrácení smyčky daisy chain použij-
te další karabinu vloženou do jednoho z podélných ok (Obr. 7.3). Pozor! Pevnost
podélných ok je 3,5 kN. Nebezpečí smrti! Nikdy nepřipojujte dvě oka ke stejné
karabině: v případě pádu by mohlo dojít k vyklouznutí smyčky daisy chain z kotve-
ní (Obr. 7.4÷7.6). Pozor! Při použití expresek složených ze dvou karabin a neseši-
té popruhové smyčky (Obr. 14.1) nepoužívejte zajišťovací gumičky: hrozí náhod-
né vyklouznutí karabiny ze smyčky (Obr. 14.2÷14.5).
5.2 - Multi Chain / Multi Chain Evo / Sport Chain. Speciální provedení výrobků
Multi Chain, Multi Chain Evo a Sport Chain zaručuje vždy zatížení 24 kN: od jed-
noho konce ke druhému, pro každé podélné oko či při propojení dvou či více po-
délných ok (Obr. 9.1). Konstrukce s jednotlivými oky snižuje možnost chyby a ne-
bezpečí vyklouznutí z kotvení, které je typické pro tradiční smyčky daisy chain. Po
správném navázání k sedacímu úvazku se tato smyčka daisy chain připojí ke kotví-
címu bodu nebo k jiné části vybavení pomocí karabiny EN 12275 (sériově u mode-
lu Sport Chain) náležitě vložené do horního oka nebo do jakéhokoliv z podélných
ok (Obr. 9.2). Pro zkrácení smyčky použijte další karabinu vloženou do jednoho z
podélných ok (Obr. 11.3). Pozor! Navázání na sedací úvazek pomocí liščí smyč-
ky drasticky snižuje její pevnost (Obr. 9.3). Zařízení Multi Chain, Multi Chain Evo
a Sport Chain lze používat pro sebejištění na jisticím stanovišti (Obr. 11.1÷11.4),
jako pomůcka při slaňování na dvojitém laně (Obr. 11.5) či jako třmen pro stoupá-
ní (Obr. 11.6). Modely Multi Chain a Multi Chain Evo lze rovněž použít pro vytvo-
ření jisticího stanoviště, kdy umožní kompenzovat optimálním způsobem dva či více
kotvících bodů (Obr. 12.1÷12.3). Pozor! Přímé navázání popruhové smyčky k jed-
nomu z ok na smyčce Multi Chain a Multi Chain Evo drasticky snižuje její pevnost
(Obr. 12.4). Pozor! Před a po použití zavěsit smyčku daisy chain na úvazek zná-
zorněným způsobem (Obr. 11.8).
6) LEGENDA. Sedací úvazek (Obr. 3.1); Ruka (Obr. 3.2); Sestup s horním jištěním
(Obr. 3.3); Slaňování na dvojitém laně (Obr. 3.4).
中文
此说明包含设备的通用信息和专门信息,使用前须认真阅读。注意!此说
明只包含专用说明。EN 566专用说明。此说明包含正确使用攀岩登山缝合
平板式扁带和菊绳的必要信息。它们是个人保护设备(PPE)用于防坠落
系统中,例如,与主锁,绳索配合使用。使用标准为EN 566:2006(登山
装备.扁带):符合图示中标有”EN566”标准。
0)组成部分(图4)。A) 顶部环. B) 连接环. C)中部环. D) 标签. E)
底部环. F) 主锁。
1)标记. 此信息打印在标签上(图0): 1) 负责产品投放市场的生产商。2)
CE标志。 3) 0333 –负责生产控制的认证机构代码。 4) UIAA LOGO。
5) 相关EN标准。 6)断裂负荷 。7)生产月份(MM)和年份(YYYY)的图
示。8) 产地。
2)安全检查表。每次使用前认真检查:扁带和缝线无切割,磨损,烧灼
或腐蚀。每次使用时:经常检查设备在系统中的的工作状态和位置是否良
好;注意潮湿和冰雪情况下,其可能降低设备的耐用程度;避免与锋利边
角接触,其可能导致设备断裂。注意!过早的生产年份和错误的储存会降
低设备的性能。注意!当设备受到巨大冲击后,马上报废该设备。
3)警告。使用扁带(MOD. 7W103; 7W107; 7W108; 7W096)和菊绳(MOD.
7W106; 7W146;7W147)作为登山和攀岩的其他部分的连接时要与之兼容,
使用符合EN 12275的主锁。注意!锚点要始终高于攀爬者。攀爬者不能高
于锚点(图1)。注意!使用时始终让扁带处于拉伸状态,防止发生坠落
时造成扁带断裂。注意!将扁带错误打结会降低其强度。
4)扁带。将扁带置于合适的外形和足够结实的锚点上。注意!在结构上
使用套结固定会降低扁带强度(图5.3-5.5)。注意!绳索在扁带上摩擦
会导致扁带断裂(图6.3)。 扁带可以用于建立保护站,注意角度对扁带
的影响:小角度(越尖)意味着保护站更好的重量分布(图6.4-6.6)。
注意!如果快扣装置由两个连接器和一个循环吊索组成(图14.1-15.1)
,则不要使用橡胶固定件:否则会导致连接器从吊索中意外滑出,造成危
险(图14.2÷14.5, 15.2÷15.5)。
5)菊绳。菊绳的作用是将使用者与锚点相连或与另一件设备相连(例
如,下降器,上升器等)。使用一下唯一方式将菊绳与安全带相连:使用
底部环穿过安全带的两个连接环(图8.1-10.1)如图(图8.2-10.2);将
顶部环穿过底部环(图8.3-10.3),整个将菊绳穿过并拉紧(图8.4-10.4
)。检查结是否正确。
5.1-对称型菊绳。当正确连接安全带后与锚点或其他设备相连时,使用符
合EN 12275标准的主锁安装在顶部环(图7.2.1)或中部的环上(图7.2.2
)。缩短连接时使用其他锁与中部的环相连(图7.3)。注意!中部环的
强度为3.5KN。危险警告!不要将一个锁同时挂入两个环中:坠落时,
菊绳可能会从中拉断脱出(图7.4-7.6)。5.2 - MULTI CHAIN / MULTI
CHAIN EVO / SPORT CHAIN。 MULTI CHAIN, MULTI CHAIN EVO和SPORT
CHAIN能够保证24KN的最小断裂负荷:从头至尾的强度,每个环的强度或
其中几个环同时使用的强度(图9.1)。此结构不同于传统菊绳会导致主
锁从中脱出,使用EN 12275 (SPORT CHAIN的标准)) 主锁正确连接顶部
环或任何中部环(图9.2)。缩短连接时使用其他锁与中部的环相连(图
11.3)。注意!使用套结连接MULTI CHAIN会降低其强度 (图9.3) 。MUL-
TI CHAIN, MULTI CHAIN EVO和SPORT CHAIN能够用于保护站的自我连接
(图11.1÷11.4),也可以用于下降连接(图11.5)或绳梯(图11.6)。
MULTI CHAIN和 MULTI CHAIN EVO型号可以用于设置保护站,可在不同保
护点间优化组合(图12.1-12.3)(图12.1-12.3)。注意!直接用其他扁
带与 MULTI CHAIN和 MULTI CHAIN EVO相连会降低其强度(图12.4)。注
意!攀爬携带菊绳时注意管理其长度(图11.8)。6)LEGEND 安全带(图
3.1);手(图3.2);下放(图3.3);下降(图3.4)。
This manual suits for next models
6
Other CT Security Sensor manuals