DAB SMART PRESS Operating and maintenance manual

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT)
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET DENTRETIEN (FR)
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB)
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG (DE)
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO (ES)
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO (PT)
ɃɈɌɍɋɎɅɑɃɃɊɉɇɉɈɍȻɁɎɃɍɀɐɈɃɒɀɌɅɉɇɎɉȼɌɆɎɁɃȽȻɈɃə (RU)
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD (NL)
ȆǼǿĬȀǽȉǽĬȁǺȊǺȉȊǺȉǿȉȁǺȀȉȋȄȊǿȈǿȉǿȉ (GR)
ΗΔ˰˰˰˰ϧΎ˰˰˰˰˰ϳ˰˰λ˰ϟϭΏ˰˰˰˰ϳ˰ϛέ˰˰˰Η˰ϟΕΎ˰˰˰˰˰˰˰˰ϣ˰ϳ˰Ϡ˰˰˰˰ό˰
έΩϬϧϭΏλϧέΑϝϣόϟέϭΗγΩ
INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS (HU)
ɃɈɌɍɋɎɅɑɃɚɂȻɇɉɈɍȻɁɃɀɅɌɊɆɉȻɍȻɑɃɚ (BG)
INSTRUKCJA INSTALACJI I KONSERWACJI (PL)
ȲɈɌɍɋɎɅɑȲȳɂɇɉɈɍȻɁɎȲɍɀɐɈȲɒɈɉȾɉɉȼɌɆɎȾɉȽɎȽȻɈɈɚ (UA)
SMART PRESS

! " # $ $
%
&
' (
(
! ! # $ $

ITALIANO
DESCRIZIONE
REGOLATORE AUTOMATICO PER ELETTROPOMPE
Smart Press è un apparecchio elettronico automatico, destinato a
regolare il funzionamento di elettropompe senza impiego di
serbatoi autoclave.
Smart Press svolge le seguenti funzioni principali:
1)
Comanda il funzionamento ininterrotto ed automatico della
pompa, con portata e pressione costanti durante il prelievo da uno
o più punti della rete di distribuzione. L'avvio dell'elettropompa
avviene quando la pressione dell
'impianto è inferiore a quella
fissata (std 1,5 bar). La fermata avviene quando Smart Press non
rileva più un apprezzabile flusso in uscita (vedi punto 2q).
2) Mantiene la pompa in funzione per un breve periodo di tempo
(5" circa) dopo la cessazione del preli
evo, alla chiusura dei
rubinetti.
3)
In caso di mancanza d'acqua in aspirazione, blocca
l'elettropompa senza impiego di sonde di livello o interruttori
a galleggiante. Il funzionamento viene ripristinato mediante un tasto
Reset manuale. Oppure si sblocca automaticamente quando viene
immessa nella tubazione di mandata una pressione superiore al
valore fissato per l'avviamento dell'elettropompa.
Una versione dell'apparecchio è identificata come Smart Press
WG (dove WG sta per Water Guardian).
In caso di blocco
per mancanza acqua, questo apparecchio
effettua dei tentativi di riarmo automatico equival
enti alla
pressione del tasto di reset manuale, ogni 30 Min. ca.
4)
Ha un sensore di flusso incorporato, realizzato con una
geometria tale da minimizzare le perdite di carico anche con flussi
molto alti.
5)
Segnala tramite apposite spie luminose le fasi di
funzionamento:
LED verde acceso: alimentazione elettrica presente
LED giallo acceso:pompa in funzione
LED rosso acceso:condizione di blocco per mancanza acqua
in aspirazione.
CONDIZIONI DI UTILIZZO
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Pressione max
d'esercizio
15 BAR
Taratura
d'accensione
standard
1,5 BAR
Temperatura
max.
del liquido
45° C
Tensione di
Alimentazione
1F ~ 220-240V
50-60 Hz
(Toll. +/- 6%)
1F ~ 100-127V 50-
60 Hz
(Toll. +/- 6%)
Intensità max
di corrente
$FRVij
$FRVij
Grado di
protezione
IP 55
Connessioni
idrauliche
IN 1 M
OUT 1 ¼ F
INSTALLAZIONE
Attenzione!
Durante l'install
azione, come pure durante ogni operazione di
manutenzione, l'energia elettrica deve essere disinserita, stac-
cando la spina od agendo su apposito interruttore.
L'allacciamento elettrico va eseguito da personale specializza- to,
nel rispetto delle normative di sicurezza vigenti.
a) Normalmente Smart Press
viene montato direttamente sulla
bocca d
i mandata di una elettropompa di superficie: l'attacco
dell'apparecchio è da 1 maschio, può comunque venire montato in
qualsiasi punto della tubazione di mandata (an
che di elettropompa
sommersa) in posizione sia verticale che orizzontale. Evitare di
applicare valvola di non ritorno a valle dellapparecchio,
se ne
raccomanda invece lapplicazione a monte.
b) Collegare la mandata di Smart Press
alla rete idrica (attacco
da 1 ¼" femmina) è consigliato luso di
un tubo flessibile, per
evitare i danni conseguenti a tensioni e / o vibrazioni. E' consigliato
l'uso di un vaso a membrana da porre sulla tubazione di mandata.
c) Nella versione standard Smart Press funziona correttamente
se il più alto punto di utilizzo non supera i 15 metri di altezza. Nel
caso
si voglia variare questo valore si può agire sulla vite di
regolazione (grano) posto sotto il coperchio anteriore di Smart
Press. Ruotando in senso orario si aumenta il valore di accensione.
Ruotando in senso antiorario diminuisce il valore di accensione.
d)
Curare il perfetto adescamento della pompa, riempiendo
d'acqua il corpo della stessa ed i
l tubo di aspirazione. In caso di
funzionamento con prelievo da quota inferiore (da po
zzo) installare
sempre una valvola di fondo.
e) Eseguire l'allacciamento elettrico
rispettando la serigrafia
riportata sulla scheda elettronica di fronte ai morsetti stessi.
INCONVENIENTI E RIMEDI
LA POMPA E' IN BLOCCO (led rosso acceso):
ripristinare l'adescamento ed eliminare la causa del disadescamento
(perdite in aspirazione, val
vola di fondo malfunzionante, serbatoio
senz'acqua, ecc.). Successivamente premere il puls
ante di reset
manuale facendo attenzione a non far funzionare la pompa a secco
per evitare danni alla tenuta ed alla parte idraulica.
LA POMPA SI ACCENDE E SI SPEGNE CONTINUAMENTE:
individuare le perdite nella rete di mandata ed eliminarle.
L'APPARECCHIO RIMANE COMPLETAMENTE SPENTO
(NESSUNA SPIA ACCESA) :
verificare lalimentazione elettrica.
Nel caso si sia smontata la
scheda per sostituzione o per facilitare il
cablaggio elettrico
verificare che il sensore di flusso, posto nella parte posteriore della
scheda, sia inserito correttamente nell'alloggio del corpo principale,
evitando di
schiacciare i reofori (piedini) che provocano il blocco
totale della scheda.

FRANÇAIS
DESCRIPTION
RÉGULATEUR AUTOMATIQUE POUR ÉLECTROPOMPES
Smart Press est un appareil électro
nique automatique, destiné à
régler le fonctionnement des électropompes sans utiliser de
réservoir de groupe de surpression.
Smart Press effectue les fonctions principales suivantes:
1)
Il commande le fonctionnement ininterrompu et automatique
de la pompe, avec un débit et une pression constante au cours du
prélèvement à partir d'un poste o
u de plusieurs postes du réseau
de distribution. Le démarrage de l'électropompe s'effectue lorsque
la pression de l'installation est inférieure à la pression pré-établie
(std 1,5 bar). L'arrêt survient quand Smart Press ne détecte plus
un flux suffisant en sortie (voir par.2).
2)
Il maintient la pompe en fonction pendant un bref laps de
temps (environ 5") après l'arrêt du prélèvement, à la fermeture des
robinets.
3) En cas de manque d'eau en aspiration, il bloque l'élec-
tropompe sans l'utilisation de sondes de niveau ou d'interrup-
teurs à flotteur. Le fonctionnement est rétabli au moyen d'une
touche manuelle Reset. Ou bien encore, il se débloque
automatiquement lorsqu'on introdu
it dans le tuyau de refoulement
une pression supérieure à la valeur fixée pour le déma
rrage de
l'électropompe.
Une version de l'appareil est identifiée avec Smart Pr
ess WG
(où WG veut dire Water Guardian). En cas de bloc pour
manque d'eau, cet appareil f
ait des essais de réarmement
automatic , équivalents à la pression du poussoirs de reset
manuel, chaque 30 Min. ca.
4) Il est doté d'un senseur de flux incorporé realisé
avec une
géométrie qui réduit les pertes de charge aussi bien avec un flux
très haut.
5) Il
signale au moyen de témoins lumineux les phases de
fonctionnement:
TEMOIN vert allumé:alimentation électrique en cours
TEMOIN jaune allumé:pompe en fonction
TEMOIN rouge allumé:blocage pour manque d'eau en aspiration.
CONDITIONS D'EMPLOI
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Pression max
dexercice
15 BAR
Graduage
dallumage
standard
1,5 BAR
Température
max. du liquide
45° C
Tension
dAlimentation
1F ~ 220-240V
50-60 Hz
(+/- 6%)
1F ~ 100-127V
50-60 Hz
(+/- 6%)
Intensité max.
de courant
$FRVij
$FRVij
Degré de
protection
IP 55
Raccords
hydrauliques
IN 1 M
OUT 1 ¼ F
INSTALLATION
Attention!!
Au cours de l'installation, de même qu'au cours de chaque opération
de mai
ntenance, l'énergie électrique doit être coupée, en
débranchant la prise ou en éteignant l'interrupteur.
Le branchement électrique doit être effectué par un personnel
spécialisé, dans le respect des normes de sécurité en vigueur.
a) En principe, le Smart Press
est directement monté sur la tête
de refoulement d'une électropompe de surface: la
fixation de
lappareil est de 1" mâle; elle peut être montée sur n'importe que
p
oint du tuyau de refoulement (même pour l'électropompe
immergée) aussi bien en position ve
rticale qu'en position
horizontale. Eviter d'appliquer le clapet de non-retour an aval de
lappareil, on raccomande de lappliquer en amont.
b) Relier le refoulement du Smart Press
au réseau hydraulique
(fixation de 1 ¼" femelle) est conseillé l'usage d un tube flexible,
pour éviter les dommages consécutifs aux tensions et / ou aux
vibrations.
Il est recommandé d'utiliser un vase à membrane à placer
sur le tuyau de refoulement.
c) Dans la version standard, Smart Press fonctionne
correctement si le point le plus haut d'utilisation ne dépasse pas
les 15 mètres de hauteur. Dans le cas où on v
oudrait varier celle
valeur, on peut agir sur la vis de réglage placée sur la partie
antérieur du Smart Press
. En tournant dans le sens horaire, on
augmente la valeur de l'allumage. En tournant dans un sens anti-
horaire, on diminue la valeur de l'allumage.
d)
Veiller à ce que la pompe ait un amorçage parfait, en
remplissant d'eau le corps de celle-
ci ainsi que le tube d'aspiration.
En cas de fonctionnement avec prélèvement à un niveau inférieur (à
partir d'un puits), installer toujours une soupage de fonds.
e) Effectuer la connexion électrique en respectant la sérigrafie sur
la fiche électronique qui se trouve devant les bornes.
INCONVÉNIENTS ET SOLUTIONS
LA POMPE EST BLOQUÉE (rouge allumé)
: rétablir l'amorçage et
éliminer la cause du désamorçage (pertes à l'
aspiration, mauvais
fonctionnement de la soupage de fond, réservoir sens eau, etc).
Appuyer ensuite sur le bouton de reset manuel en faisant attention à
ne pas faire
fonctionner la pompe sans eau pour éviter
d'endommager l'étanchéité et la partie hydraylique.
LA POMPE S'ALLUME ET S'ÉTEINT CONTINUELLEMENT:
identifier les pertes dans le réseau de refoulement et les éliminer.
L'APPAREIL DEMEURE COMPLÈTEMENT ÉTEINT (PA
S DE
VOYANT ALLUMÉ): controler lalimentation électrique.
Si la
carte a été enlevée pour l
a remplacer ou pour faciliter le câblage
électrique, contrôler si le capteur de flux, placé sur la partie
postérieure de la carte, est correctement inséré dans son logement
sur le corps principal, en évitant d'écraser les pieds qui font arrêter
complétement la carte.

ENGLISH
DESCRIPTION
AUTOMATIC REGULATOR FOR PUMPS
Smart Press
is an automatic electronic device, designed to
regulate pump operation, without using autoclave tanks.
Smart Press performs the following operations:
1) Controls pump operation, automatic
ally and without
interruption, with constant pressure and delivery during supply from
one or more distribution points.
The pump starts when the pressure of the system is less than the
fixed pressure (std 1.5 bar). Il stops when Smart Press no longer
detects an appreciable outlet flow (see point 2).
2) Keeps the pump operating for a brief period (approximately 5
seconds) after supply has stopped at the tap closing.
3) If ther
e is no water at the suction point, it blocks the
pump,without using level probes or float
switches. Or it releases
automatically when a pressure above the one required to start the
motor-driven pump is injected in the delivery line.
One version of system is identified as Smart Press WG (where
WG is for Water Guardian).
In case of block due to lack of water, this system effects some
tries of automatic random, as equal as pressing the
pushbutton of manual reset, every 30 Min.
4) It is supplied with a flow sensor, manufactured with a geometry
which reduces the loading losses even with very high flows.
5) Lights indicate the various operation phases:
green LED on:present power supply
yellow LED on: pump working
red LED on:blocked due to lack of water at supply point.
OPERATING CONDITIONS
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Maximum working
pressure
15 BAR
Standard starting
calibration
1,5 BAR
Maximum liquid
temperature
45° C
Power supply
1F ~ 220-240V
50-60 Hz
(+/- 6%)
1F ~ 100-127V
50-60 Hz
(+/- 6%)
Maximum current
strength
$FRVij
$FRVij
Protection degree
IP 55
Hydraulic
connections
IN 1 M
OUT 1 ¼ F
INSTALLATION
Warning!
During installation, as well as during any maintenance operations,
the electrical power supply must be disconnected
by removing the c
ord or using the switch. The electrical connection
must be made by a trained individual following the safety regulations
in force.
a) Normally the Smart Press
is mounted directly on the delivery
point of a surface pump: the device is connected with a l" male,
however it can be mounted at any point on the delivery piping (even
on a submerged pump) in a vertical or horizontal position. Avoid
applying check valves to the downstream,
on recommend the
application to the upstream.
b) The Smart Press delivery should b
e connected to the water
supply (1 ¼" female) on recommend to use
a flexible hose to
prevent damage from tightening and /or vibration.
The use of a
diaphragm vessel on the delivery pipe is recommended.
c) The standard model of Smart Press works correctly
if the
highest point of use doesn't overcome 15 meters h
ighs. Change
t
his value using the setting screw (dowel) on the front side of the
Smart Press
. Turn the screw clockwise to increase the ignition
value. Turn counterclockwise to reduce the ignition value.
d) Make sure that the pump primes perfectly by filling
the body of
th
e pump and suction hose with water. If the pump is going to be
used with supply from a low level (well) always install a foot valve.
e) Perform electric connection observing the
serigraphy on the
electronic card located in front of the clamps.
TROUBLESHOOTING
THE PUMP JAMS: (red LED on)
reset the priming and eliminate
the cause of the failure to prime (suction leak, malfunctioning foot
valve, tank without water, etc.). Then press the manual reset button
being careful not to run the pump with no water to prevent damaging
the seal and hydraulic part.
THE PUMP GOES ON AND OFF CONTINUOUSLY:
find the leak in the delivery system and eliminate it.
THE EQUIPMENT IS COMPLETELY OFF
(NO LlGHT ON) AND
WILL NOT START AGAIN:
Check the power supply. If the board has
been removed for
replacement or for easier wiring, check if the flux sensor located in
the rear part of the board, is properly located in its housing in the
main body, while carefully avoiding to crush the feet which cause the
board to stop completely.

DEUTSCH
BESCHREIBUNG ELEKTRONISCHE
PUMPENSTEUERUNG
Smart Press
ist ein automatisches, elektronisches System,
welches den Betrieb von Elektropumpen ohne Ausdehnungsgefäß
steuert.
Smart Press hat folgende Hauptmerkmale:
1) Automatische Steuerung mit konstanter Leis
tung und Druck
während der Entnahme von einem oder mehreren Punkten im
Leitungsnetz.
Der Start der Elektropumpe erfolgt, wenn der Systemdruck
niedriger ist als der eingestellt
e Einschaltdruck (Werkseinstellung
1,5 bar).
Der Stopp die Pumpe erfolgt, wenn Smart Press keinen
Durchfluss mehr registriert (siehe Punkt 2°).
2)
Automatischer Stopp der Pumpe nach Ende der Entnahme
(Schließen der Zapfstelle) mit einer Nachlaufzeit von ca. 5
Sekunden.
3) Im Falle von Wassermangel stoppt das System ohne Einsatz
einer zusätzl
ichen Sonde oder eines Schwimmerschalters die
Pumpe.
Die Betriebsbereitschaft kann mit der Resettaste manuell wieder
hergestellt werden oder auch automatisch ausgelöst werden, wenn
der Systemdruck höher ist als der eingestellte Einschaltdruck. (nur
WG Version).
Eine Ausführung des Gerätes ist als SMART PRESS WG
ausgelegt (WG = Water Guardian). In Falle einer Störung
wegen Wassermangel, versucht das Gerät, einige Male einen
aut
omatischen Reset im Abstand von 30 Minuten
durchzuführen, vergleichbar mit dem ma
nuellem Reset durch
Druck der Reset Taste.
4)
Der eingebaute Durchflusssensor vermindert durch seine
besondere Bauweise die Strömungsverluste auch bei höherem
Durchfluss.
5) Betriebszustände der Meldeleuchten:
LED grün: Anlage betriebsbereit, Netzspannung liegt an
LED gelb: Pumpe in Betrieb
LED rot: Störung durch Wassermangel.
Einsatzgrenzen / Betriebsdaten
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Höchstzulässiger
Betriebsüberdruck
15 BAR
Standard
Einschaltdruck
1,5 BAR
Höchstzulässige
Mediums-temperatur
45° C
Spannungs-
versorgung
1F ~ 220-240V
50-60 Hz
(+/- 6%)
1F ~ 100-127V 50-
60 Hz
(+/- 6%)
Höchstzulässige
Stromaufnahme
10A coVij
$FRVij
Schutzart
IP 55
Hydraulische
Anschlüsse
IN 1 M
OUT 1 ¼ W
INSTALLATION
ACHTUNG!
Während der Installation, wie auch während jeder Wartung, muss die
elektrische Stromzufuhr unterbrochen werden. (Netzstecker ziehen.)
Installat
ion und Betrieb müssen den Sicherheitsvorschriften des
jeweiligen Landes entsprechen. Die gesamte Installation muss
fachgerecht durchgeführt werden. Die Nichtbeachtung der
Sicherheitsvorschriften kann Personen- oder Sachschäden verursachen
und lässt jede Garantie verfallen.
a)
Normalerweise, wird Smart Press direkt auf dem druckseitigen
Anschluss einer Elektropumpe montiert (1Anschluss). Bei Bedarf kann
es jedoch auch an jedem Punkt der Druckleitung (auch einer
Tauchpumpe) sowohl senkrecht als auch waagerecht, montiert werden.
Der Einsatz eines Rückschlagventils auf der Saugseite wird empfohlen.
b)
Um das Smart Press mit der Druckleitung (Anschluss 1 ¼" F) zu
verbinden, empfehlen wir den Einsatz einer flexiblen
Schlauchverbindung (evtl. Panzerschlauch), um mögl. Leckagen
hervorgerufen durch Vibrationen zu vermeiden. Die Anwendung eines
Membrangefäßes an der Zulaufleitung ist empfehlenswert.
c) In der Standard Version kann das Smart Press
nur eingesetzt
werden, wenn der höchste Verbraucher nicht höher als 15 m hoch ist.
In der WG Version
kann dieser Wert eingestellt werden. Dazu
benutzen Sie die Stellschraube auf der Frontseite des Smart Press.
Drehen im Uhrzeigersinn, erhöht den Wert (Einschaltdruck).
Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, verringert den Wert.
d) Für den korrekten Betrieb der Pumpe befüllen Sie die Pumpe und
Ansaugleitung vor der Inbetriebnahme mit Wasser.
Falls die Pumpe aus einem tieferen Bereich ansaugt (Brunnen)
installieren Sie auf jeden Fall ein Fußventil auf der Saugseite.
e) Stellen Sie die elektrische Verbindung her.
mögliche FEHLER / LÖSUNGEN
DIE PUMPE BLOCKIERT
(rote LED leuchtet) kein Ansaugen möglich,
Grund für die Ansaugstörung beseitigen: (Leck in der Saugleitung,
blockierendes Bodenventil, Tank ohne Wasser, etc.). Danach den
Knopf für d
en manuellen RESET drücken. Stellen Sie sicher das
Pumpe und Ansaugleitung mit Wasser gefüllt sind, um Schäden an der
Gleitringdichtung und der Hydraulik der Pumpe zu vermeiden.
DIE PUMPE SCHALTET DAUERND EIN UND AUS:
Mögliche Leckagen (auch z.B nicht ganz geschlossene
Entnahmestellen) im Druckleitungsnetz beheben.
DAS GERÄT IST KOMPLETT ABGESCHALTET
(KEINE LED ANZEIGE) UND STARTET NICHT:
Die Stromversorgung überprüfen.

ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN
REGULADOR AUTOMÁTICO PARA ELECTROBOMBAS
Smart Press es u
n equipo electrónico automático que sirve para
regular el funcionamien
to de electrobombas sin utilizar depósitos
de acumulación a presión.
Smart Press cumple las siguientes funciones principales:
1) Acciona el funcionamiento ininterrumpido y automático de la
bomba, con caudal y presión constantes durante la salida de fluido
d
esde uno o varios puntos de la red de distribución. La
electrobomba arranca cuando la presión de la instalación es
inferior a la presión regulada (estándar 1,5 bares). La electrobomba
se detiene cuando Smart Press no detecta más un apreciable flujo
de salida (véase el punto 2q).
2)
Mantiene la bomba en funcionamiento durante un breve
período de tiempo (5" aproximadamente) después que se hayan
cerrado los grifos.
3) Si no hubiera agua de as
piración, bloquea la electrobomba
sin utilizar sondas de nivel ni interruptores de flotadores.
El funcionamiento se restablece con un botón de Reset (Reajuste)
manual, o bien se desbloquea automáticamente cuando en la
tubería de alimentación hay una presió
n superior al valor fijado
para el arranque de la electrobomba
Una versión del equipo está identificada como
Smart Press
WG (donde WG significa Water Guardian).
En aquellos casos de bloqueo por falta de agua, este equipo
efectúa varias tentativas de rearme automático que equivalen
a pulsar el botón de reajuste manual, cada 3
0 minutos
aproximadamente.
4)
Tiene un sensor de caudal incorporado realizado con una
forma que minimiza las pérdidas de carga incluso con caudales
muy altos.
5) Señala, mediante indicadores l
uminosos, las etapas de
funcionamiento:
LED verde encendido: llegada alimentación eléctrica
LED amarillo encendido:bomba en funcionamiento
LED rojo encendido:condición de bloqueo por falta de agua en la
aspiración.
CONDICIONES DE UTILIZACIÓN
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Presión máx. de
servicio
15 BAR
Regulación de
encendido
estándar
1,5 BAR
Temperatura
máxima del líquido
45° C
Tensión de
alimentación
1F ~ 220-240V
50-60 Hz
(+/- 6%)
1F ~ 100-127V 50-
60 Hz
(+/- 6%)
Intensidad máx.
de corriente
$FRVij
$FRVij
Grado de
protección
IP 55
Conexiones
hidráulicas
IN 1 H
OUT 1 ¼ M
INSTALACIÓN
¡Atención!
Durante la instalación, como así también durante cada operación de
mantenimiento, corte la energía eléctrica, desconectando el enchufe
o apagando el interruptor.
La conexión eléctrica debe ser efectuada por personal
especializado, respetando las normativas de seguridad vigentes.
a) Generalmente, Smart Press se instala directamente en la boca
de descarga de una electrobomba de superficie: la unión del equipo
es de 1 macho, pero también puede montarse en cualquier punto
de la tubería de alimentación (incluso de una electrobomba
sumergida) en posición vertical u horizontal. No monte válvulas de
retención después del equipo; se recomienda montarlas antes.
b) Conecte la alimentación de Smart Press
a la red hídrica
(unión de 1 ¼" hembra); se aconseja utilizar
un tubo flexible para
evitar daños debidos a tensiones y/o vibraciones. Se recomienda el
uso de un vaso de membrana para colocar en l
a tubería de
impulsión.
c) La versión estándar de Smart Press funciona correctamente
si el punto de salida más alto no supera 15 metros de altura. Si se
desea modificar dicho valor se puede utilizar el tornillo de regulación
(tornillo sin cabeza) situado debajo de la tapa delantera de Smart
Press
. Girándolo hacia la derecha se aumenta el valor de
encendido
; girándolo hacia la izquierda se disminuye el valor de
encendido.
d)
La bomba debe cebarse perfectamente llenando de agua su
cuerpo y el tubo de aspiración.
En el caso de funcionamiento con
aspiración desde alturas inferiores (desde pozo), instale siempre
una válvula de pie.
e)
Realice la conexión eléctrica respetando el esquema indicado
en la tarjeta electrónica, delante de los mismos bornes.
INCONVENIENTES Y SOLUCIONES
LA BOMBA ESTÁ BLOQUEADA (led rojo encendido):
restablezca el cebado y solucione la causa de descebado (pérdidas
en la aspiración, desperfecto en la válvula de pie, depósito sin agua,
etc.). Luego pulse el botón de reajuste manual sin hacer funcionar la
bomba en seco para evitar daños al cierre y a la parte hidráulica.
LA BOMBA SE ENCIENDE Y SE APAGA CONTINUAMENTE:
localice las pérdidas en la red de alimentación y repárelas.
EL EQUIPO QUEDA COMPLETAMENTE APAGADO
(NINGÚN INDICADOR LUMINOSO ENCENDIDO):
controle la alimentación eléctrica. Si se ha desmontado la tarjeta
para sustituir o pa
ra facilitar el cableado eléctrico, controle que el
sensor de flujo, situado en la parte trasera de la tarjeta, esté alojado
correctamente en el cuerpo prin
cipal, sin aplastar los reóforos
(terminales) que provocan el bloqueo total de la tarjeta.

PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO
REGULADOR AUTOMÁTICO PARA ELECTROBOMBAS
O Smart Press é um aparelho electrónico automático cuja função
é regular o funcionamento de electrobombas se
m a utilização de
reservatórios (autoclave).
O Smart Press oferece as seguintes funções principais:
1)
Comanda o funcionamento ininterrupto e automático da
bomba, com caudal e pressão constantes durante a utilização de
um ou mais pontos da rede de distribui
ção. O accionamento da
electrobomba ocorre quando a pressão do equipamento é inferior à
estabelecida (standard 1,5 bar). A paragem ocorre quando o Smart
Press não detecta mais um fluxo apropriado na saída (veja o item
2).
2) Mantém a bomba a funcionar por bre
ves intervalos (5
aproximadamente) depois de terminada a utilização, ao serem
fechadas as torneiras.
3) Caso falte água na aspiração, bloqueia a electrobomba sem a
utilização de sondas de nível ou interruptores de bóia.
O funcionamento é reinicializado atrav
és de uma tecla de Reset
manual. Ou se desbloqueia automaticamente quando houver, na
tubagem de comp
ressão, uma pressão superior ao valor
estabelecido para o arranque da electrobomba.
Uma versão do 'aparelho é identificada como Smart Press WG
(onde WG está para Water Guardian).
Em caso de bloqueio por falta de água, este aparelho efectua
tentativas de r
earme automático equivalentes à pressão da
tecla de reset manual, a cada 30 minutos aproximadamente.
4) Existe um sensor de fluxo incorporado, realizado com uma
geometria que minimiza as perdas de carga mesmo com fluxos
muito elevados.
5) Sinaliza através de leds especiais as fases de funcionamento:
LED verde aceso: alimentação eléctrica ligada
LED amarelo aceso:bomba a funcionar
LED vermelho aceso:condição de
bloqueio por falta de água na
aspiração.
CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Pressão máx. de
funcionamento
15 BAR
Calibração de activação
standard
1,5 BAR
Temperatura máx. do
líquido
45° C
Tensão de alimentação
1F ~ 220-240V
50-60 Hz
(+/- 6%)
1F ~ 100-127V
50-60 Hz
(+/- 6%)
Intensidade máx. de
corrente
10$FRVij
$FRVij
Grau de protecção
IP 55
Ligações Hidráulicas
IN 1 M
OUT 1 ¼ F
INSTALAÇÃO
Atenção!
Durante a instalação, como também durante cada operação de
manutenção, a energia eléctrica deve ser desligada, retirando a
tomada ou desligando o interruptor.
A ligação eléctrica deve ser feita por pessoal especializado, de
acordo com as normativas de segurança vigentes.
a) Normalmente o Smart Press
é montada directamente no
orifício de compressão de uma electrobomba de superfície: a
ligação do aparelho é de 1 macho, mas
pode porém ser montado
em qualquer ponto da tubagem de compressão (mesmo de
electrobomba submersa) na posição vertical ou horizontal. Evite
utilizar uma válvula de retenção a jusante do aparelho, mas
recomenda-se a utilização a montante.
b) Ligue a compressão do Smart Press
à rede hídrica (ligação
de 1 ¼ fêmea). Recomenda-
se a utilização de um tubo flexível,
para evitar danos derivados de tensões e / ou vibrações.
Aconselha-
se a utilização de um vaso de membrana a montar na
tubagem de compressão.
c) Na versão standard, o Smart Press funciona correctamente
se o ponto mais alto de utilização não supera 15 metros de altura.
Caso seja necessário variar este valor, pode-
se regular o parafuso
posicionado sob a tampa anterior do Smart Press
. Rodando no
sentido horário, aumenta-
se o valor de activação. Rodando no
sentido anti-horário, diminui-se o valor de activação.
d)
Atenção para que a ferragem da bomba seja feita
correctamente, enchendo com água o corpo da mesma e o tubo de
aspiração. E
m caso de funcionamento com aspiração em quota
inferior (em poço), instale sempre uma válvula de fundo.
e)
Faça a ligação eléctrica de acordo com as instruções
serigrafadas na placa electrónica diante dos terminais.
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
A BOMBA ESTÁ BLOQUEADA (led vermelho aceso):
reinicializar a ferragem e eliminar a causa do esvaziamento (perdas
na admissão, mau funcionamento da válvula de fundo, reservatório
sem água, etc.) De seguida, carregue na tecla de reset manual e
preste atenção que a bomba não funcione a seco de modo a evitar
danos à vedação e à parte hidráulica.
A BOMBA LIGA E DESLIGA CONTINUAMENTE:
localize as perdas na rede de compressão e elimine-as.
O APARELHO PERMANECE COMPLETAMENTE DESLIGADO
(NENHUM LED ACESO):
verifique a alimentação eléctrica.
Se necessário, desmonte a
placa para a substituição ou para facilitar a
cablagem eléctrica;
verifique se o sensor de fluxo, na parte traseira da placa, está
posicionado correctamente na sede do corpo principal, evitando
esmagar os fios conduto
res (pezinhos) que provocam o bloqueio
total da placa.

ɊɍɋɋɄɂɃ
ɉɊɃɌȻɈɃɀ
ȻȽɍɉɇȻɍɃɒɀɌɅɃɄ ɋɀȾɎɆɚɍɉɋȿɆɚɘɆɀɅɍɋɉɈȻɌɉɌɉȽ
"Smart Press" ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɦ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɦ ɞɥɹɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢɪɚɛɨɬɵ ɧɚɫɨɫɨɜ
ɛɟɡɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɯɛɚɤɨɜ
"Smart Press" ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɥɟɞɭɸɳɢɟɨɫɧɨɜɧɵɟɮɭɧɤɰɢɢ
1) ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ ɧɟɩɪɟɪɵɜɧɨɣ ɪɚɛɨɬɨɣ ɧɚɫɨɫɚ ɫ
ɩɨɞɞɟɪɠɚɧɢɟɦ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɝɨ ɪɚɫɯɨɞɚ ɢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɨɬɛɨɪɨɦ
ɠɢɞɤɨɫɬɢɜɨɞɧɨɣɢɥɢɧɟɫɤɨɥɶɤɢɯɬɨɱɤɚɯɪɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɟɥɶɧɨɣɫɟɬɢ
ɇɚɫɨɫ ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɤɨɝɞɚ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɧɢɠɟ
ɡɚɞɚɧɧɨɝɨɭɪɨɜɧɹɨɛɵɱɧɨɛɚɪ
ɇɚɫɨɫ ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɤɨɝɞɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɩɪɟɞɟɥɹɟɬ ɧɢɡɤɢɣ
ɪɚɫɯɨɞɧɚɜɵɯɨɞɟɫɦɩɭɧɤɬq).
2) ɉɨɞɞɟɪɠɚɧɢɟ ɧɚɫɨɫɚ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɧɟɫɤɨɥɶɤɢɯ ɦɢɧɭɬ
ɨɤɨɥɨ ɦɢɧɭɬ ɩɨɫɥɟ ɩɪɟɤɪɚɳɟɧɢɹ ɨɬɛɨɪɚ ɠɢɞɤɨɫɬɢ ɩɪɢ
ɡɚɤɪɵɬɢɢɤɪɚɧɚ.
3) ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɜɨɞɵ ɧɚ ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɢ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɚɫɨɫɚ ɛɟɡ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɨɜ ɭɪɨɜɧɹ ɢɥɢ
ɩɨɩɥɚɜɤɨɜɵɯɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɣ
Ɋɚɛɨɬɚɜɨɡɨɛɧɨɜɥɹɟɬɫɹɫɩɨɦɨɳɶɸɪɭɱɧɨɣɤɧɨɩɤɢɫɛɪɨɫɚ
Ʌɢɛɨ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɚɹ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɤɨɝɞɚ ɜ
ɩɨɞɚɸɳɟɣ ɬɪɭɛɟ ɫɨɡɞɚɟɬɫɹ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɩɪɟɜɵɲɚɸɳɟɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɟɞɥɹɜɤɥɸɱɟɧɢɹɷɥɟɤɬɪɨɧɚɫɨɫɚ.
ɉɟɨɛɣɢɧɩɟɠɦɠɤɮɬɭɫɩɤɬɭɝɛɩɜɩɢɨɛɲɛɠɭɬɺ6PDUW3UHVV:*
ɞɟɠ:*ɢɨɛɲɣɭ:DWHU*XDUGLDQ
Ɋɫɣ ɜɦɩɥɣɫɩɝɥɠ ɣɢ-ɢɛ ɩɭɬɮɭɬɭɝɣɺ ɝɩɟɶ ɟɛɨɨɩɠ ɮɬɭɫɩɤɬɭɝɩ
ɝɶɪɩɦɨɺɠɭ ɪɩɪɶɭɥɣ ɛɝɭɩɧɛɭɣɲɠɬɥɩɞɩ ɬɜɫɩɬɛ ɲɭɩ
ɸɥɝɣɝɛɦɠɨɭɨɩ ɨɛɡɛɭɣɹ ɥɨɩɪɥɣ ɫɮɲɨɩɞɩ ɬɜɫɩɬɛ ɪɫɣɧɠɫɨɩ
ɲɠɫɠɢɥɛɡɟɶɠɧɣɨɮɭ.
4) ɂɦɟɟɬɫɹ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɣ ɞɚɬɱɢɤ ɩɨɬɨɤɚ ɝɟɨɦɟɬɪɢɹ ɤɨɬɨɪɨɝɨ
ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɫɧɢɡɢɬɶ ɞɨ ɦɢɧɢɦɭɦɚ ɩɨɬɟɪɢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɞɚɠɟ ɩɪɢ
ɛɨɥɶɲɨɦɪɚɫɯɨɞɟ.
5) ɋɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɹ ɱɟɪɟɡ ɫɢɝɧɚɥɶɧɵɟ ɥɚɦɩɨɱɤɢ ɨ ɪɚɛɨɱɟɦ
ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ:
Ɂɟɥɟɧɵɣɫɜɟɬɨɞɢɨɞɝɨɪɢɬɨɛɦɣɲɣɺɸɦɠɥɭɫɩɪɣɭɛɨɣɺ
ɀɟɥɬɵɣɫɜɟɬɨɞɢɨɞɝɨɪɢɬ:ɧɚɫɨɫɜɪɚɛɨɬɟ
Ʉɪɚɫɧɵɣ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɝɨɪɢɬ:ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɢɡ-ɡɚ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɹ ɜɨɞɵ ɧɚ
ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɢ.
ɋȻȼɉɒɃɀɊȻɋȻɇɀɍɋɖ
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Ɇɚɤɫɪɚɛɨɱɟɟ
ɞɚɜɥɟɧɢɟ
15 BAR
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɚɹ
ɤɚɥɢɛɪɨɜɤɚ
ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ
1,5 BAR
Ɇɚɤɫɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɠɢɞɤɨɫɬɢ
45° C
ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ
ɩɢɬɚɧɢɹ
1F ~ 220-240V
50-60 Hz
(+/- 6%)
1F ~ 100-127V 50-
60 Hz
(+/- 6%)
Ɇɚɤɫɫɢɥɚɬɨɤɚ
$FRVij
$FRVij
Ʉɥɚɫɫɡɚɳɢɬɵ
IP 55
Ƚ
ɂȾɊȺȼɅɂɑȿɋɄɂȿ
ɋɈȿȾɂɇȿɇɂə
IN 1 M
OUT 1 ¼ F
ɎɌɍȻɈɉȽɅȻ
Ƚɨɣɧɛɨɣɠ
ɉɪɢɭɫɬɚɧɨɜɤɟ- ɤɚɤɢɥɢɩɪɢɥɸɛɨɣɨɩɟɪɚɰɢɢɩɨɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
- ɫɥɟɞɭɟɬɨɬɤɥɸɱɚɬɶɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟɢɡɜɥɟɤɚɹɜɢɥɤɭɢɡɫɟɬɢɢɥɢɫ
ɩɨɦɨɳɶɸɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɱɚɫɬɢ ɞɨɥɠɧɨ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɫ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ
ɧɨɪɦɩɨɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ.
a) Ɉɛɵɱɧɨ "Smart Press" ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚɩɪɹɦɭɸ ɧɚ
ɩɨɞɚɸɳɟɦ ɪɚɫɬɪɭɛɟ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɢɦɟɟɬ
ɨɯɜɚɬɵɜɚɟɦɨɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɢ ɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨ ɦɨɠɟɬ
ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶɫɹ ɜɥɸɛɨɣɬɨɱɤɟɩɨɞɚɸɳɟɣɬɪɭɛɵɞɚɠɟɩɨɝɪɭɠɧɨɝɨ
ɧɚɫɨɫɚ ɞɥɹ ɫɤɜɚɠɢɧ ɤɚɤ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɨ ɬɚɤ ɢ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨ
ɋɥɟɞɭɟɬ ɢɡɛɟɝɚɬɶ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɨɛɪɚɬɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɪɩɬɦɠ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɫɠɥɩɧɠɨɟɮɠɭɬɺɮɬɭɛɨɛɝɦɣɝɛɭɷɪɠɫɠɟɮɬɭɫɩɤɬɭɝɩɧ.
b) Ɋɩɟɬɩɠɟɣɨɣɭɷ ɩɨɞɚɸɳɟɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ "Smart
Press" ɤ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɣ ɫɟɬɢ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟ ó ɨɯɜɚɬɵɜɚɸɳ
ɫɠɥɩɧɠɨɟɮɠɭɬɺ ɣɬɪɩɦɷɢɩɝɛɭɷ ɝɢɛɤɢɣ ɲɥɚɧɝ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɢɡ-ɡɚ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɣ ɢɢɥɢ ɜɢɛɪɚɰɢɢ.Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɦɟɦɛɪɚɧɧɨɝɨ ɛɚɤɚ ɤɨɬɨɪɵɣ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ
ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɟɧɚɝɧɟɬɚɧɢɹ
c) ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɚɹ ɦɨɞɟɥɶ "Smart Press" ɫɛɜɩɭɛɠɭ ɪɫɛɝɣɦɷɨɩ,
ɟɫɥɢ ɫɚɦɚɹ ɜɵɫɨɤɚɹ ɬɨɱɤɚ ɩɨɬɪɟɛɥɟɧɢɹ ɨɠ ɨɛɰɩɟɣɭɬɺ ɝɶɳɠ 15
ɦɟɬɪɨɜ ȿɫɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɨɦɟɧɹɬɶ ɞɚɧɧɵɣɩɚɪɚɦɟɬɪɷɬɨɦɨɠɧɨ
ɫɞɟɥɚɬɶ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɱɧɨɝɨ ɜɢɧɬɚ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɝɨ ɩɨɞ
ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɤɪɵɲɤɨɣ "Smart Press" ɉɪɢ ɜɪɚɳɟɧɢɢ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɟɡɧɚɱɟɧɢɟɜɤɥɸɱɟɧɢɹɭɜɟɥɢɱɢɜɚɟɬɫɹɩɪɢɜɪɚɳɟɧɢɢɩɪɨɬɢɜ
ɱɚɫɨɜɨɣɫɬɪɟɥɤɢɡɧɚɱɟɧɢɟɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ.
d) Ɉɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɯɨɪɨɲɟɟ ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɟ ɧɚɫɨɫɚ ɡɚɩɨɥɧɢɜ ɜɨɞɨɣ
ɤɨɪɩɭɫ ɧɚɫɨɫɚ ɢ ɜɫɚɫɵɜɚɸɳɭɸ ɬɪɭɛɭ ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɨɬɛɨɪɨɦ
ɠɢɞɤɨɫɬɢ ɧɢɠɟ ɧɚɫɨɫɚ ɫɤɜɚɠɢɧɚ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɫɟɝɞɚ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ
ɞɨɧɧɵɣɤɥɚɩɚɧ.
e) ɉɨɞɤɥɸɱɢɬɶ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɭɸ ɱɚɫɬɶ ɫɨɛɥɸɞɚɹ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɧɚ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣɩɥɚɬɟɩɟɪɟɞɡɚɠɢɦɚɦɢ.
ɌȼɉɃɃɃɐɎɌɍɋȻɈɀɈɃɀ
ɈȻɌɉɌȼɆɉɅɃɋɉȽȻɈɞɩɫɣɭɥɫɛɬɨɶɤɬɝɠɭɩɟɣɩɟ
ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɢɬɶɜɫɚɫɵɜɚɧɢɟɢɭɫɬɪɚɧɢɬɶɩɪɢɱɢɧɭɩɨɬɟɪɢɜɫɚɫɵɜɚɧɢɹ
ɭɬɟɱɤɢ ɜɨɜɫɚɫɵɜɚɸɳɟɣɬɪɭɛɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɵɣ ɞɨɧɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧɛɚɤ
ɛɟɡ ɜɨɞɵɢɬɞɉɨɫɥɟɷɬɨɝɨɧɚɠɚɬɶɤɧɨɩɤɭɪɭɱɧɨɝɨɫɛɪɨɫɚɫɥɟɞɹ
ɡɚ ɬɟɦ ɱɬɨɛɵ ɧɚɫɨɫ ɧɟ ɪɚɛɨɬɚɥ ɜɯɨɥɨɫɬɭɸ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɭɩɥɨɬɧɟɧɢɣɢɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɣɱɚɫɬɢ.
ɈȻɌɉɌɈɀɊɋɀɋɖȽɈɉȽɅɆəɒȻɀɍɌɚ-ȽɖɅɆəɒȻɀɍɌɚ
ɧɚɣɬɢɭɬɟɱɤɢɜɩɨɞɚɸɳɟɣɫɟɬɢɢɭɫɬɪɚɧɢɬɶɢɯ.
ɎɌɍɋɉɄɌɍȽɉɊɉɆɈɉɌɍɗəȽɖɅɆəɒɀɈɉɈɀȾɉɋɃɍɈɃɉȿɃɈ
ɌȽɀɍɉȿɃɉȿ ɪɫɩɝɠɫɣɭɷ ɸɦɠɥɭɫɩɪɣɭɛɨɣɠ ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɟɫɥɢ ɩɪɢ
ɡɚɦɟɧɟɢɥɢɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢɛɵɥɚɫɧɹɬɚɷɥɟɤɬɪɨɧɧɚɹ
ɫɯɟɦɚ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɱɬɨ ɞɚɬɱɢɤ ɩɨɬɨɤɚ ɜ ɡɚɞɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɫɯɟɦɵ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɜ ɝɧɟɡɞɟ ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɤɨɪɩɭɫɚ ɫɥɟɞɹ ɡɚ ɬɟɦ
ɱɬɨɛɵɧɟɩɨɝɧɭɬɶɬɨɤɨɩɪɨɜɨɞɚɧɨɠɤɢɤɨɬɨɪɵɟɩɪɢɜɨɞɹɬɤɩɨɥɧɨɣ
ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɟɫɯɟɦɵ

ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂɉɈȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ58
ȅǻǾīǿǼȈǹȈĭǹȁǼǿǹȈ*5
,16758.&-('27<&=Ą&(%(=3,(&=(ē67:$3/
,16758&ğ,81,3(17586,*85$1ğĂ52
ɈɊɂȽɂɇȺɅɖɇɕȿɂɇɋɌɊɍɄɐɂ58
ȆȇȍȉȅȉȊȆǼȈȅǻǾīǿǼȈ
!
" #
$
%
&
' (
$
#
!
)
*
+
,

58ɊɍɋɋɄɂɃ ɫɬɪ
*5ǼȁȁǾȃǿȀǹ ȈİȜȓįĮ

8
OMANA
O
/(*(1'ă
ÌQGRFXPHQWDXIRVWXWLOL]DWHXUPăWRDUHOHVLPEROXUL
6,78$Ġ,('(3(5,&2/*(1(5$/.
1HUHVSHFWDUHDLQVWUXFʕLXQLORUFDUHXUPHD]ă
poate cauza daune persoanelor
ʓ
i proprie-
WăʕLORU
6,78$Ġ,( '( 3(5,&2/ '( ú2& (/(&-
TRIC.
Nerespectarea instruc
ʕLXQLORUFDUHXUPHD]ă
poate cauza o situa
ʕ
ie de pericol grav pentru
siguran
ʕDSHUVRQDOă
1RWHʔLLQIRUPDʖLLJHQHUDOH.
$9(57,=ă5,
ÌQDLQWHGHDvQFHSHLQVWDODUHDFLWLĠLFXDWHQĠLH
GRFXPHQWDĠLD
,QVWDODUHDúLIXQFĠLRQDUHDWUHEXLHVă¿HFRQ
-
IRUPHFXUHJOHPHQWăULOHGHVLJXUDQĠăDOHĠăULL
vQFDUHVHLQVWDOHD]ăSURGXVXO
7RDWă RSHUDĠLXQHD YD WUHEXL Vă ¿H SHUIHFW
HIHFWXDWă
1HUHVSHFWDUHDQRUPHORUGHVLJXUDQĠăvQDIDUă
IDSWXOXL Fă FUHHD]ă SHULFRO SHQWUX VLJXUDQʕD
SHUVRDQHORUúLGHWHULRUDUHDDSDUDWXULORUGXFH
ODSLHUGHUHDJDUDQĠLHL
Personal Specializat:
(VWH UHFRPDQGDELO FD LQVWDODUHD Vă ¿H
HIHFWXDWăGHSHUVRQDOFRPSHWHQWʓLFDOL¿FDW
FDUHSRVHGăFXQRʓWLQʕHOHWHKQLFHVROLFLWDWHGH
QRUPHOH VSHFL¿FH vQ YLJRDUH 3ULQ SHUVRQDO
FDOL¿FDWVHvQʕHOHJHSHUVRDQDFDUHSULQIRUPDU
-
HDH[SHULHQʕDʓLLQVWUXLUHDHLSUHFXPʓLSULQ
FXQRDʓWHUHDOHJLVODʕLHLDSUHYHGHULORUOHJDWH
GHSUHYHQLUHDDFFLGHQWHORUʓLDFRQGLʕLLORUGH
VHUYLFLXHVWHDXWRUL]DWăGHUHVSRQVDELOXOFX
VLJXUDQʕD LQVWDODʕLHL Vă HIHFWXH]H DFWLYLWăʕLOH
QHFHVDUH ʓL DFHDVWD Vă ¿H vQ PăVXUă VD
FXQRDVFăʓLVăHYLWHRULFHSHULFRO
'H¿QLʕLDSHUVRQDOXOXLWHKQLF,(&
$SDUDWXOSRDWH¿XWLOL]DWGHFRSLLQXPDLPLFL
GHDQLúLGHSHUVRDQHFXFDSDFLWăWL¿]LFH
VHQ]RULDOH VDX PHQWDOH UHGXVH VDX IăUă

9
OMANA O
H[SHULHQĠD VDX FXQRDúWHUHD QHFHVDUă FX
FRQGLĠLDVă¿HVXSUDYHJKHDWHVDXGXSăFHDX
SULPLWLQVWUXFĠLXQLUHIHULWRDUHODXWLOL]DUHDVLJXUă
DDSDUDWXOXLúLODvQĠHOHJHUHDSHULFROHORULQHU
-
HQWHDFHVWXLD&RSLLLQXWUHEXLHVăVHMRDFH
FXDSDUDWXO&XUăĠLUHDúLvQWUHĠLQHUHDGHVWLQDWă
Vă¿HHIHFWXDWăGHXWLOL]DWRUQXWUHEXLHVă¿H
HIHFWXDWăGHFRSLLQHVXSUDYHJKHDĠL
6LJXUDQʖĄ
8WLOL]DUHD HVWH SHUPLVă GRDU GDFă LQVWDODʕLD
HOHFWULFă HVWH GRWDWă FX PăVXUL GH VLJXUDQʕă
FRQIRUPQRUPDWLYHORUvQYLJRDUHvQĠDUDGHLQ
-
stalare a produsului (pentru Italia CEI 6 /2).
Cablul de alimentare nu trebuie utilizat pentru
a transporta sau pentru a muta pompa.
1XVFRDWHʕLúWHFKHUXOGLQSUL]ăWUăJkQGGHFD
-
blu.
'DFă FDEOXO GH DOLPHQWDUH HVWH GHWHULRUDW
DFHVWDWUHEXLHVXEVWLWXLWGHSURGXFăWRUVDXGH
¿UPD GH DVLVWHQʕă WHKQLFă DXWRUL]DWă DVWIHO
vQFkWVăVHSUHYLQăRULFHIHOGHULVF
1HUHVSHFWDUHDDYHUWL]ăULORUSRDWHGXFHODVLWXDʕLLGH
SHULFROSHQWUXSHUVRDQHVDXEXQXULʓLODSLHUGHUHD
JDUDQʕLHLSURGXVXOXL
5(63216$%,/,7ăʕ,
&RQVWUXFWRUXOQXUăVSXQGHGHEXQDIXQFʕLRQD
-
re a electropompelor sau de eventuale daune
cauzate de acestea, în cazul în care au fost
PRGL¿FDWHʓLVDXIăFXWHVăIXQFʕLRQH]HvQDID
-
UD]RQHLORUUHFRPDQGDWHVDXvQFRQWUDGLFʕLH
FXDOWHGLVSR]LʕLLFXSULQVHvQDFHVWPDQXDO
'HDVHPHQHD VHGHFOLQăRULFH UHVSRQVDEL
-
OLWDWHSHQWUXSRVLELOHLQH[DFWLWăʕLFRQʕLQXWHvQ
SUH]HQWXO PDQXDO GH LQVWUXFʕLXQL GDFă VXQW
datorate unor erori de tipar sau de transcrie-
UH6HUH]HUYăGUHSWXOGHDDGXFHSURGXVHORU
DFHOHPRGL¿FăULFDUHVHFRQVLGHUăD¿QHFH
-
VDUH VDX XWLOH IăUă D DOWHUD FDUDFWHULVWLFLOH
HVHQʕLDOH
CARACTERISTICI TEHNICE
&RQVXOWDʕL0DQXDOXOGH,QVWUXFʕLXQLDQHODSHQWUXD
YHUL¿FDXUPăWRDUHOHGDWHWHKQLFH

OMANA
O
$OLPHQWDUH(OHFWULFă
aracteristici onstructive.
3UHVWDĠLL+LGUDXOLFH
&RQGLĠLL'H)XQFĠLRQDUH
Lichide pompate.
INSTALARE
ÌQFD]XOXWLOL]ăULLVLVWHPXOXLSHQWUXDOLPHQWDUHD
KLGULFăGHX]FD]QLFUHVSHFWDʕLQRUPHOHORFD
-
OHDOHDXWRULWăʕLORUUHVSRQVDELOHFXJHVWLRQDUHD
resurselor hidrice.
$OHJkQGORFXOGHLQVWDODUHYHUL¿FDʕLFD
9ROWDMXO ʓL IUHFYHQʕD GH SH SOăFXʕD WHKQLFă
D SRPSHL Vă FRUHVSXQGă GDWHORU LQVWDODʕLHL
electrice de alimentare.
&RQH[LXQHDHOHFWULFăVăVHUHDOL]H]HvQWUXQ
ORFXVFDWIHULWGHHYHQWXDOHLQXQGDʕLL
,QVWDODʕLD HOHFWULFă WUHEXLH Vă ¿H SUHYă]XWă
FXXQvQWUHUXSăWRUGLIHUHQʕLDOGH,¨Q
P$ʓLFăLQVWDODʕLDGHQXOVă¿HVX¿FLHQWă
CONEXIUNI ELECTRICE
$WHQʕLHUHVSHFWDĠLvQWRWGHDXQDUHJXOLOHGHVL
-
JXUDQĠă
,QVWDODĠLDHOHFWULFăWUHEXLHVă¿HUHDOL]DWăGH
FăWUHXQHOHFWULFLDQFDOL¿FDWDXWRUL]DWFDUHvúL
DVXPăWRDWăUHVSRQVDELOLWDWHD
6HUHFRPDQGăRFRQH[LXQHGHvPSăPkQWDUH
FRUHFWă ʓL VLJXUă vQ FRQIRUPLWDWH FX UHJOH
-
PHQWăULOHvQYLJRDUH
Tensiunea de linie se poate schimba la porni-
rea elctropompei.Tensiunea de pe linie poate
YDULDvQIXQFʕLHGHDOWHGLVSR]LWLYHFRQHFWDWHOD
DFHDVWDʓLGHFDOLWDWHDOLQLHL
,QWUHUXSăWRUXOGLIHUHQʕLDOFXSURWHFʕLHDOLQVWD
-
ODʕLHLWUHEXLHVă¿HFRUHFWGLPHQVLRQDWʓL
tre-
EXLHVă¿HGHWLSÄ&ODVD$´ʓLWUHEXLHVăJDUDQ
-
teze o deconectare de la supratensiunea de
FDWHJRULD,,,ÌQWUHUXSăWRUXOGLIHUHQʕLDODXWRPDW
YDWUHEXLVă¿HPDUFDWFXXUPăWRDUHOHGRXă
simboluri:

1
OMANA O
ÌQWUHUXSăWRUXOPDJQHWRWHUPLFGHSURWHFʕLHWUH
-
EXLHVă¿HGLPHQVLRQDWFRUHFWYH]L&DUDFWH
-
ristici electrice).
Í175(Ġ,1(5(
$FWLYLWăʕLOH GH FXUăʕHQLH ʕL vQWUHʕLQHUH QX SRW
¿HIHFWXDWHGHFRSLLSkQăODDQLIăUăVX
-
SUDYHJKHUHD XQXL DGXOW FDOL¿FDW ÌQDLQWH GH
D vQFHSH RULFH LQHUYHQʕLH DVXSUD VLVWHPXOXL
Înainte de a începe depanarea este necesa-
UăvQWUHUXSHUHDFRQH[LXQLLHOHFWULFăDSRPSHL
VFRDWHĠLúWHFKHUXOGLQSUL]ă
ELIMINARE
$FHVWSURGXVVDXSăUʕLDOHDFHVWXLDWUHEXLHVă
¿HHOLPLQDWHvQWUXQPRGHFRORJLFʓLvQFRQ
-
IRUPLWDWHFXUHJOHPHQWăULOHORFDOHGHPHGLX
8WLOL]DʕLVLVWHPHOHORFDOHSXEOLFHVDXSULYDWH
GHFROHFWDUHDGHʓHXULORU
Table of contents
Languages:
Other DAB Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

ADLINK Technology
ADLINK Technology PXI-3982 user manual

Danfoss
Danfoss VLT AutomationDrive FC 302 instruction manual

Fluke
Fluke 1722A user guide

SMA
SMA sunny home manager installation manual

aquilar
aquilar aquitron AT-MGS-408 Installation & operation instructions

Rain Bird
Rain Bird Image Series instruction manual