Daga PM-150V Manual

INSTRUCCIONES DE USO
DIRECTIONS FOR USE
INSTRUÇÕES DE USO
INSTRUCTIONS
cálido confort
Tensiómetro de brazo
Arm pressure monitor
Medidor de pressão de braço
Tensiomètre automatique à bras
PM-150V

2
C
A
B
F
D
E
E
D
C
B
A

3
AVISO IMPORTANTE
Lea atentamente las instruc-
ciones de uso antes de ma-
nipular el producto. Consér-
velas en lugar seguro para
posteriores consultas.
El tensiómetro de brazo sirve para la medición y el control de los
valores de la presión arterial de forma no invasiva.
Niños y menores deben usar este producto siempre bajo supervi-
sión, este producto no es un juguete.
Tenga precaución con el cable del brazalete para evitar asfixias
No utilice el tensiómetro en recién nacidos, embarazadas o pacien-
tes con preeclampsia.
Está destinado únicamente a uso doméstico.
Las mediciones obtenidas son de carácter informativo. Proporcio-
ne estos datos a su médico. No tome una decisión médica por su
cuenta (por ejemplo modificar la medicación)
No utilice el aparato cerca de fuertes campos magnéticos.
No presiones el tubo flexible del brazalete cuando se está realizan-
do la medida.
El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con un equipo
quirúrgico de alta frecuencia.
Si se detecta el ritmo cardíaco irregular (BHI) provocado por
arritmias comunes en el procedimiento de medición de la presión
arterial, se mostrará una señal de . Bajo esta condición, los
esfigmomanómetros electrónicos pueden mantener la función, pero
los resultados pueden no ser exactos, se sugiere que consulte con
su médico para una evaluación precisa.
ESPAÑOL

4
Hay 2 condiciones bajo las cuales se mostrará la señal del BHI:
1) El coeficiente de variación (CV) del período del pulso> 25%.
2) La diferencia del período de pulso adyacente ≥0,14 s, y el
número de dicho pulso toma más de 53 por ciento del número total
de pulso.
Con objeto de evitar posibles situaciones de riesgo, no manipule el
producto, las reparaciones o intervenciones que debieran efectuarse
sobre el aparato, únicamente podrán llevarse a cabo por personal
técnico cualificado del Servicio Técnico Oficial de la marca.
En caso de uso incorrecto o manipulación indebida del producto,
éste quedará fuera de garantía. Para reparar su producto acuda
siempre a un servicio técnico autorizado.
Evite la compresión o restricción de la tubería de conexión durante
la medición, lo que puede causar un error de inflado o daños noci-
vos debido a la presión continua del manguito.
Por favor, no comparta el brazalete con otra persona infecciosa para
evitar la infección cruzada.
No es apropiado que las personas con arritmia grave usen
este esfigmomanómetro electrónico.
B&B TRENDS, SL. declina toda responsabilidad por daños que
pudieran ocasionarse a personas, animales u objetos,
por la no observancia de estas advertencias.
En el embalaje del producto se incluyen:
- Dispositivo principal
- Brazalete ajustable con tubo de aire
- Manual de instrucciones
Partes y componentes:
A. Conector de aire
B. Tubo de aire
C. Brazalete ajustable
D. Botón de memoria
E. Botón encendido /apagado
F. LCD
Pantalla LCD
A. Pulso
B. Presión diástole

5
C. Presión sístole
D. Año/mes/día, hora
E. Clasificación presión arterial
MODO DE EMPLEO
Coloque 4 pilas de tamaño AA en el aparato. Retire la tapa del com-
partimento de pilas. Asegúrese que están colocadas de acuerdo con
la polaridad indicada en el aparato. Cierre el compartimento de las
pilas. Antes de iniciar cualquier medida compruebe que no aparece
el indicador de batería baja. Asimismo, antes de cada uso revise
que el producto no presente ningún daño.
Primer uso. Programación usuario, fecha y hora.
Una vez que inserte la batería, el monitor de presión arterial entrará
en el modo de ajuste de reloj y fecha.
Si el tiempo del dispositivo ya está ajustado y necesita ser cambia-
do, el ajuste puede ser alcanzado presionando los botones “START /
STOP” y “MEM” durante 2 segundos en modo de espera.
En el modo de ajuste de reloj y fecha, el formato de hora parpa-
deará en primer lugar, presione el botón “MEM” puede cambiar el
formato de hora. Presione el botón “START” repetidamente, el año,
mes, día, hora y minuto parpadearán a su vez. Mientras el número
parpadea, presione el botón “MEM” para aumentar el número.
Mantenga presionando el botón “MEM”, el número aumentará
rápidamente.
Puede apagar el monitor pulsando el botón “START” cuando los
minutos parpadeen, luego se confirma la hora y la fecha.
El monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto de no
operar con la hora y la fecha sin cambios.
Una vez que cambie las pilas, debe reajustar la hora y la fecha.
Ajustes de voz
Configuración del idioma:
Con el aparato apagado, presionar y mantener el botón “MEM”
hasta que el aparato se encienda y empiece a mostrar todas los di-
ferentes idiomas mediante los símbolos: L1- Español, L2 – Ingles,
L3-Portugues y L0 para desconectar la función voz.
Una vez elegido el idioma deseado presionar de nuevo “MEM” para
guardar el idioma.

6
Configuración del volumen:
Con el aparato apagado, presionar y mantener el botón “MEM” du-
rante 3 segundo, el aparato se encenderá y dejaremos de presionar-
lo, seguidamente presionar de nuevo el bóton “MEM” y aparecerá
una columna de barra en el lado izquierdo de la pantalla LCD.
Cuando más altas sean las barras, mayor será el volumen. Suelte el
botón “MEM” en su volumen deseado para confirmación.
Conexión del brazalete al monitor
Inserte el conector del tubo del manguito en el enchufe en el lado
izquierdo del monitor. Asegúrese de que el conector esté completa-
mente insertado para evitar fugas de aire durante las mediciones de
la presión arterial.
Realizar una medición.
Coloque el brazalete en la parte superior de su brazo izquierdo y
ajústelo, coloque el tubo de aire en el centro de su brazo en línea
con su dedo medio. Usted debe ser capaz de insertar un dedo entre
el brazo y el manguito.
Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición. De lo contrario
pueden producirse desviaciones.
Puede tomar la presión tumbado de manera serena y recta o bien
sentado apoyando el brazo sobre una mesa asegurándose que el
brazo quede a la altura del corazón.
Descanse su mano sobre la mesa con la palma de la misma hacia arriba.
Se recomienda realizar la medición en su brazo izquierdo, aunque
si por algún motivo no pudiera realizarse puede medirse en el brazo
derecho, teniendo en cuenta que todas las mediciones deben reali-
zarse en el mismo brazo.
En el brazalete se indica el diámetro de brazo que se puede utilizar
el producto. En caso que su diámetro no se encuentre en el margen
indicado, no utilice el producto.
Cualquier pieza de ropa que pueda estar ejerciendo presión sobre
su brazo debe ser retirada.
Pasos para una medición:
1) Pulse el botón encendido/apagado.
2) La pantalla mostrará todos los símbolos de la misma. A conti-
nuación en la pantalla aparecerá la opción de elegir usuario con

7
el símbolo U1, U2, U3 y U4, para cambiar de usuario presione el
botón “MEM” y para confirmarlo pulse el botón de encendido/apa-
gado. También se puede confirmar el usuario dejando la pantalla 3
segundos con el usuario deseado.
3) Si el monitor ha almacenado resultados, la pantalla LCD mos-
trará momentáneamente la más reciente. Si no se ha almacenado
ningún resultado, aparecerá cero en la pantalla LCD.
4) Si la función de voz está activada, el monitor hablará con conse-
jos de medición.
5) Entonces el monitor comienza a buscar presión cero.
6) A continuación, el monitor infla el brazalete hasta que se ha
acumulado suficiente presión para una medición. A continuación, el
monitor libera lentamente el aire del manguito y realiza la medi-
ción. Finalmente, la presión arterial y la frecuencia del pulso se
calcularán y se mostrarán en la pantalla LCD.
7) El indicador de clasificación de presión arterial y el símbolo de
latido cardíaco irregular parpadearán en la pantalla.
8) El resultado se almacenará automáticamente en el monitor
9) Después de la medición, el monitor se apagará automáticamente
después de 1 minuto sin operación. Alternativamente, puede pre-
sionar el botón “START” para apagar el monitor manualmente.
10) Durante la medición, puede presionar el botón “START” para
apagar el monitor manualmente.
Nota: Consulte a un profesional de la salud para la interpretación
de las medidas de presión.
Visualización de los resultados almacenados
Después de la medición, puede revisar las mediciones en el banco
de memoria actual presionando el botón “MEM”.
Alternativamente, presione el botón “MEM” para mostrar los resul-
tados almacenados. El banco de memoria actual parpadeará y se
mostrará la cantidad de resultados en este banco.
Presione el botón “START” para cambiar a otro banco.
Confirme la selección pulsando el botón “MEM”. El banco actual
también se puede confirmar automáticamente después de 5 segun-
dos sin operación.
Después de seleccionar el banco de memoria, la pantalla LCD mos-

8
trará los valores promedio en este banco.
Si no hay ningún resultado almacenado, la pantalla LCD mostrará
ceros.
Presione el botón “MEM” para cambiar a la siguiente escena.
Cuando se visualice el promedio, pulse el botón “MEM”, se mos-
trará el resultado más reciente. Seguido por, la presión arterial y
la frecuencia del pulso se mostrarán por separado. El símbolo de
latido cardíaco irregular parpadeará. Presione nuevamente el botón
“MEM” para revisar el siguiente resultado. De esta forma, presio-
nando repetidamente el botón “MEM” se visualizan los respectivos
resultados medidos anteriormente.
Al mostrar los resultados almacenados, el monitor se apagará auto-
máticamente después de 1 minuto sin operación.
También puede presionar el botón “START” para apagar el monitor
manualmente.
Eliminar las mediciones de la memoria
Cuando se muestre cualquier resultado, manteniendo presionado el
botón “MEM” durante tres segundos, todos los resultados se borra-
rán. Presione el botón “MEM” o “START”, el monitor se apagará.
Descripción de alarma técnica
El monitor mostrará “HI” o “Lo” como alarma técnica en LCD sin
demora si la presión sanguínea (sistólica o diastólica) determinada
está fuera de la gama nominal especificada en la parte ESPECI-
FICACIONES. En este caso, usted debe consultar a un médico o
comprobar si su operación violó las instrucciones.
La condición de alarma técnica (fuera de la gama nominal) está
preajustada de fábrica y no se puede ajustar ni desactivar. Esta
condición de alarma se asigna como prioridad baja según IEC
60601-1-8.
La alarma técnica no se bloquea y no necesita restablecimiento. La
señal que aparece en la pantalla LCD desaparecerá automáticamen-
te después de unos 8 segundos.
Desinflado rápido durante la medición.
Si usted no se siente bien durante la medición o quiere detener la
misma por algún motivo, puede pulsar el botón de encendido/apa-

9
gado para que el dispositivo suelte rápidamente el aire del brazalete
y el dispositivo volverá al modo de espera.
Para garantizar que los valores sean comparables, tómese la tensión
siempre a la misma hora.
Si desea realizar más de una medición en una misma persona,
espere entre medición y medición 5 minutos.
Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de los valo-
res medidos. En caso de que considere que los resultados no sean
correctos, lleve el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica.
Al ser un producto para uso doméstico, no es necesario calibrar el
mismo.
PROBLEMA SOLUCIÓN
Al pulsar
el botón
encendido/
apagado no
aparece nada
en la pantalla.
• Las pilas se han
agotado.
• La polaridad con la
que han sido coloca-
das las baterías no es
la correcta.
• Las pilas no hacen un
buen contacto.
• Cambie las pilas por
unas nuevas.
• Coloque las pilas
correctamente.
• Limpie con un paño
seco la cavidad
donde van colocadas
las baterías.
La presión
que ejerce el
brazalete no es
•¿Se ha mantenido
inmóvil durante ese
proceso?
• Manténgase quieto y
en silencio durante
la medición.
La lectura de
la medición es
•¿El brazalete está a
la misma altura del
corazón?
•¿Está el brazalete
colocado de manera
adecuada?
•¿Se ha mantenido
inmóvil durante ese
proceso?
• Asegúrese que su
postura durante la
medición es la co-
rrecta.
• Colóquese el bra-
zalete de manera
correcta (Fig. 1).
• Manténgase quieto y
en silencio durante
la medición

10
PROBLEMA SOLUCIÓN
La lectura del
pulso es muy
alta o muy baja
•¿Se ha mantenido
inmóvil durante ese
proceso?
•¿Ha tomado la
medición justo
después de haber
realizado ejercicio
físico?
• Manténgase quito y
en silencio durante
la medición.
• Tome de nuevo la
medición después
de 5 minutos en
reposo.
Las pilas
se acaban
rápidamente
• Las pilas son defec-
tuosas • Use pilas alcalinas de
fabricantes conocidos
Aparece la
siguiente
aparición en la
pantalla:
Err
• Señal débil o la pre-
sión ha cambiado
repentinamente.
• Ha surgido un error
durante el proceso de
inado
• Asegúrese que el
brazalete está bien
colocado y el tubo de
aire bien ajustado.
Repita la medición.
• Manténgase quito y
en silencio durante
la medición.
• Ajuste mejor el bra-
zalete.
Aparece la
siguiente
aparición en la
pantalla: -
• Batería baja. • Reemplace las pilas
gastadas por unas
nuevas.
En caso de duda en el uso, mantenimiento o configuración del
dispositivo, póngase en contacto con un servicio técnico autorizado
o contacte con nosotros a través de la web www.daga.eu
CONSERVACIÓN Y DESECHO
DEL PRODUCTO
CONSERVACIÓN DEL PRODUCTO
Para prolongar la vida útil del producto, deberá retirarse las pilas
cuando no pretenda utilizarlo en largos periodos de tiempo.
El producto se debe almacenar en lugar seco y con su envoltorio
original.

11
Proteja el aparato de golpes, la humedad, cambios brucos de tem-
peratura y de la radiación solar.
Limpiar el producto, incluyendo brazalete, con un trapo húmedo
y secarlo después. Limpiar con una periodicidad de 3-6 meses. En
caso de que el producto vaya a ser utilizado por más de un usuario,
se recomiendo realizar la limpieza luego de cada uso.
Se recomienda desinfectar el manguito 2 veces por semana si es
necesario (por ejemplo, en el hospital o en clínica). Limpie el lado
interior (la cara del contacto lateral) del brazalete con un paño sua-
ve exprimido después de humedecido con alcohol etílico (75-90%),
y luego seque el manguito por aireación.
No sumergir el producto en agua u otro líquido.
No intente desmontar este monitor.
Realizar revisiones periódicas de las diferentes partes que forman el
producto y en caso de daño o deterioro llevarlo a un Servicio de Asis-
tencia Técnica autorizado. No utilice nunca recambios de otras marcas.
El usuario no puede mantener ningún componente en el monitor.
Se pueden suministrar los diagramas de circuitos, las listas de
componentes, las descripciones, las instrucciones de calibración u
otra información que ayudará al personal técnico debidamente cua-
lificado del usuario a reparar las partes del equipo que se designan
repaictamente.
Se recomienda comprobar el rendimiento cada 2 años o después de
la reparación. Póngase en contacto con el centro de servicio.
El monitor puede mantener las características de seguridad y rendi-
miento durante un mínimo de 10.000 mediciones o tres años
La integridad del manguito se mantiene después de 1.000 ciclos
de apertura-cierre del cierre.
DATOS TÉCNICOS
Método de medición Oscilométrico. Esto signica que el
producto detecta el movimiento de la
sangre a través de la arteria braquial,
convirtiendo la presión sanguínea en
una lectura digital.

12
Rango de medición Presión del manguito: 0-300mmHg
Sistólica: 60-260 mmHg
Diastólica: 40-199mmHg
Frecuencia de pulso: 40-180 latidos /
minuto
Precisión de la indicación Presión ±3 mmHg
Pulso ±5% del valor indicado
Memorias 4x30
Condiciones de
funcionamiento Desde +10ºC a 40ºC
Inferior al 85%
Condiciones de
almacenamiento y
transporte
Desde -20ºC a 50ºC
Inferior al 85%
Alimentación 4 pilas x 1,5V Tamaño AAA (no incluidas)
Vida de la Bateria Aprox.100 veces
En caso de un funcionamiento anómalo contacte con un servicio
técnico autorizado.
Este producto cumple con la directiva médica de producto médico
93/42/EEC, incluyendo las normas europeas EN1060-1 (Esfigmo-
manómetros no invasivos, parte 1: requisitos generales) y EN1060-
3 (Esfigmomanómetros no invasivos, parte 3: Requisitos suplemen-
tarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la
presión sanguínea)
Todos los componentes del sistema de medición de presión, inclu-
yendo: Bomba, Válvula, LCD, Punzón, Sensor
DESECHO DEL PRODUCTO
Tras la vida útil del producto no lo deseche en la basura. Diríjase al
centro de recogida ecológica más cercano a su domicilio de acuerdo
con la Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electróni-
cos en Desuso 2012/19/UE para contribuir a la preservación del
medioambiente.
Solicite información detallada sobre las vías actuales de elimi-
nación de los embalajes y el desguace de aparatos usados a su
distribuidor.
Deseamos que este producto haya sido de su
agrado y satisfacción.

13
INFORMACIÓN SOBRE COMPATIBILIDAD
ELECTROMAGNÉTICA
Tabla 1
Para todos los EQUIPOS y SISTEMAS ELECTROMÉDICOS
Instrucciones y declaración del fabricante – emisiones
electromagnéticas
El PM-150V está diseñado para su uso en los ambientes electro-
magnéticos especificados a continuación.El cliente o usuario del
PM-150V debe asegurarse de que el aparato se usa en dichos
ambientes.
Prueba de emisiones Conformidad Ambiente electromagnético
- instrucciones
Emisiones RF
CISPR 11 Grupo 1 El PM-150V utiliza ener-
gía RF solamente para su
funcionamiento interno.
Por ello, sus emisiones
de RF son muy bajas y es
poco probable que puedan
causar interferencias a
equipos electrónicos cer-
canos.
Emisiones RF
CISPR 11 Clase B El PM-150V puede usarse
en toda clase de estable-
cimientos no empleados
como vivienda, así como
aquellos directamente
conectados a la red de
alimentación pública de
baja tensión que alimenta
a los edificios empleados
como vivienda.
Emisiones harmó-
nicas
IEC 61000-3-2
No aplicable
Fluctuaciones de
voltaje/ intermiten-
cias
IEC 61000-3-3
No aplicable

14
Tabla 2
Para todos los EQUIPOS y SISTEMAS ELECTROMÉDICOS
Instrucciones y declaración del fabricante – inmunidad
electromagnética
El PM-150V está diseñado para su uso en los ambientes elec-
tromagnéticos especificados a continuación. El cliente o usuario
del PM-150V debe asegurarse de que el aparato se usa en dichos
ambientes.
Prueba de
emisiones
Nivel prueba
IEC 60601
Nivel de
conformidad
Ambiente
electromagnético -
instrucciones
Descarga
electrostática
(ESD)
IEC 61000-
4-2
Contacto ±
6 kV
Aire ± 8 kV
Contacto ±
6 kV
Aire ± 8 kV
El suelo debe ser
de madera, hor-
migón o azulejos
de cerámica. Si el
suelo está recubier-
to con materiales
sintéticos, la hume-
dad relativa debe
ser como mínimo
del 30%.
Campo mag-
nético de
frecuencia
industrial
(50/60 Hz)
IEC 61000-
4-8
3 A/m 3 A/m Los campos magné-
ticos de frecuencia
industrial deben
mantenerse a nive-
les normales para
ambientes típicos
de zonas comercia-
les u hospitales.

15
Tabla 3
Para EQUIPOS y SISTEMAS ELECTROMÉDICOS que no
sean de REANIMACIÓN
Instrucciones y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
El PM-150V está diseñado para su uso en los ambientes electromagnéti-
cos especificados a continuación. El cliente o usuario del PM-150V debe
asegurarse de que el aparato se usa en dichos ambientes..
Prueba de
INMUNIDAD
Nivel
prueba
IEC
60601
Nivel de
conformidad
Ambiente electromagnético - instrucciones
RF radia-
da
IEC
61000-
4-3
3 V/m
80
MHz
a 2,5
GHz
3 V/m Al usarse equipos de comunicaciones
por radiofrecuencia portátiles o móvi-
les cerca de cualquiera de las piezas
del PM-150V, incluyendo los cables,
debe respetarse siempre la distancia
de separación recomendada calculada
a partir de la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
800 MHz a 2,5 GHz
Donde P es el valor de potencia máxi-
ma de salida del transmisor en vatios
(W) indicado por el fabricante y d es la
distancia de separación recomendada
en metros (m).
Las intensidades de campo de los
transmisores por radiofrecuencia
fijos, determinados mediante una
inspección electromagnética en la
planta,adeben ser inferiores al nivel
de conformidad para cada intervalo de
frecuencias.b
Pueden producirse interferencias en
las inmediaciones del equipo marcado
con el símbolo siguiente:
Pd 3.2=

16
NOTA1 A 80 MHz y 800 MHz, aplica el intervalo de frecuencias más
alto.
NOTA 2 Es posible que estas instrucciones no sean aplicables a to-
das las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada
por la absorción y la reflexión en estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como estacio-
nes base para radiotelefonía (móvil/ sin cables) y radios terrestres mó-
viles, radioaficionados, emisoras AM y FM y emisiones de televisión
no pueden predecirse con precisión de manera teórica. Para evaluar
el ambiente electromagnético correspondiente a los transmisores de
radiofrecuencia fijos, deberá realizarse una inspección electromagné-
tica en la planta. Si la intensidad de campo medida en la ubicación
donde se usa el PM-150V sobrepasa el nivel de conformidad aplica-
ble a la radiofrecuencia arriba indicado, deberá revisarse el PM-150V
para verificar que funciona normalmente. Si se observan anomalías,
puede que sea necesario tomar medidas adicionales, como la reorien-
tación o reubicación del PM-150V.
b Por encima del intervalo de frecuencia 150 kHz a 80 MHz, las
intensidades de campo deberían ser inferiores a 3 V/m

17
Pd 2.1=
Pd 2.1=
Pd 3.2=
Tabla 4
Para EQUIPOS y SISTEMAS ELECTROMÉDICOS que no
sean de REANIMACIÓN
Distancias de separación recomendadas entre equipos de
comunicaciones por radiofrecuencia móviles y portátiles y el PM-150V
El PM-150V está diseñado para su uso en ambientes electromag-
néticos en los que las perturbaciones de radiofrecuencia radiada
están controladas. El cliente o usuario del PM-150V puede ayu-
dar a prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo
una distancia mínima entre los equipos de comunicación por
radiofrecuencia móviles y portátiles (transmisores) y el PM-150V
tal como se recomienda a continuación, en función de la poten-
cia de salida máxima del equipo de comunicaciones.
Potencia
nominal de
salida máxima
del transmisor
W
Distancia de separación según la frecuencia del
transmisor
m
150 kHz a
80 MHz 80 MHz a
800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmisores con una potencia de salida máxima que no figura
en la tabla anterior, la distancia de separación recomendada d en
metros (m) puede determinarse empleando la ecuación aplicable a
la frecuencia del transmisor, donde P es el valor de la potencia de
salida máxima del transmisor en vatios (W) indicado por el fabri-
cante.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, aplica la distancia de separación
para el intervalo de frecuencias más alto.
NOTA 2 Es posible que estas instrucciones no sean aplicables a to-
das las situaciones. La propagación electromagnética se ve afecta-
da por la absorción y la reflexión en estructuras, objetos y personas.

18
WARNING
Please read the instruc-
tions for use carefully prior
to using the product. Store
these in a safe place for
future reference.
The arm blood pressure monitor is used to read and monitor your
blood pressure values in a non-invasive manner.
Children should always use this product under supervision, this
product is not a toy.
Care must be taken with the cuff cable in order to prevent stran-
gulation.
Do not use the blood pressure monitor on newborns, pregnant wom-
en or patients with preeclampsia.
This is solely intended for domestic use.
The readings obtained are for information purposes only. You should
inform your doctor of these readings. Never take any medical de-
cision without consulting with your doctor (such as modifying your
medication).
Do not use the appliance close to strong magnetic fields.
Do not press the cuff’s flexible tube when taking a reading.
The blood pressure monitor should not be used alongside any
high-frequency surgical equipment.
If Irregular Heartbeat (IHB) brought by common arrhythmias is detect-
ed in the procedure of blood pressure measurement, a signal of
will be displayed. Under this condition, the Electronic Sphygmoma-
nometers can keep function, but the results may not be accurate, it’s
suggested that you consult with your physician for accurate assess-
ment.
ENGLISH

19
There are 2 conditions under which the signal of IHB will be displayed:
1) The coefficient of variation (CV) of pulse period >25%.
2) The difference of adjacent pulse period≥0.14s, and the number
of such pulse takes more than 53 percentage of the total number of
pulse.
In order to prevent any risk of danger, do not handle the product. Only
qualified technical personnel from the brand´s Official Technical sup-
port service may carry out repairs or procedures on the device.
Any incorrect use or improper handling of the product shall render
the warranty null and void. Only an authorised technical support
service centre may carry out repairs on this product.
Avoid compression or restriction of the connection tubing during
measurement, which may cause inflation error, or harmful injury
due to continuous cuff pressure.
Please do not share the cuff with other infective person to avoid
cross-infection.
It is inappropriate for people with serious arrhythmia to
use this Electronic Sphygmomanometer.
B&B TRENDS, SL. disclaims all liability for damages that may occur
to people, animals or objects, for the non-observance of these
warnings.
The product packaging includes:
- The main device
- An adjustable cuff with an air pipe
- Instructions manual
Parts and components:
A. Air connector
B. Air tube
C. Adjustable bracelet
D. Memory button
E. On/off button
F. LCD
LCD screen
A. Pulse
B. Diastolic blood pressure

20
C. Systolic blood pressure
D. Year/month/day, time
E. Blood Pressure Rating
INSTRUCTIONS FOR USE
Place 4 AAA-size batteries in the device. Remove the battery com-
partment cover. Ensure that they are placed in accordance with the
polarity indicated in the appliance. Close the battery compartment.
Prior to taking any reading, check that the low battery indicator is
not displayed. Also check that there is no damage prior to each use.
First time using the device. User, date and time programming.
Once you insert the battery, the Blood Pressure Monitor will enter
Clock and Date Adjustment Mode.
If the time of the device is already set and need to be changed,
adjustment can be reached by pressing both the “START/STOP”
and “MEM” button for 2 seconds in Standby Mode.
In Clock and Date Adjustment Mode , the time format will blink
at first Press the button “MEM” can change time format.Press the
button “START” repeatedly, the year, month, day, hour and minute
will blink in turn. While the number is blinking, press the button
“MEM” to increase the number. Keep on pressing the button
“MEM”, the number will increase rapidly.
You can turn off the monitor by pressing the “START” button when
the minutes flash, then confirm the time and date.
The monitor will switch off automatically following 1 minute of non-
operation with the time and date remaining unchanged.
Once the batteries are changed, the time and date must be reset.
Voice settings
Language settings:
Press and keep the “MEM” button pressed while the device is
turned off until the device turns on and begins to show all of the
different languages using the symbols: L1 -Spanish L2 - English,
-L3 Portuguese and L0 to disable the voice function.
Once you have selected the desired language, press the “MEM”
button again to save the language.
Volume settings:
Table of contents
Languages:
Other Daga Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Zeiss
Zeiss KSK 150 FC Instructions for use

Abiomed
Abiomed AB5000 quick start guide

Dentsply Sirona
Dentsply Sirona Primeprint Instructions for use

Timago
Timago 7E-B5 user manual

Matco Tools
Matco Tools FixAdvisor Pro MD80 Quick reference guide

Precision Medical
Precision Medical Easy Go Vac PM66 Series user manual