Dahle 550 Installation and operating instructions

Rollenschneider
550 552 554 556 558
Rotary trimmers en
Massicot à roulette fr
Cizalla de rodillo es
Taglierina a lama rotante it
Cortador de rolos pt
Rolsnijmachine nl
Rulleskæremaskine da
Rullaleikkuri fi
Rullekutter no
Rullskärare sv
Rotačná rezačka sk
Valjkasti rezač hr
Tekercsvágó hu
Роликовый резак ru
Paberitrimmer et
Popieriaus pjaustyklė lt
Ruļļa griezējs lv
Kotoučová řezačka cs
Valjčni rezalnik sl
Gilotyna do papieru pl
Tăietor cu role ro
Ролков нож bg
Kağıt Kesme Makinesi tr
Συρόμενο κοπτικό γραφείου el
zh
ar
ja

Inhaltsverzeichnis
de Originalgebrauchsanleitung............................ 3
en Translation of the original user manual......... 4
fr Traduction de la notice d'utilisation origi-
nale.....................................................................
5
es Traducción del manual de usuario original.... 6
it Traduzione delle istruzioni originali ............... 7
pt Tradução do manual de instruções original... 8
nl Vertaling van de originele gebruiksaanwij-
zing.....................................................................
9
da Oversættelse af den originale brugsan-
visning................................................................
10
fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös .............. 11
no Oversettelse av original bruksanvisning ........ 12
sv Översättning av bruksanvisning i original ..... 13
sk Preklad originálneho návodu na použitie ...... 14
hr Preklad originálneho návodu na použitie ...... 15
hu Az eredeti használati utasítás fordítása......... 16
ru Перевод оригинальной инструкции по
эксплуатации....................................................
17
et Originaalkasutusjuhendi tõlge........................ 18
lt Originalios naudojimo instrukcijos vertimas.19
lv Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums.. 20
cs Překlad originálního návodu k použití............ 21
sl Prevod originalnih navodil za uporabo........... 22
pl Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ... 23
ro Traducerea instrucțiunilor de utilizare
originale.............................................................
24
bg Превод на оригиналното ръководство за
употреба............................................................
25
tr Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi ............ 26
el Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης ...............................................................
27
zh ........................................ 28
ar ................................ 29
ja ............................................ 30
2

3
de Originalgebrauchsanleitung
1.1 Piktogrammlegende
Piktogrammlegende
ACHTUNG
Wichtige Information
Gebrauchsanleitung/
Sicherheitshinweise lesen.
Technische Daten
Gewicht
Bedienung
Messer nicht an der Schneidkante berühren
Das Gerät standsicher aufstellen
Büro- und Heftklammern entfernen!
Wartungshinweise / Störungsbeseitigung
Vor Nässe schützen
Maximale Materialstärke des Schneidguts
1.2 Achtung
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Produkts
die Gebrauchsanleitung und Sicherheitshin-
weise aufmerksam durch.
Die Hinweise müssen angewendet werden!
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für
den späteren Gebrauch auf.
Technische Änderungen vorbehalten.
1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung, Gewährleistung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Rollenschneider ist zum Schneiden von Papier
und papierähnlichen Materialien bestimmt.
Verschleiß, Schäden durch unsachgemäßen Ge-
brauch, sowie Eingriffe von dritter Stelle, fallen weder
unter die Gewährleistung noch unter die Garantie.
Der Rollenschneider ist für den Betrieb im privaten
Bereich und normaler Büroumgebung konzipiert.
Im Kapitel Technische Daten ist die Schneidleis-
tung angegeben. Die beschriebene Materialstärke
darf keinesfalls überschritten werden. Verletzungen
und die Beschädigung des Geräts sind mögliche Fol-
gen.
Es dürfen nur original Dahle Ersatzteile verwendet
werden.
1.4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Folgende Hinweise müssen beachtet werden:
– Das Gerät ist nicht zur Benutzung von Personen
(einschließlich Kinder) bestimmt, die eingeschränk-
te physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten
oder mangelnde Erfahrung und Wissen haben, es
sei denn, sie arbeiten unter Aufsicht oder erhalten
eine ausführliche Anleitung zur Benutzung des Ge-
rätes von einer Person, die für die Sicherheit verant-
wortlich ist.
– Den Messerkopf niemals außerhalb des Geräts ver-
wenden.
1.5 Hinweise
Bedienung
Schneiden von Papier und papierähnliche Materialien.
Kapitel enthält Darstellungen der Bedienung.
Voraussetzung:
– Das Gerät ist standsicher aufgestellt.
– Büro- und Heftklammern sind entfernt.
– Der Messerkopf befindet sich an einem der Endan-
schläge.
Die Pressung ist deaktiviert.
Handlungsschritte:
1. Schneidgut unter der Pressschiene einführen
und ausrichten.
2. Die Anpressschiene andrücken
Das Schneidgut ist gegen Verschieben gesichert.
3. Den Messerkopf entlang der Führungsschiene
bewegen.
Schnitte lassen sich in beide Richtungen ausfüh-
ren.
4. Den Messerkopf zu einem der Endanschläge be-
wegen.
5. Schneidgut entnehmen.
Wartung und Instandhaltung
Verunreinigungen, wie Staub und Materialreste, re-
gelmäßig von den beweglichen Teilen entfernen.
Messerkopf tauschen
Das Messer des Rollenschneiders ist so konstruiert,
dass es sich bei der Verwendung selbst schärft. Ab-
hängig von der Verwendung kann das Messer trotz-
dem stumpf werden. In diesem Fall muss der Messer-
kopf ausgetauscht werden. Nur Dahle Ersatzteile be-
stellen und verwenden.
de
en
fr
es
it
pt
nl
da
fi
no
sv
sk
hr
hu
ru
et
lt
lv
cs
sl
pl
ro
bg
tr
el
zh
ar
ja

4
en Translation of the original user
manual
1.1 Key to pictograms
Key to pictograms
ATTENTION
Important information
Read operating instructions/
safety instructions.
Technical data
Weight
How to use
Do not touch the cutting edge of the blade
Ensure the device is standing securely
Remove paper clips and staples!
Maintenance instructions/troubleshooting
Protect against moisture
Maximum material thickness of the material
to be cut
1.2 Attention
Carefully read through the operating instruc-
tions and safety instructions before putting
the product into operation.
You must follow the instructions! Keep the
operating instructions in a safe place ready
for later use.
Subject to technical modifications.
1.3 Intended use, warranty
Intended use
The rotary trimmer is intended for cutting of paper
and paper-like materials.
Wear and damage due to improper use or unauthor-
ised modifications and repairs are not covered by the
warranty or the guarantee.
The rotary trimmer is designed for private use and for
use in normal office environment.
The cutting power is specified in chapter Technical
data. The given material thickness must not be ex-
ceeded under any circumstances. The possible con-
sequences could be injury and damage to the device.
Only original Dahle spare parts may be used.
1.4 Safety instructions
Safety instructions
You must observe the following instructions:
– The device is not intended for use by persons (in-
cluding children), who have reduced physical, sens-
ory or mental capabilities or who lack experience
and knowledge, unless they are working under su-
pervision or receive detailed instruction about how
to use the device from a person who is responsible
for safety.
– Never use the head of the blade outside the device.
1.5 Instructions
How to use
Cutting of paper and paper-like materials.
Chapter contains the instructions in diagram form.
Prerequisite:
– The device stands securely.
– Paper clips and staples are removed.
– The head of the blade is on one of the end stops.
The compression is deactivated.
Action steps:
1. Insert the material to be cut below the pressure
rail and align.
2. Press on the pressure rail
The material to be cut is secured against misalign-
ment.
3. Move the head of the blade along the guide rail.
Cutting can be done in both directions.
4. Move the head of the blade in one of the end
stops.
5. Remove cut material.
Maintenance and service
Regularly remove impurities like dust and material
residues from the moving parts.
Replace head of the blade
The rotary trimmer blade is designed in such a way
that it sharpens itself when being used. But the blade
can still become blunt depending on use. In this case,
the head of the blade needs to be replaced. Order and
use only Dahle spare parts.

5
fr Traduction de la notice d'utilisation
originale
1.1 Légende des pictogrammes
Légende des pictogrammes
ATTENTION
Information importante
Lire le mode d’emploi/
les consignes de sécurité
Caractéristiques techniques
Poids
Utilisation
Ne pas toucher l'arête de coupe de la lame
Installez l'appareil de manière à ce qu'il soit
bien stable
Retirer les agrafes et attaches
Consignes d'entretien/Dépannage
Protéger de l’humidité
Épaisseur maximum du matériau à couper
1.2 Attention
Lisez attentivement le mode d'emploi et les
consignes de sécurité AVANT de mettre en
service le produit.
Les consignes doivent être appliquées!
Conservez le mode d'emploi pour une utilisa-
tion ultérieure.
Sous réserve de modifications techniques.
1.3 Utilisation conforme, garantie
Utilisation conforme
Le massicot à roulette est conçu pour la coupe du pa-
pier et des matériaux similaires au papier.
L'usure, les dommages dus à une utilisation incorrecte
et les interventions de tierces personnes ne sont pas
couvertes par la responsabilité du fabricant ni par la
garantie.
Le massicot à roulette est conçu pour l'utilisation do-
mestique et en environnement de bureau normal.
Le chapitre Caractéristiques techniques indique la
puissance de coupe. Il convient de ne jamais dépasser
l’épaisseur de matériau décrite. Ceci peur provoquer
des blessures ou l’endommagement de l’appareil.
Seules les pièces de rechange Dahle originales doivent
être utilisées.
1.4 Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Il convient de respecter les consignes suivantes:
– L'appareil n'est pas destiné à une utilisation par des
personnes (y compris les enfants) dont les capaci-
tés physiques, sensorielles ou mentales sont dimi-
nuées ou ne disposant pas de l'expérience et du sa-
voir nécessaire, à moins que celles-ci soient sous
surveillance ou qu'elles reçoivent des consignes ex-
haustives concernant l'utilisation de l'appareil de la
part d'une personne responsable de la sécurité.
– Ne jamais utiliser la tête de coupe à l’extérieur de
l’appareil.
1.5 Consignes
Utilisation
Découpe de papier et de matériaux similaires au pa-
pier.
Le chapitre contient des illustrations de l’utilisa-
tion.
Condition préalable:
– l’appareil est posé de manière à être bien stable.
– Les agrafes et attaches sont retirées.
– La tête de coupe se trouve à l’une des butées fi-
nales.
La pression est désactivée.
Étapes de l’opération:
1. Insérer l’objet à couper sous le rail de pression et
ajuster son orientation.
2. Presser le rail de pression
L’objet à coupé est bloqué et ne peut pas glisser.
3. Déplacer la tête de coupe le long du rail de gui-
dage.
La coupe peut s’effectuer dans les deux sens.
4. Déplacer la tête de coupe vers l’une des butées
finales.
5. Retirer l’objet coupé.
Maintenance et réparation
Retirer régulièrement les saletés comme la poussière
et les restes de matériaux des pièces mobiles.
Remplacer la tête de coupe
La lame du massicot à roulette est conçue pour s’ai-
guiser elle-même lors de son utilisation. Selon l’utili-
sation qui en est faire, la lame peut toutefois
s’émousser. Dans ce cas, la tête de coupe doit être
remplacée. Utiliser uniquement des pièces de re-
change Dahle.
de
en
fr
es
it
pt
nl
da
fi
no
sv
sk
hr
hu
ru
et
lt
lv
cs
sl
pl
ro
bg
tr
el
zh
ar
ja

6
es Traducción del manual de usuario
original
1.1 Significado de los pictogramas
Significado de los pictogramas
ATENCIÓN
Información importante
Leer el manual de instrucciones/
indicaciones de seguridad.
Datos técnicos
Peso
Manejo
¡No toque la arista cortante, está muy afila-
da!
Colocar el aparato sobre una base estable
¡Retirar grapas y clips!
Consejos de mantenimiento y resolución de
problemas
Proteger de las salpicaduras
Grosor máximo del material a cortar
1.2 Atención
Antes de usar el producto, lea detenidamen-
te las instrucciones de uso y las indicaciones
de seguridad.
Deben cumplirse todas las indicaciones.
Guarde el manual de instrucciones por si lo
necesita en otro momento.
Queda reservado el derecho a realizar modi-
ficaciones técnicas.
1.3 Utilización conforme al uso previsto, garantía
Solo apto para el uso previsto
El uso de la cizalla de rodillo está destinado al corte de
papel y materiales similares.
La garantía no cubre el desgaste, los daños causados
por uso indebido ni las consecuencias de una manipu-
lación por parte de terceras personas.
La cizalla es apta para un uso particular y en entornos
normales de oficina.
En el capítulo encontrará los datos técnicos sobre
la capacidad de corte. En ningún caso se debe superar
el grosor indicado. Pueden producirse lesiones y daños
en el aparato.
Utilice solo repuestos originales de la marca Dahle.
1.4 Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad
Tenga en cuenta lo siguiente:
– Este aparato no está destinado a su uso por parte
de personas (incluidos niños) con facultades físicas,
sensoriales o mentales mermadas o con falta de ex-
periencia y conocimiento, salvo que lo utilicen bajo
la supervisión de una persona que se responsabilice
de la seguridad o esta les haya instruido de forma
detallada en el manejo del aparato.
– No usar el cabezal de corte si no es instalado dentro
del aparato.
1.5 Advertencias
Manejo
Para cortar papel o material similar.
El capítulo ilustra el modo de manejo.
Imprescindible:
– El aparato debe situarse sobre una base estable.
– Retirar las grapas y clips.
– El cabezal de corte debe estar situado en uno de los
extremos.
La prensa ha de estar liberada.
Siga los pasos siguientes:
1. Pasar el papel por debajo del riel y alinear.
2. Presione sobre el riel
El papel está ahora fijado.
3. Deslizar el cabezal de corte de un extremo a otro.
La cuchilla corta en ambos sentidos.
4. Llevar el cabezal a uno de los extremos.
5. Retirar el papel.
Mantenimiento
Elimine con regularidad la suciedad, como el polvo y
los restos, de las piezas móviles.
Cambiar el cabezal de corte
La cuchilla del rodillo está diseñada para autoafilarse
con el uso. No obstante, dependiendo del uso puede
quedar roma. En ese caso se debe sustituir el cabezal
de corte. Encargue y utilice tan solo repuestos de Dah-
le.

7
it Traduzione delle istruzioni originali
1.1 Legenda pittogrammi
Legenda pittogrammi
ATTENZIONE
Informazione importante
Manuale d'uso/
Leggere le istruzioni di sicurezza.
Dati tecnici
Peso
Utilizzo
Non toccare il filo della lama
Posizionare il dispositivo in modo stabile
Rimuovere punti e graffette!
Consigli di manutenzione / Riparazione
Proteggere dall’umidità
Spessore massimo del materiale da tagliare
1.2 Attenzione
Prima della messa in servizio del prodotto
leggere con attenzione il manuale d'uso e le
istruzioni di sicurezza.
Le istruzioni devono essere seguite! Conser-
vate il manuale d'uso per l'utilizzo successi-
vo.
Si riserva la facoltà di apportare modifiche
tecniche.
1.3 Utilizzo conforme, garanzia
Utilizzo conforme
La taglierina a lama rotante è destinata al taglio di
carta e materiali assimilabili.
La garanzia non comprende l'usura, i danni da utilizzo
non conforme nonché gli interventi da parte di terzi.
La taglierina a lama rotante è concepita per l'utilizzo
privato o per il normale utilizzo d'ufficio.
Nel capitolo Dati tecnici sono indicate le prestazio-
ni di taglio. Non superare mai lo spessore massimo
del materiale specificato. In caso contrario, ne posso-
no conseguire lesioni e il danneggiamento del disposi-
tivo.
Utilizzare esclusivamente materiali di ricambio Dahle.
1.4 Istruzioni di sicurezza
Istruzioni di sicurezza
Osservare le istruzioni fornite di seguito:
– L'apparecchio non è adatto all'utilizzo da parte di
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali (inclusi i bambini), oppure prive della ne-
cessaria esperienza o conoscenza, a meno che non
lavorino sotto sorveglianza o che ricevano istruzioni
dettagliate circa l'utilizzo dell'apparecchio da una
persona responsabile della sicurezza.
– Non utilizzare mai la testa della lama al di fuori del
dispositivo.
1.5 Istruzioni
Utilizzo
Taglio di carta e materiali assimilabili.
Il capitolo contiene descrizioni dell’utilizzo.
Presupposti:
– Che il dispositivo si trovi in posizione stabile.
– Che punti e graffette siano stati rimossi!
– Che la testa della lama si trovi in uno dei finecorsa.
Che il pressino sia disattivato.
Fasi di utilizzo:
1. Inserire il materiale da tagliare sotto le guide a
pressione e allinearlo.
2. Premere le guide a pressione
In questo modo si garantisce che il materiale da
tagliare non si muova.
3. Spostare la testa della lama lungo la guida di
scorrimento.
È possibile eseguire il taglio in ambo le direzioni.
4. Spostare la testa della lama in uno dei finecorsa.
5. Rimuovere il materiale da tagliare.
Manutenzione e riparazione
Rimuovere regolarmente impurità quali polvere e re-
sidui di materiale dalle parti mobili.
Cambiare la testa della lama
La lama della taglierina a lama rotante è concepita in
modo da affilarsi autonomamente con l’uso. Cionono-
stante, in funzione dell’utilizzo, la lama può comun-
que smussarsi. In questo caso occorre sostituire la te-
sta della lama. Ordinare e utilizzare esclusivamente
materiali di ricambio Dahle.
de
en
fr
es
it
pt
nl
da
fi
no
sv
sk
hr
hu
ru
et
lt
lv
cs
sl
pl
ro
bg
tr
el
zh
ar
ja

8
pt Tradução do manual de instruções
original
1.1 Legenda dos pictogramas
Legenda dos pictogramas
ATENÇÃO
Informações importantes
Ler o manual de utilização/
indicações de segurança.
Dados técnicos
Peso
Operação
Não tocar no gume da lâmina
Posicionar o aparelho de forma estável
Remover clipes e agrafos!
Indicações de manutenção / eliminação de
avarias
Proteger da humidade
Espessura máxima do material a cortar
1.2 Atenção
Antes de colocar o produto em
funcionamento, leia cuidadosamente o
manual de utilização e as indicações de
segurança.
As indicações devem ser respeitadas! Guarde
o manual de utilização para uso futuro.
Reserva-se o direito a alterações técnicas.
1.3 Utilização correta, garantia
Utilização correta
O cortador de rolos destina-se a cortar papel e
materiais semelhantes ao papel.
Desgaste, danos provocados por uma utilização
incorreta, assim como intervenções de terceiros não
estão abrangidos pela garantia, nem o fabricante
assume qualquer responsabilidade pelos mesmos.
O cortador de rolos foi concebido para uso doméstico
e para o funcionamento num ambiente de escritório
normal.
A capacidade de corte é indicada no capítulo Dados
técnicos. A espessura de material mencionada não
pode ser excedida em caso algum. As eventuais
consequências são ferimentos e danos no aparelho.
Só podem ser utilizadas peças de substituição
originais da Dahle.
1.4 Indicações de segurança
Indicações de segurança
Devem ser respeitadas as seguintes indicações:
– Este aparelho não é indicado para utilização por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com
pouca experiência e conhecimento, exceto se forem
supervisionadas durante o trabalho ou receberem
instruções relativamente à utilização do aparelho
por uma pessoa responsável pela sua segurança.
– Nunca utilizar a cabeça da lâmina fora do aparelho.
1.5 Indicações
Operação
Corte de papel e materiais semelhantes ao papel.
O capítulo inclui representações da operação.
Condição:
– O aparelho está posicionado de forma estável.
– Foram removidos clipes e agrafos.
– A cabeça da lâmina encontra-se num dos batentes
das extremidades.
A compressão está desativada.
Passos de ação:
1. Inserir o material a cortar debaixo da régua de
pressão e alinhá-lo.
2. Pressionar a régua de pressão para baixo
O material a cortar está protegido contra
deslocação.
3. Mover a cabeça da lâmina ao longo da barra de
guia.
Os cortes podem ser efetuados em ambos os
sentidos.
4. Mover a cabeça da lâmina até um dos batentes.
5. Retirar o material a cortar.
Manutenção e conversação
Limpar regularmente a sujidade, como pó e restos de
material, nas peças móveis.
Trocar a cabeça da lâmina
A lâmina do cortador de rolos foi concebida de forma
a afiar-se automaticamente durante a utilização.
Dependendo da utilização, a lâmina pode, ainda
assim, ficar embotada. Neste caso, é necessário
substituir a cabeça da lâmina. Encomendar e utilizar
exclusivamente peças de substituição da Dahle.

9
nl Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing
1.1 Legenda van pictogrammen
Legenda van pictogrammen
WAARSCHUWING
Belangrijke informatie
Gebruiksaanwijzing/
Veiligheidsinstructies lezen.
Technische gegevens
Gewicht
Bediening
Raak het mes niet aan op de snijkant
Plaats het apparaat in een stabiele positie
Verwijder paperclips en nietjes!
Onderhoudsinstructies / probleemoplossing
Beschermen tegen vocht
Maximale materiaaldikte van het te snijden
materiaal
1.2 Waarschuwing
Lees de bedieningsinstructies en veiligheids-
instructies aandachtig door voordat u het
product gebruikt.
Volg alle veiligheidsvoorschriften! Bewaar de
handleiding voor later gebruik.
Technische wijzigingen voorbehouden.
1.3 Bedoeld gebruik, garantieaanspraak
Bedoeld gebruik
De rolsnijmachine is ontworpen voor het snijden van
papier en papierachtige materialen.
Slijtage of schade door onjuist gebruik vallen net als
ingrepen van derden noch onder de garantieaan-
spraak, noch onder de garantie.
De rolsnijmachine is ontworpen voor gebruik thuis of
op kantoor.
Het hoofdstuk Technische gegevens toont de
snijprestaties. De beschreven materiaaldikte mag
nooit worden overschreden. Verwondingen en be-
schadiging van het apparaat zijn mogelijke gevolgen.
Er mogen alleen originele Dahle-reserveonderdelen
worden gebruikt.
1.4 Veiligheidsaanwijzingen
Veiligheidsaanwijzingen
De volgende instructies moeten in acht worden geno-
men:
– Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door per-
sonen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten of gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht werken
of gedetailleerde instructies ontvangen over hoe
het apparaat moet worden gebruikt van iemand
die verantwoordelijk is voor de veiligheid.
– Gebruik het mes nooit buiten het apparaat.
1.5 Opmerking
Bediening
Het snijden van papier en papierachtige materialen.
Hoofdstuk bevat afbeeldingen voor de bediening.
Voorwaarde:
– Het apparaat staat stabiel.
– Paperclips en nietjes zijn verwijderd.
– Het mes bevindt zich tegen de eindaanslag.
Het drukken is uitgeschakeld.
Handelingen:
1. Plaats het materiaal onder de drukrails en lijn
het uit.
2. Druk op de drukrails
Het te snijden materiaal is beveiligd tegen ver-
schuiving.
3. Schuif het mes langs de geleiderails.
Er kan in beide richtingen worden gesneden.
4. Beweeg het mes naar een van de eindaanslagen.
5. Verwijder het snijmateriaal.
Onderhoud en service
Verwijder regelmatig onzuiverheden zoals stof en
materiaalresten van de bewegende delen.
Meskop vervangen
Het mes van de rolsnijmachine is zo ontworpen dat
het tijdens gebruik wordt geslepen. Afhankelijk van
het gebruik kan het mes toch bot worden. In dit geval
moet de meskop worden vervangen. Gebruik en be-
stel alleen Dahle-reserveonderdelen.
de
en
fr
es
it
pt
nl
da
fi
no
sv
sk
hr
hu
ru
et
lt
lv
cs
sl
pl
ro
bg
tr
el
zh
ar
ja

10
da Oversættelse af den originale
brugsanvisning
1.1 Piktogramforklaring
Piktogramforklaring
PAS PÅ
Vigtige oplysninger
Læs brugsanvisningen/
sikkerhedsanvisningerne.
Tekniske data
Vægt
Betjening
Undgå at berøre knivens skærekant
Stil maskinen, så den står stabilt
Fjern clips og hæfteklammer!
Vedligeholdelsesanvisninger / fejlafhjælp-
ning
Beskyt maskinen mod væde
Maks. tykkelse for materialet, der skæres i
1.2 Pas på
Læs brugsanvisningen og sikkerhedsan-
visningerne til produktet opmærksomt igen-
nem, før det tages i brug.
Anvisningerne skal anvendes! Opbevar
brugsanvisningen til senere brug.
Med forbehold for tekniske ændringer.
1.3 Tilsigtet anvendelse, garanti
Tilsigtet anvendelse
Rulleskæremaskinen er beregnet til skæring af papir
og papirlignende materialer.
Slid, beskadigelse på grund af forkert anvendelse
samt indgreb udført af tredjemand er hverken omfat-
tet af garantien eller producentens hæftelse.
Rulleskæremaskinen er beregnet til privat brug og i et
normalt kontormiljø.
I kapitlet Tekniske data er skæreydelsen angivet.
Den beskrevne materialetykkelse må under ingen om-
stændigheder overskrides. Der er risiko for per-
sonskade og for beskadigelse af maskinen.
Der må kun anvendes originale Dahle-reservedele.
1.4 Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedsanvisninger
Nedenstående anvisninger skal følges:
– Maskinen er ikke bestemt til brug af personer (her-
under børn) med nedsatte fysiske evner, sansefunk-
tioner eller mentale færdigheder eller manglende
erfaring og viden, medmindre de arbejder under
opsyn eller får udførlig vejledning i brugen af ma-
skinen af en sikkerhedsansvarlig person.
– Knivhovedet må aldrig anvendes uden for maski-
nen.
1.5 Anvisninger
Betjening
Skæring af papir og papirlignende materialer.
Kapitel indeholder billeder af betjeningen.
Forudsætning:
– Maskinen er opstillet stabilt.
– Clips og hæfteklammer er fjernet.
– Knivhovedet befinder sig i et af endeanslagene.
Presningen er deaktiveret.
Handlingstrin:
1. Før papiret ind under presseskinnen, og ret det
til.
2. Tryk presseskinnen ned
Papiret er sikret mod at forskyde sig.
3. Bevæg knivhovedet langs med føringsskinnen.
Der kan skæres i begge retninger.
4. Bevæg knivhovedet til et af endeanslagene.
5. Tag papiret ud.
Vedligeholdelse og pleje
Fjern regelmæssigt urenheder som støv og materiale-
rester fra de bevægelige dele.
Udskiftning af knivhovedet
Rulleskæremaskinens kniv er konstrueret, så den
skærpes automatisk ved brug. Afhængigt af anven-
delsen kan kniven alligevel blive døv. I det tilfælde
skal knivhovedet udskiftes. Bestil og anvend udeluk-
kende Dahle-reservedele.

11
fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
1.1 Merkkien selitykset
Merkkien selitykset
HUOMIO
Tärkeä tieto
Käyttöohje/
Lue turvallisuusohjeet
Tekniset tiedot
Paino
Käyttö
Älä koske terän leikkuupintaan
Aseta laite vakaasti
Poista paperiliittimet ja niitit!
Huolto-ohjeet/häiriöiden korjaus
Suojaa kosteudelta
Leikattavan materiaalin enimmäisvahvuus
1.2 Huomio
Lue käyttö- ja turvallisuusohjeet huolellisesti
ennen tuotteen käyttöönottoa.
Ohjeita on noudatettava! Säilytä käyttöohje
myöhempää tarvetta varten.
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään.
1.3 Tarkoituksenmukainen käyttö, tuotevastuu
Tarkoituksenmukainen käyttö
Rullaleikkuri on tarkoitettu paperin ja
paperimateriaalien leikkaamiseen.
Kulutus, epäasianmukaisesta käytöstä johtuvat
vauriot sekä ulkopuolisen suorittamat toimenpiteet
eivät kuulu tuotevastuun eivätkä takuun piiriin.
Rullaleikkuri on tarkoitettu käytettäväksi
yksityiskodeissa ja normaalissa toimistoympäristössä.
Luvussa Tekniset tiedot on esitetty leikkuuteho.
Kuvattua materiaalivahvuutta ei saa koskaan ylittää.
Ylittämisestä voi seurata loukkaantuminen tai
laitteen vaurioituminen.
Käytä vain alkuperäisiä Dahle-varaosia.
1.4 Turvallisuusohjeet
Turvallisuusohjeet
Seuraavia ohjeita on noudatettava:
– Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käytettäväksi (lapset mukaan luettuna), joiden
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt ovat
rajoitettuja tai joilta puuttuu kokemus ja tieto,
elleivät he työskentele valvonnan alaisina tai saa
perusteellista ohjetta laitteen käytöstä
turvallisuudesta vastaavalta henkilöltä.
– Älä käytä terää koskaan laitteen ulkopuolella.
1.5 Ohjeet
Käyttö
Paperin ja paperimateriaalien leikkaaminen.
Luku sisältää kuvauksia toiminnasta.
Vaatimukset:
– Laite on asetettu vakaasti.
– Paperiliittimet ja niitit on poistettu.
– Terä on pääteasennossa.
Puristus ei ole käytössä.
Käsittelyvaiheet:
1. Vie leikattava materiaali puristuskiskojen alle ja
kohdista.
2. Paina puristuskiskoja
Leikattava materiaali on suojattu liikkumista
vastaan.
3. Liikuta terää ohjainkiskoa pitkin.
Leikkaus voidaan suorittaa molempiin suuntiin.
4. Liikuta terä toiseen pääteasentoon.
5. Ota leikattu materiaali pois.
Huolto ja kunnossapito
Poista epäpuhtaudet kuten pöly ja materiaalijäämät
säännöllisesti liikkuvista osista.
Terän vaihtaminen
Rullaleikkurin terä on rakennettu siten, että se
teroittaa itsensä käytön aikana. Siitä huolimatta terä
voi käytöstä riippuen tylsyä. Siinä tapauksessa terä on
vaihdettava. Tilaa ja käytä vain Dahle-varaosia.
de
en
fr
es
it
pt
nl
da
fi
no
sv
sk
hr
hu
ru
et
lt
lv
cs
sl
pl
ro
bg
tr
el
zh
ar
ja

12
no Oversettelse av original
bruksanvisning
1.1 Piktogramforklaring
Piktogramforklaring
OBS
Viktig informasjon
Les bruksanvisning/
sikkerhetsinstrukser.
Tekniske data
Vekt
Betjening
Ikke berør knivens kuttekant
Sett apparatet på stabilt underlag
Fjern alle binders og stifter!
Vedlikeholdsinstrukser/feilretting
Beskyttes mot væske
Maksimal tykkelse på kuttematerialet
1.2 OBS
Les bruksanvisningen og
sikkerhetsinstruksene grundig før produktet
tas i bruk.
Instruksene må overholdes! Oppbevar
bruksanvisningen for senere bruk.
Med forbehold om tekniske endringer.
1.3 Forskriftsmessig bruk, garanti
Tiltenkt bruk
Rullekutteren er ment brukt til kutting av papir og
papirlignende materialer.
Slitasje, skader på grunn av ufagmessig bruk samt
inngrep fra tredjepart, faller ikke inn under verken
forhandler- eller produsentgaranti
Rullekutteren er ment brukt privat samt i normale
kontoromgivelser.
Kuttekapasiteten er angitt i kapittelet Tekniske
data. Den angitte materialtykkelsen skal aldri
overskrides. Dette kan nemlig føre til personskader og
skader på apparatet.
Bruk bare originale Dahle-reservedeler.
1.4 Sikkerhetsinstrukser
Sikkerhetsinstrukser
Følgende instrukser må overholdes:
– Apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert
barn) med innskrenkede fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller manglende erfaring og
kunnskaper, med mindre de arbeider under tilsyn
eller får utførlig veiledning om bruken av apparatet
av en sikkerhetsansvarlig person.
– Knivhodet skal aldri brukes utenfor apparatet.
1.5 Instruks
Betjening
Kutting av papir og papirlignende materialer.
Kapittel inneholder en fremstilling av betjeningen.
Forutsetninger:
– Apparatet står på stabilt underlag.
– Alle binders og stifter har blitt fjernet.
– Knivhodet sitter på en av endestopperne.
Pressingen er deaktivert.
Handlingstrinn:
1. Før materialet som skal skjæres under
presskinnen og innrett det.
2. Trykk på presskinnen
Materialet som skal tilskjæres er nå sikret mot
forskyvning.
3. Beveg knivhodet langs føringsskinnen.
Kutt kan utføres i begge retninger.
4. Beveg knivhodet inn i en av endestopperne.
5. Ta ut det tilskjærte materialet.
Vedlikehold og reparasjoner
Smuss som støv og materialrester skal fjernes fra de
bevegelige delen regelmessig.
Skifte knivhode
Kniven på rullekutteren er konstruert slik at den sliper
seg selv ved bruk. Avhengig av bruken kan kniven
allikevel bli sløv. I så tilfelle må knivhodet skiftes ut.
Bestill og bruk bare Dahle-reservedeler.

13
sv Översättning av bruksanvisning i
original
1.1 Piktogramförklaring
Piktogramförklaring
OBS!
Viktig information
Läs bruksanvisningen/
säkerhetsanvisningarna.
Tekniska data
Vikt
Manövrering
Vidrör inte kniven på eggen
Ställ upp apparaten så att den står stadigt
Ta bort gem och häftklamrar!
Underhållsanvisningar/åtgärder vid
störningar
Skydda mot fukt
Max. tjocklek för materialet som ska skäras
1.2 OBS!
Läs noggrant igenom bruksanvisningen och
säkerhetsanvisningarna innan produkten tas
i drift.
Anvisningarna måste följas! Spara
bruksanvisningen för senare användning.
Med reservation för tekniska ändringar.
1.3 Ändamålsenlig användning, garanti
Ändamålsenlig användning
Rullskäraren är avsedd för att skära papper och
pappersliknande material.
Slitage, skador på grund av felaktig användning samt
ingrepp som utförs av tredje part faller varken under
den lagstadgade garantin eller tillverkarens garanti.
Rullskäraren är utformad för att användas privat och i
vanlig kontorsmiljö.
Skäreffekten finns angiven i kapitel Tekniska data.
Den materialtjocklek som anges får under inga
omständigheter överskridas. Annars finns risk för
personskador och skador på apparaten.
Endast originalreservdelar från DAHLE får användas.
1.4 Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar
Följande anvisningar måste beaktas:
– Apparaten är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental kapacitet eller bristande erfarenhet och
kunskap, såvida de inte arbetar under uppsikt eller
erhåller en utförlig anvisning om hur apparaten
används av en person som ansvarar för säkerheten.
– Använd aldrig knivhuvudet utanför maskinen.
1.5 Anvisningar
Manövrering
Skära i papper och pappersliknande material.
Kapitel innehåller bilder som visar manövreringen.
Förutsättning:
– Apparaten står stadigt.
– Gem och häftklamrar har tagits bort.
– Knivhuvudet befinner sig vid ett av ändlägena.
Pressen är inaktiverad.
Manövreringssteg:
1. För in materialet som ska skäras under
presskenan och justera det.
2. Tryck ner presskenan.
Materialet som ska skäras ligger säkert och kan
inte förskjutas.
3. Förflytta knivhuvudet längs med styrskenan.
Det går att skära i båda riktningarna.
4. Förflytta knivhuvudet till ett av ändlägena.
5. Ta bort det skurna materialet.
Service och underhåll
Rengör regelbundet rörliga delar från föroreningar
som damm och materialrester.
Byt knivhuvud
Rullskärarens kniv är konstruerad att vara
självslipande vid användning. Beroende på
användning kan kniven ändå bli slö. Om så är fallet
måste knivhuvudet bytas ut. Beställ och använd
endast originalreservdelar från DAHLE.
de
en
fr
es
it
pt
nl
da
fi
no
sv
sk
hr
hu
ru
et
lt
lv
cs
sl
pl
ro
bg
tr
el
zh
ar
ja

14
sk Preklad originálneho návodu na
použitie
1.1 Legenda piktogramov
Legenda piktogramov
POZOR
Dôležitá informácia
Návod na použitie/
bezpečnostné pokyny - nutné prečítať.
Technické údaje
Hmotnosť
Obsluha
Nedotýkajte sa reznej hrany nožov
Rezačku postavte stabilne
Odstráňte kancelárske spinky a spony!
Pokyny na údržbu/odstraňovanie porúch
Chráňte pred vlhkosťou
Maximálna hrúbka rezaného materiálu
1.2 Pozor
Pred uvedením produktu do prevádzky si po-
zorne prečítajte návod na použitie a bezpeč-
nostné pokyny.
Dodržujte uvedené pokyny! Návod na použi-
tie si uschovajte na neskoršie použitie.
Právo na technické zmeny vyhradené.
1.3 Použitie v súlade s určeným účelom, poskytnutie záruky
Použitie v súlade s určeným účelom
Rotačná rezačka je určená na rezanie papiera a
podobných materiálov.
Ručenie ani záruka sa nevzťahuje na opotrebovanie,
škody spôsobené neodborným používaním ani na
zásahy tretej strany.
Rotačná rezačka je koncipovaná na súkromné použitie
a na používanie v bežnom kancelárskom prostredí.
Rezný výkon je uvedený v kapitole Technické údaje.
V žiadnom prípade neprekračujte uvedenú hrúbku
materiálu. V opačnom prípade totiž môže dôjsť k
zraneniam a poškodeniu rezačky.
Používať sa smú len originálne náhradné diely Dahle.
1.4 Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny
Dodržujte nasledujúce pokyny:
– Rezačka nie je určená na používanie osobami
(vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslový-
mi alebo duševnými schopnosťami alebo nedos-
tatočnými skúsenosťami a vedomosťami, okrem
prípadu, ak pri používaní prístroja pracujú pod do-
zorom alebo výlučným vedením osoby, ktorá zod-
povedá za bezpečnosť.
– Rezaciu hlavu nikdy nepoužívajte mimo rezačky.
1.5 Poznámka
Obsluha
Rezanie papiera a podobných materiálov.
Kapitola obsahuje grafické znázornenie obsluhy
Predpoklady:
– Rezačka je postavená stabilne.
– Kancelárske spinky a spony sú odstránené.
– Rezacia hlava sa nachádza v niektorej koncovej
polohe.
Nie je vyvíjaný tlak.
Kroky obsluhy:
1. Rezaný materiál vložte pod prítlačnú lištu a vy-
rovnajte ho.
2. Zatlačte na prítlačnú lištu.
Rezaný materiál je zabezpečený proti posunutiu.
3. Pohybujte rezacou hlavou pozdĺž vodiacej lišty.
Rezanie môžete vykonávať v obidvoch smeroch.
4. Posuňte rezaciu hlavu do niektorej koncovej
polohy.
5. Odoberte rezaný materiál.
Údržba
Z pohyblivých častí pravidelne odstráňte nečistoty,
ako prach a zvyšky materiálov.
Výmena rezacej hlavy
Nôž rotačnej rezačky je konštruovaný tak, aby pri po-
užívaní automaticky dochádzalo k jeho brúseniu. V
závislosti od používania sa však nôž môže napriek to-
mu otupiť. V tomto prípade musí byť rezacia hlava vy-
menená. Objednávajte a používajte len náhradné
diely Dahle.

15
hr Preklad originálneho návodu na
použitie
1.1 Legenda pitkograma
Legenda pitkograma
PAŽNJA
Važne informacije
Pročitajte upute za uporabu /
sigurnosne napomene.
Tehnički podaci
Težina
Uporaba
Nemojte dodirivati rezni rub noža
Uređaj postavite stabilno
Uklonite spajalice i klamerice!
Napomene o održavanju / otklanjanje
smetnji
Zaštite uređaj od vlage
Maksimalna debljina materijala za rezanje
1.2 Pažnja
Prije prve uporabe proizvoda pažljivo
pročitajte upute za uporabu i sigurnosne
napomene.
Obavezno poštujte sve napomene! Sačuvajte
ove upute za kasniju uporabu.
Pridržano pravo tehničkih izmjena.
1.3 Namjenska uporaba, jamstvo
Namjenska uporaba
Valjkasti rezač namijenjen je rezanju papira i sličnih
papirnih materijala.
Trošenje, oštećenja zbog neprikladne uporabe te
zahvati koje izvrši treća strana nisu obuhvaćeni
jamstvom ni garancijom.
Valjkasti rezač namijenjen je za privatnu uporabu i
uobičajeno uredsko poslovanje.
U poglavlju Tehnički podaci navedena je snaga
rezanja. Opisana debljina materijala nipošto se ne
smije prekoračiti. Može doći do ozljeda i oštećenja
uređaja.
Smiju se upotrebljavati jedino originalni rezervni
dijelovi tvrtke Dahle.
1.4 Sigurnosne napomene
Sigurnosne napomene
Obratite pozornost na sljedeće napomene:
– Uređajem ne smiju rukovati osobe (uključujući
djecu) s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili
intelektualnim sposobnostima ili s nedostatkom
iskustva i znanja, osim ako rade pod nadzorom ili ih
je osoba odgovorna za sigurnost iscrpno upoznala s
rukovanjem uređajem.
– Glavu nožu nikada ne upotrebljavajte izvan
uređaja.
1.5 Napomene
Uporaba
Rezanje papira i sličnih papirnih materijala.
Poglavlje sadrži prikaze uporabe.
Preduvjet:
– Uređaj je stabilno postavljen.
– Uklonjene su spajalice i klamerice.
– Glava noža nalazi se na jednom od krajnjih
graničnika.
Deaktivirana je jedinica za pritiskanje.
Koraci postupanja:
1. Materijal za rezanje uvucite ispod pritisne
vodilice pa ga izravnajte.
2. Pritisnite vodilicu za pritiskanje
Materijal za rezanje osiguran je od pomicanja.
3. Pomičite glavu noža duž vodilice.
Moguće je obostrano rezanje.
4. Glavu noža pomaknite na jedan od krajnjih
graničnika.
5. Izvadite materijal za rezanje.
Održavanje i servisiranje
Nečistoće poput prašine i ostataka materijala redovito
uklanjajte s pomičnih dijelova.
Zamjena glave noža
Nož valjkastog rezača konstruiran je tako da se
samostalno oštri pri primjeni. Nož se ipak, ovisno o
uporabi, može istupiti. U tom je slučaju potrebno
zamijeniti glavu noža. Naručujte i upotrebljavajte
isključivo rezervne dijelove tvrtke Dahle.
de
en
fr
es
it
pt
nl
da
fi
no
sv
sk
hr
hu
ru
et
lt
lv
cs
sl
pl
ro
bg
tr
el
zh
ar
ja

16
hu Az eredeti használati utasítás
fordítása
1.1 Piktogramok magyarázata
Piktogramok magyarázata
FIGYELEM
Fontos információ
Kérjük, olvassa el a használati útmutatót/
biztonsági utasításokat.
Műszaki adatok
Tömeg
Kezelés
Ne érintse meg a kés vágóélét.
Stabilan álljon a készülék.
Távolítsa el a gem- és tűzőkapcsokat.
Karbantartási utasítások/hibaelhárítás
Óvja a készüléket a nedvességtől.
A vágandó anyag maximális anyagvastagsá-
ga:
1.2 Figyelem!
A termék üzembe helyezése előtt figyelme-
sen olvassa el a használati útmutatót és a
biztonsági utasításokat!
Az utasításokat alkalmazni kell. Őrizze meg a
használati útmutatót a későbbi használat-
hoz.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
1.3 Rendeltetés szerinti használat, garancia
Rendeltetés szerinti használat
A tekercsvágó papír és papírhoz hasonló anyagok vá-
gására való.
A kopásból, nem rendeltetésszerű használatból és kül-
ső beavatkozásokból származó károkra a garancia
nem érvényesíthető.
A tekercsvágó magáncélú és normál irodai környezet-
ben történő használatra készült.
A(z) Műszaki adatok c. fejezetben van feltüntetve a
vágóteljesítmény. A megadott anyagvastagságot
semmiesetre sem szabad túllépni. Sérülések és a ké-
szülék megrongálódása lehet a következmény.
Kizárólag eredeti Dahle-pótalkatrészek használhatók.
1.4 Biztonsági utasítások
Biztonsági utasítások
A következő utasítások betartása kötelező:
– A készülék nem csökkent fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességű, vagy tapasztalat és ismeretek
nélküli személyek (ideértve a gyerekeket is) által
történő használatra készült, kivéve, ha felügyelet
mellett használják a készüléket vagy a készülék
használatához részletes utasítást kapnak egy olyan
személytől, aki a biztonságért felelős.
– Soha ne használja a késfejet a készüléken kívül.
1.5 Utasítások
Kezelés
Papír és papírhoz hasonló anyagok vágása.
A(z) c. fejezet tartalmazza a kezelés módját bemu-
tató ábrákat.
Előfeltételek
– A készülék stabilan van elhelyezve.
– A gem- és tűzőkapcsok el vannak távolítva.
– A késfej az egyik végütközőnél van.
A nyomás deaktiválva van
Kezelési lépések
1. Helyezze be a vágandó anyagot a nyomósínek
alá, és igazítsa el.
2. Nyomja le a nyomósíneket.
Rögzítse a vágandó anyagot, nehogy elmozduljon.
3. Mozgassa a vágófejet a vezetősín mellett.
Vágások végrehajthatok mindkét irányban.
4. Mozgassa a késfejet az egyik végütközőig.
5. Vegye el az anyagot.
Szervizelés és karbantartás
Rendszeresen tisztítsa meg a mozgó részeket a portól
és anyagmaradékoktól.
A késfej cseréje
A tekercsvágó kése úgy van építve, hogy használat
közben magát élezi. A használattól függően a kés
mégis eltompulhat. Ilyenkor ki kell cserélni a késfejet.
Kizárólag Dahle pótalkatrészeket rendeljen és hasz-
náljon.

17
ru Перевод оригинальной инструкции
по эксплуатации
1.1 Объяснение пиктограмм
Объяснение пиктограмм
ВНИМАНИЕ!
Важная информация
Инструкция по эксплуатации/
Прочитать указания по технике безопасно-
сти.
Технические характеристики
Масса
Работа с машиной
Не прикасаться к режущей кромке ножа
Устанавливать устройство на устойчивой
поверхности
Снять все скрепки и скобы!
Указания по техническому обслуживанию
и устранение неисправностей
Предохранять от воздействия влаги
Максимальная толщина разрезаемого ма-
териала
1.2 Внимание!
Перед вводом изделия в эксплуатацию
внимательно прочитайте инструкцию по
эксплуатации и указания по технике без-
опасности.
Строго придерживайтесь указаний! Сохра-
ните инструкцию по эксплуатации для ис-
пользования в будущем.
Производитель оставляет за собой право
на внесение технических изменений.
1.3 Применение по назначению, гарантийные обязательства
Применение по назначению
Роликовый резак предназначен для резки бумаги и
схожих с бумагой материалов.
Гарантийные обязательства не распространяются
на износ и повреждения, вызванные ненадлежа-
щим использованием прибора или вмешатель-
ством третьих лиц.
Роликовый резак предназначен для домашнего
пользования и для офисов с небольшим докумен-
тооборотом.
В главе «Технические характеристики» указана
режущая способность. Не допускается превышение
указанной толщины материала. Это может приве-
сти к травмированию и повреждению устройства.
Допускается использование только оригинальных
запасных частей Dahle.
1.4 Указания по технике безопасности
Указания по технике безопасности
Строго соблюдать следующие указания:
– Устройство не предназначено для использова-
ния лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями, а также лицами, не обладающи-
ми необходимым опытом и знаниями, за исклю-
чением случаев, когда они работают под
присмотром или прошли подробный инструктаж
по использованию устройства от лица, ответ-
ственного за безопасность.
– Не использовать головку ножа вне устройства.
1.5 Указания
Работа с машиной
Резка бумаги и схожих с бумагой материалов.
В главе представлена информация по работе с
машиной.
Необходимое условие:
– Устройство установлено на устойчивой поверх-
ности.
– Все скрепки и скобы удалены.
– Головка ножа находится на одном из концевых
упоров.
Прижим отключен.
Этапы обработки:
1. Поместить разрезаемый материал под при-
жимную планку и выровнять.
2. Нажать на прижимную планку
Разрезаемый материал зафиксирован от
смещения.
3. Переместить головку ножа вдоль направляю-
щей.
Резы могут выполняться в обе стороны.
4. Переместить головку ножа в один из концевых
упоров.
5. Извлечь материал.
Техническое обслуживание и уход
Регулярно очищать подвижные элементы от загряз-
нений, таких как пыль и остатки материала.
Замена головки ножа
Конструкция ножа роликового резака предусмат-
ривает его самозатачивание в процессе использо-
вания. Тем не менее, в зависимости от использова-
ния, нож может затупиться. В этом случае следует
заменить головку ножа. Заказывать и использовать
только запасные части Dahle.
de
en
fr
es
it
pt
nl
da
fi
no
sv
sk
hr
hu
ru
et
lt
lv
cs
sl
pl
ro
bg
tr
el
zh
ar
ja

18
et Originaalkasutusjuhendi tõlge
1.1 Piktogrammide legend
Piktogrammide legend
TÄHELEPANU
Oluline teave
Kasutusjuhend/
ohutusjuhised tuleb läbi lugeda.
Tehnilised andmed
kaal
Käsitsemine
Ärge puudutage noa lõikeserva
Paigaldage seade stabiilselt
Eemaldage kirja- ja köitmisklambrid!
Hooldusjuhised / tõrgete kõrvaldamine
Kaitske niiskuse eest
Lõikematerjali maksimaalne paksus
1.2 Tähelepanu
Lugege enne toote kasutuselevõttu
kasutusjuhend ja ohutusjuhised hoolikalt
läbi.
Juhistest tuleb kinni pidada! Hoidke
kasutusjuhend hilisemaks kasutamiseks
alles.
Jätame endale õiguse teha tehnilisi
muudatusi.
1.3 Sihtotstarbeline kasutamine, garantii
Sihtotstarbeline kasutamine
Paberitrimmer on ette nähtud paberi ja paberisarnase
materjali lõikamiseks.
Kulumine ning oskamatust kasutamisest või
kolmanda osapoole sekkumisest tulenevad
kahjustused ei kuulu pretensiooniõiguse ega garantii
alla.
Paberitrimmer on ette nähtud erakasutuse ja tavalise
bürookeskkonna jaoks.
Lõikamisvõimsuse leiate peatükist „Tehnilised
andmed“. Nimetatud materjalipaksust ei tohi mingil
juhul ületada. Tagajärjeks võivad olla vigastused ja
seadme kahjustamine.
Kasutada tohib ainult Dahle originaalvaruosi.
1.4 Ohutusjuhised
Ohutusjuhised
Järgmisi juhiseid ei tohi eirata.
– Seadet ei tohi kasutada isikud (sh lapsed), kellel on
piiratud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed
või ebapiisavad kogemused ja teadmised, v.a juhul,
kui nad töötavad nende ohutuse eest vastutava
isiku järelevalve all või kui nad on saanud temalt
põhjalikud juhised seadme kasutamiseks.
– Lõikepead ei tohi mingil juhul kasutada väljaspool
seadet.
1.5 Juhised
Käsitsemine
Paberi ja paberisarnase materjali lõikamine.
Peatükk sisaldab kasutamise näitejooniseid.
Eeldus.
– Seade asetseb kindlalt.
– Kirja- ja köitmisklambrid on eemaldatud
– Lõikepea asub ühes kahest lõppasendist.
Surve on inaktiveeritud.
Tegutsemine
1. Asetage lõigatav materjal surveliistu alla ja
joondage.
2. Suruge surveliist peale.
Lõigatava materjali nihkumine on takistatud.
3. Liigutage lõikepead piki juhtsiini.
Lõikeid saab teha mõlemas suunas.
4. Viige lõikepea ühe piirikuni.
5. Eemaldage lõigatud materjal.
Hooldamine ja korrashoid
Puhastage liikuvaid osi regulaarselt mustusest, nt
tolm ja materjalijäägid.
Lõikepea vahetamine
Paberitrimmeri lõiketera on sellise ehitusega, et see
teritab end kasutamisel ise. Kasutamisest olenevalt
võib lõiketera siiski nürimaks jääda. Sellisel juhul
tuleb lõikepea välja vahetada. Tellige ja kasutage
ainult Dahle varuosi.

19
lt Originalios naudojimo instrukcijos
vertimas
1.1 Piktogramos
Piktogramos
DĖMESIO
Svarbi informacija
Naudojimo instrukcija/
Perskaitykite saugos nurodymus.
Techniniai duomenys
Svoris
Valdymas
Nesilieskite prie peilio pjaunamojo krašto
Prietaisą pastatykite ant stabilaus pagrindo
Pašalinti sankabėles!
Techninės priežiūros / trikčių šalinimo
nurodymai
Saugoti nuo drėgmės
Didžiausias pjaustomos medžiagos storis
1.2 Dėmesio
Prieš pradėdami naudoti gaminį atidžiai
perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos
nurodymus.
Būtina vadovautis nurodymais! Saugokite
naudojimo instrukciją vėlesniam
naudojimui.
Galimi techniniai pakeitimai!
1.3 Naudojimas pagal paskirtį ir garantija
Naudojimas pagal paskirtį
Popieriaus pjaustyklė skirta pjaustyti popierių ir
popieriaus tipo medžiagas.
Gedimams, atsiradusiems dėl susidėvėjimo,
netinkamo naudojimo ar dėl trečiųjų šalių atliktų
intervencijų, netaikomi nei įstatymų numatyti
garantiniai įsipareigojimai, nei gamintojo
savanoriškai suteikiama garantija.
Popieriaus pjaustyklė pritaikyta naudoti buityje ir
įprastinėje biuro aplinkoje.
Skyriuje „Techniniai duomenys“ nurodyta pjovimo
galia. Jokiu būdu negalima viršyti nurodytų
medžiagos storio matmenų. Priešingu atveju yra
rizika susižeisti arba sugadinti prietaisą.
Turi būti naudojamos tik originalios „Dahle“
atsarginės dalys.
1.4 Saugos nurodymai
Saugos nurodymai
Būtina laikytis šių nurodymų:
– Prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant ir
vaikus), kurių fiziniai, jutiminiai ar protiniai
gebėjimai yra riboti, arba kuriems trūksta patyrimo
ir žinių, išskyrus atvejus, kai jie dirba prižiūrimi arba
už saugą atsakingas asmuo juos išsamiai
instruktuoja, kaip naudotis prietaisu.
– Peilio galvutės nenaudoti už prietaiso ribų.
1.5 Nurodymai
Valdymas
Popieriaus ir popieriaus tipo medžiagų pjaustymas.
Skyriuje pavaizduotas valdymas.
Išankstinės sąlygos:
– Prietaisas pastatytas ant stabilaus pagrindo.
– Sankabėlės pašalintos.
– Peilio galvutė yra prie galinės atramos.
Gniuždymas išjungtas.
Operacijos etapai:
1. Po gniuždymo bėgeliu įdėti ir išlyginti pjaunamą
ruošinį.
2. Prispausti gniuždymo bėgelį
Pjaunamas ruošinys apsaugotas nuo padėties
keitimo.
3. Peilio galvutę stumti išilgai bėgelio.
Pjauti galima abiem kryptimis.
4. Peilio galvutę stumti iki galinės atramos.
5. Pjaunamą ruošinį išimti.
Techninė priežiūra ir tvarkymas
Nuo judamųjų dalių nuolat šalinti nešvarumus, pvz.,
dulkes ar medžiagų likučius.
Peilio galvutės keitimas
Popieriaus pjaustyklės peilis sukonstruotas taip, kad
naudojant pats pasigaląstų. Priklausomai nuo
naudojimo peilis vis tiek gali atšipti. Tokiu atveju
būtina pakeisti peilio galvutę. Užsakyti ir naudoti tik
„Dahle“ atsargines dalis.
de
en
fr
es
it
pt
nl
da
fi
no
sv
sk
hr
hu
ru
et
lt
lv
cs
sl
pl
ro
bg
tr
el
zh
ar
ja

20
lv Oriģinālās lietošanas pamācības
tulkojums
1.1 Paskaidrojumi par piktogrammām
Paskaidrojumi par piktogrammām
UZMANĪBU!
Svarīga informācija
Lietošanas pamācība/
Izlasiet drošības norādes.
Tehniskie dati
Svars
Apkalpošana
Nepieskarieties naža griezējasmenim
Ierīci novietojiet uz stabilas pamatnes.
Izņemiet saspraudes un skavas!
Apkopes norādījumi/darbības traucējumu
novēršana
Sargājiet no mitruma
Maksimālais griežamā materiāla biezums
1.2 Uzmanību
Pirms sākt izmantot ierīci, lūdzam uzmanīgi
izlasīt lietošanas pamācību un drošības
norādes.
Ievērojiet drošības norādes! Saglabājiet
lietošanas pamācību turpmākai lietošanai.
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
1.3 Paredzētais pielietojums un garantija
Paredzētais pielietojums,
Ruļļa griezējs ir paredzēts papīra un papīram līdzīga
materiāla griešanai.
Garantija neietver nodilumu, neprofesionālas
lietošanas un trešās puses veiktu darbību rezultātā
radītus ierīces bojājumus.
Ruļļa griezējs ir paredzēts lietošanai nekomerciālos
nolūkos un parastā biroja vidē.
Griešanas jauda ir norādīta nodaļā „Tehniskie
dati”. Aizliegts pārsniegt norādīto materiāla biezumu.
Iespējamās sekas ir savainojumi un ierīces bojājumi.
Atļauts izmantot tikai oriģinālās Dahle rezerves daļas.
1.4 Drošības norādījumi
Drošības norādījumi
Ievērojiet turpmākās norādes:
– Ierīci nedrīkst lietot personas (tostarp bērni) ar
ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām
spējām, vai nepietiekamu pieredzi un zināšanām,
izņemot gadījumus, kad darbs tiek uzraudzīts vai
par drošību atbildīgā persona ir veikusi
visaptverošu apmācību par ierīces lietošanu.
– Nelietojiet naža galvu ārpus iekārtas.
1.5 Norādes
Apkalpošana
Papīra un papīram līdzīgu materiālu griešana.
Nodaļa iekļauj apkalpošanas attēlus.
Nosacījums:
– Iekārta ir uzstādīta stabilā vietā.
– Saspraudes un skavas ir izņemtas.
– Naža galva atrodas pie vienas no gala atdurēm.
Piespiešana ir deaktivizēta.
Veicamās darbības:
1. Ievietojiet griežamo materiālu zem preses sijas
un to sakārtojiet.
2. Piespiediet preses siju
Griežamais materiāls ir nodrošināts pret nobīdi.
3. Pārvietojiet naža galvu gar vadotnes sliedi.
Griezumus var veikt abos virzienos.
4. Ievietojiet naža galvu vienā no gala atdurēm.
5. Izņemiet griežamo materiālu.
Apkope un tehniskā stāvokļa uzturēšana
Regulāri notīriet no kustīgajām daļām netīrumus,
piemēram putekļus un materiāla atlikumus.
Naža galvas maiņa
Ruļļa asmens ir konstruēts tā, lai izmantošanas laikā
pašuzasinātos. Taču atkarībā no izmantošanas veida
asmens var kļūt neass. Šādā gadījumā jāveic naža
galvas nomaiņa. Pasūtiet un izmantojiet tikai Dahle
rezerves daļas.
Other manuals for 550
2
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Dahle Paper Cutter manuals