Defort DSC-900-F User manual

DSC-900-F
98293364
Instrukcija
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Инструкция по эксплуатации . . . . 32
Інструкція зексплуатації. . . . . . . . 34
Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 36
Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 38
Инструкция . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Uputstvo za korisnike . . . . . . . . . . . 42
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 44
Manual de utilizare . . . . . . . . . . . . . 46
Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 48
Upute za uporabu . . . . . . . . . 50
Οδηγιεσ χρησεωσ. . . . . . . . . . . . . . 52
Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . 54
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 4
User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Instrucciones de servicio . . . . . . . . 10
Manual de instruções . . . . . . . . . . . 12
Istruzione per l’uso
. . . . . . . . . . . . 14
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 16
Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . 18
Bruksanvisning
. . . . . . . . . . . . . . . 20
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Kasutusjuhend
. . . . . . . . . . . . . . . 26
Instrukcija
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28


1
2
230 V
50 Hz
1000
W
450
ml
3,5
bar
130 °C 1,8 kg

4
Dampfreiniger
ALLGEMEINE HINWEISE
Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie
danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Pri-
vathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt
und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsan-
leitung beschrieben, verwendet werden. Es wird kein Reini-
gungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei besonders die Si-
cherheitshinweise.
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
LIEFERUMFANG
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung ab-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollstän-
digkeit.
SICHERHEITSHINWEISE
●Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist unter-
sagt.
●Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
●Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden, die Was-
ser enthalten.
●Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung auf ordnungs-
gemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht einwand-
frei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie
besonders Netzanschlussleitung, Sicherheitsverschluss
und Dampfschlauch.
●Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch au-
torisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
●Beschädigten Dampfschlauch unverzüglich austauschen.
Es darf nur ein vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch
verwendet werden.
●Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen
anfassen.
●Keine Gegenstände abdampfen, die gesundheitsgefähr-
dende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
●Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung mit der Hand
berühren oder auf Menschen oder Tiere richten (Verbrü-
hungsgefahr).
●Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss ange-
schlossen werden, der von einem Elektroinstallateur ge-
mäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
●Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Span-
nung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstim-
men.
●In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer, das Gerät nur an
Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter betrei-
ben.
●Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich
sein. Nur eine spritzwassergeschützte Verlängerungslei-
tung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² ver-
wenden.
●Die Verbindung von Netzstecker und Verlängerungsleitung
darf nicht im Wasser liegen.
●Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz und
die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
●Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu ver-
wenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berück-
sichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
●Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zu-
ständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anwei-
sungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten be-
aufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
●Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das
Gerät in Betrieb ist.
●Vorsicht bei der Reinigung von gefliesten Wänden mit
Steckdosen.
●Um Verbrennung zu vermeiden, muss der Abstand von der
Heißdampfquelle zu den Teilen des menschlichen Körpers
mindestens 30 cm betragen.
VORSICHT
●Darauf achten, dass Netzanschlussoder Verlängerungs-
leitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzlei-
tungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
●Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,
KURZANLEITUNG
Wassertank füllen, Tankdeckel schließen.
Netzstecker einstecken. Nach circa 2 min ist der Dampfreini-
ger einsatzbereit.
ZUBEHÖR MONTIEREN
Bei Bedarf, benötigtes Zubehör mit der Dampfdüse verbinden.
●Dazu die beiden Aussparungen des Zubehörs auf die Na-
sen der Dampfdüse stecken und im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
WASSERTANK FÜLLEN
Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden. Hinweis: Bei
kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destil-
liertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Vorsicht
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze einfüllen!
●Wassertank mit Tankdeckel schliessen.
●Wassertank am Gehäuse befestigen.
GERÄT EINSCHALTEN
●Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Hinweis: Nach circa 2 min ist der Dampfreiniger funktionsbe-
reit.
●Verriegelung des Dampfhebels nach hinten schieben.
●Den Dampfhebel betätigen, damit Dampf ausströmt.
Hinweis: Bei Erstinbetriebnahme kann aus der Dampfdüse
eine kleine Rauchwolke austreten! Das Gerät benötigt eine
kurze Einlaufzeit. Zu Beginn ist der Dampfaustritt sehr unre-
gelmäßig und feucht, auch einzelne Wassertropfen können
austreten. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu
bis nach ca. einer Minute die maximale Menge erreicht wird.
DE

5
PUNKTSTRAHLDÜSE
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen Stelle ist,
desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und
Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind.
Besonders praktisch zur Reinigung von schwer zugänglichen
Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs,
Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen kön-
nen vor dem Dampfreinigen
mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Minuten
einwirken lassen, danach abdampfen.
RUNDBÜRSTE
Durch Bürsten können damit hartnäckige Verschmutzungen
leichter entfernt werden. Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
PFLEGE UND WARTUNG
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abge-
kühltem Dampfreiniger durchführen.
HILFE BEI STÖRUNGEN
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der
folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte
an den autorisierten Kundendienst.
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abge-
kühltem Dampfreiniger durchführen.
VERRINGERTE DAMPFMENGE
Gerät ist verkalkt.
●Gerät entkalken.
UMWELTSCHUTZ
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung zu.
GERÄT AUSSCHALTEN
Dampfhebel los lassen.
Hinweis: Der Dampfaustritt stoppt nicht sofort, sondern nimmt
stetig ab. Nach wenigen Sekunden tritt kein Dampf mehr aus.
●Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
WICHTIGE ANWENDUNGSHINWEISE
Bodenflächen reinigen
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreinigers den
Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz/losen Partikeln befreit.
Reinigung von Textilien oder Polstern
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Ver-
träglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst
Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf
Farb- oder Formveränderung prüfen.
Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberflächen
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten
Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen,
Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich-
tungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Bei der
Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und
damit über die Oberflächen wischen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umlei-
mer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen von unver-
siegelten Holz- oder Parkettböden verwenden.
SPA-Gerät (Dampfmaske).
Dampfmaske hat heilende Wirkung auf die Gesichtshaut. Der
Dampf dringt tief in Poren hinein, erweitert sie, desinfiziert und
entfernt tiefe Hautverschmutzungen sowie Toxine, regt Durch-
blutung an. Epidermiszellen werden aktiv, der Stoffwechsel
läuft schneller ab, und Ihre Haut wird dadurch glatt und schön.
Diese Prozedur bereitet die Haut optimal für eine weitere Be-
handlung vor, z.B. für Tiefreinigung, Hautbefeuchtung, ver-
schiedene Masken usw.
ACHTUNG!
1. Waschen Sie sich bitte gründlich vor der Behandlung und
reinigen Sie das Gesicht von dekorativer Kosmetik.
2. Legen Sie ein Baumwolltaschentuch ins Gerät hinein, um
Hautverbrühungen zu vermeiden.
3. Der Flüssigkeitsstand in diesem Betriebsmodus soll unter
250 ml bleiben.
4. Nähern Sie das Gesicht dem Gerät nach und nach, aber
lassen Sie mindestens 30 cm Abstand.
5. Halten Sie bitte Ihre Augen während der Dampfbehandlung
geschlossen und schützen Sie hitzeempfindliche Hautstel-
len.
6. Sie dürfen Ihr Gesicht für höchstens 10 Minuten bedamp-
fen lassen.
7. Keine Zubehörteile während der Benutzung des SPA-Ge-
rätes wechseln! Hautverbrühungsgefahr!
8. Bei Unbehagen bzw. Schmerzempfindung das Gerät sofort
ausschalten und sich beim Arzt beraten lassen.
WICHTIG!
Das Gerät schaltet automatisch nicht aus - auch wenn das
Wasser im Wassertank völlig abgedampft ist!
Schalten Sie das Gerät rechtzeitig ab!
Wir wünschen Ihnen viel Vergnügen beim Gebrauch!

6
Steam cleaner
GENERAL INFORMATION
Dear Customer, Please read and comply with these original
instructions prior to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
PROPER USE
Use the steam cleaner only for private households. The
appliance is intended to be used with steam and can be
used with the appropriate accessories as described in these
operating instructions. You will not need any detergent. Please
adhere to the safety instructions.
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
SCOPE OF DELIVERY
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the
packaging. Check the contents of the appliance for complete-
ness when unpacking.
SAFETY
●The appliance may not be used in areas where a risk of
explosion is present.
●If the appliance is used in hazardous areas the correspond-
ing safety provisions must be observed.
●Never use the appliance in pools containing water.
●Check the faultless condition of the appliance and the ac-
cessories before using it. Otherwise, the appliance must
not be used. Please check in particular the power cord, the
safety lock, and the steam hose.
●If the power cord is damaged, please arrange immediately
for the exchange by an authorized customer service or a
skilled electrician.
●Please arrange for the immediate exchange of a damaged
steam hose. You may only use a steam hose that is recom-
mended by the manufacturer.
●Never touch the mains plug and the socket with wet hands.
●Never use the appliance to clean objects containing haz-
ardous substances (e.g. asbestos).
●Never touch the steam jet from a short distance with your
hands and never direct the steam jet to persons or animals
(risk of scalds).
●The appliance may only be connected to an electrical sup-
ply which has been installed in accordance with IEC 60364.
●The appliance may only be connected to alternating cur-
rent. The voltage must correspond with the type plate on
the appliance.
●In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the appliance to
sockets with a series connected RCD adapter.
●Unsuitable extension cables can be hazardous. Only use a
splashproof extension cable with a minimum section of 3x1
mm².
●The connection between power cord and extension cable
must not lie in water.
●If couplings of the power cord or extension cable are re-
placed the splash protection and the mechanical tightness
must be ensured.
English ●The operator must use the appliance correctly. When work-
ing with the appliance, he must consider the local condi-
tions and pay due care and attention to other persons, in
particular children, who are nearby.
●This device is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental abilities
or lacking experience and/or knowledge, unless they are
supervised by a person responsible for their safety or are
instructed by these persons on the use of the device. Chil-
dren should be supervised, to ensure that they do not play
with the device.
●Never leave the appliance unattended when it is in opera-
tion.
●Be very careful while cleaning tiled walls with sockets.
●Make sure that the power cable or extension cables are
not damaged by running over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
●Never fill solvents, solvent-containing liquids or undiluted
acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and ac-
etone) into the water reservoir as these substances affect
the materials used on the appliance.
●The steam switch must not be locked during the operation.
●Protect the appliance from rain. Do not store outside.
●TTo avoid a burn, the distance from the hot steam source
to the parts of the human’s body must be at least 30 cm.
QUICK REFERENCE
Fill water reservoir, close reservoir cover.
Plug in the main plug.
The steam cleaner is ready for use after approx. 2 min.
Push the lock backwards and press the steam lever.
ATTACHING THE ACCESSORIES
If necessary, connect the required accessories to the steam
nozzle.
●To do so, insert the two grooves of the accessories into the
latches of the steam nozzle and turn clockwise until the
stop.
Danger
Hot water may drip out of the accessory parts while you are
detaching them! Never detach accessory parts while steam
streams out - risk of scalding!
●Turn the installed accessories counterclockwise and pull
them off the steam nozzle.
FILLING THE WATER RESERVOIR
The water reservoir may be refilled at any time.
Note: If you always use usual commercial distilled water it is
not necessary to descale the boiler.
Caution
Do not fill in detergents or other additives!
●Close the water tank with the tank lid.
●Fasten the water tank to the casing.
TURNING ON THE APPLIANCE
●Insert the mains plug into a socket.
Note: The steam cleaner is ready for use after approx. 2 min.
●Actuate the steam lever to release steam.
Note: During the initial startup, a small smoke cloud may es-
cape from the steam nozzle! The appliance requires a short
runin time. At first, the escaping steam is irregular and moist,
some water drops may leak out. The amount of steam flow-
ing out increases continuously until the maximum amount is
reached after about 1 minute.

7
TURNING OFF THE APPLIANCE
●Release the steam lever.
Note: The steam discharge does not stop immediately; but it
decreases continuously. There is no more steam discharge
after a few seconds.
HOW TO USE THE ACCESSORIES
IMPORTANT APPLICATION INSTRUCTIONS
Cleaning floor surfaces
It is recommended to sweep or vacuum the floor prior to using
the steam cleaner. This way, the floor is already cleared of dirt/
loose particles prior to the wet cleaning.
Cleaning textiles and upholstery
Prior to treatment with the steam cleaner, always check the
reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam at
first, then let dry and then check for colour or shape changes.
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as found on
kitchen and living room furniture, doors, parquet; wax, furni-
ture polish, plastic surfaces or paint can come loose or stains
can be created. When cleaning these surfaces, briefly steam
a cloth and wipe the surfaces with it.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges as the edge band
may loosen. Do not use the steam cleaner on unsealed wood-
en or parquet floors.
Caution
Do not direct steam onto the sealed locations
of the window frame to prevent damage.
Steam nozzle
Use the steam nozzle without accessories,
– to remove odours and wrinkles from hanging clothes by
steaming them at a distance of 10 to 20 cm.
– to remove dust from plants. Here, keep a distance of 20-
40 cm.
– for moist dusting, by briefly steaming the cloth and wiping
the furniture with it.
Detail nozzle
The closer this nozzle is to the contaminated area, the higher
the cleaning effect, as the temperature and the steam are
highest at the nozzle output. Especially suited for cleaning
difficult access locations, joints, fittings, drains, sinks, toilets,
blinds and heaters. Heavy limescale can be drenched in vin-
egar prior to steam-cleaning. Let the vinegar penetrate for
about 5 minutes.
Round brush
Attached brushes can therefore be used to remove heavy
soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.
SPA PROCEDURES NOZZLE (steam mask)
Steam mask beneficially influences the facial skin. Steam
penetrates deep into the pores, expands them, disinfects and
facilitates the effective removal of deep impurities and toxins,
while increasing blood circulation. Epidermal cells are acti-
vated, metabolism speeds up and your skin becomes more
smooth and beautiful. This procedure optimally prepares the
skin for further treatment, for example, for deep cleaning, wet-
ting, for a variety of masks, etc.
WARNING!
1. Before the procedure, wash-up your face thoroughly and
remove cosmetics.
2. To avoid face burns, put a small cotton handkerchief into
the nozzle.
3. To proceed in this mode, make sure that the liquid level in
the device does not exceed 250 ml.
4. Gradually advance your face closer to the nozzle, but not
closer than 30 cm from the steam vents.
5. During the session, close your eyes and protect heat-sen-
sitive skin areas.
6. See to that the steamed face procedure doesn’t last for
more than 10 minutes.
7. Do not replace any accesories during the procedure, be-
cause hot liquid can cause burns.
8. If the procedure causes discomfort or pain, turn the device
off immediately and consult a doctor.
IMPORTANT!
The device does not turn off automatically - even when the
water is completely evaporated from the tank! Unplug the unit
from the power supply in a timely manner!
Get the Most Out of Your New Device!
MAINTENANCE AND CARE
Always disconnect the mains plug and allow the steam clean-
er to cool down before performing any maintenance work.
TROUBLESHOOTING
Often, failures have simple causes and you can do the trou-
bleshooting yourself using the following overview. If you are
in doubt or if the failure is not listed here please contact the
authorized customer service.
Danger
Repair works may only be performed by the authorized cus-
tomer service. Always disconnect the mains plug and allow
the steam cleaner to cool down before performing any main-
tenance work.
DECREASED STEAM AMOUNT
Appliance is decalcified.
●Decalcify appliance.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The packaging material can be recycled. Please do not place
the packaging into the ordinary refuse for disposal, but ar-
range for the proper recycling.

8
Nettoyeur à vapeur
CONSIGNES GÉNÉRALES
Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisa-
tion de votre appareil, se comporter selon ce qu’elle requièrt et
la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
UTILISATION CONFORME
N’utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur privé. L’ap-
pareil est destiné au nettoyage avec de la vapeur et peut être
utilisé avec les accessoires appropriés de la manière décrite
dans les présentes instructions de service. Il ne nécessite aucun
détergent. Respecter en particulier pour cela les consignes de
sécurité.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
CONTENU DE LIVRAISON
L’étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l’embal-
lage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
●Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant
des risques d’explosion.
●Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir
compte des consignes de sécurité correspondantes.
●Ne pas utiliser l’appareil dans des piscines qui contiennent de
l’eau.
●Avant l’utilisation, vérifier que l’appareil et les accessoires
sont en parfait état. Ne pas utiliser l’appareil si son état n’est
pas irréprochable. Contrôler en particulier les câbles d’ali-
mentation secteur, le verrouillage de sécurité et le flexible de
vapeur.
●Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement
être remplacé par le service après-vente ou un électricien
agréé.
●Un flexible de vapeur endommagé doit immédiatement être
remplacé. Utiliser uniquement le flexible vapeur recommandé
par le fabricant.
●Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec
des mains humides.
●Ne jamais pulvériser de vapeur sur des objets contenant des
substances toxiques (par exemple de l’amiante).
●Ne jamais approcher la main du jet de vapeur, ou diriger celui-
ci sur des personnes ou des animaux (risque de brûlure).
●L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement
électrique mis en service par un électricien conformément à
la norme IEC 60364.
●L’appareil doit être raccordé uniquement au courant alterna-
tif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
●Dans les pièces humides, telles que les salles de bain, exploi-
ter l’appareil uniquement s’il est raccordé à une prise munie
d’un disjoncteur de protection FI placé en amont.
●Des rallonges non adaptées peuvent présenter des risques.
Utiliser uniquement un câble de rallonge doté d’une protec-
tion anti-éclaboussures et d’une section transversale de 3x1
mm² au minimum.
●Le raccord entre la fiche électrique et le câble de rallonge ne
doit jamais se trouver dans l’eau.
Français ●En cas de remplacement des raccords du câble d’alimenta-
tion ou de la rallonge, s’assurer que la protection antiécla-
boussures et la résistance mécanique ne sont pas compro-
mises.
●L’utilisateur doit faire preuve d’un usage conforme de l’appareil. Il
doit prendre en considération les données locales et lors du ma-
niement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
●Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) avec des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant
d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sur-
veillées par une personne responsable de leur sécurité ou si
elles en obtiennent des instructions sur la manière d’utiliser
l’appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
●Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en
marche.
●Attention lors du nettoyage des murs carrelés avec des prises
électriques.
●Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimenta-
tion ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant
ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimen-
tation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
●Ne jamais remplir le réservoir d’eau de solvants, de liquides
contenant des solvants ou d’acides non dilués (tels que déter-
gents, essence, diluants pour peinture et acétone), car ceux-
ci ont un effet corrosif sur les matériaux de l’appareil.
●Le pas bloquer le levier de vapeur pendant le fonctionnement.
●Protéger l’appareil de la pluie. Ne pas l’entreposer à extérieur.
●Pour éviter une brûlure, la distance de la source de vapeur
d’eau chaude vers les parties du corps de l’être humain doit
être d’au moins 30 cm.
INSTRUCTIONS ABRÉGÉES
Remplir le réservoir d’eau, fermer le couvercle de réservoir.
Brancher la fiche secteur.
MONTAGE DES ACCESSOIRES
Raccorder au besoin l'accessoire nécessaire (voir le chapitre «
Utilisation des accessoires ») au pistolet à vapeur.
●Pour cela, placer les deux évidements de l'accessoire sur
les ergots de la buse à vapeur, et tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
DÉMONTAGE DES ACCESSOIRES
De l’eau très chaude risque de s’égoutter lors du déboîtement des
accessoires! Ne jamais démonter les accessoires tandis que de la
vapeur se dégage! Risque de brûlure!
●Tourner l'accessoire monté dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre et le retirer de la buse à vapeur.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU
Le réservoir d’eau peut être rempli à tout moment.
Remarque : En cas d’utilisation exclusive d’eau distillée (en
vente dans le commerce), il n’est pas nécessaire de détartrer
la chaudière.
Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre additif!
●Fermer le réservoir d’eau avec le couvercle de réservoir.
●Fixer le réservoir d'eau sur le boîtier.
MISE SOUS TENSION DE L’APPAREIL
●Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Remarque : Le nettoyeur à vapeur opérationnel au bout de 2
min environ.

9
●Actionner le levier de vapeur pour faire sortir la vapeur.
Remarque: lors de la première mise en marche, un petit nuage
de fumée risque de sortir de la buse! L'appareil n'a besoin que
d'une courte phase de mise en route. Au début, la vapeur sort de
façon irrégulière et humide et de petites gouttes d'eau risquent de
couler. La quantité de vapeur s’échappant augmente constam-
ment jusqu’à obtention de la quantité maximale après une minute
environ.
MISE HORS TENSION DE L’APPAREIL
●Relâcher le levier de vapeur.
Remarque : le jet de vapeur ne s’arrête pas immédiatement,
mais il diminue constamment. Après quelques secondes, plus
aucune vapeur ne s’échappe de l’appareil.
UTILISATION DES ACCESSOIRES
CONSEILS D'UTILISATION IMPORTANTS
Nettoyage de sols
Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser
le nettoyeur à vapeur. Le sol est ainsi libéré de salissures / de
particules volatiles avant le nettoyage humide.
Nettoyage de textiles ou de coussins
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours contrôler
la compatibilité des textiles à un endroit discret: d'abord appliquer
de la vapeur, puis laisser sécher et enfin contrôler les modifica-
tions de couleur ou de forme.
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à revêtement plas-
tique, comme par exemple les meubles de cuisine et de salle de
séjour, les portes, les parquets, la cire, le poli des meubles, les
revêtements plastiques ou la couleur peuvent se détacher ou des
tâches peuvent se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre
un peu de vapeur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces. Ne
pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la colle pourrait
se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage de
l'appareil de sols en parquet ou en bois non vitrifiés.
Buse vapeur
Utiliser la buse de vapeur sans accessoire,
– pour éliminer les odeurs et les plis de vêtements accrochés
en appliquant de la vapeur à une distance d'environ 10 à 20 cm.
– pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir dans ce cas un
écart de 20 à 40 cm.
– pour le dépoussiérage humide en imbibant un chiffon de va-
peur et en frottant avec sur les meubles.
Buse à jet crayon
Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale, plus l'action
de nettoyage est élevée car la température et la vapeur sont
les plus élevée à la sortie de la buse. Particulièrement pratique
pour le nettoyage d'endroits difficilement accessibles, de joints,
robinetteries, écoulements, lavabos, WC, stores ou radiateurs.
Les dépôts importants de tartre peuvent être vaporisés avec du
vinaigre ou de l'acide citrique avant le nettoyage à la vapeur ;
laisser agir 5 mintues puis passer à la vapeur.
L’ACCESSOIRE POUR SPA-procédures (masque à la vapeur)
Masque à la vapeur porte des effets bénéfiques pour la peau
du visage. La vapeur pénètre profondément dans les pores, les
élargit, désinfecte et favorise l’élimination efficace des impuretés
profondes et les toxines, stimule la circulation sanguine. Cellules
épidermiques deviennent plus actives, métabolisme s’accélère
et votre peau devient plus lisse et belle. Cette procédure prépare
la peau d’une façon optimale pour un traitement ultérieur, par
exemple, pour le nettoyage profond, soin hydratant, pour une
série des masques, etc
ATTENTION!
1. Avant la procédure, nettoyez soigneusement le visage et enle-
vez toutes les cosmétiques.
2. Pour éviter les brûlures du visage mettez dans l’embout un
petit mouchoir de coton.
3. Pour le fonctionnement dans ce mode, il est nécessaire que
le niveau de liquide dans le dispositif ne dépasse pas 250 ml.
4. Peu à peu approchez votre visage vers de la buse, mais pas
plus proche que 30 cm de l’orifice à vapeur.
5. Au cours de la session, fermez les yeux et protégez la peau
sensible à la chaleur.
6. Ne restez pas à la vapeur plus de 10 minutes.
7. Ne remplacez pas les détails en cours d’utilisation, car liquide
chaud peut causer des brûlures.
8. Si la procédure provoque une gêne ou une douleur, arrêtez la
immédiatement et consultez un médecin.
IMPORTANT!
L’appareil ne s’éteint pas automatiquement - même quand l’eau
est complètement évaporée du réservoir! Débranchez l’appareil
de l’alimentation électrique en temps opportun!
Nous espérons que vous apprécierez l’appareil!
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur
doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit
être refroidi.
ASSISTANCE EN CAS DE PANNE
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles il est
facile de remédier soi-même à l’aide de la liste suivante. En cas
de doute ou de panne non citée ici, s’adresser au service après-
vente agréé.
Seul le service après-vente est autorisé à effectuer des travaux
de réparation sur l’appareil. Pour effectuer des travaux de main-
tenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée
et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi.
RÉDUCTION DE LA QUANTITÉ DE VAPEUR
L’appareil est entartré.
●Détartrer l’appareil.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recyclage.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recyclage.

10
limpiadora a vapor
INDICACIONES GENERALES
Estimado cliente: Antes del primer uso de su aparato, lea este
manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guár-
delo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
USO PREVISTO
Utilice la limpiadora a vapor exclusivamente para el uso par-
ticular.
El aparato está destinado a la limpieza con vapor y se puede
utilizar con accesorios apropiados como los que se indican
en este manual de instrucciones. No es necesario ningún
detergente. Es importante que respete las indicaciones de
seguridad.
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
VOLUMEN DEL SUMINISTRO
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en
el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta
ninguna pieza.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
●Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista
riesgo de explosiones.
●Para usar el aparato en zonas de peligro deben cumplirse
las normas de seguridad correspondientes.
●No utilizar el aparato en piscinas que contengan agua.
●Antes de emplear el aparato y los accesorios, compruebe
que están en perfecto estado. Si no está en perfecto esta-
do, no debe utilizarse. Por favor, compruebe especialmen-
te la toma de corriente, el cierre de seguridad y el tubo de
vapor.
●Si el cable de conexión a la red estuviera dañado, debe
pedir inmediatamente a un electricista especializado del
servicio técnico autorizado que lo sustituya.
●Cambiar inmediatamente el tubo de vapor dañado. Sólo
debe utilizarse una manguera de vapor recomendada por
el fabricante (para el nº de pedido ver lista de piezas de
repuesto).
●No toque nunca el enchufe de red o la toma de corriente
con las manos mojadas.
●No rocíe objetos que puedan contener sustancias nocivas
para la salud (p. ej., asbesto).
●No toque nunca de cerca el chorro de vapor ni lo ponga al
alcance de personas o animales (peligro de escaldamiento).
●El aparato sólo debe estar conectado a una conexión eléc-
trica que haya sido realizada por un electricista de confor-
midad con la norma CEI 60364.
●Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. La ten-
sión tiene que corresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
●En habitaciones húmedas, p. e. baños, conecte el aparato
sólo en enchufes con un interruptor de protección de co-
rriente de defecto.
●El uso de cables de prolongación inadecuados puede re-
sultar peligroso. Utilizar sólo un prolongador de protección
contra los chorros de agua con un corte transversal de
3x1 mm².
●La conexión de enchufe y cable alargador no deben su-
mergirse en agua.
●Al reemplazar los acoplamientos en el cable de conexión
a la red o cable prolongador deben permanecer garantiza-
das la protección contra los chorros de agua y la resisten-
cia mecánica.
●El usuario deberá utilizar el aparato de conformidad con
sus instrucciones. Deberá tener en cuenta las condiciones
locales y tener cuidado de no causar daños a las personas
que se encuentren en las proximidades cuando use el apa-
rato.
●Este aparato no es apto para ser manejado por personas
con incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o
falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean
supervisados por una persona encargada o hayan recibido
instrucciones de esta sobre cómo usar el aparato.
●Los niños solo podrán utilizar el aparato si tienen más de
8 años y siempre que haya una persona supervisando su
seguridad o les hayan instruido sobre cómo manejar el
aparato.
●No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté en
funcionamiento.
●Cuidado al limpiar paredes alicatadas con enchufes.
Precaución
●Debe tener cuidado de no dañar ni estropear el cable
de conexión a red y el cable de prolongación por pisar-
los, aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares.
Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes
afilados.
●No echar nunca en el depósito de agua disolventes, lí-
quidos que contengan disolventes o ácidos sin diluir (por
ejemplo: detergentes, gasolina, diluyentes cromáticos y
acetona), ya que atacan a los materiales utilizados en el
aparato.
●Durante el funcionamiento, la palanca de vapor no debe
estar bloqueada.
●Proteger el aparato de la lluvia. No almacenarlo en exterio-
res.
●Para evitar una quemadura, la distancia desde la fuente de
vapor caliente a las partes del cuerpo del humano debe ser
de al menos 30 cm.
DESCRIPCIÓN BREVE
Extraer la tapa del depósito.
Llene el depósito de agua y ciérrelo con la tapa.
Enchufe la clavija de red. Transcurridos aprox. 2 min, el lim-
piador por chorro de vapor está listo para usar.
FUNCIONAMIENTO
MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
Si es necesario, conectar los accesorios necesarios (véase
el capítulo «Aplicación de los accesorios») con la pistola de
vapor.
●Para ello coloque ambas entalladuras del accesorio sobre
los salientes de la boquilla de vapor y girar hasta el tope en
el sentido de las agujas del reloj.
PELIGRO
Tenga cuidado al desacoplar los accesorios, ya que puede
gotear agua caliente de ellos. No desacople nunca los acce-
sorios mientras salga vapor - ¡Peligro de escaldamiento!
●Girar el accesorio montado en el sentido contrario a las
agujas del reloj y extraer de la boquilla de vapor.
LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
El depósito de agua puede llenarse en cualquier momento.
Indicación: Si se emplea continuamente un agua destilada de
las habituales en el mercado, no es necesario descalcificar
la caldera.
ES

11
Precaución
No apto para la limpieza de superficies delicadas.
Dispositivo de extracción para ventanas y superficies acris-
taladas
PALETA PARA LOS TRATAMIENTOS SPA (una mascarilla
caliente)
La mascarilla caliente ejerce un efecto beneficioso sobre el
cutis. El vapor penetra profundamente en los poros, los ex-
pande, desinfecta y favorece una eliminación efectiva de las
impurezas profundas y de las toxinas, aumenta la circulación
sanguínea. Las células epidérmicas se activan, el metabolis-
mo se acelera y su cutis se hace más suave y hermoso. Este
procedimiento prepara su cutis de manera óptima para su
posterior procesamiento, por ejemplo, para la limpieza profun-
da, humectación, para la aplicación de varias mascarillas, etc.
¡ATENCIÓN!
1. Antes de efectuar el procedimiento, lávense a fondo y eli-
minen los cosméticos.
2. Para evitar las quemaduras del cutis, coloquen dentro de la
paleta un pequeño pañuelo de algodón.
3. Para trabajar en este modo, es necesario que el nivel del
líquido en el dispositivo no exceda el 250 ml.
4. Acerquen poco a poco su cara a la paleta, pero no más
cerca de 30 cm del orificio de salida de vapor.
5. Durante la sesión, cierren los ojos y protejan las áreas del
cutis sensibles al calor.
6. No usen el vapor durante más de 10 minutos.
7. No sustituyan ningún artículo durante su uso, ya que el lí-
quido caliente puede causar quemaduras.
8. Si el procedimiento causa molestias o dolor, apáguen el
dispositivo de inmediato y consulten a un médico.
¡IMPORTANTE!
¡El dispositivo no se apaga automáticamente - incluso cuando
el agua esté completamente evaporada del tanque! ¡Desco-
necten a tiempo el dispositivo de la red eléctrica!
¡Esperamos que disfruten del uso del dispositivo!
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
Peligro
Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento, desenchufe
el dispositivo limpiador de vapor de la red y espere a que se
enfríe.
AYUDA EN CASO DE AVERÍA
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda
del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente
autorizado.
Peligro
Los trabajos de reparación en el aparato sólo los puede reali-
zar el Servicio técnico autorizado.
Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento, desenchufe
el dispositivo limpiador de vapor de la red y espere a que se
enfríe.
DISMINUCIÓN DE LA CANTIDAD DE VAPOR
El aparato presenta calcificaciones.
●Descalcifique el aparato.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire
el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo
en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recu-
peración.
●Cerrar el depósito de agua con la tapa.
●Fijar el depósito de agua a la carcasa.
CONEXIÓN DEL APARATO
●Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Nota: Transcurridos aprox. 15 segundos, el limpiador por cho-
rro de vapor está listo para usar.
●Accionar la palanca de vapor para que salga este.
Nota: ¡Durante la primera puesta en marcha, puede salir una
pequeña nube de humo de la boquilla de vapor! El aparato
precisa un breve período de arranque. Al principio, la salida
de vapor es irregular y húmeda, también pueden salir algunas
gotas de agua. La cantidad de vapor expulsado aumenta de
manera continuada hasta que se alcance la cantidad máxima
admisible transcurrido aprox. un minuto.
DESCONEXIÓN DEL APARATO
●Soltar la palanca de vapor.
Nota: El vapor no deja de salir de inmediato, sino que va dis-
minuyendo su cantidad paulatinamente. Después de unos
pocos segundos, deja de salir vapor.
EMPLEO DE LOS ACCESORIOS
INSTRUCCIONES DE USO IMPORTANTES
Limpieza de superficies de pisos
Se recomienda barrer o aspirar el suelo antes de usar la lim-
piadora de vapor. Así se eliminará la suciedad/las partículas
sueltas del suelo antes de la limpieza en húmedo.
Limpieza de tejidos o tapicerías
Antes del tratamiento con el limpiador a vapor, comprobar la
tolerancia de los tejidos en una zona oculta: Primero aplicar
una gran cantidad de vapor, después dejar secar y a conti-
nuación comprobar si hay modificación en el color o la forma.
Limpieza de superficies recubiertas con una capa protectora
o barnizadas
Al limpiar superficies lacadas o con revestimiento sintético,
como muebles de cocina o salón, puertas, parqué se puede
soltar la cera, el producto tratante para muebles, los reves-
timientos de plástico o el color o bien dejar manchas. Para
limpiar estas superficies, aplicar vapor con un paño sobre la
superficie.
Precaución
No proyecte el chorro de vapor sobre bordes encolados, ya
que la cola podría disolverse por efecto del vapor. No emplee
el dispositivo limpiador de vapor en suelos de madera o par-
qué que no estén sellados.
Boquilla de salida de vapor
Usar la boquilla de vapor sin accesorios.
– para eliminar olores y arrugas de ropa que cuelgue, aplicar
vapor desde una distancia de 10-20 cm.
– para eliminar el polvo de plantas Mantenga una distancia
de 20-40 cm.
– para quitar el polvo en húmedo, para ello se aplica algo de
vapor en un paño y se frota los muebles con el.
Boquilla de chorro concentrado
Cuando más cerca esté de la zona sucia, mayor será el efecto
de limpieza, ya que la temperatura y el vapor son más altos
en la salida de la boquilla. Muy práctico para limpiar zonas de
difícil acceso, juntas, guarniciones, desagües, lavabos, WC,
persianas y radiadores. Se puede echar vinagre o ácido cí-
trico sobre los depósitos grandes de cal antes de limpiar con
vapor, dejar actuar durante 5 minutos, después echar vapor.
Cepillo circular
Mediante el cepillado se puede eliminar fácilmente la sucie-
dad más difícil.

12
Máquina de Limpeza à Vapor
INSTRUÇÕES GERAIS
Estimado cliente, Leia o manual de manual original antes de
utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou
para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
UTILIZAÇÃO CONFORME O FIM A QUE SE
DESTINA A MÁQUINA
Utilizar a limpadora a vapor exclusivamente para fins domés-
ticos. O aparelho foi concebido para os trabalhos de limpeza
com vapor e pode ser utilizado com acessórios adequados,
conforme descrito neste manual de instruções. Não é neces-
sário nenhum detergente.Ter especial atenção aos avisos de
segurança.
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
VOLUME DO FORNECIMENTO
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na em-
balagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo.
AVISOS DE SEGURANÇA
●É proibido pôr o aparelho em funcionamento em áreas
com perigo de explosão.
●Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo devem ser ob-
servadas as respectivas instruções de segurança.
●Não utilizar o aparelho em piscinas que contenham água.
●Verificar, antes da utilização, o bom estado do aparelho e
dos acessórios. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do
aparelho, não o utilize. P. f. verifique especialmente cabos
de ligação eléctrica, fecho de segurança e mangueira de
vapor.
●O cabo de ligação à rede danificado tem que ser imedia-
tamente substituído pela assistência técnica ou por um
electricista autorizado.
●Substituir imediatamente uma mangueira de vapor dani-
ficada. Só poderá ser substituída pela mangueira reco-
mendada pelo fabricante (número de pedido - veja lista de
peças sobressalentes).
●Nunca tocar na ficha de rede e na tomada com as mãos
molhadas.
●Não limpe a vapor objectos que contenham substâncias
nocivas à saúde (p.ex. amianto).
●Nunca toque directamente no jacto de vapor e nunca dirija-
-o contra pessoas ou animais (perigo de queimadura).
●O aparelho só deve ser ligado a uma conexão eléctrica
executada por um electricista, de acordo com IEC 60364.
●Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão deve
corresponder à placa de tipo do aparelho.
●Em locais húmidos, p.ex. em quartos de banho, ligue o
aparelho somente a tomadas equipadas com disjuntor di-
ferencial.
●Os cabos de extensão não apropriados podem ser peri-
gosos. Só utilizar um cabo de extensão protegido contra
salpicos de água com uma secção mínima de 3x1 mm².
●A conexão das fichas de rede com os cabos de extensão
não pode estar dentro da água.
●Ao substituir acoplamentos em cabos de rede ou de exten-
são, a protecção contra salpicos de água e a estabilidade
mecânica não poderão ser prejudicadas.
●O utilizador deve usar o aparelho de acordo com as espe-
cificações. Deve ter em consideração as condições locais
e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de
pessoas nas proximidades.
●Este aparelho não é adequado para a utilização por pes-
soas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas
reduzidas e por pessoas com falta de experiência e/ou
conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por
uma pessoa responsável pela segurança ou receberam
instruções sobre o manuseamento do aparelho.
●As crianças só estão autorizadas a utilizar o aparelho se
tiverem uma idade superior a 8 anos e se forem supervi-
sionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou
se receberem, por essa pessoa, instruções de utilização
do aparelho.
●Nunca deixar o aparelho sem vigilância enquanto o mes-
mo estiver em funcionamento.
●Cuidado durante a limpeza de paredes revestidas a azule-
jos com tomadas.
●Assegurar que os cabos de rede e de extensão não sejam
danificados por trânsito, esmagamento, puxões ou proble-
mas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e
arestas afiadas.
●Nunca encher solventes, líquidos que contenham solven-
tes ou ácidos não diluídos (p.ex. detergentes, gasolina, di-
luentes de tinta ou acetona) no reservatório de água, pois
estas substâncias atacam os materiais do aparelho.
●Travar a alavanca de vapor durante a operação.
●Proteger o aparelho contra a chuva. Não armazenar fora
de casa.
●Para evitar uma queimadura, a distância entre a fonte de
vapor quente para as partes do corpo do ser humano deve
ser de pelo menos 30 cm.
INSTRUÇÕES RESUMIDAS
Retirar a tampa do depósito.
Encher o depósito de água, fechar a tampa do depósito.
Ligar a ficha de rede.
Depois de aprox. 2 min a limpadora a vapor está preparada
para funcionamento.
FUNCIONAMENTO
MONTAR OS ACESSÓRIOS
Se necessário, conectar os acessórios ao bico de vapor (ver
capítulo «Aplicação dos acessórios»).
●Para isso, meter os dois entalhes desse acessório nos res-
saltos do bico de vapor e rodar no sentido dos ponteiros do
relógio até ao fim.
SEPARAR OS ACESSÓRIOS
Perigo
Ao separar acessórios poderá pingar água quente! Nunca
separe os acessórios enquanto está a sair vapor - perigo de
queimadura!
●Rodar os acessórios montados no sentido anti-horário, pa-
ra os retirar do bico de vapor.
ENCHER O DEPÓSITO DE ÁGUA
O reservatório de água pode ser enchido a qualquer altura.
Aviso: Utilizando sempre água destilada normal, dispensa-se
descalcificar a caldeira.
●Fechar o depósito de água com a tampa.
●Fixar o depósito da água na carcaça.
LIGAR A MÁQUINA
●Ligar a ficha de rede à tomada re rede.
Aviso: Depois de aprox. 2 min a limpadora a vapor está prepa-
rada para funcionamento.

13
PROCEDIMENTOS SPA BICO (máscara de vapor)
Máscara de vapor influencia beneficamente a pele facial. Va-
por penetra profundamente nos poros, amplia -los, desinfecta
e facilita a remoção eficaz de impurezas e toxinas profundas,
aumentando a circulação sanguínea. Células epidérmicas
são ativados, o metabolismo acelera e sua pele torna-se mais
suave e bonita. Este procedimento optimamente prepara a
pele para a continuação do tratamento, por exemplo, para a
limpeza profunda, molhagem, para uma variedade de más-
caras, etc
ATENÇÃO!
1. Antes do procedimento, lave -up seu rosto completamente
e retire cosméticos.
2. Para evitar queimaduras de face, colocar um pequeno len-
ço de algodão no bocal.
3. Para continuar nesse modo, certifique-se de que o nível do
líquido no dispositivo não exceda 250 ml.
4. Aos poucos, avançar o seu rosto mais perto do bico, mas
não mais perto de 30 cm das saídas de vapor.
5. Durante a sessão, feche os olhos e proteger a pele áreas
sensíveis ao calor.
6. Veja por que o procedimento de rosto no vapor não dura
mais do que 10 minutos.
7. Não substitua quaisquer acessórios durante o procedimen-
to, porque o líquido quente pode causar queimaduras.
8. Se o procedimento provoca desconforto ou dor, desligue o
aparelho imediatamente e consultar um médico.
IMPORTANTE!
O dispositivo não desliga automaticamente - mesmo quando
a água é completamente evaporada do tanque! Desligue o
aparelho da fonte de alimentação em tempo hábil!
Tire o máximo proveito do seu novo telemóvel!
CONSERVAÇÃO E MANUTENÇÃO
Perigo
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manutenção, retire
sempre a ficha de rede e espere a limpadora a vapor arre-
fecer.
AJUDA EM CASO DE AVARIAS
Avarias muitas vezes têm causas simples que poderão ser
eliminados seguindo as seguintes instruções. Em caso de dú-
vidas ou de avarias não referidas neste capítulo, consulte os
nossos Serviços Técnicos autorizados.
Perigo
Os trabalhos de reparação no aparelho só podem ser execu-
tados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manutenção, retire
sempre a ficha de rede e espere a limpadora a vapor arre-
fecer.
QUANTIDADE DE VAPOR REDUZIDA
O aparelho tem calcário.
●Descalcificar o aparelho.
PROTECÇÃO DO MEIO-AMBIENTE
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para
uma unidade de reciclagem.
●Premir a alavanca do vapor para a saída de vapor.
Aviso: Durante a primeira colocação em funcionamento po-
de sair uma pequena nuvem de fumo pelo bico de vapor! O
aparelho necessita de um pequeno período de adaptação.
No início a saída do vapor é muito irregular e húmida, sendo
também possível a saída de algumas gotas de água. A saída
do volume de vapor aumenta gradualmente até ser atingido o
volume máximo, após cerca de um minuto.
DESLIGAR O APARELHO
●Soltar a alavanca do vapor.
Aviso: A saída de vapor não pára imediatamente mas dimi-
nui continuamente. Passados alguns segundos deixa de sair
vapor.
APLICAÇÃO DOS ACESSÓRIOS
INDICAÇÕES IMPORTANTES
PARA A APLICAÇÃO
Limpar solos
Recomenda-se que o chão seja varrido ou aspirado antes de
utilizar o limpador a vapor.
Desta forma o chão é limpo de sujidade/ partículas soltas an-
tes da limpeza húmida.
Limpeza de têxteis ou estofos
Antes de utilizar a limpadora a vapor devese verificar sempre
a compatibilidade num local tapado. Aplicar primeiro vapor,
deixar secar e verificar de seguida eventuais alterações da
cor ou forma.
Limpar superfícies revestidas ou envernizadas
Durante a limpeza de móveis de cozinha ou de outros quartos,
portas, parquet, superfícies lacadas ou revestidas a plástico,
pode dissolver-se cera, produto de polimento, revestimentos
de plástico ou cor e provocar manchas. Para a limpeza destas
superfícies deve-se aplicar um pouco de vapor num pano e
limpar as superfícies.
Atenção
Não direccionar o vapor contra cantos colados, visto que a
cola pode dissolver-se. Não utilizar o aparelho para a limpeza
de pavimentos de madeira ou parquet não selados.
Bico de vapor
Utilizar o bico de vapor sem acessórios,
– Para a eliminação de odores e vincos de peças de roupa
suspensas, aplicando vapor a uma distância de 10-20 cm.
– Para a eliminação de pó nas plantas. Manter, neste caso,
uma distância de 20-40 cm.
– Para limpar o pó, aplicando vapor num pano e passá-lo so-
bre os móveis.
Bico de jacto pontual
Quanto mais próximo estiver do local com sujidade, maior é o
efeito de limpeza, visto que a temperatura e o vapor são mais
elevados na saída dos bocais. Especialmente prático para a
limpeza de locais de difícil acesso, juntas, valvularia (tornei-
ras), escoamentos, lavatórios, WC, estoros ou aquecimentos.
Antes de proceder à limpeza com vapor pode-se aplicar vina-
gre ou ácido cítrico em depósitos de calcário, deixar actuar
durante 5 minutos e depois aplicar o vapor.
Escova circular
Com a escovagem, a sujidade mais resistente pode ser elimi-
nada com maior facilidade.
Atenção
Inadequado para a limpeza de superfícies sensíveis.

14
Pulitore a vapore
AVVERTENZE GENERALI
Gentile cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima
volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conser-
varle per un uso futuro o in caso di rivendita dell’apparecchio.
USO CONFORME A DESTINAZIONE
Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l’uso domestico.
L’apparecchio è indicato per la pulizia con vapore e può esse-
re utilizzato con gli accessori adatti come indicato nel presente
manuale d’uso. Non è necessario alcun detergente. Attenersi
in particolare alle norme di sicurezza.
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
FORNITURA
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione.
Controllare che il contenuto dell’imballaggio sia completo.
NORME DI SICUREZZA
●E’ vietato l’utilizzo in ambienti a rischio di esplosione.
●Se l’apparecchio viene usato in zone di pericolo è necessa-
rio osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
●Non utilizzare l’apparecchio in piscine contenenti acqua.
●Verificare il perfetto stato dell’apparecchio e degli acces-
sori prima della messa in funzione. In caso contrario è vie-
tato usarlo. Si prega di controllare in particolare il cavo di
alimentazione, il tappo di chiusura di sicurezza ed il tubo
vapore.
●Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento alla
rete danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elet-
tricista specializzato.
●Sostituire immediatamente il tubo vapore danneggiato.
Usare esclusivamente un tubo vapore raccomandato dal
produttore (codice d’ordinazione: vedi elenco ricambi).
●Non toccare mai la spina e la presa con le mani bagnate.
●Non usare il vapore per pulire oggetti che contengono so-
stanze dannose per la salute (p.es. amianto).
●Non toccare mai il getto di vapore a distanza ravvicinata e
non puntarlo su persone o animali (pericolo di scottature).
●Allacciare l’apparecchio solo ad un collegamento elettrico
installato da un installatore elettrico in conformità alla nor-
ma IEC 60364.
●Collegare l’apparecchio solo a corrente alternata. La ten-
sione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’apparecchio.
●Per l’uso all’interno di ambienti umidi, p. es. bagni, collega-
re l’apparecchio a prese dotate di interruttore differenziale
a monte (salvavita).
●Prolunghe non adatte possono risultare pericolose. Usare
esclusivamente cavi di prolunga protetti contro gli spruzzi
d’acqua. Sezione minima: 3x1 mm².
●Il collegamento tra il cavo di alimentazione ed il cavo pro-
lunga non deve venire a contatto con l’acqua.
●La protezione contro gli spruzzi d’acqua e la resistenza
meccanica deve essere garantita anche dopo l’eventuale
sostituzione di giunti del cavo diallacciamento alla rete o
del cavo di prolunga.
●L’operatore deve utilizzare l’apparecchio in modo conforme
a destinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti
in loco e durante il lavoro con l’apparecchio fare attenzione
alle persone nelle vicinanze.
●Questo apparecchio non è indicato per essere usato da
persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o
conoscenza dello strumento a meno che non vengano su-
pervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata
o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare
l’apparecchio.
●I bambini possono utilizzare l’apparecchio soltanto se sono
maggiori di 8 anni e vengono supervisionati per la loro sicu-
rezza da una persona incaricata o che abbiano da questa
ricevuto istruzioni su come usare.
●Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è acce-
so.
●Fare attenzione durante la pulizia di pareti piastrellate in
presenza di prese.
●Prestare attenzione che il cavo di allacciamento alla rete
o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di
rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
●Non versare mai solventi, liquidi contenenti solventi o acidi
allo stato puro (p.es. detergenti, benzina, diluenti per verni-
ci e acetone) nel serbatoio dell’acqua, in quanto corrodono
i materiali dell’apparecchio.
●Non bloccare la leva vapore durante l’uso.
●Proteggere l’apparecchio contro la pioggia. Depositare
l’apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
●Per evitare una bruciatura, la distanza dalla sorgente vapo-
re caldo alle parti del corpo umano deve essere di almeno
30 cm.
ISTRUZIONI BREVI
Togliere il coperchio del serbatoio.
Riempire il serbatoio dell’acqua, chiudere il tappo del serba-
toio.
Inserire la spina di alimentazione. Dopo circa 2 min.ondi il pu-
litore a vapore è pronto all’uso.
FUNZIONAMENTO
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
All’occorrenza (vedi capitolo „Uso degli accessori“) collegare
gli accessori necessari alla pistola vapore.
●Inserire a tal fine le due rientranze dell’accessorio nei na-
selli dell’ugello vapore e girare in senso orario fino in fondo.
SMONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
Quando si staccano gli accessori, possono uscire gocce d’ac-
qua bollente! Non staccare mai gli accessori durante l’eroga-
zione di vapore - Pericolo di scottature!
●Girare l’accessorio montato in senso antiorario e rimuovere
dall’ugello vapore.
RIEMPIRE IL SERBATOIO ACQU
Il serbatoio dell’acqua può essere riempito in qualsiasi mo-
mento.
Avviso: L’utilizzo continuo di acqua distillata reperibile in com-
mercio, rende superflua la decalcificazione dalla caldaia.
●Chiudere il serbatoio dell’acqua con il tappo del serbatoio.
●Fissare il serbatoio dell’acqua sull’alloggiamento.

15
Attenzione
Non adatto per la pulizia di superfici sensibili.
DISPOSITIVO PER SPA – procedure (maschera a vapore)
La maschera a vapore ha un effetto benefico sullo stato del-
la pelle del viso. Il vapore penetra profondamente nei pori, li
espande, li disinfetta e contribuisce ad un’efficace eliminazio-
ne delle profonde impurità e delle tossine, rafforza la circo-
lazione del sangue. Le cellule dell’epidermide si attivano, il
metabolismo si velocizza e la vostra pelle diventa più liscia e
bella. Questo procedimento prepara ottimamente la pelle del
viso a un successivo trattamento, ad esempio, per la pulizia
profonda, l’umidificazione, diverse maschere, etc.
ATTENZIONE!
1. Prima di effettuare il trattamento, lavare accuratamente e
struccare il viso.
2. Per evitare ustioni al viso, inserire all’interno del dispositivo
un piccolo fazzoletto di cotone.
3. Per il funzionamento con questa modalità è necessario che
il livello di liquido nell’apparecchio non superi i 250 ml.
4. Avvicinare poco alla volta il viso al dispositivo, ma non meno
di 30 cm dal foro di uscita del vapore.
5. Durante la procedura chiudere gli occhi e proteggere le zo-
ne cutanee sensibili al calore.
6. Non utilizzare sul viso per più di 10 minuti.
7. Non sostituire accessori durante l’utilizzo dell’apparecchio,
perché il liquido caldo può causare ustione.
8. Se il trattamento comporta una sensazione di fastidio o di
dolore, spegnere immediatamente l’apparecchio e consultare
il medico.
IMPORTANTE!
L’apparecchio non si spegne automaticamente, anche quando
l’acqua è completamente evaporata dal contenitore! Regolar-
mente staccate l’apparecchio dall’alimentazione!
Vi auguriamo un buon utilizzo dell’apparecchio!
CURA E MANUTENZIONE
Eventuali interventi di manutenzione vanno effettuati ad ap-
parecchio scollegato dalla rete elettrica. Il pulitore a vapore
deve essere freddo.
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI GUASTI
Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità e
possono essere eliminati facilmente osservando le seguenti
istruzioni.
In caso di dubbi o di guasti non riportati qui di seguito si prega
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Eventuali interventi di riparazione vanno eseguiti esclusiva-
mente dal servizio assistenza autorizzato.
Eventuali interventi di manutenzione vanno effettuati ad ap-
parecchio scollegato dalla rete elettrica. Il pulitore a vapore
deve essere freddo.
FLUSSO DI VAPORE RIDOTTO
Formazione di calcare nell’apparecchio.
●Eliminare il calcare.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
ACCENDERE L’APPARECCHIO
●Inserire la spina in una presa elettrica.
Nota: Dopo circa 2 min. il pulitore a vapore è pronto all’uso.
●Azionare la leva vapore affinché fuoriesca il vapore.
Nota: Alla prima messa in funzione dall’ugello vapore potreb-
be fuoriuscire una piccola nube di fumo! L’apparecchio neces-
sita un breve tempo di avvio. All’inizio la fuoriuscita di vapo-
re è molto irregolare ed umida e possono fuoriuscire anche
singole gocce di acqua. Il flusso di vapore erogato aumenta
costantemente fino a raggiungere, dopo un minuto, la quantità
massima.
SPEGNERE L’APPARECCHIO
●Rilasciare la leva vapore.
Nota: L’erogazione di vapore non smette immediatamente,
bensì si riduce gradualmente. Dopo pochi secondi il vapore
non fuoriesce più.
USO DEGLI ACCESSORI
AVVISI IMPORTANTI PER L’USO
Pulizia di pavimenti
Prima dell’impiego del pulitore a vapore si raccomanda di
scopare o di aspirare il pavimento. Così il pavimento viene
liberato già prima della pulizia bagnata da particelle di sporco
o sciolte.
Pulizia di tessutio imbottiture
Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti, con-
trollare la loro resistenza al vapore facendo una prova in un
punto nascosto: vaporizzare prima, quindi fare asciugare e
successivamente verificare l’eventuale modifica dei colori e
delle forme.
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
Durante la pulizia di superfici verniciate o rivestite di plastica
come ad es. mobili della cucina e altri mobili della casa, porte,
parquet, si potrebbe staccarsi della cera, del lucido per mobili,
rivestimenti in materiale sintetico, vernici o crearsi macchie.
Durante la pulizia di queste superfici mettere sotto vapore un
panno e strofinare con questo sopra le superfici.
Attenzione
Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poichè i listelli
incollati si potrebbero staccare. Non usare l’apparecchio per la
pulizia di pavimenti in legno o su parquet non sigillati.
Ugello a getto concentrato
Usare l’ugello vapore senza accessori,
– per l’eliminazione di odori e pieghe provenienti da indumenti
appesi applicando il vapore da una distanza di 10-20 cm.
– per spolverere le piante. Mantenere in questo caso una di-
stanza di 20-40 cm.
– per spolverare in umido vaporizzando leggermente un pan-
no per poterlo passare sui mobili.
Spazzola rotonda
Quanto più vicino questo si trova sul punto sporco tanto mag-
giore sarà l’effetto pulente poiché la temperatura ed il vapore
sono ai massimi livelli alla fuoriuscita dell’ugello.
Particolarmente pratico per la pulizia di punti difficilmente
accessibili, giunti, raccordi, scarichi, lavabi, WC, persiane o
riscaldamenti.
Forti depositi di calcare possono essere trattati con dell’aceto
o acido citrico prima della pulizia a vapore facendo agire per
5 minuti.
Accessorio lavavetri
Spazzolando è possibile rimuovere più facilmente delle impu-
rità resistenti.

16
Stoomreiniger
ALGEMENE INSTRUCTIES
Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat
deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en
bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
REGLEMENTAIR GEBRUIK
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor de privé-huishou-
ding. Het apparaat is bestemd voor de reiniging met stoom
en kan gebruikt worden met geschikte accessoires zoals
beschreven in de gebruiksaanwijzing. Er is geen reinigings-
middel nodig. Neem daarbij in het bijzonder de veiligheidsin-
structies in acht.
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
LEVERINGSOMVANG
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking
afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig
is.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
●U mag het apparaat niet in gebieden met explosiegevaar
gebruiken.
●Bij het gebruik van het apparaat in gevaarlijk gebied moe-
ten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht
genomen worden.
●Het apparaat niet in gevulde zwenbaden gebruiken.
●Het apparaat en de accessoires voor gebruik controleren
op reglementaire staat. Indien zij niet in goede staat ver-
keren, mag u de apparatuur niet gebruiken. Gelieve in het
bijzonder de stroomleiding, de veiligheidssluiting en de
stoomslang te controleren.
●Een beschadigde stroomleiding onmiddellijk laten vervan-
gen door geautoriseerde klantendienst / bevoegde electri-
cien.
●Beschadigde stoomslang onmiddellijk vervangen. U mag
alleen een door de fabrikant aanbevolen stoomslang ge-
bruiken (bestelnummer zie reserveonderdelenlijst).
●Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met vochtige
handen beet.
●Geen voorwerpen afstomen die stoffen bevatten die ge-
vaarlijk zijn voor de gezondheid (bv. asbest).
●De stoomstraal nooit van dichtbij met de hand aanraken en
nooit richten op mensen en dieren (gevaar voor brandwon-
den).
●U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op een wand-
contactdoos, die is aangebracht door een elektrotechni-
sche installateur, volgens IEC 60364.
●Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het apparaat. De
spanning moet overeenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.
●In vochtige ruimtes, zoals badkamers, het apparaat aan-
sluiten op een stopcontact met een voorgeschakelde aard-
lekbeveiliging.
●Ongeschikte verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn. Uit-
sluitend een spatwaterdicht verlengsnoer met een door-
snede van minimaal 3x1 mm² gebruiken.
●De verbinding van stekker en verlengkabel mag niet in het
water liggen.
●Als er verbindingen met het netsnoer of de verlengkabel
worden vervangen, moet ervoor worden gezorgd dat de
spatwaterbescherming en de mechanische sterkte behou-
den blijven.
●De gebruiker moet het apparaat voor het juiste doel gebrui-
ken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatse-
lijke omstandigheden en speciaal letten op personen die
zich in de buurt bevinden.
●Dit apparaat is niet geschikt om door personen (inclusief
kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke
vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis ge-
bruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid ver-
antwoordelijke persoon in de gaten gehouden worden of
van hem aanwijzingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt
moet worden. Kinderen dienen in de gaten gehouden te
worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
●Laat het apparaat niet zonder toezicht achter zolang het
aan staat.
●Opgelet bij de reiniging van betegelde muren met stopcon-
tacten.
●Let erop dat het netsnoer of een verlengsnoer niet wordt
beschadigd doordat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te
hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren te-
gen hitte, olie en scherpe randen.
●Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen die oplosmiddelen
bevatten of onver dunde zuren (bv. reinigingsmiddelen,
benzine, verfverdunner en aceton) in de watertank omdat
deze stoffen materialen in het apparaat aantasten.
●De stoomhendel tijdens de werking niet vastzetten.
●Het apparaat tegen regen beschermen. Niet buiten op-
slaan.
●Om een brandwond te vermijden, dient de afstand tussen
de hete stoom bron tot de lichaamsdelen van de mens ten
minste 30 cm.
KORTE GEBRUIKSAANWIJZING
Waterreservoir afnemen.
Waterreservoir vullen, deksel van reservoir sluiten.
Steek de netstekker in de contactdoos.
Na circa 2 min. is de stoomreiniger gebruiksklaar.
WERKING
ACCESSOIRES MONTEREN
Indien nodig (zie hoofdstuk „Gebruik van het toebehoren“), het
benodigde toebehoren met de stoomsproeier verbinden.
●Hiervoor de beide uitsparingen van het toebehoren op de
neuzen van de stoomsproeier steken en in de richting van
de wijzers van de klok tot de aanslag draaien.
ACCESSOIRES VERWIJDEREN
Bij het verwijderen van accessoires kan heet water naar bui-
ten druppelen! Verwijder een accessoire nooit, terwijl er nog
stoom naar buiten komt – Gevaar voor brandwonden!
●Het gemonteerde toebehoren tegen de richting van de wij-
zers van de klok draaien en van de stoomsproeier aftrek-
ken.
WATERTANK VULLEN
De watertank kan op elk moment worden gevuld.
Opmerking: Bij continu gebruik van in de handel gebruikt ge-
distilleerd water hoeft u het reservoir niet te ontkalken.
●Waterreservoir met deksel van reservoir sluiten.
●Waterreservoir aan de behuizing bevestigen.

17
RONDE BORSTEL
Door borstelen kan zo hardnekkig vuil makkelijker verwijderd
worden.
Voorzichtig
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken.
KUUROORDPROCEDURES MONDSTUK
(STOOM MASKER)
Steam masker gunstig beïnvloedt de gezichtshuid. Stoom
dringt diep in de poriën, breidt ze, desinfecteert en vergemak-
kelijkt de effectieve verwijdering van diepe onzuiverheden en
gifstoffen, terwijl het verhogen van de bloedcirculatie. Epider-
male cellen worden geactiveerd, de stofwisseling versnelt en
uw huid wordt glad en mooi. Deze procedure optimaal bereidt
de huid voor verdere behandeling, bijvoorbeeld voor diepe rei-
niging, bevochtiging, voor verschillende maskers, enz.
WAARSCHUWING!
1. Voordat de procedure, was - up je gezicht grondig en ver-
wijder cosmetica.
2. Om gezicht brandwonden te voorkomen, zet een klein ka-
toenen zakdoek in het mondstuk.
3. Om verder te gaan in deze modus, zorg ervoor dat het vloei-
stofniveau in de inrichting niet meer dan 250 ml.
4. Geleidelijk vooruitgang je gezicht dichter bij het mondstuk,
maar niet dichter dan 30 cm van de stoom ventilatieope-
ningen.
5. Tijdens de sessie, sluit je ogen en beschermen hitte - ge-
voelige huid gebieden.
6. Zie dat de gestoomde gezicht procedure duurt niet langer
dan 10 minuten.
7. Gebruik geen accessoires niet vervangen tijdens de proce-
dure, omdat de hete vloeistof brandwonden kan veroorzaken.
8. Als de procedure veroorzaakt ongemak of pijn, schakelt u
het apparaat onmiddellijk uit en raadpleeg een arts.
BELANGRIJK!
Het apparaat niet automatisch uitgeschakeld - zelfs wanneer
het water volledig is verdampt uit de tank! Trek de stekker uit
het stopcontact in een tijdig!
Haal het meeste uit uw nieuwe apparaat!
ONDERHOUD
Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren bij uitgetrokken
netstekker en afgekoelde stoomreiniger.
HULP BIJ STORINGEN
Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u met be-
hulp van het volgende overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel
of bij storingen die niet worden vermeld kunt u zich wenden tot
de erkende klantendienst.
Gevaar
Reparaties aan het apparaat mogen alleen worden uitgevoerd
door een erkende klantendienst. Onderhoudswerkzaamheden
alleen uitvoeren bij uitgetrokken netstekker en afgekoelde sto-
omreiniger.
AFGENOMEN HOEVEELHEID STOOM
Kalkaanslag in het apparaat.
●Apparaat ontkalken.
ZORG VOOR HET MILIEU
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver-
pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
APPARAAT INSCHAKELEN
●Netstekker in een stopcontact steken.
Aanwijzing: Na circa 2 min. is de stoomreiniger gebruiksklaar.
●De stoomhendel bedienen, om stoom eruit te laten komen.
Aanwijzing: Bij eerste ingebruikneming kan uit de stoom-
sproeier een kleine stoomwolk komen! Het apparaat heeft een
korte opwarmtijd nodig. In het begin is de stoom die naar bui-
ten komt erg onregelmatig en nat, ook kunnen waterdruppels
eruit komen.
De naar buiten stromende hoeveelheid stoom neemt gestaag
toe totdat na ca. één minuut de maximale hoeveelheid bereikt
wordt.
APPARAAT UITSCHAKELEN
●Stoomhendel loslaten.
Aanwijzing: De uitstroom van stoom stopt niet meteen, maar
neemt gestaag af. Na enkele seconden komt geen stoom
meer naar buiten.
TOEPASSING VAN ACCESSOIRES
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR
GEBRUIK
VLOEREN REINIGEN
Er wordt aanbevolen om de bodem te vegen of schoon te zui-
gen vooraleer de stoomreiniger gebruikt wordt. Op die manier
wordt de bodem van vuil / losse deeltjes ontdaan vooraleer hij
vochtig gereinigd wordt.
REINIGEN VAN TEXTIEL OF KUSSENS
Voor de behandeling met de stoomreiniger altijd op een on-
opvallende plaat uitproberen of het textiel de behandeling
verdraagt: eerst sterk bevochtigen, dan laten drogen en ver-
volgens controleren op kleur- en vormveranderingen.
REINIGING VAN GECOATE OF GELAKTE
OPPERVLAKKEN
Bij het reinigen van gelakte of met kunststof gecoate opper-
vlakken zoals bijvoorbeeld keuken- en woonkamermeube-
len, deuren, parket kunnen was, meubelpolitoer, kunststof
coatings of verf oplossen of kunnen vlekken ontstaan. Bij de
reiniging van die oppervlakken een doek kort instomen en
daarmee het oppervlak schoonvegen.
Voorzichtig
Stoom niet richten op verlijmde randen aangezien het raam-
werk zou kunnen loskomen.
Het apparaat niet gebruiken voor het reinigen van onverzegel-
de hout- of parketvloeren.
STOOMSPROEIER
De stoomsproeier zonder toebehoren gebruiken.
– voor het verwijderen van geuren en vouwen in hangende
kledingstukken door te stomen vanop een afstand van 10-20
cm.
– voor het afstoffen van planten. Hierbij een afstand van 20-40
cm bewaren.
– voor het vochtige afstoffen door een doek kort te bevochti-
gen en de meubelen ermee af te stoffen.
PUNTSPUITKOP
Hoe dichter die bij de verontreinigde plaats gebracht wordt,
hoe hoger de reinigende werking aangezien temperatuur en
stoom aan de uitlaatopening het hoogst zijn. Bijzonder prak-
tisch voor het reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen, voe-
gen, armaturen, afvoerbuizen, lavabo’s, wc’s, jaloezieën of
radiatoren. Sterke kalkafzettingen kunnen voor de stoomrei-
niging met azijn of citroenzuur bedruppeld worden, 5 minuten
laten inwerken, vervolgens afstomen.

18
Damprenser
GENERELLE HENVISNINGER
Kære kunde, Læs original brugsanvisning inden første brug,
følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efter-
læsning eller til den næste ejer.
BESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE
Denne damprenser må kun anvendes til privat brug.
Maskinen er beregnet til rengøring med damp og kan bruges
med egnet tilbehør som det beskrives i denne betjeningsvej-
ledning. Der er ikke behov for rengøringsmiddel. Vær særligt
opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
LEVERINGSOMFANG
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved
udpakningen, om indholdet er komplet.
SIKKERHEDSANVISNINGER
●Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i områder, hvor
der er eksplosionsfare.
●Ved anvendelse af damprenseren i fareområder skal de
relevante sikkerhedsforskrifter overholdes.
●Renseren må ikke bruges i svømmebassiner som indehol-
der vand.
●Kontroller at renser og tilbehør er korrekt og i orden før
brug. Hvis renseren ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke
benyttes. Kontroller venligst specielt tilslutningsledningen,
sikkerhedslåset og dampslangen.
●En beskadiget tilslutningsledning skal omgående udskiftes
af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør.
●Udskift beskadigede dampslanger med det samme. Der
må kun anvendes en af producenten anbefalet dampslan-
ge (bestillingsnr. se reservedelsliste).
●Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige hænder.
●Afdamp ikke genstande, der indeholder sundhedstruende
stoffer (f.eks. asbest).
●Berør aldrig dampstrålen med hånden på nært hold og ret
den aldrig mod mennesker eller dyr (skoldningsfare).
●Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elektrisk stik, der er
installeret af en elektriker iht. IEC 603064.
●Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm. Spændin-
gen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
●Tilslut damprenseren til stikdåser med tilkoblet FI-sikker-
hedsafbryder i vådrum, f.eks. badeværelser.
●Uegnede forlængerledninger kan være farlige. Anvend kun
stænkvandsbeskyttet forlængerkabel med en min. diame-
ter på 3x1 mm².
●Forbindelsen mellem net- og forlængerkablet må ikke ligge
i vand.
●Ved udskiftning af tilkoblinger på strømeller forlængerled-
ninger skal stænkvandsbeskyttelsen og den mekaniske
styrke forblive intakt.
●Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht. dens anven-
delsesformål. Han skal tage hensyn til de lokale forhold og
holde øje med, om der er personer i nærheden, når han
arbejder med højtryksrenseren.
●Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklu-
sive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller ån-
delige evner eller som ikke har erfaringer med brugen og/
eller kendskab til brugen, med mindre de er under opsyn af
en person som er ansvarligt for deres sikkerhed eller blev
anvist i brugen af apparatet. Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke leger med apparatet.
●Lad aldrig højtryksrenseren være uden opsyn, mens den er
i drift.
●Vær forsigtig ved rengøring af flisebelagte vægge med stik-
dåser.
●Undgå at køre over, klemme, rive eller lign. i net- eller
forlængerledninger, da dette ødelægger eller beskadiger
dem. Beskyt netledningerne mod varme, olie og skarpe
kanter.
●Hæld aldrig opløsningsmidler, opløsningsholdige væsker
eller ufortyndede syrer (f.eks. rengøringsmidler, benzin,
farvefortynder og acetone) i vandtanken, da de angriber
damprenserens materialer.
●Damphåndtaget må ikke klemmes fast under driften.
●Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke opbevares uden-
dørs.
●For at undgå en brænder, skal afstanden fra den varme
damp kilde til de dele af den menneskelige krop være
mindst 30 cm.
KORT BRUGSANVISNING
Tag vandtanken af.
Fyld vandtanken og luk tankdækslet.
Sæt netstikket i.
Efter cirka 2 min. er damprenseren klar til brug.
DRIFT
MONTERING AF TILBEHØR
Forbind det nødvendige tilbehør (se kapitel «brug af tilbehø-
ret») med dampdysen.
●Sæt spidsstykkets udsparinger på dampdysens indgreb og
drej med uret til anslag.
ADSKILLELSE AF TILBEHØR
Der kan dryppe varmt vand ud, når tilbehørsdelene skilles ad!
Tilbehørsdele må aldrig adskilles mens der strømmer damp
ud - skoldningsfare!
●Drej det monterede tilbehør mod uret og træk det fra damp-
dysen.
FYLDNING AF VANDTANK
Vandtanken kan fyldes på ethvert tidspunkt.
Bemærk: Hvis der altid anvendes alm. destilleret vand er det
ikke nødvendigt at afkalke kedlen.
●Luk vandtanken med tankdækslet.
●Gør vandtanken fast på huset.
TÆND FOR MASKINEN
●Sæt netstikket i en stikdåse.
Bemærk: Efter cirka 2 min. er damprenseren klar til brug.
●Skub damphåndtagets låsemekanisme tilbage.
●Tryk dampkontakten så damp strømmer ud af maskinen.
Bemærk: Ved første ibrugtagning kan der komme en lille røg-
bølge ud af dampdysen! Maskinen bruger en kort starttid. I
starten er dampudstødningen meget uregelmæssig og fugtig,
der kan også træde enkelte vanddråber ud. Den mængde
damp, der strømmer ud, bliver stadig større, indtil den maksi-
male mængde er nået i løbet af nogle få sekunder.

19
ADVARSEL!
1. Før proceduren, vaske -up dit ansigt grundigt og fjerne
kosmetik.
2. For at undgå ansigt forbrændinger, sætte en lille bomuld
lommetørklæde i dysen.
3. For at fortsætte i denne tilstand, skal du sørge for at væske-
niveauet i enheden ikke overstiger 250 ml.
4. Gradvist fremme dit ansigt tættere på dysen, men ikke tæt-
tere end 30 cm fra damphullerne.
5. Under sessionen, lukke øjnene og beskytte varmefølsom-
me hudområder.
6. Se til, at den dampet ansigt proceduren ikke vare mere end
10 minutter.
7. Må ikke erstatte accesories under proceduren, fordi varm
væske kan forårsage forbrændinger.
8. Hvis proceduren forårsager ubehag eller smerte, skal du
slukke enheden og kontakte en læge.
VIGTIGT!
Enheden slukker ikke automatisk - selv når vandet er helt for-
dampet fra tank! Tag stikket fra strømforsyningen i tide!
Få mest ud af din nye enhed!
RUNDBØRSTE
Via børstning kan hårdnakkede tilsmudsninger lettere fjernes.
Forsigtig Ikke egnet til rengøring af sensitive overflader.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Der må kun foretages servicearbejder, når netstikket er trukket
ud og damprenseren kølet af.
HJÆLP VED FEJL
Fejl skyldes ofte simple årsager, som De selv kan afhjælpe
med følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke
nævnes her, bedes De henvende Dem til den autoriserede
kundeservice.
Risiko
Reparationsarbejder på damprenseren må kun udføres af den
autoriserede kundeservice. Der må kun foretages servicear-
bejder, når netstikket er trukket ud og damprenseren kølet af.
REDUCERET DAMPMÆNGDE
Maskinen er kalket til.
●Efterfyldning af vand
MILJØBESKYTTELSE
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
SLUK FOR MASKINEN
●Giv slip for dampkontakten.
Bemærk: Dampudstrømningen stopper ikke straks, men af-
tager jævnt. Efter nogle få sekunder kommer der ikke mere
damp ud.
BRUG AF TILBEHØR
VIGTIGE OPLYSNINGER OM ANVENDELSE
RENSNING AF GULVE
Det anbefales at feje eller suge gulvet før brugen af damp-
renseren. På den måde fjernes tilsmudsning/løse partikler al-
lerede før vådrensningen.
RENGØRING AF TEKSTILER OG POLSTRE
Inden tekstiler behandles med damprenseren, skal man altid
kontrollere tekstilernes forligelighed et skjult sted: Afdamp
tekstilernes først, lad tekstilerne tørre og kontroller så teksti-
lernes farve og form.
RENGØRING AF LAMINEREDE ELLER LA-
KEREDE OVERFLADER
Ved rengøring af lakerede/malede eller kunststofcoatede
overflader som f.eks.
køkken- og almindelige møbler, døre, parket kan der løsnes
voks, møbelpolitur, kunststofcoating eller farve eller der kan
opstå pletter. Ved rengøring af disse overflader damp ført en
klud og visk med kluden over overfladen.
Forsigtig
Dampen må ikke rettes mod limede kanter, det kan løsne li-
men. Renseren må ikke bruges til rengøring af uforseglede
træ- eller parketgulve.
DAMPDYSE
Bruge dampdysen uden tilbehør,
– til at fjerne lugter og folder fra hængende tøj idet tøjet afdam-
pes med en afstand på 10-20 cm.
– til afstøvning af planter. Overhold her en afstand på 20-
40 cm.
– til våd fjernelse af støv idet kluden afdampes og derefter
bruges til at rense møblerne.
PUNKTSTRÅLEDYSE
Jo nærmere dysen holdes imod de tilsmudsede steder, desto
stærkere er rengøringseffekten fordi temperaturen og dam-
pen er højest ved dysens udslip. Især praktisk til rengøring
af utilgængelige steder, fuger, armaturer, afløb, vaskekummer,
wc’er, persienner eller radiatorer. Før damprengøringen kan
man dryppe eddike eller citronsyre på stærke aflejringer, lad
det indvirke 5 minutter og afdamp så.
SPA PROCEDURER DYSE (DAMP MASKE).
Steam maske gavnlig indflydelse på ansigtshuden. Steam
trænger dybt ind i porerne, udvider dem, desinficerer og letter
effektiv fjernelse af dybe urenheder og giftstoffer, og samti-
dig øge blodcirkulationen. Epidermale celler bliver aktiveret,
stofskifte hastigheder op og din hud bliver mere glat og smuk.
Denne procedure optimalt forbereder huden til yderligere be-
handling, for eksempel til dyb rengøring, befugtning, for en
række af masker osv.

20
Angtvätt
ALLMÄNNA ANVISNINGAR
Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggregatet
används första gången, följ anvisningarna och spara driftsan-
visningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Ångtvätten får endast användas i privata hushåll.
Apparaten är avsedd för rengöring med ånga och kan använ-
das med lämpliga tillbehör på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning. Inget rengöringsmedel behövs.
Beakta särskilt alla säkerhetsanvisningar.
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
LEVERANSENS INNEHÅLL
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpackningen.
Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständig.
SÄKERHETSANVISNINGAR
●Användning av aggregatet i utrymmen med explosionsrisk
är förbjuden.
●Om apparaten ska användas inom riskområden måste res-
pektive säkerhetsföreskrifter beaktas.
●Använd inte apparaten i bassänger där det finns vatten.
●Kontrollera att apparaten och dess tillbehör är i bra skick
före användning. Om det finns brister får apparaten inte
användas. Var speciellt uppmärksam på nätsladd, säker-
hetsklaff och ångslang.
●Skadad nätsladd ska genast bytas ut av auktoriserad kund-
service/utbildad elektriker.
●Byt genast ut skadad ångslang. Endast ångslang som re-
kommenderas av tillverkaren får användas (beställnings-
nummer, se reservdelslistan).
●Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuktiga händer.
●Använd inte ångan på föremål som innehåller hälsovådliga
ämnen (t.ex. asbest).
●Rör aldrig vid ångstrålen med handen på kort avstånd, och
rikta den inte heller mot människor eller djur (risk för skåll-
ning).
●Aggregatet får endast anslutas till ett nätuttag som instal-
lerats av en elektriker enligt IEC 60364.
●Aggregatet får endast anslutas till växelström. Spänningen
ska motsvara den spänning som är angiven på aggrega-
tets typskylt.
●I fuktiga utrymmen, ex. badrum, ska apparaten bara anslu-
tas till eluttag som är kopplade till jordfelsbrytare.
●Olämpliga förlängningssladdar kan vara farliga. Använd
endast stänkvattenskyddade förlängningssladdar, med ett
tvärsnitt på minst 3x1 mm².
●När nätkontakt och förlängningssladd sätts ihop får anslut-
ningen inte ligga i vatten.
●När anslutningar på nät- eller förlängningssladd byts ut
måste stänkvattenskyddet och den mekaniska fastheten
garanteras.
●Användaren ska använda aggregatet i enlighet med gäl-
lande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till lokala
förutsättningar och kontrollera att ingen uppehåller sig i
närheten vid arbete med aggregatet.
●Denna apparat är ej avsedd att användas av personer
(även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller av personer som saknar erfarenhet och/eller
kunnande, såvida de inte övervakas av en person ansvarig
för deras säkerhet eller har fått instruktioner av en sådan
person hur apparaten ska användas. Barn ska hållas under
uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten.
●Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så länge det är i drift.
●Var försiktig vid rengöring av kaklade väggar med eluttag.
●Beakta att nät- och förlängningskabeln inte skadas av
överkörning, klämning, sönderdragning eller liknande.
Skydda nätkabeln från värme, olja och vassa kanter.
●Häll aldrig lösningsmedel, vätskor som innehåller lös-
ningsmedel eller outspädda syror (t.ex. rengöringsmedel,
bensin, förtunning och aceton) i vattentanken eftersom de
angriper materialet i apparaten.
●Kläm inte fast ångspaken under användning.
●Skydda apparaten mot regn. Förvara den inte utomhus.
●För att undvika en brännskada, måste avståndet från den
varma ångan källan till de delar av den mänskliga kropp
vara minst 30 cm.
SNABBGUIDE
Avlägsna vattentanken.
Fyll på vattentanken, stäng tanklocket.
5 Stick i nätkontakten.
Ångtvättaggregatet är klart att användas efter cirka 2 min.
DRIFT
MONTERA TILLBEHÖR
Vid behov (se kapitel «Användning av tillbehör“), anslut det
tillbehör som behövs till ångpistolen.
●Stick på tillbehörets båda utsparningar på ångmunstyckets
hakar och vrid medurs tills stoppet.
TA AV TILLBEHÖR
Vid borttagning av tillbehör kan hett vatten komma ut! Ta aldrig
bort tillbehörsdelar när det strömmar ut ånga - risk för skåll-
ning!
●Vrid det monterade tillbehöret motsols och dra av det från
ångmunstycket.
FYLL PÅ VATTENTANK
Vattentanken kan fyllas på vid alla tillfällen. Hänvisning: Vid
konstant användning av vanligt destillerat vatten krävs ingen
avkalkning av pannan.
●Stäng vattentanken med tanklocket.
●Fäst vattentanken på huset.
SLÅ PÅ APPARATEN
●Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Anmärkning: Ångtvättaggregatet är klart att användas efter
cirka 2 min.
●Tryck in ångspaken så att ånga strömmar ut.
Anmärkning: Vid den första användningen kan ett litet rökmoln
komma ut ur ångmunstycket!
Maskinen behöver en kort inkörningstid.
I början kommer ångan ut oregelbundet och mycket fuktig,
även enstaka vattendroppar kan tränga ut. Den utströmmande
ångmängden ökar konstant till maximal mängd har uppnåtts
efter ca en minut.
STÄNGA AV APPARATEN
●Släpp ångspaken.
Anmärkning: Ångstrålen slutar inte abrupt utan minskar i jämn
takt. Efter några få sekunder upphör ångstrålen.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Defort Steam Cleaner manuals