Termozeta MATICA 1200 User manual


DATITECNICI
TECHNICALDATA
DATOSTÉCNICOS
DADOSTECNICOS
MATICA1200
Type105006
230 V ~ 50 Hz
2100W
Madein China

1
9
21
4
5
13
14 17
16
20
2
8
6
10 12
3
7
11
15
18
19

DESCRIZIONE
Base caldaia
1. Corpo caldaia
2. Interruttore accensione/spegnimento
caldaia (0/I)
3. Base d’appoggio per ferro da stiro
4. Gommini antiscivolo per ferro da stiro
5. Tappo caldaia
6. Monotubo ferro-caldaia
7. Cavo di alimentazione
8. Spia luminosa di “pronto vapore”
9. Spia luminosa di “fine acqua”
10. Manopola regolazione quantità di vapore
11. Pulsante avvolgicavo di alimentazione
12. Indicatore di pressione in caldaia
Ferro da stiro
13. Ferro da stiro
14. Piastra
15. Tasto di erogazione vapore
16. Cursore per vapore continuo
17. Indicatore regolazione temperatura
18. Manopola regolazione temperatura
19. Spia luminosa termostato
20. Manico in sughero
21. Imbuto
IGB
E
DESCRIPCIÓN
Base caldera
1. Cuerpo caldera
2. Botón encendido/apagado caldera (0/I)
3. Base de apoyo para plancha
4. Gomas anti-deslizamiento para plancha
5. Tapón caldera
6. Tubo de conexión plancha-cuerpo caldera
7. Cable de alimentación
8. Piloto luminoso de “vapor listo”
9. Piloto luminoso de “agua agotada”
10. Rueda de regulación cantidad de vapor
11. Botón enrollacable de alimentación
12. Indicador de presión
Plancha
13. Plancha
14. Suela
15. Botón de salida vapor
16. Botón para vapor continuo
17. Indicador regulación temperatura
18. Mando regulación temperatura
19. Piloto luminoso termostato
20. Empuñadura de corcho
21. Embudo
DESCRIPTION
Boiler base
1. Boiler shell
2. Boiler on/off switch (0/I)
3. Iron support base
4. Anti-slip rubber tips for iron
5. Boiler cap
6. Iron-boiler connecting tube
7. Power cord
8. “Steam ready” indicator light
9. “Low water” indicator light
10. Steam control knob
11. Cord winder button
12. Pressure indicator
Iron
13. Iron
14. Soleplate
15. Steam output button
16. Cursor for continuous steam
17. Temperature control indicator
18. Temperature control knob
19. Thermostat indicator light
20. Cork handle
21. Funnel
P
DESCRIÇÃO
Base da caldeira
1. Corpo da caldeira
2. Botão de ligação/desligamento da caldeira (0/I)
3. Base de apoio para o ferro de engomar
4. Borrachas anti-deslizantes para o ferro
de engomar
5. Tampa da caldeira
6. Monotubo ferro-caldeira
7. Cabo de alimentação
8. Indicador luminoso de “vapor pronto”
9. Indicador luminoso de “fim de água”
10. Manípulo de regulação do vapor
11. Botão para enrolar o cabo de alimentação
12. Indicador de pressão
Ferro de engomar
13. Ferro de engomar
14. Placa
15. Botão de saída do vapor
16. Cursor para vapor contínuo
17. Indicador para manípulo da temperatura
18. Manípulo de regulação da temperatura
19. Luz piloto do termostato
20. Empunhadura de cortiça
21. Funil

Leggereilpresentemanualeinquantofornisceimportanti
indicazioni ed avvertenze sulla sicurezza, l’uso e la ma-
nutenzionedelvostroapparecchioeconservarloconcura
per ogni ulteriore consultazione.
• Dopoavertoltol’imballaggioassicurarsidell’integritàdell’apparecchio.
In caso di dubbio non utilizzarlo e rivolgersi a un centro assistenza
autorizzatodaTERMOZETA.
• Non lasciare gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polisti-
rolo espanso, chiodi, ecc.) alla portata di bambini o persone con
capacità mentali ridotte in quanto potenziali fonti di pericolo.
•La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto
quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di
messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica.
TERMOZETA non può essere considerata responsabile per eventuali
danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto elettrico.
•Prima di collegare la spina alla presa di corrente verificare che la
tensionedi funzionamentodell’apparecchiocorrispondaaquelladella
propria abitazione. In caso di dubbio, rivolgersi a personale professio-
nalmente qualificato.
• Si sconsiglia l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe. In caso di
necessità utilizzare esclusivamente dispositivi omologati e conformi
alle vigenti norme di sicurezza accertandosi che siano compatibili alla
potenza dell’apparecchio.
•Qualsiasiinstallazionenonconformeaquantospecificatopuòcom-
promettere la vostra sicurezza e fa decadere la garanzia.
• L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico per la
stiratura di tessuti.
•Per motivi di sicurezza fare attenzione a:
-non usare l’apparecchio a piedi nudi e con mani o piedi bagnati
-non usare l’apparecchio al di fuori dell’ambiente domestico
-non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (sole, piog-
gia, ecc...)
-non tirare mai il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per
scollegare la spina dalla presa di corrente
PRESCRIZIONIDISICUREZZA
ITALIANO

ITALIANO
-non lasciare l’apparecchio collegato alla rete elettrica senza sor-
veglianza
-non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi
•L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bam-
bini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano
ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a
meno che esse non abbiano potuto beneficiare, attraverso
l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicu-
rezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso del-
l’apparecchio.
•Ilcavodialimentazionedell’apparecchionondeveesseresostituito
dall’utente. In caso di necessità rivolgersi a un centro assistenza
autorizzatodaTERMOZETAoapersoneprofessionalmentequalificate.
• In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spe-
gnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi a un
centroassistenzaautorizzatodaTERMOZETAerichiederel’utilizzodi
ricambioriginali.
• Al termine del ciclo di vita rendere inoperante l’apparecchio tagliando-
ne il cavo di alimentazione dopo avere scollegato la spina dalla presa
di corrente. Per lo smaltimento attenersi alle norme in vigore nel
proprio luogo di residenza.
•TERMOZETA non può essere considerata responsabile di eventuali
danni a persone, animali o cose causati da un’errata installazione o
derivanti da un uso improprio, erroneo o irragionevole.
ISTRUZIONIPERL’USO
Stiratura ad alta temperatura
a vapore (cotone, lino)
Stiratura a media temperatura
a vapore (lana, seta)
Stiratura a bassa temperatura
(fibre sintetiche)
SCELTADELLATEMPERATURADELFERRO
Ruotare la manopola di regolazione della temperatura (18) del ferro da
stiro fino a far corrispondere all’indicatore (17) la temperatura adatta
al tipo di tessuto che si intende stirare.
Fig.1 17 18

ITALIANO
PERSTIRAREAVAPORE
COMERIEMPIRED’ACQUALACALDAIA
• Assicurarsi sempre che la spina sia scollegata dalla presa di corrente
prima di eseguire questa operazione.
• Svitare il tappo (5) in senso antiorario mantenendolo premuto verso
il basso e versare lentamente l’acqua nel foro di apertura della
caldaia utilizzando l’imbuto (21) in dotazione al fine di evitare inutili
fuoriuscite. Avvitare il tappo in senso orario.
• Riempire la caldaia esclusivamente con acqua corrente senza
superare la capacità massima. Non aggiungere mai detersivi,
additivi chimici o decalcificanti.
• La capacità massima della caldaia è 1000 ml.
CONSIGLIO: Se l’acqua della propria zona fosse particolarmente
calcarea, utilizzare acqua distillata.
MESSAINFUNZIONE
• Posizionare l’apparecchio su una superficie orizzontale stabile.
•Appoggiare il ferro da stiro sulla base (3) del corpo caldaia.
•Riempire la caldaia come specificato nel paragrafo precedente.
•Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione (7) ed
inserire la spina nella presa di corrente.
•Ruotare la manopola di regolazione della temperatura (18) del ferro
da stiro sulla posizione per la stiratura a vapore.
•La spia (19) del ferro da stiro si illumina e si spegnerà dopo qualche
minuto, al raggiungimento della temperatura impostata.
• Portare l’interruttore (2) di accensione/spegnimento della caldaia
nella posizione “acceso” (I) per accendere la caldaia: la lampadina
integrata si accende. La spia rimarrà accesa finché l’apparecchio
non verrà spento.
•Quando la spia (8) si accende, l’apparecchio è pronto per erogare
vapore.
•Durante il funzionamento, la spia (19) del ferro da stiro e la spia di
pronto vapore (8) si accendono e si spengono indicando che la
temperatura del ferro e la pressione all’interno della caldaia vengono
mantenute sotto controllo.
•Durante le pause di stiratura, appoggiare il ferro da stiro sulla base
d’appoggio (3) del corpo caldaia.

ITALIANO
STIRATURA
•Per ottenere la fuoriuscita di vapore premere il tasto (15) del ferro da
stiro: rilasciando il tasto il getto di vapore si interrompe.
• Per utilizzare la funzione di vapore continuo, premere il tasto (15) e
contemporaneamente spingere il cursore (16) verso l’impugnatura in
sughero del ferro. Per disattivare questa funzione, spostare il cursore
(16) in direzione opposta all’impugnatura.
•Con la manopola (10), è possibile regolare la quantità di vapore che
si desidera utilizzare durante la stiratura: per aumentare la quantità
di vapore erogabileruotare la manopola in senso orario, per diminuire
laquantitàdivaporeerogabile ruotarelamanopolainsensoantiorario.
•Posizionando il ferro da stiro in verticale ad una distanza di circa 20
cm è possibile erogare vapore per ravvivare tessuti e donare nuova
freschezza. Non eseguire questa operazione su capi indossati in
quanto il vapore è molto caldo e può provocare scottature.
•Prima di iniziare a stirare tessuti delicati, si consiglia di fare delle
proveinunpuntonascostodelcapocomeadesempiounrisvolto.
•Si consiglia di iniziare astirarei tessutipiùdelicati che richiedono
temperature più basse, per passare poi ai tessuti più resistenti
che richiedono temperature più alte.
ATTENZIONE!
Alla prima erogazione di vapore si può verificare la fuoriuscita di
alcune gocce d’acqua dalla piastra (14) del ferro da stiro; ciò è del
tutto normale ed è dovuto alla condensa che si può formare all’interno
deltubodicollegamentoferro-caldaia(6).Questofenomenoscomparirà
con le erogazioni di vapore successive. Si consiglia pertanto di non
orientare il primo getto di vapore sul tessuto da stirare. Il ferro deve
essere utilizzato e lasciato a riposo su una superficie stabile.
ATTENZIONE!
Nonsvitaremaiiltappocaldaia(5)quandol’apparecchioèinfunzione,ma
attendere che la caldaia si sia raffreddata prima di procedere all’apertura.
Non utilizzare l’apparecchio se è stato fatto cadere accidentalmente,
se sono presenti danni visibili o se perde acqua.
Durante le operazioni di stiratura non lasciarel’apparecchio incustodito
con la spina inserita nella presa di corrente.

ITALIANO
ATTENZIONE!
Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente prima di effettuare
l’operazione di riempimento d’acqua della caldaia.
ASTIRATURAULTIMATA
• Portare l’interruttore (2) di accensione/spegnimento caldaia nella
posizione “spento” (0) per spegnere la caldaia.
• Premere il tasto (15) del ferro da stiro fino ad eliminare ogni residuo
di vapore.
•Scollegare la spina dalla presa di corrente.
•Premere il pulsante (11) per avvolgere automaticamente il cavo di
alimentazione nella propria sede: quando si esegue questa opera-
zione si raccomanda di accompagnare il cavo di alimentazione men-
tre viene riavvolto. Se il cavo di alimentazione non viene avvolto
completamente, estrarlo nuovamente e ripetere l’operazione.
•Appoggiare il ferro da stiro sulla base (3) ed attendere che
l’apparecchiosisiaraffreddatoprimadicompierequalsiasioperazione.
MANCANZAD’ACQUADURANTEILFUNZIONAMENTO
• Se l’acqua nella caldaia dovesse esaurirsi, la produzione di vapore
diminuisce fino a diventare nulla. A questo punto si accende la spia
di fine acqua (9).
•Perriempirenuovamentelacaldaiadiacquaprocedereinquestomodo:
-portare l’interruttore (2) di accensione/spegnimento caldaia nella
posizione “spento” (0) per spegnere la caldaia;
- premere il tasto (15) del ferro da stiro fino a quando la fuoriuscita di
vapore è diventata nulla;
- staccare la spina dalla presa di corrente;
- svitare molto lentamente il tappo della caldaia (5) facendo attenzione
agli eventuali residui di vapore;
- riempire la caldaia seguendo le indicazioni riportate nel paragrafo
“COMERIEMPIRED’ACQUALACALDAIA”;
-rimettere in funzione l’apparecchio seguendo le indicazioni riportate
nel paragrafo “MESSA IN FUNZIONE”.
ATTENZIONE! Non svitare mai il tappo (5) senza aver scaricato
tutto il vapore presente in caldaia.

PER STIRAREASECCO
ITALIANO
• Posizionare l’apparecchio su una superficie orizzontale stabile.
•Appoggiare il ferro da stiro sulla base (3) del corpo caldaia.
•Selezionare la temperatura desiderata ruotando la manopola (18) del
ferro da stiro (figura 1).
•Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione (7) ed
inserire la spina nella presa di corrente.
•La spia (19) del ferro da stiro si accenderà immediatamente. Quando
la spia (19) si spegne, il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura
impostata ed è pronto per l’uso.
• Durante l’uso, la spia del ferro (19) si accende e si spegne
automaticamente indicando che la temperatura della piastra viene
mantenuta costante.
•A stiratura ultimata scollegare la spina dalla presa di corrente e
lasciare raffreddare il ferro da stiro.
PULIZIA
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia scollegare
la spina dalla presa di corrente ed aspettare che l’apparecchio
si sia raffreddato completamente.
Per la pulizia della piastra in alluminio usare una normale spugna
umida oppure, per le macchie più difficili, utilizzare una paglietta non
metallica ad uso domestico.
Per la pulizia di tutte le altre parti del ferro da stiro e del corpo caldaia
utilizzare esclusivamente un panno umido.
Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua o altri liquidi,
non utilizzare vapore, sostanze chimiche o abrasive.

ITALIANO
TABELLADACONSULTAREINCASODIANOMALIE
In caso di funzionamento anomalo, prima di rivolgersi al Servizio
Assistenza, consultare la seguente tabella:
Termozeta S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche estetiche e/o tecniche senza
preavviso al fine di migliorare i propri prodotti.
Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
Termozeta S.p.A. - Via Magenta, 41/43 - 20010 Bareggio (MI) Italy
L’apparecchiononfunziona
Verificarechelaspina siainseritanella
presadicorrente.
Verificarechenoncisianoproblemialla
rete didistribuzioneelettrica.
L’interruttorediaccensione/
spegnimentononfunziona
L’apparecchio acceso non produce
vapore
L’apparecchio collegato alla rete
elettrica smettedi funzionare Rivolgersi al Servizio Assistenza.
Conl’apparecchiocollegatoallarete
elettrica, l’interruttore di accensione
sul corpocaldaianonsi accende
RIMEDI
PROBLEMI
Ilferrodastironon funziona
Premerecorrettamentel’interruttore.
Accertarsi che la manopola di
regolazionedellatemperaturasiainpo-
sizione corretta.
Rivolgersi al Servizio Assistenza.
Rivolgersi al Servizio Assistenza.
Lalancettadell’indicatore dipressio-
nenonsale
Potrebbemancareacquanellacaldaia.
Verificare ed eventualmente riempire
d’acqua la caldaia come indicato nel
paragrafo“Mancanzad’acquaduranteil
funzionamento”.Seilproblemapersiste
rivolgersi al Servizio Assistenza.
Lalancettadell’indicatore dipressio-
nenonsalepurconl’acquapresente
nellacaldaia Rivolgersi al Servizio Assistenza.

SAFETYPRESCRIPTIONS
The present manual is an integral part of the appliance
and must be carefully read before using it as it gives
important indicationswithregardtosafetyofinstallation,
use and maintenance. Keep it with care.
•After taking off the packing make sure that the appliance is intact. In
case of doubt do not use it and contact an assistance centre
authorisedby TERMOZETA.
•Do not leave pieces of packing (plastic bags, polystyrene foam,
nails etc.) within reach of children or persons with reduced mental
capacities since these are potential sources of danger.
•The electrical safety of this appliance is ensured only if it is correctly
connected to an effective earthing system in compliance with the
existing electrical safety standards. TERMOZETA shall not be held
responsible for any damage caused by the lack of an earthing system.
•Before connecting the plug to the outlet check that the working
voltage of the appliance corresponds to the one in your house. If in
doubt, contact professionally qualified staff.
•Use of adaptors, multiple outletsand extensionleads isnot advisable.
In case of necessity use exclusively approved appliances in
conformity with the current safety regulations while making sure that
they are compatible with the appliance power.
•Any installation which doesn't comply with what is specified can
endanger your safety and the warranty expires.
•The appliance must only be used to ironcloths for domestic purposes.
•For safety reasons pay attention and:
- do not use the appliance when you are barefoot or having wet
hands or feet
- do not use the appliance outside the domestic environment
- do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (sun,
rain, etc.)
- never pullthe powercord or the appliance itselfinorderto disconnect
the plug from the outlet
- do not leave the appliance unattended when it is plugged into the
main power supply
- never immerse the appliance in water or other liquids
ENGLISH

ENGLISH
•The appliance is not intended for being used by people (including
children) whose physical, sensorial or mental capacities are
reduced, or who are lacking in experience or knowledge, unless
theycanbenefitfromthepresenceofsomeonewhoisresponsible
for their safety and who is provided with the instructions for
use.
•The powercord of the appliance should never be replaced by the
user himself. In case of necessity contact an assistance centre
authorised by TERMOZETA or professionally qualified staff.
•In case of failure and/or malfunctioning of the appliance, turn it off
and do not tamper with it. For any repairs contact an assistance
centre authorised by TERMOZETA and ask for the use of original
spare parts.
•At the end of the life-cycle of the appliance, put it out of service by
cutting the power cord after disconnecting the plug from the outlet.
For the disposal of the appliance follow the regulations which are
valid in your place of residence.
•TERMOZETA cannot be considered responsible for any damage to
persons, animals or things caused by the incorrect installation or as a
result of an illegitimate, mistaken or unreasonable use.
USEINSTRUCTIONS
Fig.1 17 18
CHOICEOFTHEIRONTEMPERATURE
Rotate the iron temperature control knob (18) so that the proper
temperature corresponds to the indicator (17) according to the type of
cloth to be ironed.
High temperature steam
ironing (cotton, linen)
Medium temperature steam
ironing (wool, silk)
Low temperature ironing
(synthetic fibres)

FORSTEAM IRONING
HOWTO FILL THE BOILER WITH WATER
•Always unplug the iron from theoutlet when filling the boiler with water.
•Hold the cap (5) pressed down and unscrew it counterclockwise,
then slowly pour the water through the boiler opening using the
provided funnel (21) to avoid any leakage. Screw up the cap again
clockwise.
• Only use running water to fill the boiler without exceeding its
maximum capacity: never add detergents, chemical additives or
water softeners.
• The maximum boiler capacity is 1000 ml.
SUGGESTION: If water in your area is particularly calcareous, it
is advisable to use distilled water.
STARTINGUP
•Rest the appliance on a firm flat surface.
•Place the iron on the boiler support base (3).
•Fill up the boiler as described in the previous paragraph.
•Completely unwind the power cord (7) and plug into the outlet.
•Turn the iron temperature control knob (18) to the steam ironing
position.
• The indicator light (19) on the iron will go on immediately and will go
out a few minutes later, when the required temperature is reached.
•Turn the boiler on by bringing the ON/OFF switch (2) to the “ON”
position (I): the light will turn on. The indicator light will be on until the
appliance is turned off.
• When the light (8) goes on, it is possible to use the jet of steam.
• During operation, the iron light (19) and the “steam ready” indicator
light (8) go on and then automatically go out indicating that the iron
temperature and the pressure in the boiler are constantly under
control.
• Rest the iron on the boiler support base (3) during ironing pauses.
ENGLISH

ENGLISH
IRONING
• Press button (15) on the iron for the steam jet: the steam will stop
coming out when you release the button.
• To use the continuous steam function, press the steam button (15)
and at the same time slide the cursor (16) towards the cork handle.
To disable this function, slide the cursor (16) in the opposite direction
to the handle.
•Use the steam control knob (10) in order to adjust the amount of
steam needed for ironing: for more steam turn the knob clockwise,
for less steam turn the knob counterclockwise.
• With the iron held upright at a distance of 20 cm you can use the jet
of steam to smooth out creases and freshen up clothes while they
arehanging.Avoidcarryingoutthisoperationonanyworngarment
as the steam is extremely hot and it is possible to get burned.
• Before ironing delicate fabrics it is best to try ironing on a hidden
piece such as the hem.
•We advise you to iron more delicate fabrics needing low
temperatures first, then go on ironing more resistant fabrics
needinghigher temperatures.
WARNING!
Never unscrew the boiler cap (5) while the appliance is working but
wait for the appliance to completely cool down before opening it.
Do not use the appliance if it has been accidentally dropped, if there
are signs of damage or if it leaks water.
Never leave the appliance unattended with the plug in the outlet when
you are ironing.
WARNING!
Some drops of water may leak out of the iron soleplate (14) when the
first jet of steam starts coming out; this is quite normal and is due to
condensation forming inside the iron-boiler connecting tube (6).
This will disappear with the following jets of steam. It is therefore not
recommended to point the first jet of steam directly on the item to be
ironed. The iron must be used and left at rest on a firm surface.

WARNING!
Always unplug the iron from the outlet before filling the boiler with
water.
WHENYOUHAVEFINISHED IRONING
•Turn the boiler off by bringing the ON/OFF switch (2) to the “OFF”
position (0).
• Press button (15) on the iron, until no more steam is being produced.
• Unplug the appliance from the outlet.
• Press the button (11) to automatically wind up the power cord: when
carrying out this operation, make sure to accompany the cord while
it is being wound up. If the power cord does not wind up completely,
pull it out of its compartment again and repeat the operation.
•Rest the iron on the support base (3) and wait for the appliance to
completely cool down before carrying out any operations.
NOMOREWATERDURINGUSE
• The jet of steam decreases and finally disappears if there is no more
water in the boiler. The “low water” indicator light (9) goes on.
• Carefully follow the instructions given below to fill up the boiler
again:
- turn the boiler off by bringing the ON/OFF switch (2) to the “OFF”
position (0);
- press button (15) on the iron, until no more steam is being produced;
- unplug the appliance from the outlet;
- slowly unscrew the boiler cap (5) being careful of any eventual
residual steam;
-fill up the boiler following the instructions given in the “HOW TO FILL
THE BOILER WITH WATER”paragraph;
- switch on the appliance again following the instructions given in the
“STARTING UP”paragraph.
ENGLISH
WARNING!
Never unscrew the cap (5) without emptying out all the steam from the
boiler.

ENGLISH
•Rest the appliance on a firm flat surface.
•Place the iron on the boiler support base (3).
•Select the right temperature by turning the control knob (18) on the
iron (figure 1).
•Completely unwind the power cord (7) and plug into the outlet.
•The indicator light (19) on the iron will immediately light up. The iron
has reached the set temperature and is ready to be used when the
indicator light (19) goes out.
•The indicator light (19) on the iron will go on and out automatically
while you are ironing to show that the soleplate is being kept at a
constant temperature.
•When you have finished ironing, disconnect the plug from the power
outlet and let the iron cool down.
FORDRYIRONING
CLEANING
Alwaysunplugtheironfromtheoutletandwaitfortheappliance
to completely cool down before starting any cleaning
operations.
Use a normal damp sponge to clean the aluminium soleplate, or else
a non-metallic kitchen scouring-pad for difficult stains.
Use only a damp cloth to clean the rest of the iron and the boiler shell.
Never immerse the appliance or parts of it into water or other liquid, do
not use steam, chemical or abrasive substances.

ENGLISH
TABLETOBEUSEDINCASEOFANOMALIES
In case of anomalies, see the table below before calling the Service
Centre.
Termozeta S.p.A. reserves the right to introduce technical and/or aesthetic changes to its
products intended to improve performances.
Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
Termozeta S.p.A. - Via Magenta, 41/43 - 20010 Bareggio (MI) Italy
Theapplianceis notworking Make sure that the plug isplugged into
theoutlet.
Make sure there are no problems with
themains.
The ON/OFF switch does not work
Theappliancefailstoproducesteam
while it is on
The appliance stops working while it
ispluggedintothemains Call the Service Centre.
The appliance is connected to the
mains,buttheONswitchontheboiler
shell doesnotlight up
SOLUTIONS
PROBLEMS
The iron does not work
Press the switch correctly.
Make sure thatthe temperature control
knob is correctly set.
Call the Service Centre.
Call the Service Centre.
Thepointerofthepressureindicator
doesnotrise
There may be no water in the boiler.
Check and, if necessary, fill the boiler
with waterasdescribedinthechapter
“No more waterduring use”. If the
problem persists, call the Service
Centre.
Thepointerofthepressureindicator
doesnotrise,eventhoughthereis
water in the boiler Call the Service Centre.

ESPAÑOL
PRESCRIPCIONESDESEGURIDAD
Este manual es parte integrante del aparato y debe ser
leído atentamente antes de su uso, ya que proporciona
importantes indicaciones relativas a la seguridad,
instalación, uso y mantenimiento. Conservar
cuidadosamente.
•Retirar el embalaje y verificar la integridad del aparato. En caso de
duda, no utilizarlo y dirigirse a un centro de asistencia autorizado
TERMOZETA.
•No dejar los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno
expandido, clavos, etc.) al alcance de niños o personas
discapacitadas mentalmente, pues podrían ser fuente de peligro.
•La seguridad eléctrica de este aparato está garantizada sólo cuando
el mismo esté correctamente conectado a una instalación con toma
de tierra eficaz como está previsto en las normas de seguridad
eléctricavigentes. TERMOZETA nose puede considerar responsable
por eventuales daños causados por la falta de toma de tierra de la
instalación eléctrica.
•Antes de conectar el enchufe a la toma de corriente, comprobar que
la tensión de funcionamiento del aparato corresponde a la de la
vivienda donde se debe utilizar. En caso de duda, dirigirse a perso-
nal cualificado.
•Se desaconseja el uso de adaptadores, tomas múltiples y cables de
prolongación. Si fuera necesario, utilizar exclusivamente dispositivos
homologados y conformes a las normas de seguridad vigentes,
asegurándose de que sean compatibles con la potencia del aparato.
•Toda instalación no conforme a cuanto aquí se especifica puede
comprometer su seguridad y anula la garantía.
•Este aparato sólo puede ser destinado exclusivamente al uso
doméstico para el planchado de tejidos.
•Por motivos de seguridad, prestar atención a:
- no utilizar el aparato con los pies descalzos y con las manos o los
pies mojados
- no utilizar el aparato fuera del ambiente doméstico
-nodejar elaparatoexpuestoaagentes atmosféricos (sol, lluvia, etc…)
- no tirar nunca del cable de alimentación o del mismo aparato para

ESPAÑOL
INSTRUCCIONESPARAELUSO
REGULACIÓNDELATEMPERATURADELAPLANCHAE
Girar el mando de regulación de la temperatura (18) de la plancha
hasta hacer coincidir el indicador (17) con la temperatura adecuada al
tipo de tejido que se quiere planchar.
Planchado con vapor a
temperatura alta (algodón, lino)
Planchado con vapor a
temperaturamediana(lana,seda)
Planchado a temperatura baja
(fibras sintéticas)
desconectar el enchufe de la toma de corriente
- no dejar el aparato conectado a la red eléctrica sin vigilancia
- no sumergir nunca el aparato en agua o en otros líquidos
•El aparato no debe ser utilizado por niños o por personas
discapacitadas física, sensorial o mentalmente o que carezcan
de experiencia, excepto si están vigilados por una persona
responsable de su seguridad y si están provistos de las
instrucciones de uso del aparato.
•Nosustituirelcabledealimentacióndelaparato.Sifueranecesario,
dirigirse a un centro de asistencia autorizado TERMOZETA o a
personal cualificado.
•En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apagarlo y
nomanipularlo.Parasu reparación,dirigirse auncentro de asistencia
autorizadoTERMOZETAy solicitarque seutilicenpiezasde recambio
originales.
•Una vez terminada la vida útil del aparato, y con el enchufe
desconectado de la toma de corriente, ponerlo fuera de servicio
cortando el cable de alimentación. Para eliminar el aparato, cumplir
con las normas vigentes en el lugar donde se utiliza el mismo.
•TERMOZETA no se considera responsable de posibles daños a
personas, animales o cosas provocados por una mala instalación o
derivados de un uso impropio, erróneo o irracional.
Fig.1 17 18
Table of contents
Languages:
Other Termozeta Steam Cleaner manuals

Termozeta
Termozeta Tintoria Express User manual

Termozeta
Termozeta MYLIBERA 22 User manual

Termozeta
Termozeta Super Vapor User manual

Termozeta
Termozeta La Tintoria User manual

Termozeta
Termozeta Vaporona 1300 User manual

Termozeta
Termozeta Super Vapor 1000 User manual

Termozeta
Termozeta Tintoria Express User manual