Allergie zeigt, muß sie umgehend den Gefahrbereich verlassen, den Helm absetzen und ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen. ■ ACHTUNG: Die Nichtbeachtung oder eine unzureichende Beachtung der Gebrauchsanweisung, der Einstellungs-/Inspektions- und Pflege-
/Aufbewahrungsanweisungen können die Wirksamkeit des Isolierungsschutzes einschränken. PL PRZEMYSŁOWE HEŁMY OCHRONNE-BASEBALL DIAMOND V UP: HEŁM OCHRONNY Z ABS O KSZTAŁCIE CZAPECZKI BASEBALL + PASKIEM PODBRÓDKOWYM -
SYSTEM REGULACJI ROTOR® BASEBALL DIAMOND V: HEŁM OCHRONNY O KSZTAŁCIE CZAPECZKI BASEBALL Zastosowanie: Hełm ochronny wykonany jest w taki sposób, żeby energia, która powstała w trakcie uderzenia, została pochłonięta i rozproszona przez
zniszczenie lub częściowe uszkodzenie czaszy i taśm więźby. Uszkodzenia tego typu mogą nie być widoczne od razu, jednak zaleca się wymianę całego hełmu, jeżeli doszło do silnego uderzenia. Celem zapewnienia odpowiedniej ochrony, hełm musi być dostosowany lub
dopasowany do rozmiarów głowy użytkownika. Należy pamiętać o tym, że w przypadku modyfikacji lub usunięcia któregokolwiek z oryginalnych elementów hełmu ochronnego powstaje niebezpieczeństwo dla użytkownika, za wyjątkiem modyfikacji lub zmian zalecanych
przez producenta. W żadnym przypadku nie należy mocować akcesoriów w sposóbniezalecany przez producenta. ■ KONTROLE PRZED UŻYTKOWANIEM-DOPASOWANIE : Słuchawki można zakładać, gdy maska skierowana jest do przodu (prosto) lub do tyłu. (Wówczas
należy obrócić uprząż tak, by system regulacji znajdował sie z tyłu). ■ AKCESORIA I CZĘŚCI WYMIENNE: Akcesoria oraz/lub części zamienne (potnik z gąbki, część więźby, pasek podbródkowy, czasza chroniąca przed hałasem itp.), jeśli są dostępne, są dostarczane wraz
z instrukcjami montażu. ■ ZAKŁADANIE ORAZ/LUB REGULACJA: W celu zapewnienia skutecznej ochrony, hełm należy nosić daszkiem skierowanym do przodu i na prosto. Musi on być dopasowany do kształtu głowy użytkownika (nie mogą być zbyt ściśnięte ani zbyt
luźne). Regulacja od 53 do 63 cm obwodu głowy. ➪①DIAMONDV : System regulacji „PUSH➔” (umiejscowiony na opasce z tyłu kasku): poprzez nacisk na opaskę. ➪②DIAMONDVUP : System regulacji „ROTOR®➔” (umiejscowiony z tyłu kasku): poprzez kręcenie
guzikiem w kierunku wskazówek zegara do momentu, aż głowa będzie równomiernie i wygodnie ułożona w kasku. Przykręcić całość przy pomocy pokrętła. Zakres stosowania: ■ PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY użytkownik powinien sprawdzić czy specyfikacje hełmu
pozwalają na pracę przy przewidywanych napięciach nominalnych. Hełm elektroizolacyjny nie może być używany w sytuacjach, w których istnieje ryzyko nawet częściowego pogorszenia właściwości izolacyjnych. Ochrona przed zagrożeniami natury elektrycznej nie może
zostać zagwarantowana wyłącznie przez hełm: konieczne jest wykorzystanie innego wyposażenia zabezpieczającego, odpowiednio do zagrożeń występujących przy pracy. ■ PO ZAKOŃCZENIU PRACY: jeśli hełm jest zanieczyszczony, szczególnie na zewnątrz, powinien
zostać starannie wyczyszczony, zgodnie z poniższymi zaleceniami (konserwacja / przechowywanie). ■ PRZEWIDYWANY CZAS UŻYTKOWANIA: Na żywotność produktu wpływa wiele czynników takich jak zimno lub ciepło, środki chemiczne, światło słoneczne lub
niepoprawne użytkowanie. Helm należy kontrolowac codziennie przed każdym użyciem, w celu wykrycia ewentualnych śladów uszkodzeń (pęknięcia, rysy) na hełmie, więźbie i akcesoriach. Jeżeli doszło do silnego uderzenia lub na hełmie są widoczne ślady zużycia, należy
go wymienić. Jeżeli nie ma żadnych uszkodzeń, hełm może być użytkowany zgodnie z przeznaczeniem. Data produkcji znajduje się wewnątrz każdego hełmu. W normalnych warunkach użytkowania, hełm ochronny powinien zapewniać skuteczną ochronę w czasie 4 lat od
pierwszego użycia lub do 7 lat od daty produkcji. Przechowywanie/czyszczenie:Nie nakładać farb, rozpuszczalników, naklejek lub etykiet z wyjątkiem zalecanych w instrukcji producenta. Hełm ochronny można czyścić i dezynfekować przy użyciu ściereczki nasączonej
roztworem detergentu o słabym stężeniu. Nie wolno używać żadnych produktów chemicznych o własnościach ściernych lub korozyjnych. Jeżeli nie można oczyścić hełmu tą metodą to należy go wymienić. Produkt musi być transportowany w opakowaniu jednostkowym. W
razie braku opakowania jednostkowego należy użyć opakowania zapewniającego ochronę produktu przed uderzeniami, narażeniem na działanie wilgoci, zagrożeniami termicznymi, ekspozycją na światło, przy czym zawartość opakowania powinna znajdować się z dala od
wszelkich produktów lub substancji mogących ją uszkodzić. Jeśli produkt nie jest użytkowany lub gdy jest transportowany,to powinien być przechowywany w miejscu suchym, przewiewnym, osłonięty przed światłem, mrozem, z dala od produktów chemicznych i w miejscu,
które daje gwarancję, że nie spadnie na niego żaden ostry przedmiot,co mogłoby spowodować deformację hełmu. Hełm nie może być ściskany ani przechowywany w pobliżu źródeł ciepła. Zakres temperatury przechowywania: 20±15° C. Ten typ wyposażenia nie zawiera
znanych substancji powodujących alergie. Jeżeli zostanie zauważona jakakolwiek reakcja alergiczna zwłaszcza u osób wrażliwych, należy opuścić strefę zagrożenia, zdjąć hełm i skonsultować się z lekarzem. ■ UWAGA: nieprzestrzeganie instrukcji obsługi, regulacji/inspekcji
oraz konserwacji/przechowywania może prowadzić do ograniczenia skuteczności ochrony/izolacji. CS OCHRANNÉ PRŮMYSLOVÁ PŘILBY-BASEBALL DIAMOND V UP: PRACOVNÍ PŘILBA VE TVARU BASEBALLOVÉ ČEPICE + PODBRADNÍM PÁSKEM - SYSTÉM
STAHOVÁNÍ ROTOR® BASEBALL DIAMOND V: PRACOVNÍ PŘILBA VE TVARU BASEBALLOVÉ ČEPICE Návod k použití: Ochranná přilba je zhotovena tak, aby reakce, která vznikne během nárazu, byla absorbována destrukcí či částečným poškozením temenní části
a vizíru, i když taková poškození nejsou okamžitě patrná, doporučuje se vyměnit celou přilbu, která značný náraz utrpěla. Aby se zajistila dostatečná ochrana, musí být tato přilba přizpůsobena a upravena velikosti hlavy nositele. Uživatelé jsou také upozorňováni na
nebezpečí, kdy by bylo nutno upravit či odstranit jakýkoli z původních prvků ochranné přilby s výjimkou změn či odstranění, které jsou doporučovány výrobcem přilby. Přilby nesmí být v žádném případě přizpůsobovány pro upevňování doplňků podle postupu, které nejsou
doporučovány výrobcem přilby. ■ KONTROLA PŘED POUŽITÍM-NASTAVENÍ : Tuto přilba lze nosit libovolně se zorníkem otočeným dopředu (v přímé poloze) nebo dopředu. (V tom případě musíte převrátit směr pásky tak, aby byl systém nastavení stále umístěn vzadu).
■ příslušenství a náhradní díly: Jsou-li k dispozici příslušenství nebo výměnné díly (prvky polstrování, výměnné postroje, podbradní pásek, protihlukové ušní chrániče atd.), jsou dodávány s příslušným návodem k montáži. ■ POUŽITÍ A/NEBO NASTAVENÍ: Aby byla zajištěna
účinná ochrana, musí být tato přilba nošena s hledím vpředu a v poloze vpravo. Musí být přizpůsobena velikosti hlavy uživatele (tak, aby nebyla příliš těsná nebo naopak příliš volná). Přilbu lze přizpůsobit obvodu hlavy 53 až 63 cm. ➪① DIAMONDV : Seřizovací systém
„PUSH➔“ (umístěný na pásku vzadu na přilbě): upnutí nastavíte stisknutím pásku. ➪② DIAMONDVUP : Seřizovací systém „ROTOR®➔“ (vzadu na přilbě): upnutí seřídíte otáčením ovladače ve směru hodinových ručiček, dokud není přilba bezpečně a pohodlně upevněna
na hlavě. Pomocí kolečka sešroubujte dohromady. Meze použití: ■ PŘED POUŽITÍM je nutné, aby se pracovník ujistil, že elektrické limity dané helmy odpovídají nominální hodnotě napětí, kterému bude helma pravděpodobně vystavena. Izolační helma by neměla být
používána v situacích, kde existuje riziko, že by mohlo dojít k částečnému snížení izolačních vlastností helmy. Schopnost elektrické izolace je zaručena pouze tehdy, když helma není používána jako jediná ochranná pomůcka. Je nutné používat další izolační ochranné
vybavení v závislosti na rizicích při práci. ■ PO POUŽITÍ: pokud dojde ke znečištění nebo kontaminaci helmy, zejména na jejím vnějším povrchu, měla by být vyčištěna, jak je popsáno v doporučení na čištění uvedeném níže (údržba/uskladnění). ■ ŽIVOTNOST: Životnost
produktu je ovlivněna různými faktory, jako je například chlad, teplo, působení chemikálií, sluneční světlo nebo nesprávné zacházení. Denne a pred každým použitím by mela být provedena kontrola s cílem identifikovat možné poškození (praskliny, trhliny) prilby, postroje a
príslušenství. Každá přilba, která utrpěla značný náraz či jeví známky opotřebení, musí být vyměněna. Pokud nejeví žádnou známku vady, vyhovuje tedy použití, pro které je určena. Datum výroby je vyryto na vnitřní straně každé přilby. Za normálních podmínek používání
má tato ochranná přilba poskytovat přiměřenou ochranu po dobu 4 let od svého prvního použití, či 7 let od data výroby. Pokyny pro skladování/Čištění: Nepoužívejte barvy, ředidla, lepidla ani samolepky s výjimkou těch, které doporučuje ve svých pokynech výrobce. Tuto
ochrannou přilbu lze čistit a dezinfikovat pomocí hadru namočeného v jemně koncentrovaném roztoku čistícího prostředku. Nesmějí být použity abrazivní látky a leptavé chemikálie. Pokud nelze tuto přilbu vyčistit tímto způsobem, je nutné ji vyměnit. Produkt musí být
přepravován v původním kusovém obalu. Není-li tento obal k dispozici, použijte jiný obal, který zajistí ochranu produktu před nárazy, působením vlhkosti, tepelnými riziky, slunečním zářením a před působením jakýchkoli produktů či látek, které by mohly způsobit jeho
poškození. Když není používána, či během převozu je nutné tuto přilbu skladovat v suchu, chladu a chránit ji před světlem, mrazem a v prostředí, které zabezpečí, aby ji žádná chemikálie či ostrý předmět nezdeformoval v případě, že na ni spadne. Helma by neměla být
stlačena nebo uskladněna v blízkosti jakéhokoliv zdroje tepla. Rozsah teploty pro skladování: 20±15° C. Tento produkt neobsahuje žádnou látku, o níž by bylo známo, že vyvolává alergické reakce. Nicméně pokud by citlivá osoba takto reagovala, musí opustit rizikovou
oblast, sejmout přilbu a požádat o radu lékaře. ■ UPOZORNĚNÍ: nedodržování nebo nedostatečné dodržování pokynů pro použití, úpravy/kontroly a údržby/skladování může omezit efektivnost izolační ochrany. SK PRIEMYSELNÉ OCHRANNÉ PRILBY - BASEBALL
DIAMOND V UP: BEZPEČNOSTNÁ PRILBA V TVARE BEJZBALOVEJ ŠILTOVKY + PODBRADNÝ PÁS - NASTAVENIE: ROTOR® BASEBALL DIAMOND V: BEZPEČNOSTNÁ PRILBA V TVARE BEJZBALOVEJ ŠILTOVKY Návod na použitie: Prilba je vyrobená tak, aby
energia uvoľnená po náraze bola absorbovaná čiastočným zničením alebo poškodením škrupiny a vnútorného koša. Každú prilbu, ktorá bola vystavená silnému nárazu, odporúčame vymeniť napriek tomu, že poškodenie nemusí byť zreteľné. Pre zabezpečenie adekvátnej
ochrany musí byť prilba prispôsobená alebo nastavená veľkosti hlavy užívateľa. Zároveň upozorňujeme užívateľov na prípadné nebezpečenstvo, ktoré by mohlo vzniknúť odstránením alebo úpravou niektorej z originálnych častí ochrannej prilby s výnimkou typu úpravy a
odstránenia, ktoré odporúča výrobca prilby. Prilby by nemali byť v žiadnom prípade fixované príslušenstvom, ktoré nie je odporúčané výrobcom prilby. ■ KONTROLA PRED POUŽITÍM - NASTAVENIE: Túto prilbu je možné nosiť so štítom vpredu (rovno) alebo so štítom vzadu.
(V danom prípade musíte otočiť smer popruhov, aby sa nastavovací systém nachádzal vždy vzadu.) ■ PRÍSLUŠENSTVO A NÁHRADNÉ DIELY : Dostupné príslušenstvo a / alebo náhradné diely (potný pás, náhradné popruhy, podbradné pásy, chrániče sluchu a pod.)
obsahujú návod na použitie. ■ NASTAVENIE: Pre zabezpečenie efektívnej ochrany musí byť prilba orientovaná štítom dopredu a umiestnená v priamej polohe. Prilbu je nevyhnutné upraviť na veľkosť hlavy užívateľa (ani príliš tesná, ani príliš voľná). Nastaviteľná na obvod
hlavy 53 až 63 cm. ➪①DIAMOND V : Nastavovací systém „PUSH➔“ (umiestnený v zadnej časti prilby): zatlačením na popruh. ➪②DIAMOND V UP : Nastavovací systém „ROTOR®➔“ (ktorý sa nachádza v zadnej časti prilby): utiahnutie otočením gombíka v smere
hodinových ručičiek tak, aby prilba sedela rovnomerne a pohodlne na hlave. Prilbu uvoľníte potiahnutím ROTOR® do priestoru. Obmedzenia pri používaní: ■ PRED POUŽITÍM prilby je užívateľ povinný skontrolovať, či elektrické obmedzenia prilby zodpovedajú napätiu,
ktorému bude prilba pravdepodobne vystavená. Dielektrické prilby sa nesmú používať, tam kde hrozí riziko čiastočného ovplyvnenia dielektrických vlastností. Účinnosť elektrickej izolácie je zaručená iba vtedy, ak sa prilba nepoužíva sama: je dôležité, aby sa používala
súčasne s inými dielektrickými ochrannými pomôckami v súlade s rizikami, ktoré hrozia pri danej práci. ■ PO POUŽITÍ: V prípade znečistenia alebo kontaminácie prilby, predovšetkým vonkajšieho povrchu, je nevyhnutné prilbu dôkladne očistiť v súlade s nižšie uvedenými
odporúčaniami týkajúcimi sa čistenia (údržba/skladovanie). ■ DĹŽKA ŽIVOTNOSTI: Životnosť výrobku ovplyvňuje niekoľko faktorov, ako napríklad chlad, teplo, chemické výrobky, slnečné svetlo alebo nesprávne používanie. Pred každým použitím je potrebné prilbu, vnútorný
kôš a ostatné píslušenstvo skontrolovať za úcelom identifikácie prípadného poškodenia alebo prasknutia jednotlivých castí. Všetky prilby, ktoré boli vystavené silnému otrasu alebo nesú známky opotrebovania, by sa mali vymeniť. Ak sa nepreukáže viditeľné poškodenie,
prilba je vhodná na ďalšie použitie. Pri štandardných podmienkach užívania táto prilba poskytuje ochranu adekvátnu 4 rokom od jej prvého použitia alebo 7 rokov od dátumu jej výroby. Uskladňovania/Čistenia: Nepoužívajte farby, riedidlá, lepidlá ani samolepky s výnimkou
tých, ktoré odporúča výrobca. Táto ochranná prilba môže byť čistená a dezinfikovaná pomocou handry impregnovanej slabým čistiacim koncentrovaným roztokom. Zákaz použitia chemických výrobkov, rovnako abrazívny (brúsny) výrobok alebo výrobok podliehajúci korózii
nesmie byť použitý. Ak táto prilba nemôže byť čistená touto metódou, musí byť nahradená inou. Výrobok sa musí prepravovať vo svojom samostatnom obale. V prípade, že obal nie je k dispozícii, použite obal, ktorý zaručí ochranu výrobku, aby sa predišlo nárazom, pôsobeniu
vlhkosti, tepelným rizikám, pôsobeniu tepla a aby bol výrobok chránený pred akýmkoľvek výrobkom, materiálom alebo látkou, ktorá by ho mohla poškodiť. Výrobok sa musí počas skladovania alebo prepravy uchovávať na suchom a chladnom mieste chránenom pred priamym
svetlom a mrazom a na miestach, kde sa nenachádzajú žiadne chemické výrobky ani iné ostré predmety, ktoré by ho mohli zdeformovať v prípade, že by naň spadli. Nesmie dôjsť k jej stlačeniu ani sa nesmie skladovať v blízkosti žiadneho zdroja tepla. Rozsah skladovacej
teploty: 20±15° C. Tento výrobok neobsahuje žiadnu látku, o ktorej by bolo známe, že vyvoláva alergické reakcie. V prípade alergickej reakcie u citlivej osoby, musí táto opustiť prostredie s rizikom nebezpečenstva, sňať dolu prilbu a poradiť sa s lekárom. ■ UPOZORNENIE:
Nedodržanie alebo nedôsledné dodržiavanie návodu na použitie, nastavenie / kontrola a údržba / skladovanie môže obmedziť účinnosť ochrany. HU IPARI MUNKAVÉDELMI SISAKOK- BASEBALL DIAMOND V UP: IPARI SISAK BASEBALL SAPKA FORMA + ÁLLSZÍJJAL
- ROTOR® RÖGZÍTÉS BASEBALL DIAMOND V: IPARI SISAK BASEBALL SAPKA FORMA Használati útmutató: A sisakot oly módon alakították ki, hogy az ütés nyomán keletkezett energia elnyelődjön a süveg vagy a tömítés részleges megsemmisülésével vagy
megrongálódásával; ajánlott a jelentős ütésnek kitett védősisak helyettesítése akkor is, ha e rongálódások nem észlelhetők azonnal. A megfelelő védelem biztosítása érdekében a védősisakot adaptálni vagy szabályozni kell a felhasználó fejmérete szerint. Figyelmeztetjük
a felhasználót, hogy a védősisak eredeti részeinek módosítása vagy eltávolítása veszélykockázatos, kivéve azt az esetet, amelyben a részek módosítását vagy eltávolítását a védősisak gyártója ajánlja. Tilos a védősisakot a gyártó által nem javasolt módszerrel módosítani
annak érdekében, hogy azt a kellékekhez rögzítsék. ■ ELLENŐRZÉS HASZNÁLAT ELŐTT-BEILLESZTÉS : A sisakot különbözőképpen lehet viselni shildjével előre (egyenes helyzetben) vagy hátra nézve. (A fejkosár állását változtassa meg ahhoz, hogy az állítható
rögzítés mindig hátul helyezkedjen el). ■ KIEGÉSZÍTŐK ÉS PÓTALKATRÉSZEK: A kiegészítők és/vagy a csere alkatrészek (izzadásgátló betét, csere fejkosár, állszíj, hallásvédő fültok, stb.) – amennyiben elérhetőek – összeszerelési útmutatójukkal együtt kerülnek
kiszállításra. ■ FELHELYEZÉS ÉS/VAGY BEÁLLÍTÁS : A megfelelő védelem érdekében a sisakot shield-el előre nézve, egyenes helyzetben kell viselni. A sisakot a használó fejméretére kell állítani (ne legyen túl szoros, de túl laza sem). Állítható 53 - 63 cm fejméret között.
➪①DIAMONDV : Beállítás « PUSH➔» rendszer (sisak hátulján lévő pánton): a pánt megnyomásával. ➪②DIAMONDVUP : Beállítás « ROTOR®➔ » rendszer (sisak hátulján lévő pánton) : az óra járásával egyező irányba kell elforgatni a gombot, amíg a fej egyenletesen
és kényelmesen nem illeszkedik a sisakba. Csavarozza össze a rögzítő gyűrű segítségével! Használati korlátok: ■ HASZNÁLAT ELŐTT a felhasználó köteles ellenőrizni, hogy a sisak elektromos védelmi határértékei megfelelnek-e annak a névleges feszültségnek, mely
használata közben előfordulhat. Az elektromosan szigetelő védősisakot ne használja olyan esetben, amikor szigetelő képessége – hacsak részlegesen is - csökkenhet. Az elektromos szigetelő teljesítmény csak akkor garantált, ha a sisakot nem önmagában használja: a
munkahelyi kockázatoknak megfelelően szükséges egyéb szigetelő védőfelszerelések használata is. ■ HASZNÁLAT UTÁN: Amennyiben a sisak szennyeződik, vagy bepiszkolódik, különösen a külső felületén, gondosan tisztítsa meg a karbantartás/tárolás részben leírtak
szerint. ■ ÉLETTARTAM: A termék élettartamát több tényező is befolyásolja, úgy mint a hideg, a meleg, a vegyi anyagok, a napfény vagy a helytelen használat. Minden használat előtt szükséges a sisakhéj és a szerelvények ellenőrzése az esetleges sérülések megállapítására
(törés, repedés). Dobja el a védősisakot, ha azt erős ütés érte vagy a kopottság jelei mutatkoznak. Ha a napi ellenőrzéskor nem észlelhetők meghibásodások, a védősisak megfelel az előírt rendeltetésnek. Minden védősisak belsején fel van tüntetve a gyártási időpont.
Szokványos használat esetén a védősisaknak 4 éven át (az első használattól) vagy 7 éven át a gyártás időpontjától megfelelő védelmet kell biztosítania. Tárolás/Tisztítás: Festék, oldószer, ragasztószalag vagy öntapadó matricák használata nem engedélyezett, kivéve az
útmutatóban található, a gyártó által javasoltakat. A védősisak gyenge mosószeres oldatba mártott ronggyal tisztítható és fertőtleníthető. Nem használható semmilyen csiszoló vagy korrodáló vegyi termék. Ha az említett módszerrel a védősisak nem tisztítható, azt
helyettesíteni kell. A terméket a saját csomagolásában kell szállítani. A saját csomagolás hiányában olyan csomagolást kell használni, amely védi a terméket az ütődésektől, a nedvességtől, a termikus kockázatoktól, a fénytől, valamint távol tartja minden olyan terméktől,
anyagtól vagy komponenstől, amely rongálhatja. Használaton kívül vagy szállítás közben a terméket száraz, hűvös, fénytől és fagytól mentes helyen kell tárolni, valamint olyan helyen, ahol biztosított, hogy semmilyen vegyi anyag vagy szúró tárgy nem esik rá, amely
eldeformálhatja. Ne préselje össze és illetve ne tárolja semmilyen hőforrás közelében. Tárolási hőmérséklet: 20±15° C. Ez a cikk nem tartalmaz olyan anyagokat, amelyek érzékeny személyeknél allergiát okozhatnak. Ennek ellenére, ha egy érzékeny személy allergiás
tünetekre panaszkodik, azonnal el kell hagynia a veszélyes övezetet, el kell távolítania fejéről a sisakot, és orvoshoz kell fordulnia. ■ FIGYELEM: amennyiben nem, vagy nem megfelelően veszi figyelembe a használatra, beállításra/ellenőrzésre, illetve karbantartásra/tárolásra
vonatkozó utasításokat, az a szigetelőképesség csökkenéséhez vezethet. RO CĂŞTI DE PROTECŢIE PENTRU UZ INDUSTRIAL-BASEBALL DIAMOND V UP: CASCĂ DE PROTECȚIE FORMĂ ȘAPCĂ DE BASEBALL + CURELUŞĂ - AJUSTARE CU ROTOR® BASEBALL
DIAMOND V: CASCĂ DE PROTECȚIE FORMĂ ȘAPCĂ DE BASEBALL Instrucţiuni de utilizare: Casca este creată în aşa fel încât energia degajată în urma unui şoc să fie absorbită prin distrugerea sau deteriorarea parţială a calotei şi a garniturii; chiar dacă aceste
deteriorări nu sunt vizibile imediat, se recomandă înlocuirea oricărei căşti care a fost supusă unui şoc considerabil. Pentru a asigura o protecţie suficientă, aceasta cască trebuie adaptată sau reglată în funcţie de talia utilizatorului. Se atrage atenţia utilizatorilor asupra
pericolului care ar apărea atunci când se încearcă modificarea sau scoaterea uneia dintre piesele originale ale căştii, cu excepţia modificărilor sau a operaţiunilor de îndepărtare a acestor piese, recomandate de producătorul căştii. Căştile nu trebuie sub nici o formă să fie
adaptate în vederea fixării de accesorii utilizând o metodă nerecomandată de producatorul căştii. ■ VERIFICĂRI ÎNAINTE DE UTILIZARE-AJUSTĂRI : Această cască poate fi purtată oricum, cu viziera orientată spre partea din faţă (în poziţie dreaptă) sau spre partea din
spate. (Atunci trebuie să inversaţi sensul hamului pentru ca sistemul de reglare să se situeze întotdeauna pe partea din spate). ■ ACCESORII ŞI PIESE DE SCHIMB: Dacă sunt disponibile, accesoriile sau piesele de schimb (meșina, cureaua de schimb, jugulara, calota
antizgomot, etc…) sunt livrate împreună cu instrucțiunile lor de montaj. ■ MONTAJ ȘI/SAU REGLAJE: Pentru a vă asigura o protecţie eficientă, casca trebuie să fie purtată cu viziera orientată în faţă şi în poziţie dreaptă. Aceasta trebuie ajustată pe mărimea capului
utilizatorului (nici prea strâns nici prea larg). Ajustabilă pentru un diametru al capului cuprins între 53 şi 63 cm. ➪①DIAMONDV : Sistem de reglare „PUSH➔” (situat pe banda din partea posterioară a căștii) : prin apăsare pe bandă. ➪②DIAMONDVUP : Sistem de reglare
„ROTOR®➔” (situat pe banda din partea posterioară a căștii): și să fie ajustată la dimensiunea capului utilizatorului. Strângeţi ansamblul cu ajutorul butonului de reglare. Limite de utilizare: ■ ÎNAINTE DE UTILIZARE: Utilizatorul trebuie să verifice dacă limitele electrice ale
căştii corespund tensiunii nominale ce ar putea să apară în timpul utilizării. Casca izolatoare nu trebuie folosită acolo unde există riscul de a reduce parţial proprietăţile sale izolatoare. Performanţele de izolare electrică sunt garantate dacă casca nu este folosită fără alte
echipamente: Se impune utilizarea altor echipamente de protecţie conform riscurilor implicate de activitatea de lucru. ■ DUPĂ UTILIZARE: În cazul în care casca se murdăreşte sau este contaminată, mai ales pe suprafaţa exterioară, trebuie curăţată cu atenţie în conformitate
cu recomandările de curăţare de mai jos (întreţinere/depozitare). ■ DURATA DE VIAȚĂ: Durata de viață a produsului depinde de mai mulți factori, precum frigul, căldura, produsele chimice, lumina soarelui sau utilizarea abuzivă. Zilnic si inainte de fiecare utilizare trebuie
efectuata o verificare in scopul identificarii oricarui semn de defectiune (crapaturi, imperfectiuni) a castii, a hamurilor si a accesoriilor fragile. Orice cască care a suportat un şoc considerabil sau prezintă semne de uzură trebuie înlocuită. Dacă aceasta nu prezintă nici un defect,
înseamnă deci că aceasta corespunde tipului de utilizare prevăzut. Data fabricaţiei este marcată în interiorul fiecărei căşti. . În condiţii normale de utilizare, această cască de protecţie trebuie să asigure o protecţie corespunzătoare timp de 4 ani (după prima utilizare) sau de 7
ani de la data fabricaţiei. Instrucţiuni de stocare/curăţare: A nu se aplica vopsea, solvenţi, adezivi sau etichete autocolante pe aceasta, cu excepţia celor recomandate de instrucţiunile producător. Casca de protecţie poate fi curăţată şi dezinfectată cu ajutorul unei cârpe
înmuiate în detergent cu concentraţie slabă. Nu trebuie utilizat nici un produs chimic abraziv sau coroziv. În cazul în care casca nu poate fi curăţată folosind această metodă, aceasta trebuie înlocuită. Produsul trebuie transportat în ambalajul său unitar. În cazul absenței
ambalajului unitar, folosiți un ambalaj care să permită protecția produsului evitând șocurile, expunerea la umiditate, riscurile termice, expunerea la lumină, menținându-l la distanță de orice produs sau material sau substanță care ar putea să îl deterioreze. Atunci când nu
este utilizat sau în timpul transportului acestuia, produsul trebuie depozitat într-un loc uscat și răcoros, ferit de lumină, de îngheț și care garantează că niciun produs chimic sau obiecte ascuțite în cădere nu îl pot deforma. Nu trebuie comprimată sau depozitată aproape de
vreo sursă de căldură. Gama de temperatură de stocare: 20±15° C. Acest articol nu conţine substanţe care să fie considerate a provoca alergii. Totuşi dacă o persoană sensibilă prezintă o reacţie alergică, atunci aceasta trebuie să părăsească zona de risc, să îşi scoată
casca şi să consulte un medic. ■ ATENŢIE: Nerespectarea sau respectarea necorespunzătoare a instrucţiunilor de utilizare, a reglajelor/inspecţiilor şi a întreţinerii/depozitării, pot limita eficacitatea protecţiei izolatoare. EL ΚΡΑΝΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ-
BASEBALL DIAMOND V UP: ΚΡΑΝΟΣ ΕΡΓΟΤΑΞΙΟΥ ΜΟΡΦΗΣ ΚΑΣΚΕΤΟΥ ΤΟΥ ΜΠΕΪΖΜΠΟΛ + ΜΕ ΥΠΟΣΙΑΓΟΝΟ - ΣΥΣΤΗΜΑ ROTOR® BASEBALL DIAMOND V: ΚΡΑΝΟΣ ΕΡΓΟΤΑΞΙΟΥ ΜΟΡΦΗΣ ΚΑΣΚΕΤΟΥ ΤΟΥ ΜΠΕΪΖΜΠΟΛ Οδηγίες χρήσης: Το κράνος έχει
σχεδιασθεί κατά τέτοιον τρόπο ώστε η ενέργεια που παράγεται κατά την κρούση να απορροφάται, λόγω της καταστροφής ή μερικής φθοράς του επάνω μέρους και του ιμάντα συγκράτησης του κράνους. Για αυτό συνιστάται η αντικατάσταση όποιου κράνους έχει υποστεί
σημαντική κρούση, έστω και εάν τέτοιες φθορές δεν γίνουν αμέσως αντιληπτές. Για να διασφαλιστεί μία επαρκής προστασία, το κράνος αυτό θα πρέπει να προσαρμόζεται ή να ρυθμίζεται ανάλογα με τις σωματικές διαστάσεις του χρήστη. Εφιστάται η προσοχή στο ότι κάθε
τροποποίηση ή αφαίρεση οποιουδήποτε από τα αρχικά μέρη του κράνους, εκτός από τις τροποποιήσεις ή αφαιρέσεις που συνιστώνται από τον κατασκευαστή, είναι επικίνδυνη. Τα κράνη δεν πρέπει για οποιονδήποτε λόγο να προσαρμόζονται με σκοπό τη στερέωση αξεσουάρ,
κατά τρόπο που δεν ενδείκνυται από τον κατασκευαστή. ■ ΕΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ-ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ : Το κράνος αυτό μπορεί να φορεθεί με την προσωπίδα είτε προς τα εμπρός (σε όρθια θέση) είτε προς τα πίσω. (Πρέπει τότε να αναστρέψετε τη φορά του ιμάντα, έτσι
ώστε το σύστημα ρύθμισης να βρίσκεται πάντα προς την πίσω θέση). ■ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ: Τα εξαρτήματα και/ή τα ανταλλακτικά (κατεργασμένο δέρμα προβάτου, σαγή αντικατάστασης, υποσιάγωνο, αντιθορυβικό κέλυφος κλπ …), εφόσον είναι διαθέσιμα
με τις οδηγίες συναρμολόγησής τους. ■ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ/'Η ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ: Για να διασφαλίσετε αποτελεσματική προστασία, πρέπει να φοράτε το κράνος αυτό με το γείσο στραμμένο προς τα εμπρός κα στη δεξιά θέση. Πρέπει να προσαρμοστεί στο μέγεθος της κεφαλής
του χρήστη (να μην είναι ούτε πολύ σφιχτό, ούτε πολύ χαλαρό). Ρυθμιζόμενο για περιφέρεια κεφαλιού από 53 έως 63 cm. ➪①DIAMONDV : Σύστημα ρύθμισης « PUSH➔ » (που βρίσκεται πάνω στον πίσω κεφαλόδεσμο της κάσκας) : με πίεση πάνω στην ελαστική κορδέλα.
➪② DIAMONDVUP : Σύστημα ρύθμισης « ROTOR®➔ » (που βρίσκεται πάνω στον πίσω κεφαλόδεσμο της κάσκας) : γυρίζοντας το κουμπί δεξιόστροφα, μέχρι να αγκαλιάσει ομοιόμορφα και άνετα το κεφάλι (εύρος προσαρμογής της περιμέτρου κεφαλιού. Συνδέστε το σύνολο
με τη βοήθεια της μολέτας. Περιορισμοί χρήσης: ■ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ: ο χρήστης οφείλει να ελέγχει εάν τα ηλεκτρικά όρια του κράνους αντιστοιχούν στην ονομαστική τάση που αναμένεται κατά τη χρήση. Μην χρησιμοποιείτε το κράνος από μονωτικό υλικό σε συνθήκες, όπου
υπάρχει κίνδυνος μερικής μείωσης των μονωτικών ιδιοτήτων του. Για την παροχή ηλεκτρικής μόνωσης, δεν αρκεί η χρήση αυτού του κράνους μόνο Μ.Α.Π.: είναι απαραίτητη η χρήση άλλου μονωτικού προστατευτικού εξοπλισμού, ανάλογα με τους κινδύνους της εκάστοτε
εργασίας. ■ ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ: εάν το κράνος λερωθεί ή μολυνθεί -κυρίως η εξωτερική του επιφάνεια- καθαρίστε το προσεκτικά σύμφωνα με τις παρακάτω συστάσεις καθαρισμού (συντήρηση/αποθήκευση). ■ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ: Η διάρκεια ζωής του προϊόντος επηρεάζεται
από διάφορους παράγοντες, όπως το κρύο, η ζέστη, τα χημικά προϊόντα, το φως του ήλιου ή κάποια κακή χρήση. Ένας καθημερινός έλεγχος πριν από κάθε χρήση πρέπει να γίνεται προκειμένου να εντοπίζονται όλα τα σημάδια θραύσης (ραγίσματα, ρωγμές) στο κράνος, τα
προστατευτικά σχοινιά και τα αξεσουάρ. Το κάθε κράνος που έχει υποστεί σημαντική κρούση ή που παρουσιάζει σημάδια φθοράς, πρέπει να αντικατασταθεί. Εφόσον δεν παρουσιάζει κανένα ελάττωμα, είναι κατάλληλο για την χρήση που προβλέπεται. Η ημερομηνία
κατασκευής είναι χαραγμένη στο εσωτερικό κάθε κράνους. Υπό κανονικές συνθήκες χρήσης, αυτό το κράνος οφείλει να παρέχει επαρκή προστασία για 4 χρόνια μετά από την αρχική χρήση, ή για 7 χρόνια από την ημερομηνία κατασκευής του. Οδηγίες
αποθήκευσης/καθαρισμού: Να μην εφαρμόζονται χρώματα, διαλύτες, συγκολλητικές ουσίες ή αυτοκόλλητες ετικέτες, με εξαίρεση εκείνων που συνιστώνται από τις οδηγίες του κατασκευαστή. Το κράνος αυτό μπορεί να καθαρίζεται και να απολυμαίνεται με ένα ξεσκονιστήρι
διαποτισμένο με ελαφρώς συμπυκνωμένο διάλυμα καθαρισμού. Απαγορεύεται η χρήση χημικών αποξεστικών ή διαβρωτικών προϊόντων. Εάν το κράνος δεν είναι εφικτό να καθαρισθεί με την ενδεδειγμένη μέθοδο, πρέπει να αντικατασταθεί. Το προϊόν πρέπει να μεταφέρεται
στη μοναδιαία του συσκευασία. Σε περίπτωση απουσίας μοναδιαίας συσκευασίας, χρησιμοποιείστε μια συσκευασία που να επιτρέπει μια προστασία του προϊόντος αποφεύφοντας τα χτυπηματά του, την έκθεση στην υγρασία, θερμικούς κινδύνους, την έκθεση στο φως,
κρατώντας το απομακρυσμένο από οποιοδήποτε προϊόν ή ουσία που θα μπορούσαν να του επιφέρουν βλάβη. Όταν δεν χρησιμοποιείται πλέον ή κατά τη μεταφορά του, το προϊόν πρέπει να αποθηκεύεται σε ένα στεγνό, δροσερό μέρος, προφυλαγμένο απó το φως, τον
παγετό και σε μέρος που να εγγυάται ότι δεν υπάρχουν χημικές ουσίες ή αιχμηρά αντικείμενα που μπορούν να το παραμορφώσουν πέφτοντας πάνω σ' αυτό. Μην συμπιέζετε και μην αποθηκεύετε κοντά σε πηγές θερμότητας. Εύρος θερμοκρασίας αποθήκευσης: 20±15° C.
Αυτό το είδος δεν περιέχει καμία γνωστή ουσία που να θεωρείται ότι προκαλεί αλλεργίες. Ωστόσο, εάν ένα ευαίσθητο άτομο παρουσιάσει αλλεργική αντίδραση, πρέπει να αποχωρεί από τη ζώνη αυξημένου κινδύνου και να συμβουλευθεί γιατρό ■ ΠΡΟΣΟΧΗ: μη τήρηση ή
ανεπαρκής τήρηση των οδηγιών χρήσης, προσαρμογής/επιθεωρήσεων και συντήρησης/αποθήκευσης ενδέχεται να περιορίσει την αποτελεσματικότητα της μονωτικής προστασίας. HR ZAŠTITNA KACIGA PROTIV UDARACA ZA RADOVE U INDUSTRIJI- BASEBALL
DIAMOND V UP: GRAĐEVINSKA KACIGA OBLIKA BASEBALL KAPE +VEZICOM ISPOD BRADE - SUSTAV PODEŠAVANJE ŠIRINE ROTOR® BASEBALL DIAMOND V: GRAĐEVINSKA KACIGA OBLIKA BASEBALL KAPE Upute za upotrebu: Ova kaciga je napravljena
tako da se energija udara apsorbira po vanjskom djelu kacige i trake za pričvršćivanje, ako je njome kaciga opremljena, ukoliko oštećenja uslijed udara nisu odmah primjetna, preporuča se zamijeniti kacigu ako je podnijela jači udar. Kako bi se osigurala zadovoljavajuća
zaštita, ova kaciga mora biti prilagođena veličini glave onoga koji je nosi. Posebno naglašavamo da je opasno zamjenjivati ili skidati bilo koji od originalnih dijelova kacige osim onih koje su izričito preporučeni od strane proizvođača kacige. Kacige se ne smiju ni u kom slučaju
prilagođava ti za učvršćivanje pribora ili sličnoga, ako to nije izričito preporučeno od strane proizvođača kacige. ■ PROVJERE PRIJE UPORABE-PODEŠAVANJE : Ova kaciga može se nositi neovisno o smjeru postavljanja vizira, okrenuta prema naprijed (desni položaj)
ili prema nazad. (Morate dakle obrnuti smjer kopčanja remena kako bi sustav za podešavanje uvijek bio smješten odostraga). ■ DODACI I ZAMJENSKI DIJELOVI: Pribor i/ili rezervni dijelovi (ovčja koža, rezervni remeni, remen ispod brade, slušalice protiv buke itd...), kada
su raspoloživi, isporučuju se zajedno s uputama za montažu. ■ POSTAVLJANJE I/ILI PODEŠAVANJE: Kako biste osigurali efikasnu zaštitu, ovu kacigu morate nositi sa vizirom okrenutim prema naprijed i u desnom položaju. Treba se namjestiti prema veličini glave korisnike
ne smije biti ni previše stisnuta ni previše opuštena). Podesivo od 53 do 63 cm oko glave. ➪①DIAMONDV : Sustav za namještanje „PUSH➔” (smješten na stražnjem remenu kacige): pritiskom na remen. ➪② DIAMONDVUP : Sustav za namještanje „ROTOR®➔” (smješten
na stražnjem dijelu kacige): tako što ćete gumb okretati u smjeru kazaljki na satu sve dok se glava podjednako i udobno ne smjesti u kacigu. Pričvrstite pomoću vijka i kotačića. Ograničenja kod korištenja: ■ PRIJE UPORABE, korisnik mora provjeriti električne napone od
kojih kaciga štiti, a vezano za uobičajeni napon s kojim će se susresti tijekom uporabe. Kaciga s izolacijom ne bi se trebala koristiti u situacijama u kojima postoji opasnost smanjenja njenih izolacijskih svojstava. Svojstva električne izolacije zajamčena su samo onda kada se
kaciga ne koristi sama: neophodno je koristiti i ostalu izolacijsku zaštitnu opremu, a sukladno opasnostima koje se javljaju pri radu. ■ NAKON UPORABE: ako se kaciga zaprlja ili kontaminira, posebno vanjska površina, treba je pažljivo očistiti u skladu s donjim preporukama
za čišćenje (održavanje/čuvanje). ■ VIJEK TRAJANJA: Na vijek trajanja proizvoda utječe više faktora kao što su hladnoća, toplina, kemijski proizvodi, sunčeva svjetlost ili pogrešna upotreba. Potrebno je obaviti dnevnu kontrolu kacige prije svake uporabe kako bi se ustvrdila
eventualna oštećenja (ogrebotine, prorezi) na kacigi, na unutarnjim trakama ili dodacima. U slučaju oštećenja kacigu bacite. Ako nema nikakvih grešaka, odgovara uporabi za koju je predviđena. Datum proizvodnje je ugraviran u unutrašnjost zaštitne kacige protiv buke (godina
u centru kruga sa mjesecom na strelici). Pod normalnim uvjetima uporabe, ova zaštitna kaciga protiv udaraca mora pružati adekvatnu zaštitu tijekom 4 godine (nakon prve uporabe), ili 7 godina nakon datuma proizvodnje. Čuvanje/Čišćenje: Ne nanosite boje, razrjeđivač,
ljepilo ili samoljepljive naljepnice osim onih koje su izričito preporučeni od strane proizvođača. Ova zaštitna kaciga protiv buke može se čistiti i dezinficirati krpicom umočenom u razrijeđenu otopinu deterđenta. Ne smiju se koristiti abrazivni ili korozivni kemijski preparati.
Ako se kaciga tako ne može očistiti mora se zamijeniti. Proizvod se treba transportirati u svojoj jediničnoj ambalaži. Ukoliko nema jedinične ambalaže, upotrijebite ambalažu koja omogućuje zaštitu proizvoda od udaraca, izlaganja vlazi, termičkih rizika, izlaganja svjetlu, i
čuvajte je podalje od svakog proizvoda, materijala ili tvari koji bi je mogli uništiti. Kada se više ne koristi ili tijekom njegovog transporta, proizvod treba čuvati na suhom i hladnom mjestu, zaštićeno od sunčevog svjetla, smrzavanja ili na mjestu na kojem je osigurano da ga
nikakvi kemijski proizvodi ili šiljasti predmeti ne mogu uništiti ako padnu na njega. Ne smije se pritiskati ili čuvati u blizini izvora topline. Temperatura skladištenja: 20±15° C. Ovaj artikl ne sadrži tvari koje izazivaju alergije. Ali ako prilikom nošenja izazove reakciju, nakon
napuštanja zone rizika, obavezno skinite kacigu i posavjetujte se sa svojim liječnikom. ■ POZOR: ne pridržavanje ili neodgovarajuće pridržavanje uputa za korištenje, prilagodbu/kontrolu i održavanje/čuvanje, može smanjiti učinkovitost izolacijske zaštite. UK ЗАХИСНА
КАСКА ДЛЯ ПРОМИСЛОВОГО ВИКОРИСТАННЯ-BASEBALL DIAMOND V UP: КАСКА ЗАХИСНА У ФОРМІ БЕЙСБОЛКИ - ЗАСТІБКА ROTOR® BASEBALL DIAMOND V: КАСКА ЗАХИСНА У ФОРМІ БЕЙСБОЛКИ Інструкції з використання: Каска зроблена
таким чином, що енергія, яка виробляється під час удару, поглинається руйнуванням або частковим пошкодженням шолому та спорядження, тож навіть якщо такі пошкодження не відразу помітні, рекомендується замінити будь-яку каску, яка зазнала серйозного
удару. Для забезпечення достатнього захисту, ця каска повинна підібрана або налаштована відповідно до розміру її власника. Слід звернути увагу користувачів на небезпеку зміни чи вилучення будь-якого з вихідних елементів захисної каски, за винятком
рекомендованих виробником каски змін або усунень недоліків. Каски в жодному випадку не повинні використовуватися для закріплення на них додаткового обладнання, окрім рекомендованого виробником каски. ■ ОГЛЯДИ ПЕРЕД ЕКСПЛУАТАЦІЄ-
РЕГУЛЮВАННЯ: Цю каску можна носити з козирком направленним вперед (у звичайному положенні) або назад (Вам необхідно змінити напрямок розташування ременів, таким чином, щоб система регулювання завжди знаходилася позаду). ■ ДОДАТКОВЕ
ОБЛАДНАННЯ ТА ЗАПАСНІ ДЕТАЛІ: Додаткове обладнання і/або запасні деталі (шкіра, запасні ремні, ремінь для підборіддя, чашки протишумових навушників і т.д..), у разі наявності, постачаються разом з інструкціями з монтажу. ■ ВСТАНОВЛЕННЯ ТА/
АБО НАЛАШТУВАННЯ: Для забезпечення ефективного захисту цієї каски слід носити козирком вперед та у прямому положенні. Вона повинна бути відрегульована відповідно розміру голови користувача (не дуже щільна і не занадто вільна посадка).
Регульований розмір охвату голови 53-63 см. ➪① DIAMONDV : Система налаштування "PUSH➔" (розташованана пов'язці на задній частині шолома), натискання на наголів'я. ➪② DIAMONDVUP : Система налаштування « ROTOR®➔ » (яка розташована на
задній панелі каски) : повернувши ручку за годинниковою стрілкою, щоб годинниковою стрілкою, поки голова не рівномірно і зручно розташовані в шоломі. Закріпіть гвинт за допомогою коліщатка Обмеження використання: ■ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКИМ
ВИКОРИСТАННЯМ, користувач повинен переконатися, що електричні обмеження каски відповідають значенню номінальної напруги електричного струму, який може уразити під час використання каски. Не слід використовувати ізоляційну каску в умовах, які
могли б частково зменшити її ізоляційні властивості. Ізоляційна ефективність каски гарантується тільки тоді, коли її носять з іншими засобами ЗІЗ індивідуального захисту: ви повинні використовувати інше електроізоляційне захисне обладнання, в залежності
від ризиків, пов'язаних з завданням підприємства. ■ ПІСЛЯ КОЖНОГО ВИКОРИСТАННЯ: якщо каска (зокрема її зовнішня поверхня) забруднюється чи заражається, вона повинна бути ретельно очищена згідно з інструкціями технічного обслуговування,
викладеними нижче (обслуговування/зберігання). ■ ТЕРМІН ЕКСПЛУАТАЦІЇ: Термін придатності продукту заежить від декількох факторів, включаючи холод, спеку, хімічні речовини, сонячне проміння та неналежне використання. Необхідна щоденна перевірка
перед використанням з метою виявлення будь-яких ознак пошкодження (тріщини, розриви) на касці, ремнях та додатковому обладнанні. Слід замінити будь-яку каску, яка зазнала значного удару або має ознаки зносу. Лише у разі відсутності дефектів,тоді