Denios VbF User manual

VbF-Fass-Schränke
VbF drum cabinets
Armoire pour fûts VbF
Armario para bidones VbF
DENIOS AG
Dehmer Straße 58-66
32549 Bad Oeynhausen
Tel.: +49 (0)5731 7 53 – 0
Fax: +49 (0)5731 7 53 – 197
Ihren lokalen Ansprechpartner finden Sie auf unserer Internetseite www.denios.com
You`ll find your local partner on our InterNet side www.denios.com
Vous trouverez le nom de votre interlocuteur sur notre site internet www.denios.com
En nuestra página web encontrará usted la persona de contacto correspondiente www.denios.com
06/2007
171851 BA REV00

Betriebsanleitung
117038 / 117041 / 117044 Seite 2 von 12 Seiten Ausgabe 06/2007
137310 / 136797
Fig.1
Fig.2
.
Pos. Deutsch English Français Español
1 Erdung Earthing Mise á la terre derivación
2 Erdungs-
anschluss Earthing connection Raccordement de la
mise á la terre El empalme de
derivación
3 In diesem Bereich mit
den mitgelieferten
Schrauben die Winkel
befestigen.
Bolt the angle on in this
area using the screws
included in the delivery.
Fixer les cornières, à
l’aide du tournevis fourni,
à cet endroit.
Fijar la esquinera en
esta zona con los
tornillos adjuntos .
c
d
e

Betriebsanleitung
117038 / 117041 / 117044 Seite 3 von 12 Seiten Ausgabe 06/2007
137310 / 136797
1. Allgemeine Hinweise
Die Allgemeine Betriebsanleitung für Lagersysteme, 103041, in der zurzeit gültigen Fassung ist zu beachten.
Die nationalen Vorschriften und Sicherheitsbestimmungen sind zu beachten.
2. Spezielle Sicherheitshinweise
- Benutzen Sie den VbF-Fass-Schrank nur in ordnungsgemäßem Zustand
- Beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung
- Beachten Sie die Unfallverhütungsvorschriften und die Arbeitsstättenrichtlinie.
- Beschädigungen und Fehlfunktionen, die durch unsachgemäßen Transport und Aufstellung entste-
hen, können nur durch von uns geschultes und autorisiertes Personal sicher vermieden werden.
- Beachten Sie die für den Umgang mit Gefahrstoffen anzuwendenden Gesetzte und Vorschriften
- Der Schwenkbereich der Türen ist immer freizuhalten.
- Nutzen Sie den VbF-Fass-Schrank nur nach Einweisung, Unbefugtren ist der Zugriff zu untersagen.
- Beachten Sie die Höchstgrenzen an Belastungen bzw. Lagermengen.
- Ausgetretene Stoffe sind sofort aufzunehmen und zu entfernen.
- Keine selbstentzündlichen oder selbstzerfallenden Stoffe einlagern.
- Den Anweisungen des technischen Aufsichtsdienstes ist Folge zu leisten.
- Personen ist der Aufenthalt im VbF-Fass-Schrank wegen der Gefahr des Einschließens untersagt.
3. Technische Beschreibung
Aufbau und Funktionsweise
Der VbF-Fass-Schrank ist als vielschichtige Sandwich-Konstruktion aufgebaut. Die äußere und innere Schicht
wird durch ein epoxidharzbeschichtetes Stahlblech gebildet, welches besonders widerstandsfähig ist.
Die einzelnen Schichten sind aus unterschiedlichen speziellen Werkstoffen, die gemeinsam dazu in der Lage
sind, die hohe Feuerwiderstandsdauer des Fass-Schrankes dauerhaft zu gewährleisten. An der Rückwand
befindet sich der Erdungsanschluss.
Die beiden Türflügel des Schrankes lassen sich sowohl unabhängig voneinander bedienen als auch in einem
Öffnungswinkel von je 125° feststellen, um den Schrank bequem mit Flurförderfahrzeugen bedienen zu kön-
nen ( siehe Abb. 1). Die serienmäßig vorhandene Feststellanlage arbeitet ohne Fremdenergie, so dass ihre
Funktion unvermindert anhält, auch wenn es zu Betriebsstörungen (z.B. durch Stromausfall) kommt.
Die Bodenauffangwanne ist aus epoxidharzbeschichtetem, dichtgeschweißtem Stahlblech und mit einer Git-
terrost-Abdeckung versehen. Diese bildet die Haupt-Lagerebene. Zusätzliche Lagerebenen entstehen, wenn
die optionalen Wannenböden verwendet werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der VbF-Fass-Schrank entspricht der höchsten Feuerwiderstandklasse FWF 90 und ist zur uneingeschränk-
ten Lagerung in Arbeiträumen zugelassen.
4. Aufbau
Der VbF-Fass-Schrank wird auf Transporthölzern angeliefert. Diese müssen unbedingt entfernt werden, wenn
der Schrank vorschriftsmäßig verwendet werden soll. Bringen Sie dann die seitlichen Winkeleisen außen am
VbF-Fass-Schrank mit einem 17er Schlüssel an (siehe Abb. 2). Heben Sie den Schrank an diesen Winkeln mit
einem Gabelhubwagen leicht an und entfernen Sie die zwei naheliegenden Transporthölzer. Hierzu entfernen
Sie die Laschen der Transporthölzer, indem Sie mit einem Kreuzschlitzschraubendreher sechs Schrauben am
Schrankgehäuse entfernen. Drehen Sie anschließend die sechs Schrauben wieder ein.
Lassen Sie den Schrank langsam ab. Heben Sie nun Ihren Fass-Schrank auf der anderen Seite an und entfer-
nen Sie das dritte Transportholz. Den Schrank langsam ablassen. Verwahren Sie die Winkeleisen für einen
späteren Standortwechsel des Schrankes auf.
Es ist darauf zu achten, dass der VbF-Fass-Schrank waagerecht steht und das Fugenbild der Türen gleichmä-
ßig ist. Die Türen dürfen nicht schräg oder versetzt im Gehäuse sitzen, die Türschließer müssen beide von al-
lein vollständig schließen.
Der Schrank kann an eine hausinterne Abluftanlage angeschlossen werden. Oder Sie verwenden unster optio-
nales Lüftungszubehör.
Deutsch

Betriebsanleitung
117038 / 117041 / 117044 Seite 4 von 12 Seiten Ausgabe 06/2007
137310 / 136797
Der VbF-Fass-Schrank wurde bewusst so aufgebaut, dass keine nennenswerten Wartungsarbeiten anfallen.
Werden sicherheitstechnisch relevante Beschädigungen festgestellt, ist der Schrank vor der weiteren Nutzung
mit Originalteilen instand zu setzten.
Im Schrank können Fässer mit 200 l Volumen eingelagert werden, die eingestellte Bodenauffangwanne ist flüs-
sigkeitsdicht und fasst 220 Liter.
Um mehr Kleingebinde gleichzeitig lagern zu können, dürfen bis zu zwei zusätzliche Regalböden eingebaut
werden.
5. Technische Daten
Siehe Typenschild
6. Betrieb
Der Schrank wurde in seinen Funktionen ausgerichtet nach dem Teil 1 der DIN 12925. Wesentlicher Bestandteil
ist die Brandschutzfunktion in Verbindung mit der selbsttätigen Türschließung. Zur Komfortableren Bedienung
ist diese mit der Türfeststellanlage gekoppelt, so dass zum Be- und Entladen des Schrankes die Türen in geöff-
netem Zustand arretieren.
Im Brandfalle schließen die Türen selbsttätig, auch wenn aufgrund eines Bedienungsfehlers bei geöffneter Tür
abgeschlossen wurde. Der Schließmechanismus sorgt in diesem Fall dafür, dass die Türen nach dem Schließ-
vorgang verriegelt sind. Aus diesem Grund ist es verboten, sich im Schrank aufzuhalten. Ein unbeabsichtigtes
Schließen der Türen könnte dazu führen, dass Personen eingesperrt würden. Die massive Bauweise des
Schrankes hat zur Folge, dass eine eingesperrte Person aufgrund der hohen Schalldämmung sich evtl. nicht
mehr bemerkbar machen kann.
Der Schrank hat auf der Rückseite einen Erdungsanschluss (M5).
Dieser ist verbunden mit einem im inneren befindlichen Stahlwinkel.
An diesem kann die Erdung mit Erdungskabeln (Zubehör) abgegriffen
und mit den Umfüllbehältern verbunden werden.
Beachten Sie, dass die Türen des Schrankes unabhängig voneinander
geöffnet und geschlossen werden können und eine Schließfolgereglung
somit entfällt. Jede Türe verfügt dazu über ein eigenes Zylinderschoss.
Der Drehsinn beider Schlösser ist identisch!. Das bedeutet, jede Tür wird
durch Linksdrehung abgeschlossen und durch Rechtsdrehung
aufgeschlossen.
Die Schließung und Öffnung der Türen sind hydraulisch gedämpft.
Die Dämpfung ist werksseitig eingestellt und braucht vom Anwender
grundsätzlich nicht verstellt werden.
7. Wartung und Instandhaltung
Die Prüfung und Wartung ist entsprechend den Anweisungen der allgemeinen Betriebsanleitung, die
in der Anlage beiliegt, einzuhalten und durchzuführen.
Türen und Auffangwanne sind in regelmäßigen Abständen auf ordnungsgemäßen Zustand zu über-
prüfen.
Schraubverbindungen auf sicheren Halt kontrollieren.
Schlösser und Scharniere ggf. mit handelsüblichem Fett abschmieren.
Bei Austausch von Teilen sind nur Originalersatzteile des Herstellers zu verwenden.!
rechte Türlinke Tür
öffnen öffnen

Betriebsanleitung
117038 / 117041 / 117044 Seite 5 von 12 Seiten Ausgabe 06/2007
137310 / 136797
1. General Instructions
The general instructions for storage systems, material no. 103041, in the current version, must be observed.
National standards and safety regulations must be observed.
2. Fundamental safety instructions
- Only use the drum cabinet in compliant conditions.
- Be aware of the advice in the operating instructions.
- Observe the regulation for the prevention of industrial accidents and work safety regulations.
- Malfunctioning and damage caused by transporting and installing the cabinet incorrectly can be pre-
vented if it is carried out by trained operators.
- Observe the rules and regulations concerning the handling of hazardous materials.
- The area in front of the doors must be kept clear at all times.
- Ensure that unauthorised access to the cabinet is prevented.
- Adhere to the load capacity with regards to quantities stored.
- Spillages should be contained and absorbed immediately.
- Pyrophorus substances and self-degenerating substances should not be stored in the cabinet.
- When not in use, keep clear of the cabinet due to the potential hazard
- from the substances stored inside.
3. Technical details
Assembly and functionality
The VbF-Drum cabinet is composed of a multilayer Sandwich-construction. The outside and the inside layer is
formed by a epoxy resin-coated steel sheet which is extremely resistant.
The individual layers consist of special materials. Together they are able to ensure the high fire resistance pe-
riod of the drum cabinet durably. The grounding connection is placed at the rear panel.
Both of the door wings can be operated independently as well as they can be fixed at an opening angle of 125°
each, to make sure that the drum cabinet can be operated comfortably with corridor promotion vehicles (see
Fig. 1). The in series existing determination device works without foreign energy. So its function continues with-
out reduction, even if it comes to operational disturbances (e.g. by power failure).
The bottom sump is made from epoxy resin-coated, leak-proof welded steel sheet. It is provided with a grid cov-
ering. This one is the main storage level. Additive storage levels are produced from using the optional sump
bottoms.
4. Assembly
The VbF drum cabinet is delivered on a pallet. The steel stoppers holding the cabinet in place need to be re-
moved at the point of use. Bolt (17“ bolts) the steel angles onto the sides of the cabinet (on the outside) using a
spanner. The steel angles ensure that the cabinet can be lifted using a fork lift truck, remove the steel stoppers
next to the angles. Remove the six screws holding the steel stoppers in place on the outside of the cabinet us-
ing a Philips screwdriver. Screw the screws back in again once the steel plates have been removed.
Lower the cabinet slowly. Lift the other side of the cabinet and remove the three steel stoppers. Lower the cabi-
net slowly. Keep the steel angles safe in case the drum cabinet needs to be moved at a later date.
Ensure that the VbF cabinet is level and that the doors are in perfect alignment when closed, the doors must be
able to close automatically.
The cabinet can be fitted with internal air extraction, or ventilation accessories can be used instead.
The VbF cabinet will not require any known maintenance work, if safety testing shows any faults, only original
components should be used to replace faulty parts.
Drums holding 205 litres can be stored inside the cabinet, the sump is impervious to liquids and has a capacity
of 220 litres.
Two shelves can be built into the cabinet to enable the simultaneous storage of small containers.
5. Specifications
See type label.
En
g
lish

Betriebsanleitung
117038 / 117041 / 117044 Seite 6 von 12 Seiten Ausgabe 06/2007
137310 / 136797
6. Operation
The cabinet was aligned in its functions with Part 1 of DIN 12925. A major component is the fire protection func-
tion in connection with the automatic door closure. For greater ease of operation this is linked with the door lock-
ing system, so that for loading and unloading the cabinet the doors are locked in the open state.
In case of fire the door close automatically, even if because of an operating error they were locked with the
doors open. The closure mechanism in this case ensures that the doors are locked after the closing procedure.
For this reason it is prohibited to remain in the cabinet. An unintentional closing of the doors could lead to peo-
ple being locked in. The solid structure of the cabinet means that because of the high level of sound proofing if a
person us locked in they cannot draw attention to themselves.
On the back the cabinet has an earth connection (M5).
This is connected with a steel angle located inside.
The earth can be picked up on this with earth cables (fittings)
and connected to the decanting vessels.
Ensure that the cabinet doors can be opened and closed independently
of one another and as a result no closing order control is
required. To this end each door has its own cylinder lock.
The direction of turning both locks is identical! This means that each door
is closed by turning to the left and opened by turning to the
right.
The closing and opening of the doors is hydraulically cushioned.
The cushioning is factory-fitted and basically does not need to be
adjusted by the user.
7. Maintenance and servicing
The inspection and maintenance must be carried out in accordance with the instructions of the gen-
eral operating instructions enclosed in the annex.
Doors and collecting sump must be inspected at regular intervals for good condition.
Check the firm hold of the screwed connections.
Grease the locks and hinges with commercial grease where necessary.
When replacing parts only the manufacturer’s original parts may be used!
ri
g
ht doorleft door
o
p
en o
p
en

Betriebsanleitung
117038 / 117041 / 117044 Seite 7 von 12 Seiten Ausgabe 06/2007
137310 / 136797
1. Indications générales
La notice d’utilisation générale pour le système de stockage 103041 doit être considérée dans sa version ac-
tuelle. Respecter les normes et les prescriptions de sécurité en vigueur localement.
2. Indications spécifiques de sécurité
- N'utilisez l’armoire pour fût que si cette dernière est en état
- Respecter les indications de ce manuel
- Respecter les règlements de prévoyance contre les accidents et la directive concernant le lieu de
travail.
- Des dégâts et des dysfonctionnements occasionnés par un transport et une installation inadéquats
peuvent sûrement être évités par une main d’œuvre qualifiée et habilitée.
- Respecter les lois et règlements en vigueur en ce qui concerne l'utilisation de substances dange-
reuses.
- Réserver l’espace nécessaire à l’ouverture des portes.
- Utilisez les armoires pour fût conformément aux instructions et interdisez l’accès aux personnes
non autorisées.
- Prêtez une attention particulière aux limitations de hauteur lors du chargement.
- Les matières émergentes doivent être prises immédiatement et éliminées.
- Ne pas stocker de matières auto explosives ou susceptibles de se désintégrer.
- Un suivi des indications doit être effectué auprès du service technique de surveillance.
- Il est formellement interdit de pénétrer dans l’armoire pour fût, à cause du risque de fermeture des
portes.
3. Description technique
Montage et mode de fonctionnement
L’armoire pour fûts VbF est conçue sous la forme d’une construction stratifiée. La couche externe ainsi que le
couche interne sont construites à partir d’une tôle d'acier recouverte de résine époxy particulièrement résis-
tante.
Les différentes couches sont fabriquées à partir de matières spéciales différentes qui, une fois assemblées,
sont en mesure de garantir de façon durable la résistance au feu de l'armoire pour fût. Un raccordement de
prise de terre se situe sur la paroi arrière de l’armoire.
Les deux battants de porte peuvent être ouverts indépendamment et peuvent être bloqués selon un angle de
125°, pour que l’armoire puisse être chargée facilement par un chariot de manutention. Le système de blo-
cage de série fonctionne sans électricité, de sorte que son fonctionnement ne soit jamais entravé, même si
des pannes de courant ont lieu.
Le bac de rétention du sol est fabriqué en acier soudé et recouvert de résine époxy. Il est équipé d’un caillebo-
tis. Ce dernier constitue la surface de pose principale. L’utilisation des bacs de rétention optionnels permet la
création de niveaux de stockage supplémentaires.
Utilisation conforme
L’armoire pour fûts VbF répond en aux exigences des normes sur la résistance au feu FWF 90 et est homo-
loguée pour le stockage en intérieur.
4. Montage
L'armoire pour fûts VbF est livrée sur des supports en bois. Ceux-ci doivent être impérativement enlevés, pour
une utilisation réglementaire de l’armoire. Orientez les cornières vers l’extérieur de l’armoire à l’aide d’une clé
de 17. Soulevez facilement l'armoire grâce ces cornières avec un chariot élévateur, puis enlevez les deux sup-
ports en bois. Pour éliminer les éclisses de bois, enlever les six vis situées sur le carter de l’armoire à l’aide d’un
tournevis cruciforme. Remettez ensuite les six vis à leur place.
Faites redescendre lentement l'armoire. Soulevez maintenant votre armoire pour fûts de l’autre côté puis enle-
vez le troisième support en bois. Faites redescendre lentement l'armoire. Conservez les cornières pour un
éventuel futur déplacement de l’armoire.
Français

Betriebsanleitung
117038 / 117041 / 117044 Seite 8 von 12 Seiten Ausgabe 06/2007
137310 / 136797
Veillez à ce que l'armoire pour fûts VbF soit de niveau et que les joints des portes soit égaux. Les portes doivent
être droites, et les systèmes de fermeture des portes doivent pouvoir fonctionner automatiquement.
L'armoire peut être connectée à un système de ventilation. Vous pouvez également utiliser nos accessoires
pour ventilation disponibles en option.
L'armoire pour fûts VbF a été conçue de telle sorte qu'aucun travail de maintenance considérable ne soit né-
cessaire. Si des dommages techniques venaient à être constatés sur l’armoire, cette dernière doit être réparée
avec des pièces d’origine avant toute nouvelle utilisation.
L’armoire permet de stocker des fûts de 200 l, le bac de rétention est étanche et peut contenir un volume de
220 litres.
Afin de pouvoir également stocker plus de petits récipients, deux étagères supplémentaires peuvent être inté-
grées.
5. Données techniques
Voir la fiche signalétique
6. Fonctionnement
L’armoire a été disposée fonctionnellement selon la partie 1 DIN 12925. Un constituant important est la fonction
de protection contre les incendies en liaison avec la fermeture automatique des portes. Celle-ci est couplée
pour une utilisation confortable au système de blocage des portes, de telle manière que les portes de l’armoire
restent ouvertes lors du chargement et déchargement.
Les portes se referment automatiquement en cas d’incendie, même si en raison d’une erreur d’utilisation il y
aurait fermeture avec les portes ouvertes. Le mécanisme de fermeture s’occupe alors de verrouiller les portes
après le processus de fermeture. Il est pour cette raison interdit de se trouver dans l’armoire. Une fermeture
involontaire des portes pourrait conduire à l’enfermement de la personne. La construction massive de l’armoire
peut empêcher la personne enfermée de se faire remarquer en raison de la forte insonorisation.
L’armoire possède sur le côté une prise de terre (M5).
Celle-ci est reliée à une cornière en acier située à l’intérieur.
La mise à la terre peut être prise à cette dernière avec un câble de terre
(accessoire) et être reliée avec les récipients de transvasement.
Prendre garde à ce que les portes de l’armoire puissent s’ouvrir et se
fermer indépendamment l’une de l’autre, et que par conséquent un
servomécanisme de fermeture est supprimé. Chaque porte dispose de plus
de sa propre serrure.
Le sens de rotation des deux verrous est identique!
Cela signifie que chaque porte se ferme en tournant à gauche et s’ouvre en
tournant à droite.
La fermeture et l’ouverture des portes sont amorties hydrauliquement.
L’amortissement est réglé de série et ne nécessite pas d’être ajusté par l’utilisateur.
7. Maintenance et entretien
Le contrôle et la maintenance doivent être effectués et observés selon les consignes du guide
d’utilisation général fourni à la livraison
Vérifier l’état et le bon fonctionnement des portes et bac de rétention à intervalles réguliers.
Contrôler l’appui sécurisé des raccords vissés.
Graisser les serrures et charnières.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine du fabricant en cas de remplacement de pièces !
Porte droitePorte gauche
ouvrir ouvrir

Betriebsanleitung
117038 / 117041 / 117044 Seite 9 von 12 Seiten Ausgabe 06/2007
137310 / 136797
1. Aviso general
Han de tenerse en cuenta las instrucciones de uso para el sistema de almacenamiento, 103041, que estén
actualmente en vigor. Deben observarse las normativas y disposiciones de seguridad nacionales.
2. Indicaciones especiales de seguridad
- Utilice el armario para bidones (VbF, según Orden alemana sobre líquidos inflamables) sólo si se
encuentra en buen estado.
- Tenga en cuenta las indicaciones de las instrucciones de uso.
- Siga la normativa de protección frente a accidentes y las directrices del lugar de trabajo.
- Desperfectos y deterioros ocasionados por un transporte y colocación inadecuados sólo pueden
evitarse con seguridad mediante la actuación de personal especializado y autorizado.
- Tenga en cuenta las leyes y preceptos relativos al manejo de materiales peligrosos.
- El radio de giro de las puertas ha de quedar siempre libre.
- Utilice el armario para bidones VbF únicamente según las instrucciones. El acceso a personas no
autorizadas está prohibido.
- No sobrepase los límites máximos de carga y/o cantidad de almacenaje.
- Toda sustancia que se haya desbordado ha de ser limpiada y eliminada inmediatamente.
- No almacenar nunca sustancias autoinflamables o autodesintegrables.
- Han de seguirse las indicaciones del servicio técnico.
- Queda prohibido para toda persona introducirse en el armario para bidones VbF por peligro de
quedarse encerrado.
3. Decripción técnica
Construcción y funcionamiento
El armario para bidones VbF está construido como un sandwich de muchas capas. Las capas exteriores e
interiores están formadas por unas láminas de acero revestidas con resina epoxi y son especialmente
resistentes.
Las capas intermedias son de diferentes materiales que, en su unión, garantizan la duración de la resistencia
contra el fuego del armario para bidones. En la parte posterior se encuentra una toma de tierra.
Los dos batientes de la puerta del armario pueden abrirse por separado o bien quedarse fijos en un ángulo de
125° cada uno, para facilitar el acceso a las máquinas transpalet. La instalación fija que viene por defecto
trabaja sin necesitar energía ajena, de modo que su funcionamiento no disminuye ni en casos de averías
como apagones, falta de corriente.
El cubeto de retención inferior es de una lámina soldada, impermeable y revestida de resina de epoxi con
cubierta de rejilla. Sobre ella se realiza el almacenamiento principal. Se pueden hacer nuevos estantes de
almacenamiento utilizando las bandejas opcionales.
Vista del armario para bidones VbF con las puertas abiertas. El ángulo de apertura de 125° permite el acceso
en toda la amplitud del armario.
Utilización según disposiciones
El armario para bidones VbF posee RF 90, la mayor clase de resistencia al fuego y está homologado para
almacenamiento en lugares de trabajo.
4. Montaje
El armario para bidones VbF se suministra sobre tacos de madera. Una vez que el armario pueda empezar a
utilizarse, hay que quitar tales tacos. Coloque los hierros esquineros laterales por fuera del armario con una
llave del 17. Eleve un poco el armario a través de estas esquineras con un traspalet y retire los dos tacos de
madera. Para retirar los cubrejuntas de los tacos, desatornille seis tornillos de la carcasa del armario con un
destornillador de estrella. Al final, vuelva a atornillar los seis tornilles.
Español

Betriebsanleitung
117038 / 117041 / 117044 Seite 10 von 12 Seiten Ausgabe 06/2007
137310 / 136797
Suelte el armario poco a poco. Eleve ahora el armario por la otra parte y quite el tercer taco de madera. Suelte
el armario poco a poco. Guarde las esquineras de hierro por si tuviere que transportar el armario de nuevo.
Tenga en cuenta que el armario para bidones VbF ha de colocarse en posición horizontal y que las juntas de
las puertas sean iguales. Las puertas no pueden estar mal colocadas o torcidas en la carcasa, las cerraduras
han de cerrar ambas por sí solas.
Puede añadirse una instalación de ventilación interna por detrás o bien utilice nuestros accesorios de
ventilación.
El armario para bidones VbF ha sido construido de tal manera, que no necesita trabajos de mantenimiento. En
caso de que aparezcan daños relevantes de seguridad, cambie las piezas por repuestos originales antes de
seguir utilizando el armario.
El armario es apto para el almacenaje de bidones de 200 l; el cubeto inferior soporta 220 l y es impermeable.
Para poder almacenar más bidones pequeños a la vez, se pueden instalar dos estantes adicionales.
5. Datos técnicos
Ver placa de identificación.
6. Funcionamiento
El armario ha sido equipado en sus funciones según la Parte 1 de la DIN 12925. Sus componentes principales
son la función de protección contra incendios y el cierre automático de sus puertas. Para un uso más
confortable, el cierre está unido a un dispositivo de bloqueo de puertas, que permite mantenerlas abiertas
durante la carga y descarga del armario.
En caso de incendio, las puertas se cierran automáticamente, incluso cuando existiera algún fallo en el proceso
de carga. El mecanismo de cierre se encarga en ese caso de que las puertas se bloqueen tras cerrarse. Por
esta razón, está prohibido introducirse en el armario. La construcción del armario tiene como consecuencia que
si una persona se queda encerrada, dada la insonorización de las paredas, desde fuera no se puede notar.
El armario tiene en la parte trasera una toma de tierra (M5),
que está unida por dentro con un ángulo de acero indicador.
A él se puede enganchar la toma de tierra con un cable (accesorio) y unirlo
con el recipiente de llenado.
Tenga en cuenta que las puertas del armario se pueden abrir y cerrar
independientemente la una de la otra, por lo que no ha de seguirse
ningún orden concreto. Cada puerta dispone de una cerradura propia
de cilindro.
¡El sentido de giro de ambas puertas es el mismo! En concreto
ambas puertas se cierran hacia la izquierda y se abren hacia la derecha.
Las puertas se cierran y abren con una amortiguación hidráulica.
La amortiguación viene instalada de fábrica y no necesita ninguna
modificación o instalación por parte del usuario.
7. Mantenimiento y conservación
Las pruebas y mantenimiento han de realizarse según las indicaciones de las Instrucciones
generales de uso, adjuntas en el anexo.
Comprobar regularmente el estado de puertas y cubetos.
Controlar el estado de tornillos y uniones.
Engrasar cerraduras y bisagras con grasa de uso habitual.
¡Si cambia alguna pieza, utilice sólo respuestos originales del fabricante!
Puerta dchPuerta iz
q
abierto abierto

Betriebsanleitung
117038 / 117041 / 117044 Seite 11 von 12 Seiten Ausgabe 06/2007
137310 / 136797

Betriebsanleitung
117038 / 117041 / 117044 Seite 12 von 12 Seiten Ausgabe 06/2007
137310 / 136797
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Denios Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

SKYLOTEC
SKYLOTEC MAT-BA-0140-00 Instructions for use

Micro Detectors
Micro Detectors LS2 Series Installation and operation manual

DoorKing
DoorKing 1601-567 installation instructions

SAR
SAR Rope Lanyards user guide

PDS
PDS WorkSafe AZ 700 Series instruction manual

Mustang Survival
Mustang Survival MD3188v02 Manufacturer's manual