Dentsply Sirona SmartLite Pro User manual

SmartLite® Pro
Modular LED Curing Light
Lampe LED à photopolymériser modulaire
Lampada fotopolimerizzatrice LED modulare
Modulare LED-Polymerisationslampe
Lámpara LED de polimerización modular
Luz LED modular de polimerização
Polymerisatielamp met modulaire led’s
Modulär LED-härdningslampa
Modulær LED hærdelampe
Modulær LED-herdelampe
Modulaarinen LED-valokovetin
Modułowa lampa polimeryzacyjna LED
Modulārā LED polimerizācijas lampa
Modulinė LED polimerizacijos lempa
Modulaarne LED-kõvastuslamp
Modulární polymerační LED lampa
Modulárna LED polymerizačná lampa
Moduláris LED polimerizációs lámpa
Lampa modulară de polimerizare cu LED
Modularna LED lampa za polimerizaciju
Modularna LED lampa za polimerizaciju
Αρθρωτή συσκευή πολυμερισμού LED

EN
FR
IT
DE
ES
PT
NL
SV
DA
NO
FI
PL
LT
LV
ET
CS
SK
HU
RO
SR
CNR
EL
2
Instructions for Use - English 3
Gebrauchsanweisung - Deutsch 25
Mode d’emploi - Français 10
Istruzioni per l’uso - Italiano 18
Instrucciones de uso - Español 33
Instruções de utilização - Português 40
Brugsanvisning- Dansk 62
Brugsanvisning - Norsk 69
Käyttöohjeet - Suomen Kieli 76
Instrukcja użycia - Polskie 83
Naudojimo instrukcijos - Lietuvos 91
Lietošanas instrukcija - Latviešu 98
Kasutusjuhend - Eesti Keel 105
Návod k použití - česky 112
Návod na použitie - slovenský 119
Használati utasítás - magyar 126
Uputstvo za upotrebu - srpski 140
Uputstvo za upotrebu - Crnogorski 147
Instrucțiuni de utilizare - română 133
Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά 154
Bruksanvisning - Svenska 55
Gebruiksaanwijzing- Nederlands 47

3
EN
1. Handpiece
1.1 ON/OFF key
2. Cure Tip
3. Battery (installed)
3.1 Battery
4. Transillumination Tip
(Illuminate)
5. Charging Base
5.1 Complete Light Holder
5.2 Radiometer
5.3 Radiometer Indicator Light
(Red or Green)
5.4 Battery Charging Port
5.5 Battery Indicator Light
(Orange or Green)
5.6 Tip Holders
6. Shield
7.
Power Connector with Plug Adapter
8. Power Cord (USB)
9. SmartLite Pro Sleeve
1
1.1
26
7
8
9
5
3.1
3
4
5.1 5.2
5.4 5.6
5.55.3
45°
A1 A2
B1 B2 B3
C1 C2 C3 C4
✘
✔
✔
✘
D1 D2 D3
D4 D5
E1 E2 E3
F1
F2
SmartLite®Pro
Modular LED Curing Light

4
EN
SmartLite®Pro
Modular LED Curing Light
CAUTION: For dental use only.
USA RX Only.
CONTENT
1. PRODUCT DESCRIPTION
2. SAFETY NOTES
3. STEP-BY-STEP INSTRUCTIONS
4. HYGIENE
5. MAINTENANCE
6. REORDER INFORMATION, TECHNICAL DATA, WARRANTY TERMS
1. PRODUCT DESCRIPTION
The SmartLite Pro curing light is a cordless pen-style, LED light polymerization
and illumination device for use by dental professionals in dental offices or dental
laboratories.
SmartLite Pro curing light is characterized by:
• Small size and lightweight ergonomic design.
• Compact cordless design with convenient handling features and exchangeable
battery pack.
• Individually adjustable LED tips, rotatable by 360°.
• LED tip design providing excellent intra-oral access.
• Polymerization area (optic effective cross-sectional area) of 10 mm in diameter.
• Up to 10 seconds curing time per activation with audible signal at start and end
of cycle.
• Advanced heat management system limiting LED tip temperature.
• Exchangeable tips for:
- curing of CQ initiated materials
- curing of materials with initiators absorbing in the violet range
- intraoral illumination and dental transillumination
1.1 Indications
• For light activated polymerization of dental materials such as composites, luting
cements, and sealants using visible light.
• For Intraoral illumination used upon initial examination of the dental patient and
dental transillumination to help locate crown fractures, posterior and anterior
caries, and for use as an auxiliary light source for endodontic procedures.
1.2 Contraindications
The Smartlite Pro curing light is contraindicated for use in patients prone to
photobiological reactions (including patients with solar urticaria or erythropoietic
protoporphyria) or those currently undergoing treatment with photosensitizing
pharmaceuticals.
1.3 Delivery Forms Some delivery forms may not be available in all countries.
PRODUCT CONTENTS LIST (Note: See catalogue for detailed Intro Kit contents)
• 1x Handpiece 1
• 1x Cure Tip (blue light) 2
• 1x Transillumination Tip (only in Introductory Kit) 4
• 2x Batteries 3.1
• 1x Charging Base 5
• 1x Accessories Box containing:
Power Connector; AU, EU, US, UK Plug Adapters; Power Cord (USB)
1x DFU
1x SmartLite Pro Sleeves refill
3x SmartLite Pro Shields
1x i•Cure
• 1x Curing Guidelines/Material Curing Card
1.4 Compatible Materials
SmartLite Pro curing light is designed to cure conventional CQ-initiated 450-
480nm wavelength dental polymer- based restorative and luting materials with
the standard Cure tip. The PolyCure tip is designed to cure materials initiated
with CQ and/or other initiators absorbing violet light, 405-480nm wavelength.
See polymer-based restorative material manufacturer’s complete directions for
use for specific product compatibility and curing recommendations.
2. SAFETY NOTES
Be aware of the following general safety notes and the special safety notes in
other chapters of these Instructions for Use.
Safety alert symbol.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal
injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid
possible injury.
2.1 Warnings
Never modify the SmartLite Pro curing light or any of its equipment. Any
modification may compromise safety and effectiveness.
2.1.1 SmartLite Pro handpiece
WARNING: This product can expose you to chemicals including
Di-isononylphthalate (DINP), which is known to the State of California to
cause cancer. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
• Always make sure the SmartLite Pro eye protection shields are securely fixed to
SmartLite Pro curing tip to avoid accidental aspiration (press the SmartLite Pro
eye protection shield firmly into correct position) E2
• Always make sure light aperture is not covered by the SmartLite Pro eye
protection shields E3
• Do not use the device as a tissue retractor, as this may damage the connection
between LED tip and handpiece.
• Do not use a damaged device, e.g. if among other things, the glass cover of the
LED tip is scratched, broken or missing.
• The SmartLite Pro eye protection shields can be reprocessed at least 60 times.
However, these accessories will wear over time. Exchange defect shield against
spare shields included in the package or available as refill (see also [6.1
Accessories]).
• Only authorized technicians should repair the handpiece or battery pack.
• Persons fitted with cardiac pacemakers, defibrillators and other active implanted
medical devices, have been cautioned that some types of electronic equipment
might interfere with the operation of the device. Although no instance of
interference has ever been reported to Dentsply Sirona, we recommend that the
handpiece and cables be kept 6 to 9 inches
(15 to 23cm) away from any device and their leads during use.
• There are a variety of pacemakers and other medically implanted devices on the
market. Clinicians should contact the device manufacturer or the patient’s
physician for specific recommendations. This unit complies with IEC 60601 Medical
Device Standards.
2.1.2 Charging base 5
WARNING:This product can expose you to chemicals including
Bisphenol-A (BPA), which is known to the State of California to cause
birth defects or other reproductive harm. For more information go to
www.P65Warnings.ca.gov.
•
Low voltages are present inside the charging base (5 V DC). Use only under dry
conditions. Do not use if the charging base or handpiece is wet. Avoid short circuit
between contact pads on the charging base. Only authorized technicians should repair
the charging base.
• Do not use for voltages different from the range indicated on the charging base and
power adapter.
• Note: Unplug power connector 7 from power source before disconnecting
power cord 8 from the charging base. A2
• Always make sure the charging base is placed offside the dental unit and only
touched with clean/disinfected gloves to prevent from exposure to spatter or
spray of body fluids
• Always make sure handpiece, tips, and battery pack is completely reprocessed
and thoroughly dry before inserting it into the charging base or attaching a
light tip to the body.
2.1.3 Battery pack 3.1
• Prevent battery from short circuit during use and storage.
• Keep electrical contacts clean and dry.
• Do not remove battery pack from hand piece during operation.
2.1.4 Interchangeable LED tips
• Do not use the Cure 2 or the PolyCure curing tip for intraoral illumination or
dental transillumination. Excessive heat may develop, causing burns to mucosa
or pulpal irritation.
• Select the proper curing tip for the material. The PolyCure tip is designed for
use with multiple initiated products. Undercuring of material may lead to post-
operative sensitivity and/or premature restoration failure. Follow curing
recommendations in Step-by-step instructions.
• The Transillumination tip 4 is intended to be used for visualization as an aid in
locating fractures or caries, not for definitive diagnosis alone. Always confirm
suspicious visual findings by suitable traditional means (e.g., manual
examination, radiography) to establish the diagnosis.
2.1.5 Transport
• Intact devices can be transported by land freight or air freight in the original
packaging. The applicable requirements must be met (see table below).
• Defective devices can also be transported by air freight or land freight in the
original packaging. If the battery is defective, the device must not be
transported by air freight under any circumstances.
• Leaking liquid can be an indicator of a defective battery.
Standards and regulations that apply to the transport of SmartLite Pro
• For international shipping of lithium-ion batteries, refer to the International Air
Transport Association (IATA) guidelines, located at http://www.iata.org/
lithiumbatteries.
• For shipping of lithium-ion batteries within the United States, refer to the U.S.
Department of Transportation’s Pipeline and Hazardous Materials Safety
Administration (PHMSA) site at http://www.phmsa.dot.gov/hazmat/ guidance.
Air Freight Land Freight
Intact device or
defective device
with intact battery.
• UN 3481 Lithium batteries in equipment.
• IATA Packing instruction 967 Part II.
• Special regulations issued by airlines
and national regulations must be
complied with.
• UN 3481 Lithium batteries in equipment.
• ADR Special provisions 188 f) and g).
Device with
defective battery.
Not possible. • International, multilateral agreements M
228 and M 259.
• ADR SV 661 (international, road).
• Regulations issued by GRS
(German Joint Battery Takeback System
Foundation) for the transport of waste
lithium batteries (FRG, road).
2.2 Precautions
This product is intended to be used only as specifically outlined in these Instructions
for Use.
Any use of this product inconsistent with these Instructions for Use is at the discretion
and sole responsibility of the dental practitioner.
• Anyone with a history of retinopathy should consult their eye specialist before
operating this unit. Use the SmartLite Pro curing light extremely carefully and comply
with all the necessary safety precautions (including wearing suitable, light filtering
safety glasses).
• Anyone who has had a cataract operation may be especially sensitive to light and
should be advised against undergoing treatment with the SmartLite Pro curing light
unless adequate safety precautions are taken such as wearing suitable, light filtering
safety glasses.

5
EN
• Do not use a SmartLite Pro curing light which has not been properly reprocessed.
Protect the SmartLite Pro curing light from gross contamination by applying the
single use, FDA-cleared SmartLite Pro barrier sleeve D . SmartLite Pro barrier sleeves
are intended for single use only. Discard after use D5 . Do not reuse sleeves in other
patients in order to prevent cross-contamination.
• Never aim the light directly at unprotected soft tissues, as this may cause injury or
irritation. Do not aim the light at eyes. Light reflected from the tooth surface may also
injure eyes. Use the SmartLite Pro eye protection shields supplied with the unit or
suitable, light filtering safety glasses
1
.
• Limit the action of the light to the area being treated.
• All dental curing lights cause a certain degree of heat development. Extended
operation in areas near the pulp or soft tissues may result in severe damage. In these
circumstances, do not cure for more than 10 seconds at a time without taking
precautions such as air cooling.
• During heavy use (multiple curing cycles with 30s or less dwell between cycles), it is
possible for the probe tip, which is an applied part, to reach up to 45.5°C. There
should be no adverse effects resulting from short-term contact with intact skin or
mucosa.
• Use only DentsplySirona supplied power supply, power cord, charging base and
battery. Use of any accessories other than specified in this Directions for Use may
result in damage to the SmartLite Pro curing light and its components as well as
unpredictable performance
• Do not use adjacent to or stacked on other equipment. If adjacent or stacked use is
necessary, closely watch SmartLite Pro and its components to verify normal operation
in this configuration.
• Sterilizing the SmartLite Pro curing light, components and accessories will cause
component damage and may cause bodily injury. The eye protection shields may be
autoclaved
(see section 4).
• It is the responsibility of the Healthcare Professional to determine the appropriate
uses of this product and to understand:
○The health of each patient
○The dental procedures being undertaken
○Applicable industry and governmental agency recommendations for infection
control in dental healthcare settings
○Requirements and regulations for safe practice of dentistry
○These Instructions for Use in their entirety
• Failure to follow recommendations for environmental operating conditions (see
section 6.3) could result in injury to patients or users
• Inspect equipment before each use for worn, loose or damaged parts.
• There are no user serviceable parts except the O-ring attached to the coupling end of
the light tips. Opening any of the components may result in unsafe operation and will
void the warranty
• According to IEC60601-1, this device must not be used in the presence of a flammable
anesthetic gas mixed with air, oxygen or nitrous oxide. (Note: nitrous oxide by itself is
not a flammable anesthetic gas).
• User should not touch the patient and accessible charging base contacts or USB
contact simultaneously.
• Wear suitable protective eyewear, mask, clothing and gloves. Protective eyewear is
recommended for patients.
• Devices marked “single use” on the labeling are intended for single use only. Discard
after use. Do not reuse in other patients in order to prevent cross contamination.
• As a precautionary measure the SmartLite Pro curing light may be protected from
gross debris, but not all contamination, by applying a protective barrier sleeve D .
Reprocess reusable components after each use according to instructions.
• Do not spray disinfectant or other fluid directly onto the light, tips, battery, charging
base, power supply or cord. The user should spray solution onto a cloth or use a
wipe to disinfect items per instructions in Section 4.
• Prevent liquids from entering the curing light body (handpiece), battery back, and
charging base.
• Ensure the battery contacts are fully dry before charging batteries B2 or attaching
batteries into the curing light body B3 (handpiece) to prevent corrosion. Similarly,
ensure that the contacts on the light tips are fully dry before attaching to the light
body.
• Do not place the system on or next to a radiator or other heat source. Excessive heat
may damage the system’s electronics.
2.3 Adverse Reactions
• Prolonged unfiltered exposure to the light source may cause damage to the eye.
(See Warnings).
• Prolonged contact with soft tissue may cause injury or irritation to the tissue.
(See Warnings).
• Medical conditions such as solar urticaria, erythropoietic protoporphyria or
cataract surgery may be aggravated by exposure to emitted light. (See
Contraindications, Precautions).
2.4 Storage Conditions
Inadequate storage conditions may shorten the shelf life and may lead to
malfunction of the product.
• Store at temperatures between -5°C/35°C (23°F/95°F).
• Use the product at room temperature.
• Protect from moisture.
• Store at relative humidity range <75% (non-condensing).
3. STEP-BY-STEP INSTRUCTIONS
SmartLite Pro curing light– Operation at a glance
ON/OFF key 1.1
• “Cure” and “PolyCure” tip 2 :Starts or disrupts the 10-second curing cycle.
• “Illuminate” (Transillumination) Tip 4 : Pressing the ON/OFF key will change
in a rotating manner from“low –anterior” to “high-posterior” to OFF mode.
Indicator lights
Light under ON/OFF Key 1.1
• Slowly flashing orange SmartLite Pro battery has low power and must be
exchanged soon
• Fast flashing orange SmartLite Pro battery is empty and must be exchanged
to continue to operate
• Solid orange SmartLite Pro unit is in an overheating protection state and can’t
be operated until light turns off.
Light adjacent charging port 5.5 (NOTE: no light with battery on top indicates missing contact)
• Solid orange SmartLite Pro curing light battery is charging
• Solid green SmartLite Pro curing light battery is fully charged
Light adjacent radiometer 5.3
• Solid red SmartLite Pro curing light output is below 1000 mW/cm2and not
adequate
(e.g. wrong positioning F1 , contaminated, or scratched lens)
• Solid green indicates irradiance of at least 1000 mW/cm2
Audible signals
• One short beep: battery or probe tip insertion into handpiece.
• One beep:
Transillumination Tip: start of cycle, change of power level, interrupt or end of
cycle
Cure/PolyCure Tip: start of cycle, interrupt or end of cycle
• Two beeps: warning (i.e. no tip attached)
• Four beeps: overheating protection
Vibratory signals
Transillumination Tip: no vibratory signals
• One vibration:
Cure/PolyCure Tip: start of cycle, interruption of cycle, end of cycle
• Two vibrations:
Cure/PolyCure Tip: warning (i.e. no tip attached)
• Four vibrations:
Cure/PolyCure Tip: overheating protection
Signal Condition Transillumination Tip Cure / PolyCure Tip
Vibration Beep Signal LED Vibration Beep Signal LED
Battery Insertion - 1x - - 1x -
Start Cycle - 1x - 1x 1x -
Second power
level - 1x - NA NA NA
Stop cycle
manually - 1x - 1x 1x -
End of cycle - 1x - 1x 1x -
Warnings
(i.e. no head
attached)
- 2x - 2x 2x -
Low battery - - blinking - - blinking
Empty battery - - blinking fast - - blinking fast
Overheating
protection - 4x continuous 4x 4x continuous
3.1 Installation and charging A&B
1. Insert battery pack into SmartLite Pro handpiece B3 . SmartLite Pro battery
pack is pre-charged however, it may be necessary to charge the battery before
first use.
2. To recharge the battery:
• Connect the charging base to the Power Cord using the USB mini connector A2
• Make sure power socket used for power connector is accessible at all times in
case of necessary emergency disconnection.
• Insert the battery onto the charging base B2 . The battery light 5.5 will
illuminate solid orange, indicating battery is recharging and will show constant
green when fully charged.
Note, the SmartLite Pro comes with two batteries. It is recommended that the
battery not being used is stored on the charging base so that it is fully charged
when needed.
3.2 Operation – Curing
1. Select the appropriate LED curing tip for the material to be cured. Attach the
tip to the handpiece by firmly pressing tip into handpiece opening while slightly
rotating at the same moment.
To reduce the risk of Insufficient Curing – compromised restoration
• Always select the curing tip according to the wavelength of the
initiator(s) in the material to be cured.
• Observe recommended curing time for the chosen tip and curing
application.
2. Protect LED tip from gross debris by applying an FDA-cleared, single use
SmartLite Pro barrier protection sleeve D . Make sure that the lens is not
blocked by crinkles or seam of the sleeve D4 .
To reduce the risk of Cross-contamination
• Ensure the disposable polyethylene FDA-cleared barrier protection
sleeve has been correctly applied over the entirety of the LED tip and
handpiece before beginning a procedure D3 .
• The Polyethylene barrier Sleeve does not replace cleaning and
disinfection of the dental instruments. Please clean and reprocess
dental instruments after each patient as described in Section 4,
Hygiene and Maintenance
3. Attach the SmartLite Pro eye protection shields supplied with the unit in
combination with SmartLite Pro barrier protection sleeves. Hold the tip over

6
EN
the opening of the shield and turn the tip against the shield by 90° into its final
position E2 . Always make sure SmartLite Pro eye protections shields are
securely fixed to SmartLite Pro to avoid accidental aspiration (press SmartLite
Pro eye protection shield firmly into correct position). Always make sure
SmartLite Pro eye protection shields are properly mounted on SmartLite Pro
without covering the light aperture E3 .
4. Use suitable, light filtering safety glasses
To reduce the risk of High Intensity Light - Eye Damage
•Do not press activation button until properly positioned intraorally.
•Be sure everyone within the operating arena (patients, operators,
assistants) is wearing appropriate protective filtering eyewear.
•Do not look directly at the light while it is activated.
5. Adjust the LED tip: The LED tip is rotatable by 360°, thus the position of light
emission may be individually adjusted. The LED tip should be positioned as
closely as possible to the restoration. Avoid shadowing (e.g. by metal matrix or
parts of the cavity) by angulating the long axis accordingly. Fix correct position
(e.g. with finger tip).
6. Polymerization
Briefly press the ON/OFF key 1.1 to activate light.
One Audible beep will be emitted. Handpiece will vibrate once.
7. SmartLite Pro is preset for 10 second cycles. To stop curing light before the end
of the 10 second cycle, press ON/OFF key 1.1 at any time. To cure a restorative
material that requires a curing time longer than 10 seconds, repeat activation
by pressing the ON/OFF key 1.1 after the end of each 10-second curing cycle
8. Curing times for a range of Dentsply Sirona materials are outlined in the Curing
Guide provided. When using other products, please refer to respective
product’s Instructions for Use and apply curing times specified for 1000 mW/
cm2. Double provided curing time when distance to surface of material to be
cured is larger than 4 mm.
9. To utilize a different application during the same treatment visit, the probe tip
must be changed. Remove light shield and barrier sleeve. Use moderate force
to pull the probe tip from the handpiece C1 . Place the desired probe tip on
the handpiece C2 and press until the tip clicks into place while slightly
rotating at the same moment C3 . Reapply barrier, or apply a new barrier if
damage is suspected. Reattach the light shield.
10. Clean, disinfect and prepare contaminated handpiece and used tip(s) for reuse
according to section 4, Hygiene.
3.3 Operation – Illumination/Transillumination
1. Select the Transillumination (Illuminate) tip. Attach the tip to the handpiece by
firmly pressing tip into handpiece opening C2 while slightly rotating at the
same moment. C3
2.
Protect Illumination/Transillumination tip from gross debris by applying single
use SmartLite Pro barrier protection sleeve. After insertion turn the tip at least
180° to wrap sleeve around tip for easier handling. Make sure that the lens is not
blocked by crinkles or seam of the sleeve.
To reduce the risk of
Cross-contamination
• Ensure the disposable polyethylene FDA-cleared barrier protection
sleeve has been correctly applied over the entirety of the LED tip and
handpiece before beginning a procedure.
• The Polyethylene barrier Sleeve does not replace cleaning and
disinfection of the dental instruments. Please clean and reprocess dental
instruments after each patient as described in Section 4, Hygiene and
Maintenance
To reduce the risk of High Intensity Light - Heat Damage
• Do not use curing tips for illumination or transillumination.
• Do not allow the tip to contact soft tissue for extended times
3. For visualizing anterior structures, briefly press the ON/OFF key 1.1 a single
time, which will activate the lower output setting. To visualize posterior
structures, briefly press the ON/OFF key 1.1 a second time, which will activate
the higher output setting.
4. For transillumination, apply the tip to the cervical area of the tooth. Proximal
defects are best visualized by placing the tip towards the interproximal.
Rotating the tip slowly will provide multiple exposures of areas where caries is
suspected. Cavitated areas typically appear as darkened shadows within the
tooth structure. Posterior teeth may also be illuminated by applying the tip to
the occlusal area so that vertical or horizontal cracks in enamel appear as
dividing line between differently illuminated sections.
5. When complete, press the ON/OFF key 1.1 a third time, which will end the
cycle.
6. To utilize a different application during the same treatment visit, the probe tip
must be changed. Remove barrier sleeve. Use moderate force to pull the probe
tip from the handpiece. Place the desired probe tip on the handpiece and press
C2 until the tip clicks into place while slightly rotating at the same moment. C3
Reapply barrier, or apply a new barrier if damage is suspected. Attach the light
shield when using one of the curing light tips.
7. Clean, disinfect and prepare contaminated handpiece and used tip(s) for reuse
according to section 4, Hygiene and Maintenance.
4. HYGIENE
To reduce the risk of Cross-contamination.
Infection.
• Do not reuse single use products. Dispose of in accordance with local
regulations.
• The barrier is designed for single use and must be disposed of after
each use in accordance with local regulations. The barrier is not a
replacement for cleaning, disinfection, and sterilization.
• Reprocess reusable products as described below.
4.1 SmartLite Pro handpiece
To reduce the risk of Electrical short-circuit or dangerous malfunction.
Injury.
1. Safeguard handpiece against liquid penetration during cleaning and
disinfection.
NOTICE: Wrong cleaning or disinfection method.
Damage to SmartLite Pro curing light.
Instructions for Cleaning and Disinfecting SmartLite Pro Light Handpiece, Tips, Charging Base
Warnings • The SmartLite Pro Shield should be removed and cleaned / disinfected / sterilized as
outlined below. The SmartLite Pro Light handpiece, tips and charging base are not
sterilizable by autoclave.
• The SmartLite Pro curing light cannot tolerate high-level disinfection procedures.
Intermediate-level disinfection is appropriate for the handpiece, tips and charging
base.
• Do not autoclave in steam autoclave.
• Do not clean/disinfect in automated washer/disinfector.
• Do not immerse in liquid.
• Do not clean or disinfect with chlorine bleach/sodium hypochlorite (corrosion of
contacts) or Lysol® Brand I.C. ™ Disinfectant Spray (cracking of charging base).
• Disconnect the power supply plug from the power outlet and charging base unit
prior to cleaning/disinfection.
Limitations
on
reprocessing
• Repeated reprocessing has minimum eect on these instruments. End of life is
normally determined by wear and damage due to use.
• Cold liquid immersion disinfection/sterilization, chemical vapor sterilization, and
dry heat sterilization methods have not been tested or validated for ecacy and
are not recommended for use.
Initial
treatment
at the point
of use
• Remove SmartLite Pro eye protection Shield. Reprocess as outlined below.
• Remove protective barrier sleeve and discard according to local regulations.
• Use a new, clean pair of examination gloves.
• Do not disassemble tip from handpiece at point of use.
• Wipe vigorously with disposable cloth / paper wipe in combination with an
alcohol-based, tuberculocidal, quaternary ammonium solution with a label claim
for cleaning e.g., VoloWipes® Disinfecting/Cleaning/Deodorizing Wipes
• Remove all visible soil, ensuring fluid penetrates all crevices. Use fresh wipes to rub
fluid into the crevices. Do not allow solution to penetrate the casing. Discard used
wipes. Additional wipes may be used.
• Do not remove battery pack from light handpiece. Do not attempt disassembly of
charging base.
• It is recommended that the device be reprocessed as soon as is reasonably
practical following use. • Start reprocessing within 1 hour after use.
• Charging base should be reprocessed as soon as reasonably practical after being
exposed to spatter or spray of body fluids, or touched by contaminated hands or
contaminated light handpiece.
Preparation
before
cleaning
Always disassemble Tip from handpiece before processing.
Use moderate force to pull the probe tip from the handpiece.
Cleaning &
Disinfection:
Automated
Do not use automated washer/disinfectors for reprocessing SmartLite Pro light
handpiece, tips or charging base. Component damage will occur.
Cleaning:
Manual
The SmartLite Pro light handpiece, tips and charging base have to be manually
cleaned.
1. Discard used gloves according to local regulations.
2. Disinfect hands with an appropriate bactericidal, virucidal, and fungicidal hand
disinfectant solution according to local regulations. Use according to disinfectant
solution manufacturer’s Instructions for Use.
3. Use a new clean pair of examination gloves
4. Disassemble tip from handpiece. Use separate wipes for tip and handpiece.
5. Scrub handpiece, tips and charging base with an impregnated wipe or disposable
towel soaked with an alcohol-based, tuberculocidal, quaternary ammonium
solution with a label claim for cleaning (e.g. VoloWipes Disinfecting / Cleaning /
Deodorizing Wipes) approved according to local regulations and use according
to cleaning solution manufacturer’s Instructions for Use until it is free of visible
residues.
6. Special Note: use care when cleaning the mating surfaces of the probe tip and
handpiece. Use only a moist impregnated towel.
• For the probe tip: Vigorously scrub the area near the o-ring with a fresh wipe.
Ensure fluid covers o-ring and surrounding crevices. When cleaning the mating
surface, ensure that cleaning agent only contacts the sides that fit within
the handpiece (with O-ring). Avoid applying cleaning agent to the electrical
contacts on the bottom of the probe tip.
• For the handpiece mating cavity: Use a fresh wipe to clean mating groove
directly below the surface. Use care to ensure cleaning agent is applied only
to the top of the cavity interior. Ensure only minimal cleaning agent enters the
cavity that houses the electrical pins. Do not allow fluid to pool in the cavity
around the contact pins. Immediately absorb excess fluid with a dry disposable
towel.
• For the battery and handpiece mating seam: Use a fresh wipe to clean mating
groove. Remove all visible soil, ensuring fluid penetrates all crevices. Use fresh
wipes to rub fluid into the crevices. Do not allow solution to penetrate the
casing. Discard used wipes. Additional wipes may be used.
7. Remove cleaning solution residue with a damp cloth. Use tap water to dampen
cloth
8. Allow the devices to air dry for at least 5 min.
Disinfection:
Manual
(Intermediate-
Level)
1. After cleaning, wipe all device surfaces with a new single-use cloth in combination
with an alcohol-based, tuberculocidal, quaternary ammonium solution e.g.
VoloWipes™ Disinfecting / Cleaning / Deodorizing Wipes, 5 minute contact time,
approved according to local regulations, and use according to disinfectant solution
manufacturer`s Instruction for Use. Use a separate wipe for tip and handpiece.
Ensure direct contact of device and disinfectant by pressing the wet wipes on the
device after half of the required contact time.
2. Ensure that the device stays wet for the entire contact time specified by wrapping
wipes around device. Use additional wipes as needed.
3. Pay special attention to seams, areas around buttons, window, and crevices..
4. Use fresh wipes to disinfect the probe tip o-ring area, handpiece mating cavity,
and battery/handpiece mating seam for the entire contact time. Use care to
ensure cleaning agent is applied only to the top of the cavity interior. Ensure
only minimal cleaning agent enters the cavity that houses the electrical pins.
Immediately absorb excess fluid with a dry disposable towel.
5. Wipe the devices with a sterile, clean, lint-free cloth that is well dampened with
deionized water for 30 seconds to remove all disinfecting agent. Pay special
attention to all seems, especially around the probe tip/handpiece junction. Ensure
cloth is damp with deionized water for the entire 30 seconds. Discard used cloth
and repeat rinsing with a new, second dampened cloth for 30 seconds. Discard
second cloth and rinse with a new, third dampened cloth for a final 30 seconds.
6. Wipe device with a fourth dry, sterile lint-free cloth to remove all fluid.
7. Allow the devices to air dry for at least 5 minutes

7
EN
Packaging No particular requirements.
Sterilization Sterilization is not allowed. No methods have been validated.
Do not subject components to Steam autoclaving or liquid chemical sterilant
immersion. Component damage will occur.
Drying Wipe the devices dry with a sterile, clean, lint-free cloth. Allow the components to
fully air dry before storage.
Maintenance,
Inspection
and Testing
Visually inspect to ensure that all contamination has been removed.
Visually inspect power supply and cord for damage.
Components that are damaged, worn, or distorted such as the O-rings should be
discarded and replaced.
See maintenance section below for additional recommended maintenance and
testing.
Storage Store the SmartLite Pro light handpiece, tips and charging base at room temperature,
away from moisture or excessive humidity.
Additional
Information
Reassemble for Use as described above in step-by-step Instructions.
Manufacturer
Contact
For areas outside the United States, contact your local Dentsply Sirona
representative.
Instructions for Cleaning, Disinfecting and Sterilizing SmartLite Pro Light Shield
Warnings • These instructions are for use ONLY for the light eye protection Shield. The
handpiece, tips and charging base should be disinfected according to the
procedures in the “Instructions for Cleaning and Disinfecting SmartLite Pro Light
Handpiece, Tips, Charging Base” section above.
• The SmartLite Pro Shield should be removed and cleaned/disinfected/sterilized as
outlined below. The SmartLite Pro Light handpiece, tips and charging base are not
sterilizable by autoclave.
• High level disinfection has not been validated as a terminal process for the light
shield.
• Steam autoclaving sterilization is appropriate and recommended for the light
shield.
• Do not allow the device to exceed 134°C.
Limitations
on
reprocessing
• Repeated reprocessing has minimum eect on these instruments. End of life is
normally determined by wear and damage due to use.
• Device can be reprocessed for at least 60 times.
• Cold liquid immersion disinfection/sterilization, chemical vapor sterilization, and
dry heat sterilization methods have not been tested or validated for ecacy and
are not recommended for use.
Initial
treatment
at the point
of use
• Use moderate force to pull the SmartLite Pro Light Shield from the handpiece.
• Remove protective barrier and discard according to local regulations.
• Use a new, clean pair of examination gloves.
• Remove excess soil with disposable cloth / paper wipe in combination with a pH-
neutral, phosphate-free cleaning solution
(e.g.: Dr. Schumacher Instru Plus [3%])
• Reprocess SmartLite Pro Light Shield as outlined below. Reprocess handpiece, tips
and charging base as outlined in the “Instructions for Cleaning and Disinfecting
SmartLite Pro Light Handpiece, Charging Base” section above.
• It is recommended that the device be reprocessed as soon as is reasonably
practical following use.
• Start reprocessing within 1 hour after use.
Preparation
before
cleaning
Always disassemble eye protection shield from handpiece before processing.
Cleaning and
Disinfection:
Automated
Use only properly maintained, calibrated, and approved washer-disinfector
according to ISO 15883-1.
Run washer-disinfection program with A0 value ≥3000 (e.g. 5 min at ≥90°C)
using appropriate detergents. as indicated by the manufacturer in the operating
instructions.
Follow manufacturer’s recommendation for use of detergent and neutralizer, e.g.,
neodisher® MediClean [0.5%] (alkaline detergent) and neodisher® Z [0.1%] (acid
neutralization and cleaning detergent, observing concentrations and contact times.
Proceed to Sterilization following Automated Cleaning and Disinfection.
Cleaning:
Manual
As an alternative to automated cleaning and disinfection, the SmartLite Pro Shield
can be manually cleaned.
1. Discard used gloves according to local regulations.
2. Disinfect hands with an appropriate bactericidal, virucidal, and fungicidal hand
disinfectant solution according to local regulations. Use according to disinfectant
solution manufacturer’s Instructions for Use.
3. Use a new clean pair of examination gloves
4. Scrub with hot water and Immerse SmartLite Pro Shield in a pH-neutral,
phosphate-free cleaning detergent solution (e.g.: Dr. Schumacher Instru Plus
[3%]). Clean with a soft brush for at least 30 seconds until free of all visible
contamination..
5. Rinse under running potable water.
6. Dry with a lint-free single-use cloth.
Disinfection:
Manual
• No appropriate manual terminal disinfection process has been validated. Device
has been shown to be compatible with alcohol-based, tuberculocidal, quaternary
ammonium solution e.g. VoloWipes™ Disinfecting/Cleaning/Deodorizing Wipes, 5
minute contact time, approved according to local regulations, and used according
to disinfectant solution manufacturer’s Instructions for Use.
• Proceed to Sterilization following manual cleaning and any optional disinfection
process.
Packaging Paper / plastic steam sterilization pouches (e.g., AssurePlus® Sterilization Pouches)
may be used, but are not required.
Sterilization* After manual cleaning, and any optional disinfection or Automated Washer-
Disinfector cycle, steam autoclaving is required.
Prevacuum Steam Sterilization:
• Full Cycle: 134˚C for 3 minutes 30 seconds.
Follow manufacturer’s instructions for loading and operation cycle.
Drying Use the drying cycle of the autoclave, minimum 30 minutes.
Allow the components to fully air dry before storage.
Maintenance,
Inspection
and Testing
• Immediately before use, visually inspect to ensure that all contamination has been
removed. If the device is discolored, damaged, worn, or distorted it should be
discarded.
• No additional maintenance or lubrication is recommended.
Storage Store the sterilized light shield at room temperature, away from moisture or
excessive humidity.
Instruments steam autoclaved bagged should remain bagged until ready for use.
Prior to subsequent re-use, inspect the sterilization pouch and the shield. If the
integrity of the sterilization pouch has been compromised, the shield must be
reprocessed prior to use. Instruments steam autoclaved unwrapped should be used
immediately.
Light handpiece, tips and Charging Base should be cleaned, disinfected, dried and
stored as outlined in the section above prior to storage.
Additional
Information
Reassemble for Use as described above in step-by-step Instructions.
Manufacturer
Contact
For areas outside the United States, contact your local Dentsply Sirona
representative.
* This Prevacuum Steam Sterilization: Full Cycle: 134˚C for 3 minutes 30 seconds with drying time, minimum 30 minutes
sterilization cycle, is not considered by the United States Food and Drug Administration (US FDA) to be a standard
sterilization cycle. Users should only use sterilizers and accessories (such as sterilization wraps, sterilization pouches,
chemical indicators, biological indicators, and sterilization containers) that have been cleared by the US FDA for the
selected sterilization cycle specifications (time and temperature ).
Incidental surface contact of the power supply and cord with water, soap or a
water-based hospital-level disinfection solution will not damage the material of
construction. Do not allow any solution to penetrate the casing.
The instructions provided above have been validated by the manufacturer of the
medical device as being capable of preparing a medical device for reuse. It
remains the responsibility of the processor to ensure that the processing, as
actually performed using equipment, materials and personnel in the processing
facility, achieves the desired result. This requires verification and/or validation and
routine monitoring of the process.
5. MAINTENANCE
5.1 Light output monitoring
1. Make sure that the LED aperture is clean and scratch-free; otherwise light
output will be reduced and may be insufficient for proper curing of the
material.
2. The light intensity of SmartLite Pro curing light should be checked frequently
to ensure appropriate curing by using the radiometer 5.2 incorporated into
the charging base.
3. Upon receipt of SmartLite Pro check the light intensity with the radiometer
5.2 on the charging base to ensure it meets the appropriate threshold for
power (green light 5.3 means the output is equivalent to at least 1000 mW/
cm2, red light 5.3 means the output is below 1000 mW/cm2). Ensure that the
light is centered over the radiometer window and held stationary in a
horizontal position F2 when confirming light output with the radiometer.
4. For subsequent monitoring retest the light intensity frequently.
5. If radiometer shows red light, 5.3 light efficiency can be verified using the
i•Cure. Place i•Cure on a sheet of paper on a flat surface. Choose i•Cure
segment according to step height required (please note that the step height
should be twice the curing depth to be confirmed). Fill with composite. Hold
SmartLite Pro in close proximity to the upper aperture and cure. If the material
on the lower aperture has been cured (i.e. cannot be scraped off with a plastic
spatula), the curing depth according to ISO 4049:2009 equals half the chosen
step height (e.g. 4 mm step height = 2 mm depth of cure).
6. Do not continue to use SmartLite Pro if both light output is below reference
intensity and i•Cure test has failed.
5.2 Battery 3.1
• Batteries are equipped with low self-discharge technology resulting in a long
operating life.
• Batteries are pre-charged and ready to use upon purchase, however, charging
before the first use is recommended
• When the battery light shows solid orange 5.5 the battery is charging. Upon
complete recharging, the battery light remains permanently green 5.5 . The
battery needs approximately 2 hours to be fully recharged.
• When the ON/OFF key 1.1 light slowly flashes orange the battery needs to be
recharged. At first occurrence approximately 10-20 curing cycles remain for
completion of the treatment. Light output is not reduced during this period.
• If the battery pack needs to be replaced, simply pull the battery pack by pulling
it from the main housing along its longitudinal axis. B1
5.3 General maintenance
• A thin coating of petroleum jelly may be applied to probe tip O-rings and
charging base battery post as needed to facilitate insertion and removal.
• Inspect and replace worn or damaged O-rings as needed to maintain optimal
performance (see Section 6).
6. REORDER INFORMATION, TECHNICAL DATA, WARRANTY
TERMS
6.1 Accessories
Accessory Reorder no.
SmartLite Pro Battery Refill 1x ..................644401
SmartLite Pro Sleeve Refill 100x ................644402
SmartLite Pro Shield Refill 5x ...................644403
SmartLite Pro Power Connector Refill 1x .........644404
SmartLite Pro Transillumination Tip Refill 1x . . . . . .644405
SmartLite Pro PolyCure Tip Refill 1x .............644406
SmartLite Pro Cure Tip refill 1x ..................644407
SmartLite Pro O-rings refill 3x ..................644408
6.2 Serial number
The handpiece, battery packs, charging base and tips have different serial
numbers.
The serial number ( ) should be quoted in all correspondence which requires
identification of the product. XXXXX = 00001 through 99999 as marked on the
component
Serial number format SmartLite Pro handpiece and complete kit .. HXXXXX
Serial number format SmartLite Pro charging base:............... CXXXXX
Serial number format SmartLite Pro Transillumination tip.......... TXXXXX
Serial number format SmartLite Pro Cure tip: .................... BXXXXX
Serial number format SmartLite Pro PolyCure tip: ................ PXXXXX

8
EN
6.3 Technical Specifications
AC supply connection: 100V – 240V / ~ 50 - 60 Hz
Charging Base Power input: 5V, 1A
Operation: Ambient temperature: Between 0 °C and +45 °C (32 °F and 113 °F)
Relative humidity: Between 20% and 90%
Storage: Ambient temperature: Between -5 °C and +35 °C (23 °F and 95 °F)
Relative humidity: <75% (non-condensing)
Transport: Ambient temperature: Between -10 °C and +50 °C (14 °F and 122 °F)
Battery performance: •
Battery is pre-charged however, charging is recommended prior to first use.
• Time for battery recharge: Approximately 2 hours.
• 3.2V, 600 mAh
Battery over current/
temperature protection:
Resettable fuse
Light emitting diode: Cure and PolyCure tip: Four 3 W LEDs
Average light intensity: Cure Tip:Approximate irradiance 1200 mW/cm2
PolyCure Tip: Approximate irradiance 1200 mW/cm2
Output peak
wavelength range:
Cure Tip:Between 450 nm and 480 nm
(intensity maximum peak around 465 nm)
PolyCure Tip: Between 405 nm – 480 nm
(intensity maximum peaks around 420 and 465 nm)
Effective curing diameter of
curing tips:
10 mm
Transillumination Tip Approximate power: 8-10 mW and 20-24 mW
Light temperature: 4500K
Unit handpiece dimensions
(with battery & curing tip):
Cure/PolyCure tip: Length: 10.5cm; Width: 1.5cm
Transillumination tip: Length: 9.5cm; Width: 1.5cm
Unit weight: Handpiece with Cure/Polycure tip and battery pack: 105 grams
Handpiece with Transillumination tip and battery pack: 94 grams
Charging base with power connector: 375 grams
Applied Parts Probe tips, barrier sleeve
6.4 Classifications
Type of protection against electric shock Class II
Degree of protection against electric shock Type B Applied Part
Mode of operation for handpiece Operating, off
Settings for Handpiece 1 (On/Off)
According to medical device directive: I (Rule 12) (IEC 60601) UL 60601-1
Pollution Degree Classification Pollution Degree 2
Overvoltage Category Category II (connected to wall outlet)
6.5 Symbol Identification
Cure Blue light curing tip
PolyCure Multi-wavelength curing tip
Illuminate Transillumination tip, full spectrum white light for inspection
Class II Equipment
Type B applied part Tip, barrier sleeve
E490506
MEDICAL EQUIPMENT
WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK, FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN
ACCORDANCE WITH UL 60601-1CAN/CSA-C22.2 No. 601.1, ANSI/AAMI ES60601-1 (2005, 3rd
ed.), CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1 (2008),13VA
Follow instructions for use
134
Sterilizable up to the temperature specified (eye protection shield only)
Do not re-use
Dispose of in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment Directive
2012/19/EU of the European Parliament and the Council of the European Union
IPX4
Protection Class IPX4 – handpiece
SN
Serial Number
Power supply rating
Date of Manufacture
6.6 Disposal of Unit
This device is provided with a lithium-ion phosphate battery. Device and battery
must not be disposed of in normal domestic waste. For environmental reasons,
dispose of device and battery according to local environmental guidelines or
regulations.
6.7 Electromagnetic Compatibility Precaution
This information is required by the 4th edition of IEC 60601-1-2.
• The SmartLite® Pro Light needs special precautions regarding EMC and needs
to be installed and put into service according to the EMC information provided
in this manual.
• Portable and mobile RF communications equipment can affect the SmartLite®
Pro Light.
• The use of accessories, transducers and cables other than those specified by
Dentsply Sirona, may result in increased emissions or decreased immunity of
the SmartLite® Pro Light.
• The SmartLite® Pro Light should not be used adjacent to or stacked with other
equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, the SmartLite® Pro
Light should be observed to verify normal operation in the configuration in
which it will be used.
•
Per IEC 60601-1-2, no additional environmental operating conditions are required
for normal use
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The SmartLite® Pro Curing Light is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the SmartLite® Pro Light should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance
RF emissions
CISPR11 Group 1
The SmartLite® Pro Curing Light uses RF energy only for its internal
function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to
cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions
CISPR11 Class B
The SmartLite® Pro Curing Light is suitable for use in all
establishments, including domestic establishments and those directly
connected to the public low-voltage power supply network that
supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Class A -
Complies
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Complies
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The SmartLite® Pro Curing Light is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the SmartLite® Pro Curing Light should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY Test IEC 60601
Test level
Compliance level Electromagnetic environment -
guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
± 8 kV contact
± 2, ± 4, ± 8, ± 15 kV air
± 8 kV contact
± 2, ± 4, ± 8, ± 15 kV air
Floors should be wood, concrete
or ceramic tile. If floors are
covered with synthetic material,
the relative humidity should be at
least 30 %.
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV for power supply
lines
± 1 kV for input/output
lines
± 2 kV for power supply
lines
± 1 kV for input/output
lines
Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospital environment.
Surge
IEC 61000-4-5
± 0.5, + 1 kV line(s) to
line(s)
± 0.5, ± 1, ± 2 kV Line(s)
to earth
± 0.5, + 1 kV line(s) to
line(s)
± 0.5, ± 1, ± 2 kV Line(s)
to earth
Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospital environment.
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations on
power supply input
lines
IEC 61000-4-11
0 % UTfor 0,5 cycle
0 % UTfor 1 cycle
70 % UTfor 25/30 cycles
0 % UTfor 250/300
cycles
0 % UTfor 0,5 cycle
0 % UTfor 1 cycle
70 % UTfor 25/30 cycles
0 % UTfor 250/300
cycles
Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospital environment. If the user
of the SmartLite® Pro Curing Light
requires continued operation
during power mains interruptions,
it is recommended that the
SmartLite® Pro Curing Light be
powered from an uninterruptible
power supply or a battery.
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m Power frequency magnetic fields
should be at levels characteristic
of a typical commercial or
hospital environment.
NOTE: UTis the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The SmartLite® Pro Curing Light is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of
the SmartLite® Pro Light should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY Test IEC 60601
Test level
Compliance
level Electromagnetic environment - guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
10 V/m
80 MHz to 2,7 GHz
3 Vrms
10 V/m
Portable and mobile RF communications equipment
should be used no closer to any part of the SmartLite®
Pro Curing Light, including cables, than the
recommended separation distance calculated from the
equation applicable to the frequency of the transmitter
Recommended separation distance
d = [ 3,5 ] √P
3
d = [ 3,5 ] √P 80 MHz to 800 MHz
3
d = [ 7 ] √P 800 MHz to 2,7 GHz
3
Where Pis the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer and dis the recommended separation
distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined
by an electromagnetic site survey,ashould be less than
the compliance level in each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of equipment
marked with the following symbol:
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
aField strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land
mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically
with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic
site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the SmartLite® Pro
Curing Light is used exceeds the applicable RF compliance level above, the SmartLite® Pro Curing Light should
be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be
necessary, such as re-orienting or relocating the SmartLite® Pro Modular LED Curing Light
bOver the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Complies with the following Directives/Standards:
93/42/EEC Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices amended by
directive 2007/47/EC, annex 1
2002/95/EC Restriction of the use of hazardous substances in electrical and electronic equipment
IEC 60601-1 ed. 3.1 2012 – Medical Electrical Equipment (General requirements for basic safety and
essential performance)

9
EN
IEC 60601-1-2
2005 – Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for safety and
essential performance - Collateral standard: Electromagnetic compatibility -
Requirements and tests
IEC 60601-2-57
2011 - Medical electrical equipment - Part 2-57: Particular requirements for basic safety
and essential performance of non-laser light source equipment intended for therapeutic,
diagnostic, monitoring and cosmetic use
ISO 10650 2015 – Dentistry - Powered polymerization activators
EN 62471
IEC 62471
2008 – Photobiological Safety of Lamps and Lamp Systems
2006 – Photobiological Safety of Lamps and Lamp Systems
EN 980 2008 – Symbols for use in labeling of medical devices
EN 1041 2008 – Information supplied by the manufacturer of medical devices
EN 1639 2009 – Dentistry – Medical devices for dentistry - Instruments
EN ISO 10993-1 2009 – Biological evaluation of medical devices – Part 1: Evaluation and testing within a
risk management process
EN ISO 17664 2017– Sterilization of medical devices – Information to be provided by the manufacturer
for the processing of resterilizable medical devices
IEC 80601-2-60 2012 – applies to the basic safety and essential performance of Dental Units, Dental
Patient Chairs, Dental Handpieces and Dental Operating Lights.
IEC 62366 2015 – Application of usability engineering to medical devices
The SmartLite Pro curing light complies with:
UL 60601-1
CSA C22.2 No. 601.1
E113604
6.8 Warranty terms
Dentsply Sirona grants a 2-year warranty on all components of the SmartLite Pro
Curing Light except the battery. The battery is covered by a 1-year warranty. The
warranty commences on the date of purchase. Within the warranty period, Dentsply
Sirona will eliminate free of charge any defects in the appliance resulting from faults in
material or workmanship either by repairing or exchanging parts or exchanging the
whole device at Dentsply Sirona’s discretion.
Not covered by this warranty: Damage arising from improper use (operation with
incorrect current/voltage, unsuitable power point, breakage, cleaning by other than
the recommended methods), normal wear and defects which have a negligible effect
on the value or operation of the appliance.
This warranty becomes void if repairs are undertaken by unauthorized persons.
This warranty extends to every country where this device is supplied by Dentsply
Sirona or its appointed distributor and where no import restrictions or legal
regulations hinder or prevent service being given under warranty.
Service under this warranty does not affect the expiration date of the warranty. The
warranty on parts or entire devices which are exchanged ends when the warranty on
this device expires.
In the event of a claim of this device, return the complete device (charging unit and
the LED curing light) together with the invoice to your dealer or send it to your
nearest Dentsply Sirona Service Center.
All other claims including those for damages resulting from this warranty are excluded
unless our liability is legally mandatory.
6.9 Correspondence
1. The following numbers should be quoted in all correspondence:
• Reorder number
• Serial Number
2. Any serious incident in relation to the product should be reported to the
manufacturer and the competent authority according to local regulations.
Manufactured for
Dentsply LLC
38 West Clarke Avenue
Milford, DE 19963 USA
Made in Switzerland
1-302-422-4511
www.dentsplysirona.com
Dentsply DeTrey GmbH
De-Trey-Strasse 1
78467 Konstanz
Germany
© 2021 Dentsply Sirona Inc. All rights reserved. 544400DFU (R 5-4-21)
109-DV5

10
FR
SmartLite®Pro
Lampe LED à photopolymériser
modulaire
1. Handpiece
1.1 ON/OFF key
2. Cure Tip
3. Battery (installed)
3.1 Battery
4. Transillumination Tip
(Illuminate)
5. Charging Base
5.1 Complete Light Holder
5.2 Radiometer
5.3 Radiometer Indicator Light
(Red or Green)
5.4 Battery Charging Port
5.5 Battery Indicator Light
(Orange or Green)
5.6 Tip Holders
6. Shield
7.
Power Connector with Plug Adapter
8. Power Cord (USB)
9. SmartLite Pro Sleeve
1
1.1
26
7
8
9
5
3.1
3
4
5.1 5.2
5.4 5.6
5.55.3
45°
A1 A2
B1 B2 B3
C1 C2 C3 C4
✘
✔
✔
✘
D1 D2 D3
D4 D5
E1 E2 E3
F1
F2

11
FR
SmartLite®Pro
Lampe LED à photopolymériser modulaire
AVERTISSEMENT : Ce produit est un dispositif médical.
Réservé à l’usage dentaire uniquement.
É.-U. : délivré exclusivement sur ordonnance.
CONTENT
1. DESCRIPTION DU PRODUIT
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
3. INSTRUCTIONS ÉTAPE PAR ÉTAPE
4. HYGIÈNE
5. ENTRETIEN
6. RÉFÉRENCES PRODUIT, DONNÉES TECHNIQUES, CONDITIONS
DE GARANTIE
1. DESCRIPTION DU PRODUIT
La lampe à photopolymériser SmartLite Pro est un dispositif à LED sans fil de
format stylo pour la photopolymérisation et l’éclairage destiné à une utilisation
par des professionnels dentaires en cabinet ou laboratoire dentaire.
Caractéristiques de la lampe à photopolymériser SmartLite Pro :
Petite taille et conception ergonomique légère.
• Modèle compact sans fil offrant des spécificités de manipulation pratiques et à
bloc-batterie échangeable.
• Embouts LED à réglage personnalisable, rotation à 360°.
• Embout LED offrant un accès aisé à la cavité buccale.
• Zone de polymérisation (section croisée efficace optique) d’au moins 10 mm de
diamètre.
• Jusqu’à 10 secondes de temps de polymérisation par activation avec signal
sonore au début et à la fin du cycle.
• Système de contrôle de température avancé permettant de limiter la
température de l’embout LED.
• Embouts échangeables pour :
- la polymérisation des matériaux initiés à la CQ
- la polymérisation des matériaux avec des initiateurs absorbant dans la gamme
des violets
- l’éclairage intra-oral et la transillumination dentaire
1.1 Indications
• Polymérisation photoactivée par la lumière visible des matériaux dentaires tels
que les composites, les ciments de scellement et les sealants.
• Éclairage intra-oral lors de l’examen initial du patient et transillumination dentaire
pour faciliter la localisation des fractures coronaires, des caries postérieures et
antérieures ; à utiliser également comme source lumineuse auxiliaire pour les
procédures endodontiques.
1.2 Contre-indications
L’utilisation de la lampe à photopolymériser SmartLite Pro est contre-indiquée
chez les patients sujets à des réactions photobiologiques (dont les patients
présentant une urticaire solaire ou une protoporphyrie érythropoïétique) ou ceux
prenant des médicaments photosensibilisants.
1.3 Présentations Certaines présentations peuvent ne pas être disponibles dans tous les pays.
LISTE DES ÉLÉMENTS COMPOSANT LE PRODUIT (Remarque : se reporter au
catalogue pour la composition détaillée du kit d’intro)
• 1 pièce à main 1
• 1 embout Cure (lumière bleue) 2
• 1 embout de transillumination (uniquement dans le Kit d’introduction) 4
• 2 batteries 3.1
• 1 base de chargement 5
• 1 boîte d’accessoires contenant :
Connecteur d’alimentation 7 ;
Adaptateurs électriques AU, UE, É.-U., R.-U.
Cordon d’alimentation (USB) 8
1 mode d’emploi
1 réassort de manchons 9
3 protections oculaires 6
1 i•Cure
• 1 guide de polymérisation / carte de polymérisation des matériaux
1.4 Matériaux compatibles
La lampe à photopolymériser SmartLite Pro a été développée pour polymériser
les matériaux de scellement et de restauration dentaires conventionnels à base de
polymères initiés à la CQ dans la plage de longueurs d’onde 450-480 nm avec
l’embout Cure standard. L’embout PolyCure a été développé pour polymériser les
matériaux initiés à la CQ et/ou d’autres initiateurs absorbant la lumière violette,
dans la plage de longueurs d’onde 405-480nm. Consulter le mode d’emploi
complet du fabricant du matériau de restauration à base de polymères pour
s’assurer de la compatibilité spécifique du produit et pour les recommandations
relatives à la polymérisation.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez prendre connaissance des consignes générales de sécurité ainsi que des
consignes particulières de sécurité qui figurent dans d’autres chapitres du présent
mode d’emploi.
Symbole d’avertissement de danger.
Ce pictogramme est le symbole d’avertissement de danger. Il est utilisé
pour alerter l’utilisateur sur des risques potentiels de blessures aux
personnes. Respecter tous les messages de sécurité accompagnant ce
symbole afin d’éviter d’éventuelles blessures.
2.1 Mises en garde
Ne jamais modifier la lampe à photopolymériser SmartLite Pro ni aucune de ses
pièces. Toute modification peut compromettre la sécurité et l’efficacité.
2.1.1 Pièce à main SmartLite Pro
AVERTISSEMENT : Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques
dont le di-isononyl-phtalate (DINP) qui est reconnu comme cancérogène
par l’État de Californie. Plus d’informations sur www.P65Warnings.ca.gov.
• Toujours s’assurer que les protections oculaires SmartLite Pro sont bien fixées
sur l’embout de polymérisation SmartLite Pro pour éviter toute aspiration
accidentelle (appuyer fermement sur la protection oculaire SmartLite Pro pour
la positionner correctement) E2
• Toujours s’assurer que l’extrémité lumineuse de la lampe n’est pas recouverte
par les protections oculaires SmartLite Pro E3
• Ne pas utiliser l’appareil comme un écarteur car cela pourrait endommager le
raccord entre l’embout LED et la pièce à main.
• Ne pas utiliser un appareil endommagé, par exemple si le verre de l’embout LED
est rayé, cassé ou manquant.
• Les protections oculaires SmartLite Pro peuvent être retraitées au moins 60 fois,
mais ces accessoires s’useront avec le temps. Remplacer les protections
défectueuses par des protections neuves incluses dans la boîte ou disponibles à
la commande (voir aussi [6.1 Accessoires]).
• Seuls les techniciens agréés peuvent réparer la pièce à main ou le bloc-batterie.
• Les personnes portant un stimulateur cardiaque, un défibrillateur ou tout autre
implant médical actif ont été mises en garde contre le fait que certains appareils
électroniques pourraient perturber le fonctionnement de ces dispositifs. Même
si aucun cas d’interférence n’a été signalé, à ce jour, à Dentsply Sirona, nous
recommandons de tenir la pièce à main et les câbles éloignés de 15 à 23 cm de
tout dispositif et de ses fils pendant l’utilisation.
• Il existe différents modèles de stimulateurs cardiaques et d’autres implants
médicaux sur le marché. Les cliniciens doivent contacter le fabricant du
dispositif ou le médecin du patient pour connaître les recommandations
spécifiques. Cet appareil est conforme aux normes relatives aux dispositifs
médicaux CEI 60601.
2.1.2 Base de chargement 5
AVERTISSEMENT : Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques
dont le bisphénol-A (BPA) qui est reconnu comme une cause de
malformations congénitales ou d’autres anomalies de la reproduction dans
l’État de Californie. Plus d’informations sur www.P65Warnings.ca.gov.
• De faibles tensions sont présentes dans la base de chargement (5 V c.c.).
L’utiliser uniquement dans un environnement sec. Ne pas l’utiliser si la base de
chargement ou la pièce à main est mouillée. Éviter les courts-circuits entre les
plots de connexion situés sur la base de chargement. Seuls les techniciens
agréés peuvent réparer la base de chargement.
• Ne pas l’utiliser en cas de tensions électriques ne faisant pas partie du champ
indiqué sur la base de chargement et l’adaptateur secteur.
• Remarque: débrancher le connecteur d’alimentation 7 de la source
d’alimentation avant de débrancher le cordon d’alimentation 8 de la base de
chargement. A2
• Toujours s’assurer que la base de chargement est placée à distance de l’unité
dentaire et ne la toucher qu’avec des gants propres/désinfectés pour éviter
toute exposition aux éclaboussures ou projections de fluides corporels.
• Toujours veiller à ce que la pièce à main, les embouts et le bloc-batterie soient
complètement retraités et parfaitement secs avant l’insertion dans la base de
chargement ou la fixation d’un embout lumineux sur le corps de la lampe.
2.1.3 Bloc-batterie 3.1
• Protéger le bloc-batterie contre les courts-circuits pendant l’utilisation et le
stockage.
• Les contacts électriques doivent toujours être propres et secs.
• Ne pas retirer le bloc-batterie de la pièce à main en fonctionnement.
2.1.4 Embouts LED interchangeables
• Ne pas utiliser l’embout de polymérisation Cure 2 ou PolyCure pour l’éclairage
intra-oral ni pour la transillumination dentaire. Le dégagement potentiel d’une
chaleur excessive peut occasionner des brûlures aux muqueuses ou une
irritation pulpaire.
• Choisir l’embout de polymérisation adapté au matériau. L’embout PolyCure a
été développé pour une utilisation avec plusieurs produits initiés. La
polymérisation insuffisante du matériau peut se traduire par des sensibilités
postopératoires et/ou un échec précoce de la restauration. Suivre les
recommandations relatives à la polymérisation dans les Instructions étape par
étape.
• L’embout de transillumination 4 est destiné à améliorer la visibilité pour
faciliter la localisation des fractures ou des caries et non pas pour le seul
diagnostic définitif. Toujours confirmer les observations douteuses en utilisant
des moyens conventionnels (p. ex. examen manuel, radiographie) pour établir le
diagnostic.
2.1.5 Transport
• Les produits intacts peuvent être acheminés par transport terrestre ou aérien
dans leur emballage d’origine. Les exigences correspondantes doivent
impérativement être respectées (voir tableau ci-dessous).
• Les produits défectueux peuvent également être acheminés par transport
terrestre ou aérien dans leur emballage d’origine. Si la batterie est défectueuse,
le produit ne doit en aucun cas être acheminé par transport aérien.
• Une fuite de liquide peut être le signe d’une batterie défectueuse.
Normes et réglementations applicables au transport de SmartLite Pro
• Pour le transport international des batteries au lithium-ion, se reporter aux
directives IATA (International Air Transport Association) consultables sur http://
www.iata.org/lithiumbatteries.
• Pour le transport des batteries au lithium-ion à l’intérieur des États-Unis,
consulter le site de la PHMSA (U.S. Department of Transportation’s Pipeline and

12
FR
Hazardous Materials Safety Administration) sur http://www.phmsa.dot.gov/hazmat/
guidance.
Transport aérien Transport terrestre
Produit intact
ou défectueux
avec batterie
intacte.
• UN 3481 Batteries au lithium dans le matériel.
• IATA Instruction d’emballage 967 Section II.
• Les réglementations spéciales publiées par les
compagnies aériennes et les réglementations
nationales doivent impérativement être
respectées.
• UN 3481 Batteries au lithium dans le
matériel.
• ADR Dispositions spéciales 188 f) et g).
Produit avec
batterie
défectueuse.
Impossible. • Accords internationaux multilatéraux M
228 et M 259.
• ADR SV 661 (international, route).
• Réglementations publiées par la GRS
(German Joint Battery Takeback System
Foundation) pour le transport de batteries
au lithium usagées (RFA, route).
2.2 Précautions d’emploi
Ce produit ne doit être utilisé que dans le cadre défini par le mode d’emploi.
Toute utilisation de ce produit en contradiction avec le mode d’emploi est à
l’appréciation et sous l’unique responsabilité du praticien.
• Toute personne ayant eu une rétinopathie devra consulter un spécialiste avant
d’utiliser cet appareil. Utiliser la lampe à photopolymériser SmartLite Pro avec
beaucoup de prudence et se conformer à toutes les précautions de sécurité
nécessaires (dont l’utilisation appropriée de lunettes de sécurité avec verre
filtrant la lumière).
• Toute personne ayant subi une opération de la cataracte peut être
particulièrement sensible à la lumière et devra être informée des risques d’un
traitement avec la lampe à photopolymériser SmartLite Pro à moins de prendre
toutes les précautions de sécurité appropriées, comme par exemple le port de
lunettes de sécurité adaptées filtrant la lumière.
• Ne pas utiliser une lampe à photopolymériser SmartLite Pro qui n’a pas été
correctement retraitée. Protéger la lampe à photopolymériser SmartLite Pro
contre toute contamination importante en utilisant les manchons SmartLite Pro
approuvés par la FDA D . Les manchons SmartLite Pro sont à usage unique.
Les jeter après utilisation D5 . Ne pas réutiliser sur d’autres patients pour éviter
les contaminations croisées.
• Ne jamais diriger directement le rayon lumineux sur les tissus mous non
protégés, cette action pouvant être la cause de lésions et d’irritations. Ne pas
diriger le rayon lumineux vers les yeux. La lumière reflétée par la surface de la
dent peut également occasionner des lésions oculaires. Utiliser les protections
oculaires SmartLite Pro fournies avec la lampe ou des lunettes de sécurité
adaptées filtrant la lumière1.
• Limiter l’action du rayon lumineux à la zone devant être traitée.
• Toutes les lampes à photopolymériser dentaires dégagent une certaine chaleur.
Une utilisation prolongée sur les zones proches de la pulpe ou des tissus mous
peut provoquer de graves lésions. Dans de telles situations, ne pas polymériser
plus de 10 secondes à la fois sans prendre de précautions telles que le
refroidissement à l’air.
• Lors d’une utilisation intensive (plusieurs cycles de polymérisation avec un
temps d’arrêt inférieur ou égal à 30 s entre les cycles), il est possible que la
température de l’embout, qui est une pièce appliquée, monte jusqu’à 45,5 °C. Il
ne devrait pas y avoir d’effets indésirables en cas de contact de courte durée
avec la peau ou la muqueuse.
• Utiliser exclusivement le bloc d’alimentation, le cordon d’alimentation, la base de
chargement et la batterie fournis par Dentsply Sirona. L’utilisation d’accessoires
autres que ceux mentionnés dans ce mode d’emploi peut endommager la lampe
à photopolymériser SmartLite Pro et ses composants et entraîner un
fonctionnement imprévisible.
• Ne pas utiliser cet appareil à côté d’un ni sur un autre appareil. S’il est
nécessaire de l’utiliser à côté d’un ou sur un autre dispositif, surveiller
étroitement SmartLite Pro et ses composants pour vérifier leur bon
fonctionnement dans cette configuration.
• La stérilisation endommagera la lampe à photopolymériser SmartLite Pro, ses
composants et ses accessoires et pourrait occasionner des blessures
corporelles. Les protections oculaires peuvent être passées à l’autoclave (voir
section 4).
• Il relève de la responsabilité du professionnel de la santé d’identifier les
utilisations appropriées de ce produit et de comprendre :
○l’état de santé de chaque patient
○les procédures dentaires entreprises
○les recommandations de l’industrie et des autorités sanitaires applicables
pour le contrôle des infections dans le domaine de la santé bucco-dentaire
○les exigences et les réglementations pour une pratique de la médecine
dentaire en toute sécurité
○ce mode d’emploi dans son intégralité
• Le non-respect des recommandations relatives aux conditions ambiantes de
fonctionnement (voir section 6.3) pourrait occasionner des blessures au patient
ou à l’utilisateur.
• Inspecter le matériel avant chaque utilisation pour s’assurer de l’absence de
pièces usées, desserrées ou endommagées.
• Aucune pièce ne peut être réparée par l’utilisateur en dehors du joint torique
placé à l’extrémité de couplage des embouts lumineux. L’ouverture des
composants pourrait entraîner un fonctionnement dangereux et annulera la
garantie.
• Conformément à la norme CEI 60601-1, cet appareil ne doit absolument pas être
utilisé en présence d’un gaz anesthésique inflammable mélangé avec de l’air, de
l’oxygène ou du protoxyde d’azote. (Remarque : le protoxyde d’azote seul n’est
pas un gaz anesthésique inflammable.)
• L’utilisateur ne doit pas toucher simultanément le patient et les contacts ou le
contact USB accessible(s) de la base de chargement.
• Porter des lunettes de protection, un masque, des vêtements et des gants
appropriés. Le port de lunettes de protection est recommandé pour les patients.
• Les produits portant la mention « Usage unique » sur l’étiquette sont destinés à
une seule utilisation. Jeter après usage. Ne pas les réutiliser sur d’autres patients
pour éviter les contaminations croisées.
• Par mesure de précaution, la lampe à photopolymériser SmartLite Pro peut être
protégée contre les gros débris avec un manchon de protection, mais elle ne le
sera pas contre toutes les contaminations D . Retraiter tous les éléments
réutilisables après chaque utilisation en suivant les instructions correspondantes.
• Ne pas vaporiser de désinfectant ni aucun autre liquide sur la lampe, les
embouts, la batterie, la base de chargement, le bloc d’alimentation et le cordon
d’alimentation. L’utilisateur doit vaporiser la solution sur un chiffon ou utiliser
une lingette pour désinfecter les éléments conformément aux instructions en
section 4.
• Empêcher toute pénétration de liquides dans le corps de la lampe à
photopolymériser (pièce à main), le bloc-batterie et la base de chargement.
• S’assurer que les contacts de la batterie sont parfaitement secs avant le
chargement B2 ou le placement dans le corps de la lampe à photopolymériser
B3 pièce à main) pour éviter tout risque de corrosion. S’assurer également
que les contacts des embouts lumineux sont parfaitement secs avant de les
fixer sur le corps de la lampe.
• Ne pas placer le système sur ou près d’un radiateur ou toute autre source de
chaleur. Une chaleur excessive pourrait endommager les composants
électroniques du système.
2.3 Eets indésirables
• L’exposition prolongée à une source lumineuse sans filtre peut causer des
lésions oculaires. (Voir Mises en garde.)
• Le contact prolongé avec le tissu mou peut provoquer des lésions ou une
irritation. (Voir Mises en garde.)
• Les problèmes médicaux tels que l’urticaire solaire, la protoporphyrie
érythropoïétique ou la chirurgie de la cataracte peuvent être aggravés par
l’exposition à la lumière émise par la lampe. (Voir Contre-indications,
Précautions.)
2.4 Conditions de conservation
Des conditions de conservation inadéquates risquent de réduire la durée de vie et
peuvent engendrer un dysfonctionnement du produit.
• Conserver à une température comprise entre -5 et 35°C.
• Utiliser le produit à température ambiante.
• Protéger contre l’humidité.
• Conserver à une humidité relative <75 % (sans condensation).
3. INSTRUCTIONS ÉTAPE PAR ÉTAPE
Lampe à photopolymériser SmartLite Pro – fonctionnement d’un
coup d’œil
Bouton ON/OFF 1.1
• Embouts « Cure » et « PolyCure » 2 :lancent ou interrompent le cycle de
polymérisation de 10 secondes.
• Embout « Illuminate » (transillumination) 4 : l’appui sur le bouton ON/OFF
entraînera le passage, par rotation, de « bas – antérieur » à « haut-postérieur »
au mode OFF.
Témoins lumineux
Témoin sous le bouton ON/OFF 1.1
• Le témoin orange clignote lentement La batterie de la lampe SmartLite Pro a
une faible charge et doit impérativement être changée rapidement
• Le témoin orange clignote rapidement La batterie de la lampe SmartLite Pro
est vide et doit impérativement être changée pour que la lampe continue de
fonctionner
• Témoin orange fixe La lampe SmartLite Pro est en mode de protection suite à
une surchauffe et ne peut plus être utilisée jusqu’à l’extinction du témoin
lumineux.
Témoin près du port de recharge 5.5
(REMARQUE : aucun témoin allumé avec la batterie au-dessus indique l’absence
de contact)
• Témoin orange fixe La batterie de la lampe SmartLite Pro est en charge
• Témoin vert fixe La batterie de la lampe SmartLite Pro est complètement
chargée
Témoin près du radiomètre 5.3
• Témoin rouge fixe La puissance de la lampe à photopolymériser SmartLite Pro
est inférieure à 1000 mW/cm2et ne suffit pas (p. ex. mauvais positionnement
F1 , lentille sale ou rayée)
• Témoin vert fixe L’éclairement énergétique est d’au minimum 1000 mW/cm2
Signaux sonores
• Un bip court : insertion de la batterie ou de l’embout de sonde dans la pièce à
main.
• Un bip :
Embout de transillumination : début de cycle, changement de puissance,
interruption ou fin de cycle
Embouts Cure/PolyCure : début de cycle, interruption ou fin de cycle
• Deux bips : avertissement (aucun embout n’est fixé)
• Quatre bips : protection contre la surchauffe
Signaux vibratoires
Embout de transillumination : pas de vibratoires
• Une vibration :
Embouts Cure/PolyCure : début de cycle, interruption de cycle, fin de cycle
• Deux vibrations :
Embouts Cure/PolyCure : avertissement (aucun embout n’est fixé)
• Quatre vibrations :
Embouts Cure/PolyCure : protection contre la surchauffe

13
FR
Situation signalée
Embout de transillumination Embout Cure / PolyCure
Vibration
Bip
Signal LED Vibration
Bip
Signal LED
Insertion de la batterie - 1x - - 1x -
Début de cycle - 1x - 1x 1x -
Deuxième niveau de
puissance - 1x - S/O S/O S/O
Arrêt manuel du cycle - 1x - 1x 1x -
Fin de cycle - 1x - 1x 1x -
Avertissements
(aucune tête fixée) - 2x - 2x 2x -
Batterie faible - - clignotement - - clignotement
Batterie vide - - clignotement
rapide - - clignotement
rapide
Protection contre la
surchauffe - 4x fixe 4x 4x fixe
3.1 Installation et chargement A&B
1. Insérer le bloc-batterie dans la pièce à main SmartLite Pro B3 . Le bloc-
batterie de la lampe SmartLite Pro est préchargé mais il peut être nécessaire
de charger la batterie avant la première utilisation.
2. Pour recharger la batterie :
• Connecter la base de chargement au mini connecteur USB A2
• S’assurer que la prise d’alimentation utilisée pour le connecteur d’alimentation
est accessible à tout moment s’il fallait débrancher l’appareil d’urgence.
• Insérer la batterie dans la base de chargement B2 . Le témoin de la batterie
5.5 sera orange fixe, indiquant qu’elle est en cours de chargement, et passera
au vert fixe quand elle sera entièrement chargée.
Remarque : la lampe SmartLite Pro est fournie avec 2 batteries. Il est
recommandé de laisser la batterie non utilisée sur la base de chargement de
manière à ce qu’elle soit entièrement chargée lorsque l’utilisateur en aura besoin.
3.2 Utilisation de l’appareil – Polymérisation
1. Choisir l’embout LED de polymérisation adapté au matériau à polymériser.
Fixer l’embout sur la pièce à main en appuyant fermement dessus pour
l’insérer dans l’ouverture de la pièce à main tout en le faisant légèrement
pivoter.
Pour réduire le risque de Polymérisation insuffisante –
restauration
• Toujours choisir l’embout de polymérisation en fonction de la
longueur d’onde de l’initiateur/des initiateurs dans le matériau à
polymériser.
• Respecter le temps de polymérisation recommandé pour l’embout et
la méthode de polymérisation choisis.
2. Protéger l’embout LED contre les salissures importantes avec un manchon de
protection SmartLite Pro à usage unique approuvé par la FDA D . S’assurer
que la lentille n’est pas masquée par des plis ou par la couture du manchon
D4 .
Pour réduire le risque de Contamination croisée
• Avant de commencer toute procédure, veiller à ce que le manchon de
protection en polyéthylène jetable approuvé par la FDA soit
correctement positionné sur l’ensemble de l’embout LED et de la
pièce à main. D3 .
• Le manchon en polyéthylène ne remplace pas le nettoyage et la
désinfection des instruments dentaires. Veiller à nettoyer et retraiter
les instruments dentaires après chaque patient comme décrit en
section 4, Hygiène et entretien
3. Fixer les protections oculaires SmartLite Pro fournies avec l’appareil en
association avec les manchons de protection SmartLite Pro. Maintenir l’embout
par-dessus l’ouverture de la protection oculaire et le faire pivoter contre cette
dernière à 90° jusqu’à atteindre sa position finale E2 . Toujours s’assurer que
les protections oculaires SmartLite Pro sont bien fixées sur la lampe SmartLite
Pro pour éviter toute aspiration accidentelle (appuyer fermement sur la
protection oculaire SmartLite Pro pour la positionner correctement). Toujours
s’assurer que les protections oculaires SmartLite Pro sont correctement
installées sur la lampe SmartLite Pro sans masquer l’extrémité lumineuse E3 .
4. Utiliser des lunettes de protection adaptées filtrant la lumière.
Pour réduire le risque de Haute intensité lumineuse - Lésions
oculaires
•Ne pas appuyer sur le bouton d’activation avant le bon
positionnement intra-oral.
• S’assurer que toutes les personnes présentes dans la zone de travail
(patients, opérateurs, assistants) portent les protections oculaires
filtrantes adaptées.
• Ne pas regarder la lampe en face pendant qu’elle fonctionne.
5. Réglage de l’embout LED : l’embout LED peut pivoter à 360°, ce qui permet
d’ajuster individuellement la position de l’émission de lumière. L’embout LED
doit être placé aussi près que possible de la restauration. Éviter les ombres (p.
ex. de la matrice métallique ou de parties de la cavité) en adaptant l’angle du
long axe. Maintenir le positionnement correct
(p. ex. avec le bout du doigt).
6. Polymérisation
Appuyer brièvement sur le bouton ON/OFF 1.1 pour activer la lampe.
Un signal sonore est émis. La pièce à main vibre une fois.
7. La lampe SmartLite Pro est préprogrammée pour des cycles de 10 secondes. Pour
arrêter la lampe à photopolymériser avant la fin du cycle de 10 secondes, appuyer
sur le bouton ON/OFF 1.1 à tout moment Pour polymériser un matériau de
restauration nécessitant un temps de polymérisation supérieur à 10 secondes,
répéter le cycle en appuyant sur le bouton ON/OFF 1.1 après la fin de chaque
cycle de 10 secondes.
8. Les temps de polymérisation de différents matériaux de Dentsply Sirona sont
indiqués dans le Guide de photopolymérisation fourni. En cas d’utilisation d’autres
produits, consulter le mode d’emploi du produit concerné et appliquer les temps de
polymérisation indiqués pour une intensité de 1000 mW/cm
2
. Doubler le temps de
polymérisation indiqué lorsque la distance jusqu’à la surface du matériau à
polymériser est supérieure à 4 mm.
9. En cas d’application différente au cours de la même séance de traitement, il
convient de changer l’embout. Retirer la protection oculaire et le manchon de
protection. Appliquer une force modérée pour retirer l’embout de la pièce à main
C1 . Placer l’embout approprié sur la pièce à main C2 et appuyer dessus jusqu’à
entendre un clic tout en le faisant légèrement pivoter C3 . Remettre le manchon en
place ou le remplacer par un nouveau en cas de suspicion d’endommagement.
Remettre la protection oculaire en place.
10. Avant réutilisation, nettoyer, désinfecter et préparer la pièce à main contaminée et
l’embout/les embouts utilisé(s) conformément à la section 4, Hygiène et entretien.
3.3 Utilisation de l’appareil – Éclairage/Transillumination
1. Choisir l’embout d’éclairage/de transillumination. Fixer l’embout sur la pièce à main en
appuyant fermement dessus pour l’insérer dans l’ouverture de la pièce à main C2
tout en le faisant légèrement pivoter. C3
2. Protéger l’embout d’éclairage/de transillumination contre les salissures importantes
avec un manchon de protection SmartLite Pro à usage unique. Après l’avoir inséré,
faire pivoter l’embout à 180° minimum pour enrouler le manchon tout autour et
faciliter la manipulation. S’assurer que la lentille n’est pas masquée par des plis ou par
la couture du manchon.
Pour réduire le risque de Contamination croisée
• Avant de commencer toute procédure, veiller à ce que le manchon de
protection en polyéthylène jetable approuvé par la FDA soit
correctement positionné sur l’ensemble de l’embout LED et de la pièce à
main.
• Le manchon en polyéthylène ne remplace pas le nettoyage et la
désinfection des instruments dentaires. Veiller à nettoyer et retraiter les
instruments dentaires après chaque patient comme décrit en section 4,
Hygiène et entretien.
Pour réduire le risque de Haute intensité lumineuse - Lésions
dues au dégagement de chaleur
•
Ne pas utiliser les embouts de polymérisation pour l’éclairage ou la
transillumination.
• Éviter tout contact prolongé de l’embout avec le tissu mou.
3. Pour visualiser les structures antérieures, appuyer brièvement et une seule fois sur
le bouton ON/OFF 1.1 ; cela activera le réglage de plus faible intensité. Pour
visualiser les structures postérieures, appuyer une deuxième fois brièvement sur le
bouton ON/OFF 1.1 ; cela activera le réglage de plus forte intensité.
4. Pour la transillumination, placer l’embout dans la région cervicale. Les défauts
proximaux sont mieux visualisés lorsque l’embout est placé en direction
interproximale. Une rotation lente de l’embout fournira des expositions multiples
des zones où la présence de de caries est suspectée. Les zones cariées
apparaissent généralement comme des ombres marquées à l’intérieur de la
structure dentaire. Il est également possible d’éclairer les dents postérieures en
plaçant l’embout dans la région occlusale de manière à ce que les fissures
verticales ou horizontales de l’émail apparaissent comme une ligne de séparation
entre des parties différemment éclairées.
5. Une fois cela achevé, appuyer une troisième fois sur le bouton ON/OFF 1.1 pour
mettre fin au cycle.
6. En cas d’application différente au cours de la même séance de traitement, il
convient de changer l’embout. Retirer le manchon de protection. Appliquer une
force modérée pour retirer l’embout de la pièce à main. Placer l’embout approprié
sur la pièce à main et appuyer dessus C2 jusqu’à entendre un clic tout en le
faisant légèrement pivoter C3 . Remettre le manchon en place ou le remplacer par
un nouveau en cas de suspicion d’endommagement. Installer la protection oculaire
lors de l’utilisation des embouts de polymérisation.
7. Avant réutilisation, nettoyer, désinfecter et préparer la pièce à main contaminée et
l’embout/les embouts utilisé(s) conformément à la section 4, Hygiène et entretien.
4. HYGIÈNE
Pour réduire le risque de Contamination croisée. Infection.
• Ne pas réutiliser les produits à usage unique. Éliminer le produit
conformément à la réglementa-tion locale applicable.
• Le manchon de protection est à usage unique et doit impérativement
être éliminé après chaque utilisation conformément à la
réglementation locale applicable. Le manchon de protection ne
remplace pas le nettoyage, la désinfection et la stérilisation.
• Retraiter les produits réutilisables comme décrit ci-dessous.
4.1 Pièce à main SmartLite Pro
Pour réduire le risque de Court-circuit électrique ou
dysfonctionnement dangereux.Blessures.
1. Protéger la pièce à main contre la pénétration de liquide lors du
nettoyage et de la désinfection.
REMARQUE Méthode de nettoyage et désinfection non conforme.
Endommagement de la lampe à photopolymériser SmartLite Pro.

14
FR
Instructions de nettoyage et de désinfection de la pièce à main de la lampe SmartLite Pro, des
embouts et de la base de chargement
Mises en garde
• La protection oculaire SmartLite Pro doit être retirée et nettoyée / désinfectée
/ stérilisée comme décrit ci-dessous. La pièce à main de la lampe SmartLite
Pro, les embouts et la base de chargement ne doivent pas être stérilisés à
l’autoclave.
• La lampe à photopolymériser SmartLite Pro ne supporte pas les procédures de
désinfection de haut niveau. Une désinfection de niveau intermédiaire convient
pour la pièce à main, les embouts et la base de chargement.
• Ne pas passer ces éléments à l’autoclave à vapeur.
• Ne pas nettoyer/désinfecter dans un laveur-désinfecteur automatisé.
• Ne pas immerger dans un liquide.
• Ne pas nettoyer ni désinfecter avec du chlore/de l’hypochlorite de sodium
(corrosion des contacts) ni avec le spray désinfectant Lysol® Brand I.C. ™
(craquèlement de la base de chargement).
• Débrancher le cordon d’alimentation de la prise de courant et de la base de
chargement avant l’opération de nettoyage/désinfection.
Limites du
retraitement
• Le traitement répété a un eet minime sur ces instruments. Leur fin de vie est
normalement déterminée par l’usure et les dommages dus à l’utilisation.
• L’ecacité des méthodes de désinfection/stérilisation à froid par immersion
dans un liquide, de stérilisation chimique à la vapeur et de stérilisation à la
chaleur sèche n’a été ni testée ni validée ; il n’est donc pas recommandé d’y
avoir recours.
Traitement
initial sur le lieu
d’utilisation
• Retirer la protection oculaire SmartLite Pro. Retraiter comme décrit ci-dessous.
• Retirer le manchon de protection et le jeter conformément à la réglementation
locale.
• Utiliser une paire de gants d’examen neuve.
• Ne pas démonter l’embout de la pièce à main sur le lieu d’utilisation.
• Essuyer vigoureusement avec un chion jetable ou une lingette et une solution
tuberculocide à base d’alcool et d’ammonium quaternaire dont le libellé
d’étiquette mentionne le nettoyage (p. ex. : lingettes désinfectantes/nettoyantes/
désodorisantes VoloWipes®).
• Éliminer toutes les saletés visibles en veillant à ce que le liquide pénètre bien
dans toutes les fentes. Utiliser des lingettes propres pour frotter le liquide dans
les fentes. Ne pas laisser la solution pénétrer dans le boîtier. Jeter les lingettes
usagées. Il est possible d’utiliser des lingettes supplémentaires.
Traitement
initial sur le lieu
d’utilisation
• Ne pas retirer le bloc-batterie de la pièce à main de la lampe. Ne pas essayer de
démonter la base de chargement.
• Il est recommandé de retraiter le dispositif dès que cela est raisonnablement
possible de le faire après son utilisation.
• Lancer le retraitement dans l’heure suivant l’utilisation.
• La base de chargement doit être retraitée dès que cela est raisonnablement
possible après une exposition à des éclaboussures ou des projections de fluides
corporels ou après un contact avec des mains ou une pièce à main contaminée(s).
Préparation avant
le nettoyage
Toujours démonter l’embout de la pièce à main avant le traitement.
Appliquer une force modérée pour retirer l’embout de la pièce à main.
Nettoyage et
désinfection :
automatisés
Ne pas utiliser de laveur-désinfecteur automatisé pour le retraitement de la pièce
à main de la lampe SmartLite Pro, des embouts ou de la base de chargement. Cela
endommagerait les composants.
Nettoyage :
manuel
La pièce à main de la lampe SmartLite Pro, les embouts et la base de chargement
doivent être nettoyés à la main.
1. Jeter les gants utilisés conformément à la réglementation locale.
2. Se désinfecter les mains avec une solution désinfectante bactéricide, virucide
et fongicide appropriée conformément à la réglementation locale. Respecter le
mode d’emploi du fabricant de la solution désinfectante.
3. Utiliser une paire de gants d’examen neuve.
4. Démonter l’embout de la pièce à main. Utiliser des lingettes diérentes pour
l’embout et la pièce à main.
5. Frotter la pièce à main, les embouts et la base de chargement avec une lingette
imprégnée ou une serviette jetable imbibée d’une solution tuberculocide à base
d’alcool et d’ammonium quaternaire homologuée dont le libellé d’étiquette
mentionne le nettoyage (p. ex. lingettes désinfectantes / nettoyantes /
désodorisantes VoloWipes), conformément à la réglementation locale et au
mode d’emploi du fabricant, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de résidus visibles.
6. Remarque spéciale : la prudence est de mise lors du nettoyage des surfaces de
contact de l’embout et de la pièce à main. Utiliser exclusivement une serviette
imprégnée humide.
• Pour l’embout : frotter vigoureusement la zone près du joint torique avec une
lingette propre. Veiller à ce que le liquide couvre le joint torique et les fentes
environnantes. Lors du nettoyage de la surface de contact, s’assurer que
l’agent de nettoyage ne touche que les côtés qui s’insèrent dans la pièce à main
(avec le joint torique). Éviter d’appliquer l’agent de nettoyage sur les contacts
électriques situés à l’arrière de l’embout.
• Pour la cavité d’emboîtement de la pièce à main : utiliser une lingette propre
pour nettoyer la rainure d’emboîtement directement sous la surface. Veiller
à appliquer l’agent de nettoyage uniquement sur la partie supérieure de
l’intérieur de la cavité. S’assurer qu’une quantité minimale d’agent de nettoyage
pénètre dans la cavité qui renferme les broches électriques. Ne pas laisser le
liquide s’accumuler dans la cavité autour des broches de contact. Éponger
immédiatement tout excès de liquide avec une serviette jetable sèche.
• Pour la soudure d’emboîtement de la batterie et de la pièce à main : utiliser
une lingette propre pour nettoyer la rainure d’emboîtement. Éliminer toutes
les saletés visibles en veillant à ce que le liquide pénètre bien dans toutes les
fentes. Utiliser des lingettes propres pour frotter le liquide dans les fentes. Ne
pas laisser la solution pénétrer dans le boîtier. Jeter les lingettes usagées. Il est
possible d’utiliser des lingettes supplémentaires.
7. Éliminer les résidus de solution à l’aide d’un chion humide. Mouiller le chion
avec de l’eau du robinet.
8. Laisser les instruments sécher à l’air pendant au moins 5 min.
Désinfection :
manuelle
(niveau
intermédiaire)
1. Après le nettoyage, essuyer toutes les surfaces de l’instrument avec une
nouvelle lingette à usage unique et une solution tuberculocide à base d’alcool
et d’ammonium quaternaire homologuée (p. ex. : lingettes désinfectantes /
nettoyantes / désodorisantes VoloWipes), avec un temps de contact de 5
minutes, conformément à la réglementation locale et en respectant le mode
d’emploi du fabricant. Utiliser une lingette pour l’embout et une autre pour la
pièce à main. Assurer le contact direct entre l’instrument et le désinfectant en
maintenant la lingette humide contre l’instrument pendant la moitié du temps
de contact préconisé.
2. S’assurer que l’instrument reste humide pendant tout le temps de contact
indiqué en l’enroulant de lingettes. Utiliser autant de nouvelles lingettes que
nécessaire.
3. Accorder une attention particulière aux soudures, aux zones autour des
boutons, à la fenêtre et aux fentes.
Désinfection :
manuelle
(niveau
intermédiaire)
4. Utiliser des lingettes propres pour désinfecter la zone du joint torique de l’embout,
la cavité d’emboîtement de la pièce à main et la soudure d’emboîtement batterie/
pièce à main pendant tout le temps de contact. Veiller à appliquer l’agent de
nettoyage uniquement sur la partie supérieure de l’intérieur de la cavité. S’assurer
qu’une quantité minimale d’agent de nettoyage pénètre dans la cavité qui renferme
les broches électriques. Éponger immédiatement tout excès de liquide avec une
serviette jetable sèche.
5. Essuyer les instruments avec un chion non pelucheux stérile et propre bien
imbibé d’eau déminéralisée pendant 30 secondes pour éliminer toute trace de
désinfectant. Accorder une attention particulière aux soudures, notamment
autour de la jonction embout/pièce à main. Veiller à ce que le chion reste
imbibé d’eau déminéralisée pendant les 30 secondes préconisées. Jeter le
chion usagé et répéter le rinçage avec un nouveau chion humide pendant 30
secondes. Jeter le deuxième chion et rincer avec un nouveau chion humide
pendant 30 secondes pour finir.
6. Essuyer le dispositif avec un quatrième chion non pelucheux stérile et sec
pour éliminer toute trace de liquide.
7. Laisser les instruments sécher à l’air pendant au moins 5 minutes.
Emballage Aucune exigence particulière.
Stérilisation Ne pas stériliser. Aucune méthode n’a été validée.
Ne pas soumettre les composants à un autoclavage à la vapeur ni à l’immersion dans un
liquide stérilisant chimique. Cela endommagerait les composants.
Séchage Sécher les instruments avec un chion non pelucheux stérile et propre. Laisser les
composants sécher complètement à l’air avant de les ranger.
Entretien,
inspection et test
Inspecter visuellement l’instrument afin de s’assurer que toutes les contaminations ont bien
été éliminées.
Inspecter visuellement le bloc d’alimentation et le cordon d’alimentation à la recherche
d’éventuelles détériorations.
Jeter et remplacer les composants endommagés, usés ou déformés, comme par exemple
les joints toriques.
Voir la section Entretien ci-dessous pour les opérations d’entretien et les tests
supplémentaires recommandés.
Stockage Stocker la pièce à main de la lampe SmartLite Pro, les embouts et la base de chargement à
température ambiante et à l’abri d’une humidité excessive.
Informations
complémentaires
Remontage pour utilisation conformément à la description ci-dessus dans les Instructions
étape par étape.
Coordonnées du
fabricant
Aux États-Unis, contacter Dentsply Sirona au 1-302-422-4511. Pour les pays en dehors des
États-Unis, contacter le revendeur Dentsply Sirona local.
Instructions de nettoyage, de désinfection et de stérilisation de la protection oculaire de la
lampe SmartLite Pro
Mises en garde • Ces instructions concernent UNIQUEMENT la protection oculaire de la lampe. La
pièce à main, les embouts et la base de chargement doivent être désinfectés selon les
procédures décrites dans la section « Instructions de nettoyage et de désinfection de
la pièce à main de la lampe SmartLite Pro, des embouts et de la base de chargement
» ci-dessus.
• La protection oculaire SmartLite Pro doit être retirée et nettoyée / désinfectée /
stérilisée comme décrit ci-dessous. La pièce à main de la lampe SmartLite Pro, les
embouts et la base de chargement ne doivent pas être stérilisés à l’autoclave.
• La désinfection de haut niveau n’a pas été validée comme procédure terminale pour la
protection oculaire de la lampe.
• Il est approprié et recommandé de stériliser la protection oculaire de la lampe dans un
autoclave à vapeur.
• La température de l’appareil ne doit pas dépasser 134 °C.
Limites du
retraitement
• Le traitement répété a un eet minime sur ces instruments. Leur fin de vie est
normalement déterminée par l’usure et les dommages dus à l’utilisation.
• Le dispositif peut être retraité au moins 60 fois.
• L’ecacité des méthodes de désinfection/stérilisation à froid par immersion dans un
liquide, de stérilisation chimique à la vapeur et de stérilisation à la chaleur sèche n’a été
ni testée ni validée ; il n’est donc pas recommandé d’y avoir recours.
Traitement
initial sur le lieu
d'utilisation
• Appliquer une force modérée pour retirer la protection oculaire de la lampe SmartLite
Pro de la pièce à main.
• Retirer le manchon de protection et le jeter conformément à la réglementation locale.
• Utiliser une paire de gants d’examen neuve.
• Éliminer les résidus avec un chion jetable ou une lingette et une solution de nettoyage
à pH neutre et sans phosphate (p. ex. : Dr. Schumacher Instru Plus [3%]).
• Retraiter la protection oculaire de la lampe SmartLite Pro comme décrit ci-dessous.
Retraiter la pièce à main, les embouts et la base de chargement comme décrit dans la
section « Instructions de nettoyage et de désinfection de la pièce à main de la lampe
SmartLite Pro, des embouts et de la base de chargement » ci-dessus.
• Il est recommandé de retraiter le dispositif dès que cela est raisonnablement possible
de le faire après son utilisation.
• Lancer le retraitement dans l’heure suivant l’utilisation.
Préparation avant
le nettoyage
Toujours démonter la protection oculaire de la pièce à main avant le traitement.
Nettoyage et
désinfection:
automatisés
Utiliser uniquement un laveur-désinfecteur correctement entretenu, calibré et approuvé
conformément à la norme ISO 15883-1.
Exécuter le programme de nettoyage du laveur-désinfecteur à la valeur A0 ≥3000 (p.
ex. 5 à ≥90 °C) avec des détergents adaptés et conformément au mode d’emploi du
fabricant.
Suivre les recommandations du fabricant pour l’utilisation du détergent et du neutralisant
[p. ex. neodisher® MediClean [0,5 %] (détergent alcalin) et neodisher® Z
[0,1 %] (détergent de neutralisation et de nettoyage acide)] en respectant les
concentrations et les temps de contact.
Procéder à la stérilisation en suivant les instructions de nettoyage et de désinfection
automatisés.
Nettoyage : manuel Comme alternative au nettoyage et à la désinfection automatisés, la protection oculaire
SmartLite Pro peut être nettoyée manuellement.
1. Jeter les gants utilisés conformément à la réglementation locale.
2. Se désinfecter les mains avec une solution désinfectante bactéricide, virucide et
fongicide appropriée conformément à la réglementation locale. Respecter le mode
d’emploi du fabricant de la solution désinfectante.
3. Utiliser une paire de gants d’examen neuve.
4. Frotter la protection oculaire SmartLite Pro avec de l’eau chaude et l’immerger dans
une solution détergente au pH neutre et sans phosphate (p. ex. Dr. Schumacher Instru
Plus [3%]). La nettoyer avec une brosse souple pendant au moins 30 secondes jusqu’à
la disparition de toutes les contaminations visibles.
5. La rincer à l’eau courante potable.
6. La sécher avec un chion non pelucheux à usage unique.
Désinfection :
manuelle
• Aucune procédure de désinfection manuelle terminale appropriée n’a été validée. Il a
été démontré que le dispositif est compatible avec les solutions tuberculocides à base
d’alcool et d’ammonium quaternaire homologuées (p. ex. : lingettes désinfectantes
/ nettoyantes / désodorisantes VoloWipes), avec un temps de contact de 5 minutes,
conformément à la réglementation locale et au mode d’emploi du fabricant.
• Procéder à la stérilisation en suivant les instructions de nettoyage manuel ainsi que
toute procédure de désinfection facultative.

15
FR
Emballage Des sacs en papier/plastique pour stérilisation à la vapeur (p. ex. les sacs de stérilisation
AssurePlus®) peuvent être utilisés mais ne sont pas essentiels.
Stérilisation*
Un autoclavage à la vapeur est requis après le nettoyage manuel et après toute
désinfection ou tout cycle au laveur-désinfecteur automatisé facultatif(ve).
Stérilisation à la vapeur avec prévide :
• Cycle complet : 134 °C pendant 3 minutes 30.
Suivre le mode d’emploi du fabricant pour le chargement et le cycle de
fonctionnement.
Séchage Utiliser le cycle de séchage de l’autoclave, 30 minutes minimum.
Laisser les composants sécher complètement à l’air avant de les ranger.
Entretien,
inspection et test
• Immédiatement avant utilisation, inspecter visuellement l’instrument afin de s’assurer
que toutes les contaminations ont bien été éliminées. Jeter l’instrument s’il est décoloré,
endommagé, usé ou déformé.
• Aucun(e) entretien ou lubrification supplémentaire n’est recommandé(e).
Stockage Ranger la protection oculaire stérilisée à température ambiante et à l’abri d’une humidité
excessive.
Les instruments emballés pour l’autoclavage à la vapeur doivent rester emballés
jusqu’à leur utilisation. Inspecter le sac de stérilisation et la protection oculaire avant
l’utilisation suivante. Si le sac de stérilisation a été détérioré, la protection oculaire doit
impérativement être retraitée avant utilisation. Les instruments autoclavés à la vapeur
sans emballage doivent être utilisés immédiatement.
La pièce à main de la lampe, les embouts et la base de chargement doivent être nettoyés,
désinfectés, séchés et stockés comme décrit dans la section ci-dessus.
Informations
complémentaires
Remontage pour utilisation conformément à la description ci-dessus dans les Instructions
étape par étape.
Coordonnées du
fabricant
Aux États-Unis, contacter Dentsply Sirona au 1-302-422-4511. Pour les pays en dehors des
États-Unis, contacter le revendeur Dentsply Sirona local.
* Cette stérilisation à la vapeur avec prévide : Cycle complet : 134 °C pendant 3 minutes 30 secondes
avec temps de séchage, cycle de stérilisation d’au minimum 30 minutes, n’est pas considérée par la
FDA (Food and Drug Administration) aux États-Unis comme un cycle de stérilisation standard. Les
utilisateurs doivent exclusivement utiliser des stérilisateurs et des accessoires (tels que les enveloppes
de stérilisation, les sachets de stérilisation, les révélateurs chimiques, les révélateurs biologiques et les
récipients de stérilisation) qui ont été autorisés par la FDA aux États-Unis pour les paramètres du cycle
de stérilisation sélectionné (temps et température).
Le contact accidentel du bloc d’alimentation et du cordon d’alimentation avec de
l’eau, du savon ou une solution de désinfection à base d’eau pour usage
hospitalier n’endommagera pas les matériaux. Ne pas laisser la solution pénétrer
dans le boîtier.
Les instructions ci-dessus ont été validées par le fabricant du dispositif médical
pour préparer un dispositif médical à sa réutilisation. Il incombe au préparateur de
s’assurer que le traitement, tel qu’il est effectué avec l’équipement, les matériaux
et par le personnel qualifié du lieu de traitement, permet d’obtenir le résultat
désiré. Cela impose une vérification et/ou une validation ainsi qu’une surveillance
routinière du processus.
5. ENTRETIEN
5.1 Surveillance de la puissance lumineuse
1. S’assurer que l’ouverture LED est propre et exempte de rayures. Si ce n’est pas
le cas, la puissance lumineuse sera réduite et pourrait être insuffisante pour
assurer une photopolymérisation correcte du matériau.
2. Afin d’assurer une photopolymérisation correcte, vérifier fréquemment
l’intensité lumineuse de la lampe SmartLite Pro à l’aide du radiomètre 5.2
intégré dans la base de chargement.
3. À réception de la lampe SmartLite Pro, vérifier l’intensité lumineuse avec le
radiomètre 5.2 sur la base de chargement pour s’assurer qu’elle atteint le
seuil approprié pour la puissance (un témoin vert 5.3 signifie que la puissance
lumineuse est au moins égale à 1000 mW/cm2, un témoin rouge 5.3 signifie
que la puissance lumineuse est inférieure à 1000 mW/cm2). Veiller à ce que la
lampe soit centrée sur la fenêtre du radiomètre et maintenue immobile en
position verticale F2 au moment de la confirmation de la puissance lumineuse
avec le radiomètre.
4. Pour les contrôles suivants, tester de nouveau l’intensité lumineuse
fréquemment.
5. Si le témoin rouge du radiomètre est allumé, 5.3 il est possible de contrôler
l’efficacité lumineuse avec le dispositif i•Cure. Positionner le dispositif i•Cure
sur une feuille de papier placée sur une surface plane. Choisir le segment
i•Cure en fonction de la hauteur nécessaire (à noter : la hauteur de l’échantillon
doit être deux fois supérieure à la profondeur de polymérisation pour être
confirmée). Remplir de composite. Maintenir la lampe à photopolymériser
SmartLite Pro près de l’ouverture supérieure et polymériser. Si le matériau situé
au niveau de l’ouverture inférieure a été polymérisé (c’est-à-dire qu’il ne peut
pas être retiré en grattant avec une spatule en plastique), la profondeur de
polymérisation, selon la norme ISO 4049:2009, est égale à la moitié de la
hauteur d’échantillon choisie
(p. ex. hauteur de 4 mm = profondeur de polymérisation de 2 mm).
6. Arrêter d’utiliser la lampe à polymériser SmartLite Pro si la puissance
lumineuse est inférieure à l’intensité de référence et si le test avec i•Cure est
négatif.
5.2 Batterie 3.1
• Les batteries exploitent la technologie de faible autodéchargement, ce qui offre
une longue durée de fonctionnement.
• Les batteries sont préchargées et prêtes à l’emploi dès l’achat, mais il est tout
de même recommandé de les charger avant la première utilisation.
• Lorsque le témoin orange est fixe 5.5 cela signifie que la batterie est en cours
de chargement. Une fois la batterie complètement rechargée, le témoin est vert
fixe 5.5 . Il faut environ 2 heures pour recharger complètement la batterie.
• Quand le témoin orange du bouton ON-OFF 1.1 clignote lentement, la batterie
a besoin d’être rechargée. La première fois, il reste environ 10 à 20 cycles de
polymérisation pour terminer le traitement. La puissance lumineuse reste
optimale durant cette période.
• S’il faut remplacer le bloc-batterie, il suffit de le tirer le long de son axe
longitudinal pour le sortir du boîtier principal. B1
5.3 Entretien général
• Il est possible d’appliquer une fine couche de gelée de pétrole sur les joints
toriques de l’embout et la borne de batterie de la base de chargement pour
faciliter, si nécessaire, l’insertion et le retrait.
• Inspecter et remplacer les joints toriques usés ou endommagés aussi souvent
que nécessaire pour garantir des performances optimales (voir section 6).
6. RÉFÉRENCES PRODUIT, DONNÉES TECHNIQUES,
CONDITIONS DE GARANTIE
6.1 Accessoires
Accessoires Référence
SmartLite Pro Batterie de rechange 1 unité 644401
SmartLite Pro Réassort de manchons 100 unités 644402
SmartLite Pro Réassort de protections oculaires 5 unités 644403
SmartLite Pro Connecteur d’alimentation de rechange 1 unité 644404
SmartLite Pro Embout de transillumination de rechange 1 unité 644405
SmartLite Pro Embout PolyCure de rechange 1 unité 644406
SmartLite Pro Embout Cure de rechange 1 unité 644407
SmartLite Pro Réassort de joints toriques 3 unités 644408
6.2 Numéro de série
La pièce à main, les blocs-batteries, la base de chargement et les embouts n’ont pas le même
numéro de série.
Le numéro de série ( ) doit être rappelé dans toute correspondance nécessitant
l’identification du produit. XXXXX = 00001 à 99999 apparaissant sur le produit
Format du numéro de série de la pièce à main SmartLite Pro et du kit complet : HXXXXX
Format du numéro de série de la base de chargement SmartLite Pro : CXXXXX
Format du numéro de série de l´embout de Transillumination SmartLite Pro : TXXXXX
Format du numéro de série de l’embout Cure SmartLite Pro : BXXXXX
Format du numéro de série de l’embout PolyCure SmartLite Pro : PXXXXX
6.3 Caractéristiques techniques
Prise électrique CA: 100 V - 240 V / ~ 50 - 60 Hz
Puissance consommée par la
base de chargement :
5V, 1A
Fonctionnement : Température ambiante : entre 0 °C et +45 °C
Humidité relative : entre 20 % et 90 %
Stockage : Température ambiante : entre -5 °C et +35 °C
Humidité relative : <75 % (sans condensation)
Transport: Température ambiante : entre -10 °C et 50 °C
Performances de la batterie : • La batterie est préchargée, mais il est tout de même recommandé de la
charger avant la première utilisation.
• Temps de chargement : environ 2 heures.
• 3,2 V, 600 mAh
Protection en cas de courant/
température excessif(ive) :
Fusible autoréarmable
Diode électroluminescente : Embouts Cure et PolyCure : quatre LED de 3 W
Intensité lumineuse moyenne : Embout Cure : éclairement énergétique d’environ 1200 mW/cm2
Embout PolyCure : éclairement énergétique d’environ 1200 mW/cm2
Plage de longueurs d’onde : Embout Cure : entre 450 nm et 480 nm
(intensité maximale autour de 465 nm)
Embout PolyCure : entre 405 nm et 480 nm
(intensités maximales autour de 420 et 465 nm)
Diamètre de polymérisation
effective des embouts de
polymérisation :
10 mm
Embout de transillumination Puissance approximative : 8-10 mW et 20-24 mW
Température lumière : 4500 K
Dimensions de la pièce à main
(avec batterie et embout de
polymérisation) :
Embouts Cure/PolyCure : Longueur : 10,5 cm ; Largeur : 1,5 cm
Embout de Transillumination : Longueur : 9,5 cm ; Largeur : 1,5 cm
Poids : Pièce à main avec embout Cure/Polycure et bloc-batterie : 105 g
Pièce à main avec embout de Transillumination et bloc-batterie : 94 g
Base de chargement avec le connecteur d’alimentation : 375 g
Pièces appliquées sur le patient Embouts, manchon de protection
6.4 Classifications
Type de protection contre les chocs électriques Classe II
Degré de protection contre les chocs électriques Pièce appliquée de type B
Mode de fonctionnement de la pièce à main Fonctionnement, arrêt
Paramétrages de la pièce à main 1 (On/Off)
Conformément à la directive relative aux dispositifs
médicaux :
I (Règle 12) (CEI 60601) UL 60601-1
Classification du degré de pollution Degré de pollution 2
Catégorie de surtension Catégorie II (branchement sur prise murale)
6.5 Signification des symboles
Cure Embout de polymérisation à lumière bleue
PolyCure Embout de polymérisation à plusieurs longueurs d’onde
Illuminate Embout de transillumination, lumière blanche en spectre continu pour le contrôle
Appareil de classe II
Pièce appliquée de type B Embout, manchon de protection
E490506
MATÉRIEL MÉDICAL CONCERNANT LES RISQUES DE CHOC ÉLECTRIQUE, D’INCENDIE
ET MÉCANIQUES UNIQUEMENT EN CONFORMITÉ AVEC LES NORMES UL 60601-1CAN/
CSA-C22.2 No. 601.1, ANSI/AAMI ES60601-1 (2005, 3ème éd.), CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1
(2008),13VA
Respecter le mode d’emploi

16
FR
134
Stérilisable jusqu’à la température indiquée (protection oculaire uniquement)
Usage unique
Éliminer conformément à la directive 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques
du Parlement européen et du Conseil de l’Union européenne
IPX4
Classe de protection IPX4 - pièce à main
SN
Numéro de série
Tension d’alimentation
Date de fabrication
6.6 Mise au rebut de l’appareil
Cet appareil est fourni avec une batterie lithium-ion phosphate. L’appareil et la
batterie ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères normales. Pour la
protection de l’environnement, jeter l’appareil et la batterie en respectant les
instructions et les normes locales en vigueur.
6.7 Précaution relative à la compatibilité électromagnétique
Ces informations sont exigées par la 4ème édition de la norme CEI 60601-1-2.
• La lampe SmartLite® Pro requiert des précautions spéciales en matière de CEM
; elle doit être installée et mise en service conformément aux informations
relatives à la CEM fournies dans ce guide d’utilisation.
• Les appareils de communication RF portables et mobiles peuvent interférer
avec la lampe SmartLite® Pro.
• L’utilisation d’accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux
spécifiés par Dentsply Sirona peut entraîner une augmentation des émissions
ou une diminution de l’immunité de la lampe SmartLite® Pro.
• La lampe SmartLite® Pro ne doit pas être utilisée à proximité ni empilée sur
d’autres appareils, mais si ce type d’utilisation est nécessaire, il convient
d’observer la lampe SmartLite® Pro pour s’assurer de son bon fonctionnement
dans cette configuration.
• Selon la norme CEI 60601-1-2, aucune autre condition ambiante de
fonctionnement n’est nécessaire pour une utilisation normale.
Recommandation et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques
La lampe SmartLite® Pro est destinée à une utilisation dans l’environnement électromagnétique décrit
ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la lampe SmartLite® Pro doit veiller à ce qu’elle soit utilisée dans un tel
environnement.
Contrôle des émissions Conformité Environnement électromagnétique – recommandation
Émissions de RF
CISPR 11 Groupe 1
La lampe à photopolymériser SmartLite® Pro utilise une énergie à RF
uniquement pour son fonctionnement interne. Ses émissions de RF
sont par conséquent très faibles et peu susceptibles de produire des
interférences avec les équipements électroniques proches.
RF emissions
CISPR11 Classe B La lampe à photopolymériser SmartLite® Pro est adaptée à une
utilisation dans tous les établissements, y compris les établissements
à usage d’habitation et ceux directement branchés sur le réseau
public d’alimentation à basse tension qui alimente les bâtiments à
usage d’habitation.
Émissions d’harmoniques
CEI 61000-3-2
Classe A -
Conforme
Fluctuations de tension /
papillotements
CEI 61000-3-3
Conforme
Recommandation et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
La lampe SmartLite® Pro est destinée à une utilisation dans l'environnement électromagnétique décrit
ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de la lampe SmartLite® Pro doit veiller à ce qu'elle soit utilisée dans un tel
environnement.
Essai D’IMMUNITÉ Niveau composite
CEI 60601
Niveau de conformité Environnement électromagnétique –
recommandation
Décharge
électrostatique
(ESD)
IEC 61000-4-2
contact ± 8 kV
air ± 2, ± 4, ± 8, ± 15 kV
contact ± 8 kV
air ± 2, ± 4, ± 8, ± 15 kV
Les sols doivent être en bois, béton ou
carreau de céramique. Si les sols sont
recouverts d’un matériau synthétique,
l’humidité relative doit être d’au moins
30 %.
Transitoires
électriques rapides
en salves
CEI 61000-4-4
±2 kV for les lignes
d’alimentation
électrique
±1 kV pour les lignes
d’entrée/de sortie
±2 kV for les lignes
d’alimentation
électrique
±1 kV pour les lignes
d’entrée/de sortie
La qualité du réseau électrique doit être
celle d’un environnement commercial ou
hospitalier type.
Surtension
CEI 61000-4-5
± 0,5, ± 1 kV ligne(s) à
ligne(s)
± 0,5, ± 1 kV, ± 2 kV
ligne(s) à la terre
± 0,5, ± 1 kV ligne(s) à
ligne(s)
± 0,5, ± 1 kV, ± 2 kV
ligne(s) à la terre
La qualité du réseau électrique doit être
celle d’un environnement commercial ou
hospitalier type.
Baisses de
tension, courtes
interruptions
et variations de
tension sur les
lignes d’entrée
électriques
CEI 61000-4-11
0 % UTpour 0,5 cycle
0 % UTpour 1 cycle
70 % UTpour
25/30 cycles
0 % UTpour
250/300 cycles
0 % UTpour 0,5 cycle
0 % UTpour 1 cycle
70 % UTpour
25/30 cycles
0 % UTpour
250/300 cycles
La qualité du réseau électrique doit être
celle d’un environnement commercial
ou hospitalier type. Si l’utilisateur de la
lampe à photopolymériser SmartLite®
Pro nécessite un fonctionnement continu
pendant les coupures d’électricité, il est
recommandé d’alimenter la lampe à
photopolymériser SmartLite® Pro avec un
système d’alimentation sans coupure ou
avec une batterie.
Champ
magnétique à
la fréquence
industrielle
(50/60 Hz)
CEI 61000-4-8
30 A/m 30 A/m Les champs magnétiques à la fréquence
industrielle doivent être à des niveaux
caractéristiques d’un environnement
commercial ou hospitalier type.
REMARQUE : UTest la tension de secteur en c.a. avant l’application du niveau d’essai.
Recommandation et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
La lampe SmartLite® Pro est destinée à une utilisation dans l’environnement électromagnétique décrit
ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la lampe SmartLite® Pro doit veiller à ce qu’elle soit utilisée dans un tel
environnement.
Essai
D’IMMUNITÉ
Niveau
composite CEI
60601
Niveau de
conformité Environnement électromagnétique - guidage
RF transmises
par conduction
CEI 61000-4-6
RF rayonnées
CEI 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz à 80
MHz
10 V/m
80 MHz à 2,7
GHz
3 Vrms
10 V/m
Les équipements de communication RF portables et
mobiles ne doivent pas être utilisés près des pièces de la
lampe à photopolymériser SmartLite® Pro – y compris les
câbles – à une distance inférieure à la distance de séparation
recommandée calculée à partir de l’équation applicable à la
fréquence de l’émetteur.
Distance de séparation recommandée
d = [ 3,5 ] √P
3
d = [ 3,5 ] √P 80 MHz to 800 MHz
3
d = [ 7 ] √P 800 MHz to 2,7 GHz
3
Pétant la puissance nominale de sortie maximale de
l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur et
dla distance de séparation recommandée en mètres (m).
Les intensités de champ des émetteurs de RF fixes, telles que
déterminées par le relevé électromagnétique du site,adoivent
être inférieures au niveau de conformité dans chaque plage
de fréquencesb.
Des interférences sont possibles au voisinage d’équipements
portant ce symbole :
REMARQUE 1 : à 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences la plus élevée s’applique.
REMARQUE 2 : ces directives ne s’appliquent pas nécessairement dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est
influencée par les phénomènes d’absorption et de réflexion des structures, objets et personnes.
aIl est impossible de prévoir théoriquement avec exactitude les intensités de champ des émetteurs fixes, tels que les stations de
base, les téléphones (portables/sans fil) et les installations radio mobiles, les radios amateurs, les émissions de radio AM et FM et les
émissions de TV. Pour évaluer l’environnement électromagnétique dû aux émetteurs de RF fixes, un relevé électromagnétique du site
doit être envisagé. Si l’intensité du champ mesurée sur le lieu où la lampe SmartLite® Pro est utilisée dépasse le niveau de conformité
des RF applicable indiqué ci-dessus, la lampe SmartLite® Pro doit être observée pour vérifier si elle fonctionne normalement. Si
des performances anormales sont observées, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires, comme par exemple la
réorientation ou la relocalisation de la lampe LED à photopolymériser modulaire SmartLite® Pro.
bSur une plage de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, les intensités de champ doivent être inférieures à 3 V/m.
Est conforme aux directives/standards suivants :
93/42/CEE Directive du Conseil 93/42/CEE du 14 juin 1993 concernant les dispositifs médicaux
amendée par la directive 2007/47/CE, annexe 1
2002/95/CE
Directive sur la restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les
équipements électriques et électroniques (Restriction of the use of certain Hazardous
Substances in electrical and electronic equipment ou RoHS)
CEI 60601-1 éd. 3.1 2012 – Équipement médical électrique (conditions générales de sécurité de base et
performance essentielle)
CEI 60601-1-2
2005 – Appareils électromédicaux - Partie 1-2 : exigences générales pour la sécurité de
base et les performances essentielles - Norme collatérale : Compatibilité
électromagnétique - Exigences et essais
CEI 60601-2-57
2011 – Équipement médical électrique - partie 2-57 : conditions particulières de sécurité
de base et performance essentielle des appareils à source de lumière non-laser prévus
pour des utilisations thérapeutiques, de diagnostic, de surveillance et de cosmétique/
esthétique
ISO 10650 2015 – Art dentaire - Activateurs électriques de polymérisation
EN 62471
CEI 62471
2008 – Sécurité photobiologique des lampes et des appareils utilisant des lampes
2006 – Sécurité photobiologique des lampes et des appareils utilisant des lampes
EN 980 2008 – Symboles à utiliser pour l’étiquetage des dispositifs médicaux
EN 1041 2008 – Informations fournies par le fabricant des dispositifs médicaux
EN 1639 2009 – Art dentaire - Dispositifs médicaux pour l’art dentaire - Instruments
EN ISO 10993-1 2009 – Évaluation biologique des dispositifs médicaux - Partie 1 : évaluation et essais au
sein d’un processus de gestion du risque
EN ISO 17664 2017 – Stérilisation des dispositifs médicaux – Informations devant être fournies par le
fabricant pour le traitement des dispositifs médicaux restérilisables
CEI 80601-2-60
2012 – s’applique à la sécurité de base et aux performances essentielles des Unités
Dentaires, des Fauteuils Dentaires pour patient, des Outils à Main Dentaires et des
Scialytiques.
CEI 62366 2015 – Application de l’ingénierie de l’aptitude à l’utilisation aux dispositifs médicaux.
La lampe à photopolymériser SmartLite Pro est conforme à :
UL 60601-1
CSA C22.2 No. 601.1
E113604
6.8 Garantie
Dentsply Sirona accorde une garantie de 2 ans sur tous les composants de la
lampe SmartLite Pro, à l’exception de la batterie. Cette dernière est couverte par
une garantie d’un an. La garantie prend effet à la date de l’achat. Pendant la
période de garantie Dentsply Sirona répare gratuitement tout défaut de l’appareil
dû à un défaut des pièces ou à un vice de fabrication en réparant ou en
échangeant les pièces ou en échangeant entièrement l’appareil suivant le choix
de Dentsply Sirona.
Cette garantie ne couvre pas : Dommage résultant d’une utilisation incorrecte
(fonctionnement avec un courant/voltage incorrect, mauvaise prise de courant,
casse, nettoyage avec d’autres méthodes que celles recommandées), usure
normale ou défauts qui ont un effet négligeable sur la valeur ou le
fonctionnement de l’appareil.

17
FR
La garantie est annulée de plein droit en cas de réparation ou d’intervention par
toute personne non agréée.
Cette garantie s’étend à chaque pays où cet appareil est fourni par Dentsply
Sirona ou par ses distributeurs agréés et dans lequel il n’existe pas de restrictions
d’importation ou d’obstacles légaux ou d’interdictions de services fournis sous
garantie.
La révision pendant la garantie n’affecte pas la date d’expiration de la garantie. La
garantie sur les pièces ou sur les appareils complets qui sont échangés se termine
quand la garantie de l’appareil expire.
En cas de réclamation sur cet appareil, retourner l’appareil complet (chargeur et
embout LED compris) à votre distributeur ou au service après vente Dentsply
Sirona le plus proche, accompagné de la facture d’achat.
Toutes autres réclamations y compris celles pour dommages résultant de cette
garantie sont exclues sauf si notre responsabilité est légalement reconnue.
6.9 Correspondance
1. Les références suivantes doivent être citées dans chaque correspondance :
• Référence du produit
• Numéro de série
2. Tout incident grave en lien avec le produit doit être signalé au fabricant et aux
autorités compétentes conformément aux réglementations locales.
Manufactured for
Dentsply LLC
38 West Clarke Avenue
Milford, DE 19963 USA
Made in Switzerland
1-302-422-4511
www.dentsplysirona.com
Dentsply DeTrey GmbH
De-Trey-Strasse 1
78467 Konstanz
Germany
© 2021 Dentsply Sirona Inc. All rights reserved. 544400DFU (R 5-4-21)
109-DV5

18
IT
1. Handpiece
1.1 ON/OFF key
2. Cure Tip
3. Battery (installed)
3.1 Battery
4. Transillumination Tip
(Illuminate)
5. Charging Base
5.1 Complete Light Holder
5.2 Radiometer
5.3 Radiometer Indicator Light
(Red or Green)
5.4 Battery Charging Port
5.5 Battery Indicator Light
(Orange or Green)
5.6 Tip Holders
6. Shield
7.
Power Connector with Plug Adapter
8. Power Cord (USB)
9. SmartLite Pro Sleeve
1
1.1
26
7
8
9
5
3.1
3
4
5.1 5.2
5.4 5.6
5.55.3
45°
A1 A2
B1 B2 B3
C1 C2 C3 C4
✘
✔
✔
✘
D1 D2 D3
D4 D5
E1 E2 E3
F1
F2
SmartLite®Pro
Lampada fotopolimerizzatrice
LED modulare

19
IT
SmartLite®Pro
Lampada fotopolimerizzatrice LED modulare
ATTENZIONE: Questo è un dispositivo medico.
Esclusivamente per uso odontoiatrico.
USA: Rx only.
CONTENUTI
1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
2. NOTE DI SICUREZZA
3. ISTRUZIONI STEP-BY-STEP
4. IGIENE
5. MANUTENZIONE
6. INFORMAZIONI PER IL RIORDINO, DATI TECNICI,
TERMINI DELLA GARANZIA
1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
La lampada SmartLite Pro è un dispositivo per la fotopolimerizzazione e
l’illuminazione a LED senza fili, a forma di penna, prevista per l’uso in studi
odontoiatrici o laboratori dentali da parte di professionisti del settore dentale.
La lampada fotopolimerizzatrice SmartLite Pro è caratterizzata da:
• Dimensioni e peso ridotti, design ergonomico.
• Design compatto senza fili con caratteristiche di maneggevolezza e batteria
intercambiabile.
• Puntali luminosi a LED regolabili liberamente con rotazione a 360°.
• Design del puntale che consente un eccellente accesso intraorale.
• Area di polimerizzazione (area ottica effettiva a sezione trasversale) di 10 mm di
diametro.
• Tempo di polimerizzazione fino a 10 secondi per ciascuna attivazione, con
segnale acustico all’inizio e alla fine del ciclo.
• Sistema avanzato di gestione del calore che limita la temperatura del puntale a
LED.
• Puntali intercambiabili per:
- polimerizzazione di materiali con CQ come iniziatore
- polimerizzazione di materiali con iniziatori assorbenti nel range viola
- illuminazione intraorale e transilluminazione dentale
1.1 Indicazioni per l’uso
• Per la polimerizzazione attivata dalla luce di materiali dentali come compositi,
cementi adesivi e sigillanti che usano luce visibile.
• Per l’illuminazione intraorale al momento dell’esame iniziale del paziente dentale
e per la transilluminazione dentale allo scopo di aiutare a individuare le fratture
della corona, le carie posteriori e anteriori, nonché per l’uso come sorgente
luminosa ausiliaria per le procedure endodontiche.
1.2 Controindicazioni
La lampada fotopolimerizzatrice SmartLite Pro è controindicata nei pazienti
soggetti a reazioni fotobiologiche (inclusi i pazienti con orticaria solare o
protoporfiria eritropoietica) o sottoposti a trattamento con farmaci fotosensibili.
1.3 Confezionamenti Alcune confezioni possono non essere disponibili in tutti i Paesi.
ELENCO DEL CONTENUTO DEL PRODOTTO (Nota: per informazioni dettagliate sul contenuto
del kit consultare il catalogo)
• 1 manipolo 1
• 1 puntale Cure (luce blu) 2
• 1 puntale per transilluminazione (solo nel kit d’avviamento) 4
• 2 batterie 3.1
• 1 base di ricarica 5
• 1 scatola di accessori contenente:
Connettore di alimentazione 7
Adattatori AU, UE, USA, UK
Cavo USB 8
1 IFU
1 conf. guaine di ricambio 9
3 schermi ottici protettivi 6
1 i•Cure
• 1 Linee guida per la polimerizzazione/Scheda polimerizzazione materiali
1.4 Materiali compatibili
La lampada fotopolimerizzatrice SmartLite Pro è stata progettata per
polimerizzare, con il puntale standard Cure, materiali dentali convenzionali da
restauro e cementazione a base di polimeri contenenti iniziatore canforochinone
(CQ) a una lunghezza d’onda di 450-480 nm. Il puntale PolyCure è stato
progettato per polimerizzare materiali contenenti CQ e/o altri iniziatori che
assorbono luce violetta con lunghezza d’onda di 405-480 nm. Verificare la
compatibilità del singolo prodotto e osservare le raccomandazioni per la
polimerizzazione contenute nelle istruzioni per l’uso del fabbricante del materiale
per il restauro.
2. NOTE DI SICUREZZA
Leggere attentamente le seguenti note di sicurezza generali e le altre note di
sicurezza specifica contenute in queste istruzioni per l’uso.
Simbolo di allarme per la sicurezza.
Questo simbolo indica un allarme per la sicurezza. È utilizzato per
allertare su potenziali rischi di lesioni personali. Rispettare tutte le
indicazioni di sicurezza che accompagnano questo simbolo per evitare
possibili lesioni.
2.1 Avvertenze
Non modificare mai la lampada fotopolimerizzatrice SmartLite Pro o qualsiasi suo
accessorio. Qualsiasi modifica potrebbe comprometterne la sicurezza e l’efficacia.
2.1.1 Manipolo SmartLite Pro
AVVERTENZA: Questo prodotto può esporre a sostanze chimiche, tra cui
Diisononilftalato (DINP), che è noto allo Stato della California come causa
di cancro. Per maggiori informazioni consultare
www.P65Warnings.ca.gov.
• Accertarsi sempre che gli schermi ottici SmartLite Pro siano fissati saldamente
al puntale polimerizzatore SmartLite Pro per evitare l’aspirazione accidentale
(premere lo schermo ottico SmartLite Pro con decisione per inserirlo
stabilmente nella posizione corretta) E2
• Accertarsi sempre che l’apertura di emissione della luce non sia coperta dagli
schermi ottici SmartLite Pro E3
• Non utilizzare il dispositivo come retrattore tissutale: ciò potrebbe danneggiare
la connessione fra il puntale a LED e il manipolo.
• Non utilizzare un dispositivo danneggiato, per esempio qualora, tra l’altro, il
vetro del puntale a LED fosse graffiato, rotto o mancante.
• Gli schermi ottici SmartLite Pro possono essere ricondizionati almeno 60 volte.
Questi accessori tuttavia si usurano con il tempo. Sostituire gli schermi
danneggiati con gli schermi inclusi nella confezione o con quelli disponibili come
ricambio (vedere anche [6.1 Accessori]).
• La riparazione del manipolo o della batteria può essere effettuata solo da tecnici
autorizzati.
• I portatori di pacemaker cardiaci, defibrillatori e altri dispositivi medici attivi
impiantati sono stati avvisati che alcuni tipi di apparecchi elettrici potrebbero
interferire con il funzionamento del dispositivo. Anche se a Dentsply Sirona non
sono mai stati riferiti casi di interferenza, si raccomanda che durante l’uso il
manipolo e i cavi siano tenuti a una distanza di 15-23 cm da qualsiasi dispositivo
e dai relativi fili di collegamento..
• In commercio esiste una molteplicità di pacemaker e di altri dispositivi medici
impiantati. Si consiglia agli odontoiatri di contattare il fabbricante del dispositivo
o il medico del paziente per avere specifiche raccomandazioni. Questo
apparecchio è conforme alle norme per i dispositivi medici IEC 60601.
2.1.2 Base di ricarica 5
AVVERTENZA: Questo prodotto può esporre a sostanze chimiche, tra cui
Bisfenolo A (BPA), che è noto allo Stato della California come causa di
malformazioni congenite o altri danni riproduttivi. Per maggiori
informazioni consultare www.P65Warnings.ca.gov.
• Nella base di ricarica sono presenti basse tensioni (5 V DC). Utilizzare solo in
condizioni asciutte. Non utilizzare se la base di ricarica o il manipolo sono
bagnati. Evitare il corto circuito tra i connettori all’interno della base di ricarica.
La riparazione della base di ricarica può essere effettuata solo da tecnici
autorizzati.
• Non utilizzare per tensioni elettriche diverse dal range indicato sulla base di
ricarica e sull’adattatore.
• Nota: prima di scollegare il cavo di alimentazione 8 dalla base di ricarica,
scollegare il connettore di alimentazione 7 dalla fonte di alimentazione A2
• Accertarsi sempre che la base di ricarica venga toccata solo con guanti puliti o
disinfettati e che sia posizionata distante dal riunito, per prevenire l’esposizione
a schizzi o spray di fluidi corporei.
• Accertarsi sempre che il manipolo, i puntali e la batteria siano stati
completamente ricondizionati e totalmente asciutti prima di inserirli nella base
di ricarica o collegare un puntale luminoso all’unità principale.
2.1.3 Batteria 3.1
• Evitare il corto circuito della batteria durante l’uso e la conservazione.
• Conservare i contatti elettrici puliti e asciutti.
2.1.4 Puntali LED intercambiabili
• Non usare il puntale polimerizzatore Cure 2 o PolyCure per l’illuminazione
intraorale o la transilluminazione dentale. Può svilupparsi calore eccessivo
causando ustioni alla mucosa o irritazione pulpare.
• Selezionare il puntale polimerizzatore adeguato al materiale. Il puntale PolyCure
è stato progettato per l’utilizzo con prodotti contenenti molteplici iniziatori. Una
polimerizzazione insufficiente del materiale può causare sensibilità
postoperatoria e/o fallimento prematuro del restauro. Seguire le
raccomandazioni per la polimerizzazione nelle istruzioni per l’uso step-by-step.
• Il puntale per la transilluminazione 4 è destinato ad essere utilizzato come
ausilio di visualizzazione nella localizzazione di fratture o carie, ma non come
unico ausilio per la diagnosi definitiva. Confermare sempre sospette risultanze
visive con idonei mezzi tradizionali (ad es. esame manuale, radiografia) per
stabilire la diagnosi.
2.1.5 Trasporto
• I dispositivi integri possono essere trasportati via terra o per via aerea
nell’imballaggio originale. I requisiti applicabili devono essere rispettati (vedere
la tabella sottostante).
• Anche i dispositivi difettosi possono essere trasportati per via aerea o via terra
nell’imballaggio originale. Se la batteria è difettosa il dispositivo non può essere
trasportato in nessun caso per via aerea.
• La perdita di liquido può essere un indicatore di una batteria difettosa.
Norme e regolamenti applicabili al trasporto di SmartLite Pro
• Per la spedizione internazionale di batterie agli ioni di litio, fare riferimento alle
linee guida della International Air Transport Association (IATA) al sito: http://
www.iata.org/lithiumbatteries.
• Per la spedizione delle batterie agli ioni di litio all’interno degli Stati Uniti
d’America, fare riferimento al sito della U.S. Department of Transportation’s
Pipeline and Hazardous Materials Safety Administration (PHMSA) all’indirizzo
http://www.phmsa.dot.gov/hazmat/ guidance.

20
IT
Via aerea Via terra
Dispositivo
integro o
dispositivo
difettoso con
batteria integra.
• UN 3481 Pile al litio ionico in
equipaggiamenti.
• Istruzioni di imballaggio IATA 967 parte II.
• Devono essere rispettate le norme speciali
emesse dalle compagnie aeree e le
normative nazionali.
• UN 3481 Pile al litio ionico in equipaggiamenti.
• Disposizioni speciali ADR 188 f) e g).
Dispositivo
con batteria
difettosa.
Impossible. • Accordi internazionali multilaterali M 228 ed
M 259.
• ADR SV 661 (internazionale, strada).
• Norme emesse da GRS (German Joint Battery
Takeback System Foundation) per il trasporto di
batterie al litio esauste (FRG, strada).
2.2 Precauzioni
Questo prodotto deve essere utilizzato solo come specificamente indicato nelle
presenti istruzioni per l’uso. Qualsiasi altro utilizzo del prodotto non conforme alle
presenti istruzioni per l’uso è a discrezione ed esclusiva responsabilità
dell’odontoiatra.
• In caso di retinopatie, anche pregresse, consultare il proprio oculista prima di
utilizzare questo dispositivo. Usare la lampada fotopolimerizzatrice SmartLite Pro
con molta attenzione e con tutte le precauzioni necessarie (incluso l’utilizzo di
occhiali di sicurezza idonei che filtrano la luce).
• I pazienti che sono stati sottoposti a un intervento di cataratta potrebbero risultare
particolarmente sensibili alla luce e dovrebbero astenersi da eventuali trattamenti
con la lampada fotopolimerizzatrice SmartLite Pro, a meno che non siano state
prese adeguate precauzioni di sicurezza come l’utilizzo di occhiali di sicurezza
idonei che filtrano la luce.
• Non utilizzare la lampada fotopolimerizzatrice SmartLite Pro se non è stata
ricondizionata adeguatamente. Proteggere la lampada fotopolimerizzatrice
SmartLite Pro dalla contaminazione grossolana utilizzando le guaine protettive
monouso SmartLite Pro D approvate dalla FDA. Le guaine protettive SmartLite Pro
sono dispositivi monouso. Eliminarle dopo l’uso 5 . Per evitare una contaminazione
crociata, non riutilizzare le guaine su altri pazienti.
• Non puntare mai la luce direttamente su tessuti molli non protetti poiché potrebbe
provocare lesioni o irritazioni. Non puntare la luce negli occhi. Anche la luce riflessa
dalla superficie del dente può danneggiare gli occhi. Utilizzare gli schermi ottici
SmartLite Pro contenuti nella confezione o adeguati occhiali di sicurezza in grado di
filtrare la luce
1
.
• Limitare l’azione della luce alla zona da trattare.
• Tutte le lampade fotopolimerizzatrici dentali provocano un certo sviluppo di calore.
L’uso prolungato in aree vicine alla polpa o ai tessuti molli può causare gravi danni.
In tal caso non polimerizzare per più di 10 secondi alla volta senza prendere
precauzioni, come il raffreddamento ad aria.
• Durante un uso intensivo (diversi cicli di polimerizzazione con pause tra i cicli di 30
secondi o meno), è possibile che il puntale, che è una parte applicata, possa
raggiungere una temperatura fino a 45,5 °C. Il contatto a breve termine con cute o
mucose integre non dovrebbe produrre effetti indesiderati.
• Utilizzare solo alimentatori, cavi di alimentazione, basi di ricarica e batterie forniti da
DentsplySirona. L’utilizzo di accessori diversi da quelli indicati nelle presenti
istruzioni per l’uso può provocare danni alla lampada fotopolimerizzatrice SmartLite
Pro e ai suoi componenti nonché una prestazione imprevedibile.
• Non usare vicino o sovrapposta ad altri apparecchi. Qualora sia necessario usarla
vicino o sovrapposta ad altre dotazioni, controllare la SmartLite Pro e i suoi
componenti per verificare che il funzionamento in tale configurazione sia normale.
• La sterilizzazione della lampada fotopolimerizzatrice SmartLite Pro danneggia i
componenti e gli accessori, inoltre può provocare lesioni alle persone. Gli schermi
ottici possono essere autoclavati (v. sez. 4).
• È responsabilità del professionista sanitario stabilire gli usi appropriati di questo
prodotto e comprendere:
○Lo stato di salute di ogni paziente
○Le procedure dentali adottate
○Le raccomandazioni applicabili del settore e degli enti regolatori relative alle
procedure di controllo delle infezioni in ambito odontoiatrico
○I requisiti e le norme per la pratica sicura dell’odontoiatria
○Le presenti istruzioni per l’uso nella loro interezza
• Il mancato rispetto delle raccomandazioni relative alle condizioni ambientali di
funzionamento (v. sez. 6.3) potrebbe causare lesioni ai pazienti o agli operatori.
• Prima di ogni uso ispezionare la dotazione per rilevare eventuali segni di usura,
danni o parti mancanti.
• Non ci sono parti riparabili dall’utente, eccetto l’O-ring collegato all’estremità del
giunto dei puntali luminosi. L’apertura di qualsiasi componente può provocare un
funzionamento non sicuro e fa decadere la garanzia.
• In conformità a IEC 60601-1, questo dispositivo non deve essere utilizzato in
presenza di gas anestetico infiammabile miscelato con aria, ossigeno o protossido
di azoto. (Nota: il protossido di azoto non è di per sé un gas anestetico
infiammabile).
• Gli operatori non devono toccare contemporaneamente il paziente e i contatti
accessibili della base di ricarica o i contatti USB.
• Indossare occhiali di sicurezza, mascherina, indumenti e guanti idonei. Si
raccomanda l’uso di occhiali di sicurezza per i pazienti.
• I dispositivi contrassegnati nella documentazione o sulla confezione come “single
use” sono monouso. Eliminarle dopo l’uso. Per evitare una contaminazione crociata,
non riutilizzarli su altri pazienti.
• Come misura precauzionale, la lampada fotopolimerizzatrice SmartLite Pro può
essere protetta dai frammenti grossolani, ma non da qualsiasi contaminazione,
applicando una guaina protettiva D . Ricondizionare dopo ogni uso i componenti
riutilizzabili attenendosi alle indicazioni.
• Non spruzzare disinfettante o altri fluidi direttamente su lampada, puntali, batteria,
base di ricarica o cavo. Spruzzare la soluzione su un panno o usare una salvietta per
disinfettare i vari pezzi, come spiegato nella sezione 4.
• Evitare che nelle aperture del corpo della lampada polimerizzante (manipolo), della
batteria e della base di ricarica penetrino liquidi.
• Per evitare corrosione, accertarsi che i contatti della batteria siano completamente
asciutti prima di caricare le batterie B2 o collegare le batterie al corpo della
lampada polimerizzante B3 (manipolo). Analogamente accertarsi che i contatti
sui puntali luminosi siano completamente asciutti prima di collegarli al manipolo.
• Non collocare il sistema sopra o nelle vicinanze di un radiatore o di un’altra fonte di
calore. L’eccessivo calore può danneggiare l’elettronica del sistema.
2.3 Reazioni indesiderate
• L’esposizione prolungata senza filtri alla sorgente luminosa può causare danni
all’occhio. (v. Avvertenze).
• Il contatto prolungato con i tessuti molli può causare lesioni o irritazioni ai tessuti
stessi. (v. Avvertenze).
• Condizioni mediche come l’orticaria solare, la protoporfiria eritropoietica o la
cataratta possono essere aggravate dall’esposizione alla luce emessa.
(v. Controindicazioni e Precauzioni).
2.4 Condizioni di conservazione
Inadeguate condizioni di conservazione possono ridurre la durata del prodotto e
provocarne un non corretto funzionamento.
• Conservare a temperature comprese tra -5°C/35°C (23°F/95°F).
• Utilizzare il prodotto a temperatura ambiente.
• Proteggere dall’umidità.
• Conservare ad un’umidità relativa <75% (non condensante).
3. ISTRUZIONI STEP-BY-STEP
Lampada fotopolimerizzatrice SmartLite Pro - Panoramica generale
Tasto ON/OFF 1.1
• Puntale Cure e PolyCure 2 :avvia o interrompe il ciclo di polimerizzazione di
10 secondi.
• Puntale Illuminate (transilluminazione) 4 : Premendo il tasto ON/OFF passa a
rotazione da modalità “basso-anteriore” ad “alto-posteriore” e a OFF.
Spie luminose
Luce sotto il tasto ON/OFF 1.1
• Luce arancione lampeggiante lentamente la batteria SmartLite Pro ha una
carica bassa e deve essere sostituita a breve
• Luce arancione lampeggiante velocemente la batteria SmartLite Pro è scarica
e deve essere sostituita per continuare il lavoro
• Luce arancione permanente l’unità SmartLite Pro è in uno stato di protezione
contro il surriscaldamento e non può essere usata finché la luce non si spegne.
Luce vicino alla porta di ricarica 5.5 (NOTA: l’assenza di luce con batteria in alto indica l’assenza di
contatto)
• Luce arancione fissa la batteria della lampada fotopolimerizzatrice SmartLite
Pro si sta caricando
• Luce verde fissa la batteria della lampada fotopolimerizzatrice SmartLite Pro è
completamente carica
Luce vicino al radiometro 5.3
• Luce rossa fissa l’emissione della lampada fotopolimerizzatrice SmartLite Pro è
al di sotto dei 1000 mW/cm2e non è adeguata (ad es. posizionamento errato
F1 , lenti contaminate o graffiate)
• Luce verde fissa indica un irraggiamento di almeno 1000 mW/cm2
Segnali acustici
• Un bip breve: inserimento della batteria o del puntale nel manipolo.
• Un bip:
Puntale di transilluminazione:
avvio del ciclo, cambio di livello di potenza,
interruzione o conclusione del ciclo
Puntale Cure/PolyCure: avvio del ciclo, interruzione o conclusione del ciclo
• Due bip: avvertenza (ad es. nessun puntale collegato)
• Quattro bip: protezione per surriscaldamento
Segnali vibratori
Puntale di transilluminazione: nessun segnale vibratorio
• Una vibrazione:
Puntale Cure/PolyCure: avvio del ciclo, interruzione del ciclo, conclusione del ciclo
• Due vibrazioni:
Puntale Cure/PolyCure: avvertenza (ad es. nessun puntale collegato)
• Quattro vibrazioni:
Puntale Cure/PolyCure: protezione per il surriscaldamento
Condizione del
segnale
Puntale di transilluminazione Puntale Cure/PolyCure
Vibrazione Bip Segnale LED Vibrazione Bip Segnale LED
Inserimento della batteria - 1 - - 1 -
Avvio del ciclo - 1 - 1 1 -
Secondo livello di potenza - 1 - NA NA NA
Arresto manuale del ciclo - 1 - 1 1 -
Conclusione del ciclo - 1 - 1 1 -
Avvertenze
(ad es. nessuna testina
collegata)
- 2 - 2 2 -
Batteria quasi scarica - - lampeggiante - - lampeggiante
Batteria scarica - - lampeggiante
veloce - - lampeggiante
veloce
Protezione per il
surriscaldamento - 4 continuo 4 4 continuo
3.1 Installazione e ricarica A&B
1. Inserire la batteria nel manipolo SmartLite B3 . La batteria SmartLite Pro è
precaricata, tuttavia può essere necessario ricaricare la batteria prima del
primo utilizzo.
2. Per ricaricare la batteria:
• Collegare la base di ricarica al mini-connettore USB A2
• Assicurarsi che la presa di alimentazione sia accessibile in qualsiasi momento
per permettere di scollegare la spina in caso di emergenza.
Other manuals for SmartLite Pro
1
Table of contents
Languages:
Popular Lighting Equipment manuals by other brands

Matco Tools
Matco Tools MWL40SMDC operating instructions

Chroma
Chroma Color One 100X quick start guide

SAKMA
SAKMA LIGHT STICK MICRO quick guide

Bailey
Bailey 145147 manual

Home Accents Holiday
Home Accents Holiday TY008-2023 Assembly instructions

ML Accessories
ML Accessories LFC24B M Series Installation & maintenance manual

Iluminarc
Iluminarc Colorist Panel 36Qa Quick reference guide

Arturo Alvarez
Arturo Alvarez Onn ON02 Assembly instructions

Gemmy
Gemmy Orchestra of Lights-Lightshow Projection quick start guide

Allmand
Allmand MAXI-LITE V Series installation instructions

Titanium
Titanium TT-FL00-2P4P-F-X quick start guide

Velleman
Velleman HQ POWER VDL1501RW manual