Dermlite DL5 User manual

English 3
Bosanski 4
Čeština 5
Dansk 6
Deutsch 7
Eestlane 8
Español 9
Français 10
Gaeilge 11
Hrvatski 12
Italiano 13
Latvietis 14
Lietuvis 15
Magyar 16
Nederlands 17
Polskie 18
Português 19
Română 20
Slovenščina 21
Slovenský 22
Suomi 23
Svenska 24
Türk 25
Ελληνικά 26
български 27
русский 28
Український 29
한국어 30
日本語 31
简体中文 32
DL5
©2022byDermLiteLLC|25Aug2022|DL5-1701A

FD
ER
IS
PBR
PP
USBC
UV
T
EP
CP
CI
USBC PO
USB
B
BP
BC
CB
DL5
S
IC
M
D
CS
PH00
MCC
MR
©2022byDermLiteLLC|25Aug2022|DL5-1701A
DL5

©2022 by DermLite LLC | 25 Aug 2022 | DL5-1701A
(English)
Instructions
Intended Use
This device is intended for medical purposes to
illuminate body surfaces. It is used for non-invasive
visual examination of intact skin.
This battery-operated product is designed for exter-
nal examination only within professional healthcare
facilities by medical professionals.
Check the correct operation of the device before
use! Do not use the device if there are visible signs
of damage.
CAUTION: Do not look directly into the LED light.
Patients must close their eyes during examinations.
In case of a serious incident with the use of this de-
vice, notify DermLite immediately and, if required by
local regulations, your national health authority.
CAUTION: Do not use the device in re or explosive
risk area (e.g. oxygen-rich environment).
Caution: UV Light. Do not look directly at light.
CAUTION: This product contains magnets. Do not
use in proximity of pacemakers or other magnetically
sensitive devices or items.
WARNING: This product can expose you to chem-
icals including methylene chloride and hexavalent
chromium, which are known to the State of California
to cause cancer or reproductive toxicity. For more
information go to www.P65Warnings.ca.gov.
Electromagnetic Compatibility
This device complies with the EMC Emissions and
Immunity level requirements of the standard IEC
60601-1-2:2014. The emission characteristics of
this equipment make it suitable for use in profes-
sional healthcare environment as well as residential
environment (CISPR 11 Class B). This equipment
oers adequate protection to radio communication
service. In the rare event of interference to the radio
communication service, the user might need to take
mitigation measures, such as relocating or re-orient-
ing equipment.
WARNING: Use of this equipment adjacent to or
stacked with other equipment should be avoided
because it could result in improper operation. If
such use is necessary, this equipment and the other
equipment should be observed to verify that they are
operating normally.
WARNING: Use of accessories other than those
provided by the manufacturer of this equipment could
result in increased electromagnetic emissions or de-
creased electromagnetic immunity of this equipment
and result in improper operation.
WARNING: Portable RF transmitters should be used
no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the
device. Otherwise, degradation of the performance of
this equipment could result.
Do not use this device during magnetic resonance
imaging (MRI) or in an MRI environment.
IMPORTANT: Before initial use, please charge
the internal lithium ion battery. See “Battery and
Charging” for details.
DermLite DL5 is a smartphone-compatible pocket
dermatoscope with 10x magnication for visualizing
skin structures using variable polarized light and UV
illumination.
Hold your DermLite DL5, with the LEDs aimed in the
direction of the lesion to be examined, approximately
12 mm above the skin. Push the main button (M) to
turn on the device in cross-polarized mode. Look
through the lens and move the device closer or
farther away from the skin to focus the image. For
dermoscopy with skin contact, rotate the Focus Dial
(FD) to extend the Spacer (S) and focus the image.
Push and hold the main button (M) for about 1
second to turn o the device. To save power, the unit
automatically turns o after 3 minutes.
Variable Polarization
Tap the main button (M) to toggle between cross-po-
larized and non-polarized illumination. Turn the main
button to move through the range of 9 polarization
settings, from cross-polarized via non-polarized to
parallel-polarized light. The indicator strip (IS) reects
the current polarization status, whereas “X” marks
cross-polarized, “0” represents non-polarized, and
“=” stands for parallel polarization.
PigmentBoost®
While white light is active, tap (PB) to activate the
orange-colored PigmentBoost lighting in addition to
white light. The indicator LED next to the PB button
(PB) will illuminate. Tap again to deactivate.
UV Mode
To visualize uorescing structures, tap the UV button
(UV) to activate LEDs with a wavelength of 365
nm. The indicator LED next to the UV button (UV)
will illuminate. Tap the button again to return to the
previously selected white-light mode.
Torch
To illuminate larger skin areas or body cavities, tap
the torch button (T) to activate an ultra-bright white
non-polarized LED. Turn the main button (M) to
adjust torch brightness.
Dermoscopic Brightness Adjustment
To adjust the brightness of the white dermoscopic
LEDs, hold the torch button (T) and simultaneously
turn the main button (M). While in UV or Pigment-
Boost mode, push & hold the UV (or PB) button
and turn the main button to adjust the respective
brightness. The indicator bar (IB) reects the current
brightness level during the adjustment.
Eyepiece
For optimal viewing ax the included magnetic
eyepiece (EP) at the extension ring (ER).
Smartphone Dermoscopy
For dermoscopy using a smartphone or tablet,
securely fasten the MagnetiConnect clamp adapter
(MCC) to your mobile device, ensuring concentric
alignment with its main camera. Attach your DL5
to the MCC ring. Prior to taking images, extend the
spacer (S) to the “0” position, and wipe the glass
contact plate (CP) clean.
Removing the Contact Plate
Turn the glass contact plate (CP) counterclockwise to
detach, turn it clockwise to reattach.
Ruler
The ruler (R) is magnetically attached to the handle.
Press down in the middle of the ruler and remove it
to measure skin lesions.
IceCap®
To support your infection control measures, snap
one of the included disposable IceCaps (IC) over
the installed faceplate (FP). To remove and dispose,
simply pull it o.
Battery and Charging
CAUTION: This device uses a special 3.7V 3000mAh
lithium ion battery, which can only be purchased from
DermLite or from an authorized DermLite dealer. Do
not under any circumstances use another battery
other than the one designed for this unit.
This device is equipped with a four-level Charge
Indicator (CI). When the unit is turned on and fully
charged, all four LEDs light up. When less than 75%
of battery life remains, three LEDs are illuminated. If
more than half the battery is drained, two LEDs are
on, while a single LED indicates that less than 25%
of battery capacity remains. To charge your device,
connect the supplied USB-C to USB cable to the
Charging Port (CP) and any IEC 60950-1 compliant
(5V) USB port. The Charge Indicator (CI) pulses to
indicate charging, with the number of pulsing LEDs
corresponding with charge level. When charging is
complete, all four indicator LEDs illuminate. After
years of use, you may wish to re-place the battery,
which is only available directly from DermLite or an
authorized DermLite dealer.
After hundreds of charges, the battery’s capacity will
be reduced to the point where it may be more con-
venient to replace the battery. To change the battery
(B), pull o the dial (D) by grabbing it at the ngernail
notch, unscrew the cover screw (CS) using the tool
supplied with each DL5 replacement battery, and
sliding the battery cover (BC) o the device. Discon-
nect the small white battery plug (BP) and remove
the battery (B). Insert a new battery, reconnect the
battery plug, reattach the battery cover (BC), secure
it with the cover screw (CS), and push the dial (D) in
until it snaps into place.
Charging Base
To charge your DL5 using the charging base, attach
the smaller (USBC) end of the supplied USB cable to
the power port (PO) on the back of the charging base
(CB), and the larger (USB) end to any IEC 60950-1
compliant (5V) USB charger. Place your DL5 into
the charging base, with the contact plate (CP) facing
towards the charging base. The charging base is
equipped with a USB charging port (CP) which may
be used to charge your smartphone or other Derm-
Lite devices. The charging base may also be used
for IceCap storage.
Troubleshooting
Please check www.dermlite.com for the most current
troubleshooting information. If your device requires
servicing, visit www.dermlite.com/service or contact
your local DermLite dealer.
Care and Maintenance
CAUTION: No modication of this equipment is
allowed.
Your device is designed for trouble-free operation.
Repairs shall be made only by qualied service
personnel.
Cleaning
The exterior of your device, except the optical parts,
may be wiped clean with isopropyl alcohol (70% vol.)
prior to use on a patient. The lens should be treated
as high-quality photographic equipment and should
be cleaned with standard lens cleaning equipment
and protected from harmful chemicals. Do not use
abrasive material on any part of the equipment or
immerse the device in liquid. Do not autoclave.
Warranty: 10 years for parts and labor. The battery is
warranted for 1 year.
Disposal
This device contains electronics and a lithium-ion
battery that must be separated for disposal and may
not be disposed of with general household waste.
Please observe local disposal regulations.
This set includes:
DermLite DL5 (16 white LEDs, 4 UV LEDs, 4 Pig-
mentBoost LEDs, 1 white Torch LED, 32 mm lens
system with 10x magnication, variable polarization
system, retractable spacer, removable faceplate with
10 mm reticle, steel ruler), leather belt case, USB
charging cable, charging base, magnetic eyepiece,
MCC mobile device adapter, plastic belt holster (H),
5 IceCaps, microber cloth.
Technical Description
Visit www.dermlite.com/technical or contact your
local DermLite dealer.
ENGLISH

©2022 by DermLite LLC | 25 Aug 2022 | DL5-1701A
(Bulgarian)
инструкции
Предназначение
Това устройство е предназначено за медицински цели
за осветяване на телесни повърхности. Използва се
за неинвазивно визуално изследване на непокътната
кожа.
Този продукт, работещ с батерия, е предназначен за
външен преглед само в рамките на професионални
здравни заведения от медицински специалисти.
Проверете правилната работа на устройството преди
употреба! Не го използвайте, ако има видими признаци
на повреда.
ВНИМАНИЕ: Не гледайте директно в LED светлината.
Пациентите трябва да затворят очите си по време на
прегледи.
В случай на сериозен инцидент с използването на
това устройство, незабавно уведомете DermLite и,
ако това се изисква от местните разпоредби, вашият
национален здравен орган.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте устройството в пожарна
или взривоопасна зона (напр. Богата на кислород
среда).
Внимание: Не гледайте директно на UV светлина.
ВНИМАНИЕ: Този продукт съдържа магнити. Не
използвайте в близост до пейсмейкъри или други
магнитно чувствителни устройства или елементи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този продукт може да ви
изложи на химикали, включително метиленхлорид
и шестовалентен хром, за които е известно, че в
Калифорния причиняват рак или репродуктивна
токсичност. За повече информация посетете www.
P65Warnings.ca.gov.
Електромагнитна съвместимост
Това устройство отговаря на изискванията за ниво
на емисии и имунитет по EMC на стандарта IEC
60601-1-2: 2014. Емисионните характеристики на
това оборудване го правят подходящ за използване
в професионална здравна среда, както и в жилищна
среда (CISPR 11 клас Б). Това оборудване предлага
адекватна защита на радиокомуникационната услуга.
В редки случаи на намеса в радиокомуникационната
услуга може да се наложи потребителят да предприеме
мерки за смекчаване, като например преместване
или преориентиране на оборудването. ВНИМАНИЕ:
Използването на това оборудване, съседно или
подредено с друго оборудване, трябва да се избягва,
защото това може да доведе до неправилна работа.
Ако е необходимо такова използване, това оборудване
и другото оборудване трябва да се наблюдават, за да
се провери дали работят нормално.
ВНИМАНИЕ: Използването на аксесоари, различни
от тези, предоставени от производителя на
това оборудване, може да доведе до повишени
електромагнитни емисии или понижен електромагнитен
имунитет на това оборудване и да доведе до
неправилна работа.
ВНИМАНИЕ: Преносимите радиочестотни предаватели
трябва да се използват не по-малко от 30 см (12
инча) към която и да е част от устройството. В
противен случай може да се влоши работата на това
оборудване.
Не използвайте това устройство по време на магнитен
резонанс (MRI) или в среда с MRI.
ВАЖНО: Преди първоначална употреба, моля,
заредете вътрешната литиево-йонна батерия. Вижте
“Батерия и зареждане” за подробности.
DermLite DL5 е съвместим със смартфон джобен
дерматоскоп с 10-кратно увеличение за визуализиране
на кожни структури с помощта на променлива
поляризирана светлина и UV светлина.
Дръжте вашия DermLite DL5, като светодиодите
са насочени по посока на лезията, която ще се
изследва, на приблизително 12 mm над кожата.
Натиснете главния превключвател (M), за да включите
устройството в кръстосано поляризиран режим.
Погледнете през обектива и преместете устройството
по-близо или по-далеч от кожата, за да фокусирате
изображението. За дермоскопия с контакт с кожата,
завъртете диска за фокусиране (FD), за да удължите
дистанционера (S) и да фокусирате изображението.
Натиснете и задръжте главния превключвател (M) за
около 1 секунда, за да изключите устройството. За да
пести енергия, устройството автоматично се изключва
след 3 минути.
Променлива поляризация
Докоснете главния бутон (M), за да превключите
между кръстосано поляризирано и неполяризирано
осветление. Завъртете главния бутон, за да преминете
през диапазона от 9 поляризационни настройки, от
кръстосано поляризирана през неполяризирана до
паралелно поляризирана светлина. Индикаторната
лента (IS) отразява текущото състояние на
поляризация, докато “X” означава кръстосана
поляризация, “0” представлява неполяризирана, а “=”
означава паралелна поляризация.
PigmentBoost®
Докато бялата светлина е активна, докоснете (PB), за
да активирате оранжевото осветление PigmentBoost
в допълнение към бялата светлина. Индикаторният
светодиод до бутона PB (PB) ще светне. Докоснете
отново, за да деактивирате.
UV режим
За да визуализирате флуоресциращи структури,
докоснете бутона UV (UV), за да активирате
светодиоди с дължина на вълната 365 nm.
Индикаторният светодиод до UV бутона (UV) ще
светне. Докоснете отново бутона, за да се върнете към
предварително избрания режим на бяла светлина.
Фенерче
За да осветите по-големи кожни участъци или телесни
кухини, докоснете бутона на фенерчето (T), за да
активирате ултраярък бял неполяризиран светодиод.
Завъртете главния ключ (M), за да регулирате яркостта
на фенерчето.
Дермоскопска настройка на яркостта
За да регулирате яркостта на белите дермоскопични
светодиоди, задръжте бутона на фенерчето (T) и
едновременно с това завъртете главния ключ (M).
Докато сте в режим UV или PigmentBoost, натиснете
и задръжте бутона UV (или PB) и завъртете главния
превключвател, за да регулирате съответната яркост.
Индикаторната лента (IB) отразява текущото ниво на
яркост по време на настройката.
Окуляр
За оптимално гледане прикрепете включения магнитен
окуляр (EP) към пръстена за аксесоари (ER).
Дермоскопия на смартфон
За дермоскопия с помощта на смартфон или таблет,
закрепете здраво адаптера за скоба MagnetiConnect
(MCC), концентрично подравнен върху основната
камера на вашето мобилно устройство. Прикрепете
вашия DL5 към MCC пръстена. Преди да правите
изображения, разтегнете дистанционера (S) до позиция
„0“ и избършете стъклената контактна пластина (CP)
чиста.
Премахване на контактната пластина
Завъртете стъклената контактна пластина (CP)
обратно на часовниковата стрелка, за да я отделите,
завъртете я по посока на часовниковата стрелка, за да
я поставите отново.
Владетел
Линийката (R) е магнитно прикрепена към дръжката.
Натиснете надолу в средата на линийката и я
отстранете, за да измерите кожните лезии.
IceCap®: За да подкрепите вашите мерки за контрол
на инфекцията, щракнете едно от включените за
еднократна употреба IceCaps (IC) върху инсталираната
лицева плоча (FP). За да го извадите и изхвърлите,
просто го издърпайте.
Батерия и зареждане: ВНИМАНИЕ: Това устройство
използва специализирана 3.7V 3000mAh литиево-
йонна батерия, която може да бъде закупена само
от DermLite или от оторизиран дилър на DermLite.
В никакъв случай не използвайте друга батерия,
различна от тази, предназначена за този уред.
Това устройство е оборудвано с четиристепенен
индикатор за зареждане (CI). Когато устройството
е включено и напълно заредено, всички четири
светодиода светват. Когато остане по-малко от 75%
от живота на батерията, три светодиоди светват.
Ако е изтощена повече от половината батерия,
светват два светодиода, докато един светодиод
показва, че остава по-малко от 25% от капацитета
на батерията. За да зареждате устройството си,
свържете предоставения USB-C към USB кабел към
порта за зареждане (CP) и всеки USB порт, съвместим
с IEC 60950-1 (5V). Индикаторът за зареждане (CI)
импулсира, за да посочи зареждането, като броят на
импулсните светодиоди съответства на нивото на
зареждане. Когато зареждането приключи, всички
четири индикаторни светодиода светят. След години
употреба може да пожелаете да поставите отново
батерията, която е достъпна директно от DermLite или
от оторизиран дилър на DermLite.
След стотици зареждания капацитетът на батерията
ще намалее до точката, в която може да е по-удобно
да смените батерията. За да смените батерията (B),
издърпайте главния превключвател (D), като го хванете
в жлеба за нокътя, развийте винта на капака (CS) с
помощта на инструмента, доставен с всяка резервна
батерия DL5, и отстранете капака на батерията (BC).
Изключете малкия бял щепсел на батерията (BP) и
извадете батерията (B). Поставете нова батерия,
свържете отново щепсела на батерията, поставете
отново капака на батерията (BC), закрепете го с винта
на капака (CS) и натиснете главния превключвател (D),
докато щракне на място.
База за зареждане
За да заредите своя DL5 с помощта на зареждащата
база, прикрепете по-малкия (USBC) край на
предоставения USB кабел към захранващия порт (PO)
на гърба на зареждащата база (CB) и по-големия (USB)
край към всеки IEC 60950 -1 съвместимо (5V) USB
зарядно устройство. Поставете своя DL5 в основата за
зареждане, като контактната пластина (CP) е обърната
към основата за зареждане. Базата за зареждане е
оборудвана с USB порт за зареждане (CP), който може
да се използва за зареждане на вашия смартфон или
други устройства DermLite. Базата за зареждане може
да се използва и за съхранение на IceCap.
Отстраняване на неизправности: Моля, проверете
www.dermlite.com за най-актуална информация за
отстраняване на проблеми. Ако вашето устройство
изисква обслужване, посетете www.dermlite.com/service
или се свържете с вашия местен DermLite дилър.
Грижи и поддръжка
ВНИМАНИЕ: Не се допускат модификации на това
оборудване.
Вашето устройство е проектирано за безпроблемна
работа. Ремонтите трябва да се извършват само от
квалифициран сервизен персонал.
Преди употреба върху пациент, външната част на
вашето устройство (с изключение на оптичните части)
може да се избърше чисто с изопропилов алкохол (70
обемни процента). Обективът трябва да се третира
като висококачествено фотографско оборудване и да
се почиства със стандартно оборудване за почистване
на обектива и да се защитава от вредни химикали. Не
използвайте абразивни почистващи препарати и не
потапяйте устройството в течност. Не автоклавирайте.
Гаранция: 10 години за части и труд. Батерията е с
гаранция за 1 година.
Изхвърляне: Това устройство съдържа електроника
и литиево-йонна батерия, които трябва да бъдат
отделени за изхвърляне и да не бъдат изхвърляни
с битови отпадъци. Моля, спазвайте местните
разпоредби за изхвърляне.
Този комплект включва:
DermLite DL5 (16 бели LED, 4 UV LED, 4 PigmentBoost
LED, 1 бял Torch LED, 32 mm система от лещи с 10x
увеличение, система с променлива поляризация,
прибиращ се дистанционер, подвижна лицева плоча
с 10 mm мрежа, стоманена линийка), кожен калъф за
колан, USB кабел за зареждане, база за зареждане,
магнитен окуляр, MCC адаптер за мобилно устройство,
пластмасов кобур за колан (H), 5 ледени капачки,
микрофибърна кърпа.
Техническо описание: Посетете www.dermlite.com/tech-
nical или се свържете с местния дилър на DermLite.
БЪЛГАРСКИ

©2022 by DermLite LLC | 25 Aug 2022 | DL5-1701A
(Bosnian)
Instrukcije
Namjeravanu upotrebu
Ovaj uređaj je namijenjen u medicinske svrhe za
osvjetljavanje tjelesnih površina. Koristi se za nein-
vazivni vizuelni pregled netaknute kože.
Ovaj proizvod pogonjen na baterije dizajniran je za
vanjski pregled samo u okviru zdravstvenih ustanova
od strane medicinskih stručnjaka.
Provjerite pravilan rad uređaja prije upotrebe! Ne
koristite ga ako postoje vidljivi znakovi oštećenja.
OPREZ: Ne gledajte direktno u LED lampicu. Paci-
jenti moraju zatvoriti oči tokom pregleda.
U slučaju ozbiljnog incidenta s korištenjem ovog
uređaja, odmah obavijestite DermLite i, ako to zahti-
jevaju lokalni propisi, vaše nacionalno zdravstveno
tijelo.
OPREZ: Ne koristite uređaj u zoni opasnosti od
eksplozije (npr. Okoline bogate kisikom).
Oprez: Ne gledajte direktno u UV svjetlost.
UPOZORENJE: Ovaj proizvod sadrži magnete. Ne
koristite u blizini pejsmejkera ili drugih magnetno
osjetljivih uređaja ili predmeta.
UPOZORENJE: Ovaj proizvod može vas izložiti
hemikalijama, uključujući metilen hlorid i šestova-
lentni hrom, za koje je država Kalifornija poznato
da uzrokuju rak ili reproduktivnu toksičnost. Za više
informacija posjetite www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetska kompatibilnost
Ovaj uređaj udovoljava zahtjevima za EMC emisije i
imunitet standarda IEC 60601-1-2: 2014. Emisijske
karakteristike ove opreme čine je pogodnom za
upotrebu u profesionalnom zdravstvenom okruženju
i u stambenom okruženju (CISPR 11 Klasa B). Ova
oprema nudi odgovarajuću zaštitu radio-komunikaci-
jskim uslugama. U rijetkom slučaju ometanja radio-
komunikacijske usluge, korisniku će možda trebati
poduzeti mjere ublažavanja, poput premještanja ili
preusmjeravanja opreme. UPOZORENJE: Treba
izbjegavati upotrebu ove opreme koja je u blizini ili
složenu s drugom opremom, jer to može rezultirati
nepravilnim radom. Ako je takva upotreba potrebna,
tu opremu i drugu opremu treba promatrati kako bi se
provjerilo da li normalno rade.
UPOZORENJE: Upotreba dodatne opreme osim one
koju je dao proizvođač ove opreme može rezultirati
povećanom elektromagnetskom emisijom ili sman-
jenjem elektromagnetske otpornosti ove opreme i
rezultirati nepravilnim radom.
UPOZORENJE: Prijenosni RF odašiljači ne smiju se
koristiti na udaljenosti većoj od 30 cm od bilo kojeg
dijela uređaja. U suprotnom, može doći do degrad-
acije performansi ove opreme.
Nemojte koristiti ovaj uređaj tokom snimanja magnet-
nom rezonancom (MRI) ili u MRI okruženju.
VAŽNO: Prije početne upotrebe, napunite unutarnju
litijum-jonsku bateriju. Pogledajte “Baterija i punjenje”
za detalje.
DermLite DL5 je džepni dermatoskop kompatibilan
sa pametnim telefonima sa 10x uvećanjem za vizual-
izaciju struktura kože pomoću varijabilne polarizirane
svjetlosti i UV osvjetljenja.
Držite svoj DermLite DL5, sa LED diodama usm-
jerenim u smjeru lezije koju treba pregledati, otprilike
12 mm iznad kože. Pritisnite glavni prekidač (M) da
biste uključili uređaj u unakrsno polariziranom načinu
rada. Pogledajte kroz objektiv i pomaknite uređaj
bliže ili dalje od kože da biste fokusirali sliku. Za
dermoskopiju sa kontaktom s kožom, rotirajte točkić
za fokusiranje (FD) da proširite odstojnik (S) i foku-
sirate sliku. Pritisnite i držite glavni prekidač (M) oko
1 sekunde da isključite uređaj. Radi uštede energije,
jedinica se automatski isključuje nakon 3 minute.
Varijabilna polarizacija
Dodirnite glavno dugme (M) za prebacivanje između
unakrsno polarizovanog i nepolarizovanog osvetl-
jenja. Okrenite glavno dugme da biste se kretali kroz
raspon od 9 postavki polarizacije, od unakrsno polari-
ziranog preko nepolariziranog do paralelno polarizira-
nog svjetla. Indikatorska traka (IS) odražava trenutni
status polarizacije, dok “X” označava unakrsno
polarizovano, “0” predstavlja nepolarizovano, a “=”
označava paralelnu polarizaciju.
PigmentBoost®
Dok je bijelo svjetlo aktivno, dodirnite (PB) da aktivi-
rate PigmentBoost osvjetljenje narandžaste boje uz
bijelo svjetlo. LED indikator pored dugmeta PB (PB)
će zasvijetliti. Dodirnite ponovo da deaktivirate.
UV mod
Za vizualizaciju uorescentnih struktura, dodirnite
dugme UV (UV) da aktivirate LED diode s talasnom
dužinom od 365 nm. LED indikator pored UV dugme-
ta (UV) će zasvijetliti. Ponovo dodirnite dugme da se
vratite na prethodno izabrani režim belog svetla.
Lampa
Za osvjetljavanje većih površina kože ili tjelesnih
šupljina, dodirnite dugme svjetiljke (T) da aktivirate
ultra-sjajnu bijelu nepolariziranu LED diodu. Okrenite
glavni prekidač (M) za podešavanje svjetline svjetil-
jke.
Dermoskopsko podešavanje svjetline
Za podešavanje svjetline bijelih dermoskopskih LED
dioda, držite tipku svjetiljke (T) i istovremeno okrenite
glavni prekidač (M). Dok ste u UV ili PigmentBoost
modu, pritisnite i držite dugme UV (ili PB) i okrenite
glavni prekidač da podesite odgovarajuću svjetlinu.
Traka indikatora (IB) odražava trenutni nivo svjetline
tokom podešavanja.
Okular
Za optimalno gledanje pričvrstite uključeni magnetni
okular (EP) na prsten za dodatnu opremu (ER).
Dermoskopija na pametnom telefonu
Za dermoskopiju pomoću pametnog telefona ili
tableta, sigurno pričvrstite MagnetiConnect adapter
za stezaljke (MCC) koncentrično postavljen preko
glavne kamere vašeg mobilnog uređaja. Pričvrstite
svoj DL5 na MCC prsten. Prije snimanja slika, prošir-
ite odstojnik (S) na poziciju “0” i obrišite staklenu
kontaktnu ploču (CP).
Uklanjanje kontaktne ploče
Okrenite staklenu kontaktnu ploču (CP) u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu da biste je odvojili,
okrenite je u smjeru kazaljke na satu da biste je
ponovo pričvrstili.
Vladar
Lenjir (R) je magnetski pričvršćen za dršku. Pritisnite
sredinu ravnala i uklonite ga kako biste izmjerili
kožne lezije.
IceCap®: Da biste podržali svoje mjere kontrole
infekcije, prebacite jedan od uključenih IceCaps za
jednokratnu upotrebu (IC) preko instalirane prednje
ploče (FP). Da biste je uklonili i odložili, jednostavno
je izvucite.
Baterija i punjenje: OPREZ: Ovaj uređaj koristi
specijalizovanu litijum-jonsku bateriju od 3.7V
3000mAh , koju možete kupiti samo od DermLite
ili od ovlaštenog distributera DermLite. Ni u kojem
slučaju ne koristite drugu bateriju osim one koja je
namijenjena ovom uređaju.
Ovaj je uređaj opremljen indikatorom punjenja na
četiri nivoa (CI). Kad je jedinica uključena i potpuno
napunjena, zasvetle se sve četiri LED diode. Kad
ostane manje od 75% trajanja baterije, osvjetljavaju
se tri LED. Ako se isprazni više od polovine baterije,
dvije su LED lampice, dok jedna LED indikator po-
kazuje da ostaje manje od 25% kapaciteta baterije.
Da biste napunili svoj uređaj, priključite isporučeni
USB-C na USB kabel na ulaz za punjenje (CP) i bilo
koji USB port koji je u skladu sa IEC 60950-1 (5 V).
Indikator naboja (CI) pulsira da bi naznačio punjenje,
pri čemu broj pulsirajućih LED dioda odgovara nivou
napunjenosti. Kad je punjenje završeno, sve četiri
LED indikatorske lampice svijetle. Nakon godina
korištenja, možda želite ponovo postaviti bateriju,
koja je dostupna samo direktno od DermLite ili od
ovlaštenog distributera DermLite.
Nakon stotina punjenja, kapacitet baterije će se
smanjiti do tačke u kojoj će možda biti zgodnije
zamijeniti bateriju. Da biste promijenili bateriju (B),
povucite glavni prekidač (D) tako što ćete ga uhvatiti
za urez za nokte, odvrnuti zavrtanj poklopca (CS)
pomoću alata koji se isporučuje uz svaku zamjensku
bateriju DL5 i skinite poklopac baterije (BC). Odvojite
mali bijeli utikač baterije (BP) i uklonite bateriju
(B). Umetnite novu bateriju, ponovo spojite utikač
baterije, ponovo pričvrstite poklopac baterije (BC),
pričvrstite ga vijkom poklopca (CS) i gurnite glavni
prekidač (D) dok ne škljocne na svoje mjesto.
Baza za punjenje
Da biste svoj DL5 napunili pomoću baze za punjenje,
priključite manji (USBC) kraj isporučenog USB kabe-
la na priključak za napajanje (PO) na stražnjoj strani
baze za punjenje (CB), a veći (USB) kraj na bilo koji
IEC 60950 -1 kompatibilan (5V) USB punjač. Stavite
svoj DL5 u bazu za punjenje, tako da je kontaktna
ploča (CP) okrenuta prema bazi za punjenje. Baza
za punjenje opremljena je USB priključkom za pun-
jenje (CP) koji se može koristiti za punjenje vašeg
pametnog telefona ili drugih DermLite uređaja. Baza
za punjenje se takođe može koristiti za skladištenje
IceCap-a.
Otklanjanje problema: Molimo provjerite www.
dermlite.com za najnovije informacije o rješavanju
problema. Ako vam uređaj treba servisiranje, posje-
tite www.dermlite.com/service ili se obratite lokalnom
prodavaču DermLite.
Njega i održavanje
UPOZORENJE: Nije dopuštena nikakva izmjena ove
opreme.
Vaš je uređaj dizajniran za nesmetan rad. Popravke
smije izvršiti samo kvalicirano osoblje.
Prije upotrebe na pacijentu, vanjsku stranu vašeg
uređaja (osim optičkih dijelova) može se obrisati
izopropilnim alkoholom (70 vol.%). Objektiv treba
tretirati kao visokokvalitetnu fotografsku opremu i
treba ga očistiti standardnom opremom za čišćenje
objektiva i zaštititi od štetnih kemikalija. Ne koristite
abrazivna sredstva za čišćenje i ne potapajte uređaj
u tečnost. Ne autoklavirajte.
Garancija: 10 godina za dijelove i rad. Garancija na
bateriju je 1 godina.
Odlaganje: Ovaj uređaj sadrži elektroniku i litijum-jon-
sku bateriju koji se moraju odvojiti za odlaganje i ne
mogu se odlagati sa kućnim otpadom. Pridržavajte
se lokalnih propisa o odlaganju.
Ovaj set uključuje:
DermLite DL5 (16 bijelih LED-a, 4 UV LED-a, 4 Pig-
mentBoost LED-a, 1 bijeli Torch LED, 32 mm sistem
sočiva sa povećanjem od 10x, sistem varijabilne
polarizacije, odstojnik koji se može uvlačiti, prednja
ploča koja se može ukloniti sa končanicom od 10
mm, čelični lenjir), kožna futrola za remen, USB kabl
za punjenje, baza za punjenje, magnetni okular,
MCC adapter za mobilni uređaj, plastična futrola za
pojas (H), 5 IceCaps-a, krpa od mikrovlakana.
Tehnički opis: Posjetite www.dermlite.com/technical
ili kontaktirajte lokalnog DermLite prodavača.
BOSANSKI

©2022 by DermLite LLC | 25 Aug 2022 | DL5-1701A
(Czech)
Instrukce
Zamýšlené použití
Toto zařízení je určeno pro lékařské účely k os-
větlování povrchů těla. Používá se pro neinvazivní
vizuální vyšetření neporušené kůže.
Tento produkt napájený z baterie je určen k
externímu vyšetření pouze v rámci zdravotnických
zařízení profesionálních zdravotníků.
Před použitím zkontrolujte správnou funkci zařízení!
Nepoužívejte jej, pokud existují viditelné známky
poškození.
UPOZORNĚNÍ: Nedívejte se přímo do LED světla.
Během vyšetření musí pacienti zavřít oči.
V případě vážného incidentu s používáním tohoto
zařízení neprodleně informujte DermLite a, pokud to
vyžadují místní předpisy, váš národní zdravotní úřad.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte zařízení v ohni nebo v
prostředí s nebezpečím výbuchu (např. V prostředí
bohatém na kyslík).
Upozornění: Nedívejte se přímo do UV světla.
VAROVÁNÍ: Tento produkt obsahuje magnety.
Nepoužívejte v blízkosti kardiostimulátorů nebo
jiných magneticky citlivých zařízení nebo předmětů.
VAROVÁNÍ: Tento výrobek vás může vystavit che-
mikáliím, včetně methylenchloridu a šestimocného
chrómu, o nichž je ve státě Kalifornie známo, že
způsobují rakovinu nebo reprodukční toxicitu. Další
informace najdete na www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetická kompatibilita
Toto zařízení splňuje požadavky na úroveň EMC
emisí a odolnosti podle normy IEC 60601-1-2: 2014.
Díky emisním charakteristikám je toto zařízení
vhodné pro použití v profesionálním zdravotnickém
prostředí i v rezidenčním prostředí (CISPR 11 třída
B). Toto zařízení poskytuje odpovídající ochranu
radiokomunikační službě. Ve vzácných případech
rušení radiokomunikační služby může být nutné,
aby uživatel přijal opatření ke zmírnění, například
přemístění nebo přesměrování zařízení. VAROVÁNÍ:
Vyhněte se použití tohoto zařízení v sousedství
nebo naložení s jiným zařízením, protože by to
mohlo mít za následek nesprávný provoz. Pokud je
takové použití nezbytné, mělo by se toto zařízení a
ostatní zařízení sledovat, aby se ověřilo, že fungují
normálně.
VAROVÁNÍ: Použití jiného příslušenství, než jaké
poskytuje výrobce tohoto zařízení, může vést ke
zvýšeným elektromagnetickým emisím nebo ke
snížení elektromagnetické imunity tohoto zařízení a
ke špatnému fungování.
VAROVÁNÍ: Přenosné RF vysílače by se neměly
používat blíže než 30 cm (12 palců) k žádné části
zařízení. Jinak by mohlo dojít ke snížení výkonu
tohoto zařízení.
Nepoužívejte toto zařízení během zobrazování mag-
netickou rezonancí (MRI) nebo v prostředí MRI.
DŮLEŽITÉ: Před prvním použitím nabijte interní
lithium-iontovou baterii. Podrobnosti najdete v části
„Baterie a nabíjení“.
DermLite DL5 je kapesní dermatoskop kompatibilní
s chytrým telefonem s 10násobným zvětšením pro
vizualizaci kožních struktur pomocí proměnného
polarizovaného světla a UV osvětlení.
Držte DermLite DL5 s LED diodami nasměrovanými
ve směru vyšetřované léze, přibližně 12 mm nad
kůží. Stisknutím hlavního vypínače (M) zapněte
zařízení v režimu křížové polarizace. Dívejte se
přes objektiv a přibližujte zařízení blíže nebo dále
od pokožky, abyste zaostřili obraz. Pro dermoskopii
s kontaktem s kůží otáčejte zaostřovacím kolečkem
(FD), abyste vysunuli distanční vložku (S) a zaostřili
obraz. Stisknutím a podržením hlavního vypínače
(M) po dobu asi 1 sekundy zařízení vypnete. Pro
úsporu energie se jednotka po 3 minutách auto-
maticky vypne.
Variabilní polarizace
Klepnutím na hlavní tlačítko (M) můžete přepínat
mezi křížově polarizovaným a nepolarizovaným
osvětlením. Otáčením hlavního tlačítka můžete
procházet rozsahem 9 nastavení polarizace, od
křížově polarizovaného přes nepolarizované až po
paralelně polarizované světlo. Indikátorový proužek
(IS) odráží aktuální stav polarizace, zatímco „X“
znamená křížově polarizované, „0“ znamená nepo-
larizované a „=“ znamená paralelní polarizaci.
PigmentBoost®
Když je aktivní bílé světlo, klepnutím na (PB) ak-
tivujete kromě bílého světla také oranžové osvětlení
PigmentBoost. Kontrolka LED vedle tlačítka PB (PB)
se rozsvítí. Dalším klepnutím deaktivujete.
UV režim
Chcete-li vizualizovat uorescenční struktury,
klepněte na tlačítko UV (UV) pro aktivaci LED s
vlnovou délkou 365 nm. Kontrolka LED vedle tlačítka
UV (UV) se rozsvítí. Dalším klepnutím na tlačítko se
vrátíte do dříve zvoleného režimu bílého světla.
Svítilna
Chcete-li osvětlit větší oblasti pokožky nebo tělesné
dutiny, klepněte na tlačítko svítilny (T) a aktivujte
ultrajasnou bílou nepolarizovanou LED. Otočte
hlavním vypínačem (M) pro nastavení jasu svítilny.
Dermoskopické nastavení jasu
Pro nastavení jasu bílých dermoskopických LED po-
držte tlačítko svítilny (T) a současně otočte hlavním
vypínačem (M). V režimu UV nebo PigmentBoost
stiskněte a podržte tlačítko UV (nebo PB) a otočením
hlavního vypínače nastavte příslušný jas. Lišta
indikátoru (IB) odráží aktuální úroveň jasu během
nastavování.
Okulár
Pro optimální sledování připevněte přiložený mag-
netický okulár (EP) na kroužek příslušenství (ER).
Dermoskopie smartphonu
Pro dermoskopii pomocí smartphonu nebo tabletu
bezpečně upevněte upínací adaptér MagnetiConnect
(MCC) soustředně zarovnaný na hlavní fotoaparát
vašeho mobilního zařízení. Připojte svůj DL5 ke kro-
užku MCC. Před pořízením snímků vysuňte distanční
vložku (S) do polohy „0“ a otřete skleněnou kontaktní
desku (CP).
Demontáž kontaktní desky
Otočte skleněnou kontaktní desku (CP) proti směru
hodinových ručiček pro odpojení, otočte ve směru
hodinových ručiček pro opětovné připojení.
Pravítko
Pravítko (R) je magneticky připevněno k rukojeti.
Zatlačte na střed pravítka a sejměte jej, abyste
změřili kožní léze.
IceCap®: Chcete-li podpořit opatření ke kontrole
infekce, nasaďte jeden z přiložených jednorázových
IceCaps (IC) na nainstalovaný čelní panel (FP).
Chcete-li ji odstranit a zlikvidovat, jednoduše ji
vytáhněte.
Baterie a nabíjení: UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení
používá speciální lithium-iontovou baterii 3.7V
3000mAh , kterou lze zakoupit pouze od DermLite
nebo od autorizovaného prodejce DermLite. V žád-
ném případě nepoužívejte jinou baterii, než která je
určena pro tento přístroj.
Toto zařízení je vybaveno čtyřúrovňovým ind-
ikátorem nabíjení (CI). Když je jednotka zapnutá
a plně nabitá, rozsvítí se všechny čtyři LED diody.
Pokud zbývá méně než 75% výdrže baterie, svítí tři
LED diody. Pokud je vybitá více než polovina baterie,
svítí dvě LED diody, zatímco jedna LED indikuje,
že zbývá méně než 25% kapacity baterie. Chcete-li
zařízení nabít, připojte dodaný kabel USB-C k
USB k nabíjecímu portu (CP) a ke každému portu
USB kompatibilnímu s normou IEC 60950-1 (5V).
Indikátor nabíjení (CI) pulzuje, aby indikoval nabíjení,
s počtem pulzujících LED odpovídající úrovni nabití.
Po dokončení nabíjení se rozsvítí všechny čtyři kon-
trolky. Po letech používání můžete chtít znovu vložit
baterii, která je k dispozici pouze přímo od DermLite
nebo autorizovaného prodejce DermLite.
Po stovkách nabití se kapacita baterie sníží do té
míry, že může být vhodnější baterii vyměnit. Ch-
cete-li vyměnit baterii (B), vytáhněte hlavní vypínač
(D) uchopením za nehtový zářez, odšroubujte šroub
krytu (CS) pomocí nástroje dodávaného s každou
náhradní baterií DL5 a sejměte kryt baterie (BC).
Odpojte malou bílou zástrčku baterie (BP) a vyjměte
baterii (B). Vložte novou baterii, znovu připojte
zástrčku baterie, znovu nasaďte kryt baterie (BC),
zajistěte jej šroubem krytu (CS) a zatlačte na hlavní
vypínač (D), dokud nezapadne na místo.
Nabíjecí základna
Chcete-li nabíjet DL5 pomocí nabíjecí základny,
připojte menší (USBC) konec dodaného USB kabelu
k napájecímu portu (PO) na zadní straně nabíjecí
základny (CB) a větší (USB) konec k libovolné IEC
60950 -1 kompatibilní (5V) USB nabíječka. Umístěte
DL5 do nabíjecí základny tak, aby kontaktní deska
(CP) směřovala k nabíjecí základně. Nabíjecí
základna je vybavena nabíjecím portem USB (CP),
který lze použít k nabíjení smartphonu nebo jiných
zařízení DermLite. Nabíjecí základnu lze také použít
pro skladování IceCap.
Odstraňování potíží: Nejnovější informace o
odstraňování problémů naleznete na adrese www.
dermlite.com. Pokud vaše zařízení vyžaduje servis,
navštivte stránku www.dermlite.com/service nebo se
obraťte na místního prodejce DermLite.
Péče a údržba
VAROVÁNÍ: Není dovoleno provádět žádné úpravy
tohoto zařízení.
Vaše zařízení je navrženo pro bezproblémový
provoz. Opravy smí provádět pouze kvalikovaný
servisní personál.
Před použitím na pacientovi může být zevnějšek
zařízení (kromě optických částí) otřen čistým
izopropylalkoholem (70% obj.). Čočka by měla být
považována za vysoce kvalitní fotogracké vybavení
a měla by být čištěna standardním zařízením na
čištění čoček a chráněna před škodlivými che-
mikáliemi. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky
ani neponořujte zařízení do kapaliny. Nepoužívejte
autokláv.
Záruka: 10 let na díly a práci. Na baterii se vztahuje
záruka na 1 rok.
Likvidace: Tento přístroj obsahuje elektroniku a lithi-
um-iontovou baterii, které musí být pro likvidaci odd-
ěleny a nesmí být likvidovány s běžným domovním
odpadem. Dodržujte místní předpisy pro likvidaci.
Tato sada obsahuje:
DermLite DL5 (16 bílých LED, 4 UV LED, 4 Pigment-
Boost LED, 1 bílá baterka LED, 32mm systém čoček
s 10x zvětšením, variabilní polarizační systém, za-
souvací distanční vložka, odnímatelná čelní deska s
10mm záměrným křížem, ocelové pravítko), kožené
pouzdro na opasek, USB nabíjecí kabel, nabíjecí
základna, magnetický okulár, adaptér pro mobilní
zařízení MCC, plastové pouzdro na opasek (H), 5
IceCaps, hadřík z mikrovlákna.
Technický popis: Navštivte www.dermlite.com/tech-
nical nebo se obraťte na místního prodejce DermLite.
ČEŠTINA

©2022 by DermLite LLC | 25 Aug 2022 | DL5-1701A
(Danish)
Instruktioner
Anvendelsesformål
Denne enhed er beregnet til medicinske formål til at belyse
kropsoverader. Det bruges til ikke-invasiv visuel undersø-
gelse af intakt hud.
Dette batteridrevne produkt er kun beregnet til ekstern
undersøgelse inden for professionelle sundhedsfaciliteter
af medicinske fagfolk.
Kontroller, at enheden fungerer korrekt før brug! Brug ikke
enheden, hvis der er synlige tegn på beskadigelse.
Se ikke direkte ind i det røde LED lys. Patienten skal lukke
øjnene i løbet af undersøgelsen.
I tilfælde af en alvorlig hændelse med brugen af denne
enhed skal du omgående underrette DermLite og, hvis det
kræves af lokale forskrifter, din nationale sundhedsmyn-
dighed.
FORSIGTIG: Brug ikke enheden i et område med risiko for
brand eller eksplosion (f.eks. iltmættet miljø).
Forsigtig: Se ikke direkte på UV-lys.
ADVARSEL: Denne enhed indeholder magneter. Må ikke
anvendes i nærheden af pacemakere eller andre magne-
tisk følsomme enheder eller genstande.
ADVARSEL: Dette produkt kan udsætte dig for kemikalier,
herunder methylenchlorid og hexavalent krom, som staten
Californien kender til at forårsage kræft eller reproduktion-
stoksicitet. For mere information, gå til www.P65Warnings.
ca.gov.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Denne enhed overholder kravene til EMC-emissioner og
immunitet i standarden IEC 60601-1-2: 2014. Emission-
segenskaberne for dette udstyr gør det velegnet til brug i
professionelt sundhedsmiljø såvel som i boligmiljø (CISPR
11 klasse B). Dette udstyr tilbyder tilstrækkelig beskyttelse
til radiokommunikationstjeneste. I den sjældne tilfælde
af interferens med radiokommunikationstjenesten kan
brugeren muligvis træe afhjælpende foranstaltninger,
f.eks. Omytning eller omorientering af udstyr. ADVARSEL:
Brug af dette udstyr ved siden af eller stablet sammen med
andet udstyr bør undgås, fordi det kan resultere i forkert
betjening. Hvis en sådan brug er nødvendig, skal dette
udstyr og det andet udstyr overholdes for at vericere, at
de fungerer normalt.
ADVARSEL: Brug af andet tilbehør end dem, der leveres
af producenten af dette udstyr, kan resultere i øgede elek-
tromagnetiske emissioner eller nedsat elektromagnetisk
immunitet af dette udstyr og føre til forkert betjening.
ADVARSEL: Bærbare RF-sendere skal ikke bruges tættere
end 30 cm til nogen del af enheden. Ellers kan nedbryd-
ning af udstyrets ydelse resultere.
Brug ikke denne enhed under magnetisk resonansbilled-
dannelse (MRI) eller i et MR-miljø.
Vigtigt: Før første ibrugtagning skal det indvendige
litium-ionbatteri oplades. Se ”batteri og opladning” for
yderligere oplysninger.
DermLite DL5 er et smartphone-kompatibelt lommederma-
toskop med 10x forstørrelse til visualisering af hudstruktur-
er ved hjælp af variabelt polariseret lys og UV-belysning.
Hold din DermLite DL5, med LED’erne rettet mod den læ-
sion, der skal undersøges, cirka 12 mm over huden. Tryk
på hovedafbryderen (M) for at tænde enheden i krydspola-
riseret tilstand. Kig gennem linsen, og yt enheden tættere
på eller længere væk fra huden for at fokusere billedet. Til
dermoskopi med hudkontakt drejes fokushjulet (FD) for
at forlænge afstandsstykket (S) og fokusere billedet. Tryk
og hold hovedafbryderen (M) nede i ca. 1 sekund for at
slukke for enheden. For at spare strøm slukker enheden
automatisk efter 3 minutter.
Variabel polarisering
Tryk på hovedknappen (M) for at skifte mellem krydspolar-
iseret og ikke-polariseret belysning. Drej på hovedknappen
for at bevæge dig gennem rækken af 9 polarisation-
sindstillinger, fra krydspolariseret via ikke-polariseret til
parallelpolariseret lys. Indikatorstrimlen (IS) afspejler den
aktuelle polariseringsstatus, hvorimod “X” markerer kryd-
spolariseret, “0” repræsenterer ikke-polariseret, og “=” står
for parallel polarisering.
PigmentBoost®
Mens hvidt lys er aktivt, skal du trykke på (PB) for at akti-
vere den orangefarvede PigmentBoost-belysning ud over
hvidt lys. Indikator-LED’en ved siden af PB-knappen (PB)
vil lyse. Tryk igen for at deaktivere.
UV-tilstand
For at visualisere uorescerende strukturer skal du
trykke på UV-knappen (UV) for at aktivere LED’er med
en bølgelængde på 365 nm. Indikator-LED’en ved siden
af UV-knappen (UV) vil lyse. Tryk på knappen igen for at
vende tilbage til den tidligere valgte tilstand for hvidt lys.
Lommelygte
For at belyse større hudområder eller kropshuler skal du
trykke på lommelygteknappen (T) for at aktivere en ultral-
ysstærk hvid ikke-polariseret LED. Drej hovedafbryderen
(M) for at justere lommelygtens lysstyrke.
Dermoskopisk lysstyrkejustering
For at justere lysstyrken på de hvide dermoskopiske
LED’er skal du holde lommelygteknappen (T) nede og
samtidig dreje hovedkontakten (M). Mens du er i UV- eller
PigmentBoost-tilstand, skal du trykke på UV-knappen (eller
PB) og holde den nede og dreje hovedkontakten for at just-
ere den respektive lysstyrke. Indikatorbjælken (IB) afspejler
det aktuelle lysstyrkeniveau under justeringen.
Okular
For optimal visning fastgør det medfølgende magnetiske
okular (EP) på tilbehørsringen (ER).
Smartphone dermoskopi
Til dermoskopi ved hjælp af en smartphone eller tablet skal
du fastgøre MagnetiConnect-klemmeadapteren (MCC)
koncentrisk på linje over din mobile enheds hovedkamera.
Fastgør din DL5 til MCC-ringen. Før du tager billeder,
skal du forlænge afstandsstykket (S) til positionen “0”, og
glaskontaktpladen (CP) tørres af.
Fjernelse af kontaktpladen
Drej glaskontaktpladen (CP) mod uret for at afmontere, drej
den med uret for at fastgøre den igen.
Lineal
Linealen (R) er magnetisk fastgjort til håndtaget. Tryk ned i
midten af linealen og fjern den for at måle hudlæsioner.
Iskappe®
For at forebygge infektioner kan en af de medfølgende
engangsiskapper (IC) lægges over den installerede
frontplade (FP).
Batteri og opladning
Forsigtig: Denne enhed anvender et specialiseret 3.7V
3000mAh litium-ionbatteri, som kun kan købes hos
DermLite eller hos en autoriseret DermLite forhandler.
Brug under ingen omstændigheder et andet batteri end
det, der er beregnet til denne enhed. Det kan resultere i
beskadigelse af enheden.
Denne enhed er udstyret med en retrins ladeindikator
(CI). Når der er tændt for enheden, og den er fuldt opladet,
lyser alle re LED-lamper. Når der er under 75 % af batter-
ilevetiden tilbage, lyser tre LED’er. Hvis over halvdelen af
batteriet er brugt, er to LED’er tændt, mens en enkelt LED
angiver, at der er under 25 % af batterikapaciteten tilbage.
For at oplade din enhed tilsluttes det medfølgende USB-C
til-USB-kablet til ladeporten (CP) og alle IEC 60950-1
overensstemmende (5V) USB-porte.
Ladeindikatoren (CI) pulserer for at angive opladning med
antallet af pulserende LED’er svarende til ladeniveauet.
Når opladning er færdig, lyser alle re indikator-LED’er.
Efter fuld opladning vil enheden have strøm til cirka 3-8
timers drift, afhængigt af det anvendte lysniveau.
Efter nogle års brug vil du måske ønske at udskifte
batteriet, som kun kan fås hos DermLite eller en autoriseret
DermLite-forhandler.
Efter hundredvis af opladninger vil batteriets kapacitet blive
reduceret til det punkt, hvor det kan være mere bekvemt
at udskifte batteriet. For at udskifte batteriet (B), skal du
trække hovedafbryderen (D) af ved at tage fat i ngernegle-
hakket, skrue dækslet (CS) af med det værktøj, der følger
med hvert DL5-erstatningsbatteri, og fjerne batteridækslet
(BC). Frakobl det lille hvide batteristik (BP), og fjern batter-
iet (B). Indsæt et nyt batteri, sæt batteristikket i igen, sæt
batteridækslet (BC) på igen, fastgør det med dækslet (CS),
og skub hovedafbryderen (D) ind, indtil det klikker på plads.
Opladningsbase
For at oplade din DL5 ved hjælp af opladningsbasen
skal du tilslutte den mindre (USB) ende af det medføl-
gende USB-kabel til strømporten (PO) på bagsiden af
opladningsbasen (CB), og den større (USB) ende til enhver
IEC 60950 -1 kompatibel (5V) USB-oplader. Placer din
DL5 i opladningsbasen med kontaktpladen (CP) vendt
mod opladningsbasen. Ladebasen er udstyret med en
USB-opladningsport (CP), som kan bruges til at oplade din
smartphone eller andre DermLite-enheder. Ladebasen kan
også bruges til IceCap-opbevaring.
Fejlnding
Se www.dermlite.com for de mest aktuelle oplysninger om
fejlnding. Hvis enheden har brug for service, besøg www.
dermlite.com/service eller kontakt din lokale DermLite
forhandler.
Pleje og vedligeholdelse
ADVARSEL: Ingen ændringer af dette udstyr er tilladt.
Din enhed er designet til problemfri drift. Reparationer må
kun udføres af kvaliceret servicepersonale.
Før det bruges på en patient, kan det ydre af din enhed
(undtagen de optiske dele) aftørres med isopropylalkohol
(70% vol.). Objektivet skal behandles som fotogrask
udstyr i høj kvalitet og skal rengøres med standard
linserengøringsudstyr og beskyttes mod skadelige kemi-
kalier. Brug ikke slibende rengøringsmidler eller nedsænk
enheden i væske. Autoklaver ikke.
Garanti: 10 år for dele og arbejde. Batteriet garanteres i
1 år.
Bortskaelse
Denne enhed indeholder elektronik og et litium-ionbatteri,
som skal adskilles inden bortskaelsen. Ingen af delene
må bortskaes sammen med almindeligt husholdning-
saald. De lokale retningslinjer for bortskaelse skal
overholdes.
Dette sæt inkluderer:
DermLite DL5 (16 hvide LED’er, 4 UV LED’er, 4 Pigment-
Boost LED’er, 1 hvid Torch LED, 32 mm linsesystem med
10x forstørrelse, variabelt polariseringssystem, udtræk-
keligt afstandsstykke, aftagelig frontplade med 10 mm
sigtemiddel, stållineal), læderbælteetui, USB-opladning-
skabel, opladerbase, magnetisk okular, MCC mobilenheds-
adapter, plastikbæltehylster (H), 5 IceCaps, mikroberklud.
Teknisk beskrivelse
Besøg www.dermlite.com/technical/ eller kontakt din lokale
DermLite forhandler.
DANSK

©2022 by DermLite LLC | 25 Aug 2022 | DL5-1701A
(German)
Anleitung
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für medizinische Zwecke zur Beleuchtung
von Körperoberächen vorgesehen. Es wird zur nicht-inva-
siven visuellen Untersuchung intakter Haut verwendet.
Dieses batteriebetriebene Produkt ist nur für die externe
Untersuchung in professionellen Gesundheitseinrichtungen
durch medizinisches Fachpersonal vorgesehen.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch den ordnungsgemäßen
Betrieb des Gerätes! Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
sichtbare Beschädigungen vorliegen
ACHTUNG: Schauen Sie nicht direkt in die LED-Leuchte.
Patienten müssen während der Untersuchungen die Augen
schließen.
Im Falle eines schwerwiegenden Vorfalls bei der Verwend-
ung dieses Geräts benachrichtigen Sie DermLite unver-
züglich und, falls dies aufgrund der örtlichen Vorschriften
erforderlich ist, Ihre nationale Gesundheitsbehörde.
ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht in Bereichen
mit Brand- oder Explosionsgefahr (z. B. sauerstoreiche
Umgebung).
Achtung: UV-Licht nicht direkt betrachten.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält Magnete. Nicht in der
Nähe von Herzschrittmachern oder anderen magnetisch
empndlichen Geräten oder Gegenständen verwenden.
WARNUNG: Dieses Produkt kann Sie Chemikalien wie
Methylenchlorid und sechswertigem Chrom aussetzen, von
denen bekannt ist, dass sie Krebs oder Reproduktionstox-
izität verursachen. Weitere Informationen nden Sie unter
www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen an die EMV-Emis-
sionen und die Störfestigkeit der Norm IEC 60601-1-2:
2014. Aufgrund der Emissionseigenschaften dieses Geräts
eignet es sich sowohl für den Einsatz im professionellen
Gesundheitswesen als auch im Wohnbereich (CISPR
11 Klasse B). Dieses Gerät bietet einen angemessenen
Schutz für Funkkommunikationsdienste. In dem seltenen
Fall einer Störung des Funkkommunikationsdienstes muss
der Benutzer möglicherweise Maßnahmen zur Schadens-
begrenzung ergreifen, z. B. das Verschieben oder Neuaus-
richten von Geräten. WARNUNG: Die Verwendung dieses
Geräts neben oder gestapelt mit anderen Geräten sollte
vermieden werden, da dies zu Fehlfunktionen führen kann.
Wenn eine solche Verwendung erforderlich ist, sollten
dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden,
um sicherzustellen, dass sie normal funktionieren.
WARNUNG: Die Verwendung von anderem Zubehör als
dem vom Hersteller dieses Geräts bereitgestellten kann
zu erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder einer
verminderten elektromagnetischen Störfestigkeit dieses
Geräts führen und zu einem fehlerhaften Betrieb führen.
WARNUNG: Tragbare HF-Sender sollten nicht näher
als 30 cm (12 Zoll) an einem Teil des Geräts verwendet
werden. Andernfalls kann es zu einer Verschlechterung der
Leistung dieses Geräts kommen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht während der Magnetres-
onanztomographie (MRT) oder in einer MRT-Umgebung.
WICHTIG: Laden Sie vor dem ersten Gebrauch den
internen Lithium-Ionen-Akku auf. Weitere Informationen
nden Sie unter „Batterien und Laden“.
DermLite DL5 ist ein Smartphone-kompatibles Taschen-
dermatoskop mit 10-facher Vergrößerung zur Visualis-
ierung von Hautstrukturen mit variablem polarisiertem Licht
und UV-Beleuchtung.
Halten Sie Ihr DermLite DL5 mit den LEDs in Richtung
der zu untersuchenden Läsion etwa 12 mm über der
Haut. Drücken Sie den Hauptschalter (M), um das Gerät
im Kreuzpolarisationsmodus einzuschalten. Schauen Sie
durch die Linse und bewegen Sie das Gerät näher oder
weiter von der Haut weg, um das Bild zu fokussieren.
Drehen Sie für eine Dermatoskopie mit Hautkontakt das
Fokussierrad (FD), um den Abstandshalter (S) auszufahren
und das Bild zu fokussieren. Halten Sie den Hauptschalter
(M) etwa 1 Sekunde lang gedrückt, um das Gerät auszus-
chalten. Um Strom zu sparen, schaltet sich das Gerät nach
3 Minuten automatisch aus.
Variable Polarisation
Tippen Sie auf die Hauptschaltäche (M), um zwischen
kreuzpolarisierter und nicht-polarisierter Beleuchtung
umzuschalten. Drehen Sie den Hauptknopf, um sich
durch den Bereich von 9 Polarisationseinstellungen zu
bewegen, von kreuzpolarisiertem über nicht-polarisiertes
bis parallel-polarisiertes Licht. Der Indikatorstreifen (IS)
spiegelt den aktuellen Polarisationsstatus wider, wobei „X“
für Kreuzpolarisation, „0“ für Nichtpolarisation und „=“ für
Parallelpolarisation steht.
PigmentBoost®
Während weißes Licht aktiv ist, tippen Sie auf (PB), um
zusätzlich zum weißen Licht die orangefarbene Pigment-
Boost-Beleuchtung zu aktivieren. Die Anzeige-LED neben
der PB-Taste (PB) leuchtet auf. Zum Deaktivieren erneut
tippen.
UV-Modus
Um uoreszierende Strukturen sichtbar zu machen, tippen
Sie auf die UV-Schaltäche (UV), um LEDs mit einer
Wellenlänge von 365 nm zu aktivieren. Die Anzeige-LED
neben der UV-Taste (UV) leuchtet auf. Tippen Sie
erneut auf die Schaltäche, um zum zuvor ausgewählten
Weißlichtmodus zurückzukehren.
Taschenlampe
Um größere Hautbereiche oder Körperhöhlen zu beleucht-
en, tippen Sie auf die Taschenlampentaste (T), um eine
ultrahelle, weiße, nicht polarisierte LED zu aktivieren.
Drehen Sie den Hauptschalter (M), um die Helligkeit der
Taschenlampe einzustellen.
Dermoskopische Helligkeitseinstellung
Um die Helligkeit der weißen Dermatoskop-LEDs einzus-
tellen, halten Sie die Taschenlampentaste (T) gedrückt
und drehen Sie gleichzeitig den Hauptschalter (M). Halten
Sie im UV- oder PigmentBoost-Modus die UV- (oder PB-)
Taste gedrückt und drehen Sie den Hauptschalter, um
die jeweilige Helligkeit einzustellen. Der Anzeigebalken
(IB) spiegelt die aktuelle Helligkeitsstufe während der
Einstellung wider.
Okular
Befestigen Sie für eine optimale Sicht das mitgelieferte
magnetische Okular (EP) am Zubehörring (ER).
Smartphone-Dermatoskopie
Befestigen Sie für die Dermatoskopie mit einem Smart-
phone oder Tablet den MagnetiConnect Klemmadapter
(MCC) sicher und konzentrisch ausgerichtet über der
Hauptkamera Ihres Mobilgeräts. Befestigen Sie Ihren DL5
am MCC-Ring. Ziehen Sie vor dem Aufnehmen von Bildern
den Abstandshalter (S) in die Position „0“ und wischen Sie
die Glaskontaktplatte (CP) sauber.
Entfernen der Kontaktplatte
Drehen Sie die Glaskontaktplatte (CP) gegen den
Uhrzeigersinn, um sie zu lösen, und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn, um sie wieder anzubringen.
Lineal
Das Lineal (R) ist magnetisch am Gri befestigt. Drücken
Sie in der Mitte des Lineals nach unten und entfernen Sie
es, um Hautläsionen zu messen.
IceCap®
Um Ihre Maßnahmen zur Infektionsbekämpfung zu unter-
stützen, lassen Sie eine der mitgelieferten Einweg-IceCaps
(IC) über dem installierten Deckglas (FP) einrasten.
Batterien und Laden
ACHTUNG: Dieses Gerät verwendet einen speziellen
3.7V 3000mAh Lithium-Ionen-Akku, der nur bei DermLite
oder einem autorisierten DermLite-Händler erhältlich ist.
Verwenden Sie unter keinen Umständen einen anderen
Akku als den für dieses Gerät vorgesehenen. Andernfalls
kann das Gerät beschädigt werden.
Dieses Gerät ist mit einer vierstugen Ladestandanzeige
(CI - Charge Indicator) ausgestattet. Wenn das Gerät
eingeschaltet und voll aufgeladen ist, leuchten alle vier
LEDs. Wenn weniger als 75% der Batterielebensdauer
verbleiben, leuchten drei LEDs. Wenn mehr als die Hälfte
der Batterie leer ist, leuchten zwei LEDs. Wenn nur eine
einzelne LED leuchtet, bedeutet das, dass weniger als
25% der Batteriekapazität verbleiben.
Um das Gerät zu laden, das mitgelieferte USB-C zu
USB-Kabel an den Ladeanschluss (CP - Charging Port)
und einen beliebigen IEC 60950-1-kompatiblen (5 V)
USB-Anschluss anschließen.
Die Ladestandanzeige (CI) pulsiert, um den Ladevorgang
anzuzeigen, wobei die Anzahl der pulsierenden LEDs dem
Ladezustand entspricht.
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, leuchten alle
vier LED-Anzeigen. Wenn das Gerät vollständig aufgelad-
en ist, kann es je nach verwendeter Helligkeitsstufe ca. 3
bis 5 Stunden betrieben werden.
Nach jahrelanger Nutzung soll man möglicherweise die
Batterie austauschen. Diese ist nur bei DermLite oder
einem autorisierten DermLite-Händler erhältlich.
Nach Hunderten von Ladevorgängen ist die Kapazität des
Akkus so weit reduziert, dass es bequemer sein kann, den
Akku auszutauschen. Um die Batterie (B) zu wechseln,
ziehen Sie den Hauptschalter (D) ab, indem Sie ihn an der
Fingernagelkerbe fassen, lösen Sie die Abdeckschraube
(CS) mit dem Werkzeug, das jeder DL5-Ersatzbatterie
beiliegt, und entfernen Sie die Batterieabdeckung (BC).
Trennen Sie den kleinen weißen Batteriestecker (BP) und
entfernen Sie die Batterie (B). Neue Batterie einsetzen,
Batteriestecker wieder anschließen, Batterieabdeckung
(BC) wieder anbringen, mit der Abdeckschraube (CS) si-
chern und Hauptschalter (D) bis zum Einrasten eindrücken.
Ladestation
Um Ihren DL5 mit der Ladestation aufzuladen, verbinden
Sie das kleinere (USBC) Ende des mitgelieferten USB-Ka-
bels mit dem Stromanschluss (PO) auf der Rückseite der
Ladestation (CB) und das größere (USB) Ende mit einem
beliebigen IEC 60950 -1 kompatibles (5 V) USB-Ladegerät.
Setzen Sie Ihren DL5 in die Ladestation, wobei die Kon-
taktplatte (CP) zur Ladestation zeigt. Die Ladestation ist mit
einem USB-Ladeanschluss (CP) ausgestattet, der zum Au-
aden Ihres Smartphones oder anderer DermLite-Geräte
verwendet werden kann. Die Ladestation kann auch zur
Aufbewahrung von IceCap verwendet werden.
Fehlerbeseitigung
Die aktuellsten Informationen zur Fehlerbehebung nden
Sie unter www.dermlite.com. Wenn Ihr Gerät gewartet
werden muss, besuchen Sie www.dermlite.com/service
oder wenden Sie sich an Ihren DermLite-Händler.
Pege und Wartung
WARNUNG: Änderungen an diesem Gerät sind nicht
zulässig.
Ihr Gerät ist für einen störungsfreien Betrieb ausgelegt.
Reparaturen dürfen nur von qualiziertem Servicepersonal
durchgeführt werden.
Vor der Anwendung bei einem Patienten kann das Äußere
Ihres Geräts (mit Ausnahme der optischen Teile) mit
Isopropylalkohol (70% vol.) Abgewischt werden. Das
Objektiv sollte als hochwertiges Fotogerät behandelt und
mit Standard-Objektivreinigungsgeräten gereinigt und vor
schädlichen Chemikalien geschützt werden. Verwenden
Sie keine Scheuermittel oder tauchen Sie das Gerät nicht
in Flüssigkeit. Nicht autoklavieren.
Garantie: 10 Jahre auf Teile und Arbeit. Die Garantie für
den Akku beträgt 1 Jahr.
Entsorgung
Dieses Gerät enthält Elektronik und einen Lithi-
um-Ionen-Akku, der zur Entsorgung getrennt werden
muss und nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden darf. Bitte beachten Sie die örtlichen Ent-
sorgungsvorschriften.
Dieses Set beinhaltet:
DermLite DL5 (16 weiße LEDs, 4 UV-LEDs, 4 Pigment-
Boost-LEDs, 1 weiße Torch-LED, 32-mm-Linsensystem mit
10-facher Vergrößerung, variables Polarisationssystem,
einziehbarer Abstandshalter, abnehmbare Frontplatte
mit 10-mm-Skala, Stahllineal), Ledergürteltasche,
USB-Ladekabel, Ladestation, magnetisches Okular,
MCC-Mobilgeräteadapter, Kunststo-Gürtelholster (H), 5
IceCaps, Mikrofasertuch.
Technische Beschreibung
Besuchen Sie www.dermlite.com/technical/ oder wenden
Sie sich an Ihren örtlichen DermLite-Händler.
DEUTSCH

©2022 by DermLite LLC | 25 Aug 2022 | DL5-1701A
(Estonian)
Juhised
Mõeldud kasutamiseks
See seade on mõeldud meditsiinilistel eesmärkidel
kehapindade valgustamiseks. Seda kasutatakse
terve naha mitteinvasiivseks visuaalseks uurimiseks.
See patareitoitega toode on mõeldud väliseks kon-
trollimiseks ainult meditsiinitöötajate poolt profession-
aalsetes tervishoiuasutustes.
Enne kasutamist kontrollige seadme korrektset
toimimist! Ärge kasutage seda, kui on nähtavaid
kahjustuste märke.
ETTEVAATUST: Ärge vaadake otse LED-valgust.
Patsiendid peavad uuringute ajal silmad sulgema.
Selle seadme kasutamisega seotud tõsise vahejuhtu-
mi korral teatage sellest kohe DermLiteile ja kui
kohalikud eeskirjad seda nõuavad, siis oma riiklikule
tervishoiuasutusele.
ETTEVAATUST: Ärge kasutage seadet tule- või
plahvatusohtlikus piirkonnas (nt hapnikurikas kesk-
kond).
Ettevaatust: ärge vaadake otse ultraviolettvalgust.
HOIATUS: see toode sisaldab magneteid. Ärge ka-
sutage südamestimulaatori või muude magnetiliselt
tundlike seadmete või esemete läheduses.
HOIATUS: See toode võib kokku puutuda kemikaa-
lidega, sealhulgas metüleenkloriid ja kuuevalentne
kroom, mis California osariigi teadaolevalt põhjus-
tavad vähki või reproduktiivtoksilisust. Lisateavet
leiate veebisaidilt www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetiline ühilduvus
See seade vastab standardi IEC 60601-1-2: 2014
EMC emissiooni ja häirekindluse taseme nõuetele.
Selle seadme heiteomadused muudavad selle
kasutamiseks nii professionaalses tervishoiukesk-
konnas kui ka elamukeskkonnas (CISPR 11 klass
B). See seade pakub raadiosideteenusele piisavat
kaitset. Raadiosideteenuse häirete harvadel juhtudel
võib kasutaja vajada leevendusmeetmeid, näiteks
seadme ümberpaigutamist või ümberorienteerimist.
HOIATUS: Selle seadme kasutamist teiste seadmete
läheduses või nendega koos virnastamisel tuleks
vältida, kuna see võib põhjustada vale kasutamist.
Kui selline kasutamine on vajalik, tuleks seda var-
ustust ja muid seadmeid jälgida, et kontrollida, kas
need töötavad normaalselt.
HOIATUS. Lisaseadmete, välja arvatud selle seadme
tootja poolt pakutavate tarvikute kasutamine võib
põhjustada selle seadme elektromagnetilise kiirguse
suurenemist või selle elektromagnetilise häirekind-
luse vähenemist ja selle vale kasutamist.
HOIATUS. Portatiivseid raadiosaatjaid ei tohiks
kasutada seadme mis tahes osale lähemal kui 30 cm
(12 tolli). Vastasel korral võib selle seadme jõudlus
halveneda.
Ärge kasutage seda seadet magnetresonantsto-
mograaa (MRI) ajal ega MRI keskkonnas.
TÄHTIS. Enne esmakordset kasutamist laadige
sisemine liitiumioonaku. Üksikasju leiate peatükist
“Aku ja laadimine”.
DermLite DL5 on nutitelefoniga ühilduv 10-kordse
suurendusega taskudermatoskoop naha struktuuride
visualiseerimiseks muutuva polariseeritud valguse ja
UV-valguse abil.
Hoidke oma DermLite DL5, LED-id suunatud uuritava
kahjustuse suunas, umbes 12 mm nahast kõrgemal.
Vajutage pealülitit (M), et lülitada seade sisse
ristpolariseeritud režiimis. Vaadake läbi objektiivi
ja liigutage seadet pildi teravustamiseks nahale
lähemale või kaugemale. Nahaga kokkupuutuva
dermoskoopia puhul pöörake fookusketast (FD),
et pikendada vahekaugust (S) ja teravustada pilt.
Seadme väljalülitamiseks vajutage ja hoidke pealülitit
(M) umbes 1 sekund all. Energia säästmiseks lülitub
seade 3 minuti pärast automaatselt välja.
Muutuv polarisatsioon
Puudutage põhinuppu (M), et lülituda ristpolariseer-
itud ja polariseerimata valgustuse vahel. Pöörake
põhinuppu, et liikuda 9 polarisatsioonisätete vahel,
alates ristpolarisatsioonist kuni polariseerimata
kuni paralleelpolarisatsioonini. Indikaatorriba (IS)
peegeldab hetkepolarisatsiooni olekut, samas kui “X”
tähistab ristpolarisatsiooni, “0” tähistab mittepolarisat-
siooni ja “=” tähistab paralleelpolarisatsiooni.
PigmentBoost®
Kui valge tuli on aktiivne, puudutage (PB), et
aktiveerida lisaks valgele valgusele ka oranži värvi
PigmentBoost valgustus. PB-nupu (PB) kõrval olev
indikaator-LED süttib. Deaktiveerimiseks puudutage
uuesti.
UV-režiim
Fluorestseeruvate struktuuride visualiseerimiseks
puudutage UV-nuppu (UV), et aktiveerida LED-id
lainepikkusega 365 nm. UV-nupu (UV) kõrval olev
indikaator-LED süttib. Eelnevalt valitud valge valguse
režiimi naasmiseks puudutage nuppu uuesti.
Taskulamp
Suuremate nahapiirkondade või kehaõõnsuste
valgustamiseks puudutage taskulambi nuppu (T),
et aktiveerida üliere valge polariseerimata LED.
Taskulambi heleduse reguleerimiseks keerake
pealülitit (M).
Dermoskoopiline heleduse reguleerimine
Valgete dermoskoopiliste LED-de heleduse reguleer-
imiseks hoidke taskulambi nuppu (T) all ja keerake
samal ajal pealülitit (M). UV- või PigmentBoost-režii-
mis olles vajutage ja hoidke all UV- (või PB-) nuppu
ning keerake vastava heleduse reguleerimiseks
pealülitit. Indikaatorriba (IB) kajastab reguleerimise
ajal praegust heleduse taset.
Okulaar
Optimaalse vaatamise tagamiseks kinnitage kaasas
olev magnetokulaar (EP) tarvikurõnga (ER) külge.
Nutitelefoni dermoskoopia
Nutitelefoni või tahvelarvutiga dermoskoopia tegem-
iseks kinnitage MagnetiConnecti klambriadapter
(MCC) kontsentriliselt oma mobiilseadme põhikaam-
era kohale. Kinnitage oma DL5 MCC rõnga külge.
Enne pildistamist pikendage vahetükk (S) asendisse
“0” ja pühkige klaasist kontaktplaat (CP) puhtaks.
Kontaktplaadi eemaldamine
Eemaldamiseks keerake klaasist kontaktplaati (CP)
vastupäeva, uuesti kinnitamiseks keerake seda
päripäeva.
Joonlaud
Joonlaud (R) on magnetiliselt käepideme külge kinni-
tatud. Vajutage joonlaua keskosa alla ja eemaldage
see nahakahjustuste mõõtmiseks.
IceCap®: nakkuste tõrjemeetmete toetamiseks
libistage üks kaasasolev ühekordne IceCaps (IC)
üle paigaldatud esipaneeli (FP). Eemaldamiseks ja
utiliseerimiseks tõmmake see lihtsalt ära.
Aku ja laadimine: ETTEVAATUST: See seade
kasutab spetsiaalset 3.7V 3000mAh liitiumioonaku,
mida saab osta ainult DermLiteilt või volitatud Derm-
Litei edasimüüjalt. Ärge mingil juhul kasutage muud
kui selle seadme jaoks mõeldud akut.
See seade on varustatud neljatasandilise laadi-
misnäidikuga (CI). Kui seade on sisse lülitatud ja
täielikult laetud, süttivad kõik neli LED-i. Kui aku kes-
tvusest jääb alla 75%, põleb kolm LED-i. Kui enam
kui pool akut on tühi, põlevad kaks LED-i, samal ajal
kui üks LED näitab, et aku mahust jääb alles vähem
kui 25%. Seadme laadimiseks ühendage kaasasolev
USB-C USB-kaabliga laadimisporti (CP) ja IEC
60950-1 ühilduva (5 V) USB-pordiga. Laadimise
indikaator (CI) impulsib laadimise tähistamiseks,
kusjuures vilkuvate LED-de arv vastab laadimistase-
mele. Kui laadimine on lõppenud, süttivad kõik neli
märgutuld. Pärast aastatepikkust kasutamist võiksite
aku vahetada, see on saadaval ainult otse Derm-
Liteilt või volitatud DermLitei edasimüüjalt.
Pärast sadu laadimisi väheneb aku mahutavus nii
palju, et aku vahetamine võib olla mugavam. Patarei
(B) vahetamiseks tõmmake pealüliti (D) ära, haarates
seda küünesälgust, keerake kattekruvi (CS) iga DL5
asenduspatareiga kaasasoleva tööriista abil lahti ja
eemaldage aku kaas (BC). Ühendage lahti väike val-
ge aku pistik (BP) ja eemaldage aku (B). Sisestage
uus aku, ühendage aku pistik uuesti, kinnitage aku
kaas (BC), kinnitage see kaanekruviga (CS) ja lüka-
ke pealülitit (D) sisse, kuni see oma kohale klõpsab.
Laadimisalus
DL5 laadimiseks laadimisaluse abil ühendage
kaasasoleva USB-kaabli väiksem (USBC) ots
laadimisaluse (CB) tagaküljel olevasse toiteporti
(PO) ja suurem (USB) ots mis tahes standardi IEC
60950 külge. -1 ühilduv (5 V) USB laadija. Asetage
oma DL5 laadimisalusesse nii, et kontaktplaat (CP)
on suunatud laadimisaluse poole. Laadimisalus on
varustatud USB-laadimispordiga (CP), mida saab
kasutada nutitelefoni või muude DermLite seadmete
laadimiseks. Laadimisalust saab kasutada ka IceCa-
pi hoidmiseks.
Veaotsing: värskeimat tõrkeotsingu teavet leiate
veebisaidilt www.dermlite.com. Kui teie seade vajab
hooldust, külastage veebisaiti www.dermlite.com/
service või pöörduge kohaliku DermLitei edasimüüja
poole.
Hooldus ja korrashoid
HOIATUS: Selle seadme muutmine pole lubatud.
Teie seade on loodud probleemideta tööks. Remonti
tohivad teha ainult kvalitseeritud hooldustöötajad.
Enne patsiendil kasutamist võib teie seadme välisp-
inna (välja arvatud optilised osad) puhtaks pesta
isopropüülalkoholiga (70 mahuprotsenti). Objektiivi
tuleks käsitleda kvaliteetse fotoseadmena ning
seda tuleks puhastada tavaliste läätsede puhastus-
seadmetega ja kaitsta kahjulike kemikaalide eest.
Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid ega
kastke seadet vedelikku. Ärge autoklaavi.
Garantii: varuosadele ja tööl 10 aastat. Aku garantii
on 1 aasta.
Utiliseerimine: see seade sisaldab elektroonikat ja
liitium-ioonakut, mis tuleb utiliseerimiseks eraldada
ja mida ei tohi visata koos olmeprügiga. Järgige
kohalikke jäätmekäitluseeskirju.
See komplekt sisaldab:
DermLite DL5 (16 valget LED-i, 4 UV LED-i, 4
PigmentBoost LED-i, 1 valge taskulamp LED, 32 mm
objektiivisüsteem 10-kordse suurendusega, muutuva
polarisatsiooniga süsteem, sissetõmmatav vahetükk,
eemaldatav esiplaat 10 mm võrega, terasest
joonlaud), nahkrihma ümbris, USB laadimiskaabel,
laadimisalus, magnetokulaar, MCC mobiilseadme
adapter, plastikust vööümbris (H), 5 IceCapi, mikrok-
iudlapp.
Tehniline kirjeldus: külastage veebisaiti www.derm-
lite.com/technical või pöörduge kohaliku DermLitei
edasimüüja poole.
EESTLANE

©2022 by DermLite LLC | 25 Aug 2022 | DL5-1701A
(Spanish)
Instrucciones
Uso previsto
Este dispositivo está diseñado para nes médicos para
iluminar supercies corporales. Se utiliza para el examen
visual no invasivo de piel intacta.
Este producto que funciona con baterías está diseñado
para un examen externo solo en centros de salud profesio-
nales por profesionales médicos.
Compruebe el correcto funcionamiento del dispositivo
antes de usarlo! No utilice el dispositivo si hay signos
visibles de daños
PRECAUCIÓN: no mire directamente a la luz LED. Los
pacientes deben cerrar los ojos durante los exámenes.
En caso de un incidente grave con el uso de este disposi-
tivo, notique a DermLite inmediatamente y, si así lo exige
la normativa local, a su autoridad sanitaria nacional.
PRECAUCIÓN: no use el dispositivo en áreas de riesgo
de incendio o explosiones (por ejemplo, en entornos ricos
en oxígeno).
Precaución: No mire directamente a la luz UV.
ADVERTENCIA: este dispositivo contiene imanes. No lo
utilice cerca de marcapasos u otros dispositivos u objetos
magnéticamente sensibles.
ADVERTENCIA: Este producto puede exponerlo a sus-
tancias químicas como el cloruro de metileno y el cromo
hexavalente, que el estado de California reconoce como
causantes de cáncer o toxicidad reproductiva. Para obten-
er más información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilidad electromagnética
Este dispositivo cumple con los requisitos de nivel de
emisiones e inmunidad EMC de la norma IEC 60601-1-2:
2014. Las características de emisión de este equipo lo
hacen adecuado para su uso en entornos de atención
médica profesional y residencial (CISPR 11 Clase B). Este
equipo ofrece protección adecuada para el servicio de
comunicación por radio. En el raro caso de interferencia
en el servicio de comunicación por radio, el usuario podría
necesitar tomar medidas de mitigación, como reubicar o
reorientar el equipo. ADVERTENCIA: Debe evitarse el
uso de este equipo adyacente o apilado con otro equipo,
ya que podría provocar un funcionamiento incorrecto.
Si dicho uso es necesario, este equipo y el otro equipo
deben observarse para vericar que están funcionando
normalmente.
ADVERTENCIA: El uso de accesorios distintos a los
proporcionados por el fabricante de este equipo podría
provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas
o una disminución de la inmunidad electromagnética de
este equipo y un funcionamiento incorrecto.
ADVERTENCIA: Los transmisores de RF portátiles no de-
ben usarse a menos de 30 cm (12 pulgadas) de cualquier
parte del dispositivo. De lo contrario, podría producirse una
degradación del rendimiento de este equipo.
No utilice este dispositivo durante una resonancia
magnética nuclear (RMN) o en un entorno de resonancia
magnética.
IMPORTANTE: antes del uso inicial, por favor, cargue
la batería interna de iones de litio. Consulte la sección
“Batería y carga” para más detalles
DermLite DL5 es un dermatoscopio de bolsillo compatible
con teléfonos inteligentes con un aumento de 10x para
visualizar las estructuras de la piel utilizando luz polarizada
variable e iluminación UV.
Sostenga su DermLite DL5, con los LED apuntando en la
dirección de la lesión a examinar, aproximadamente 12
mm por encima de la piel. Presione el interruptor principal
(M) para encender el dispositivo en modo de polarización
cruzada. Mire a través de la lente y acerque o aleje el
dispositivo de la piel para enfocar la imagen. Para derma-
toscopia con contacto con la piel, gire el dial de enfoque
(FD) para extender el espaciador (S) y enfocar la imagen.
Mantenga pulsado el interruptor principal (M) durante
aproximadamente 1 segundo para apagar el dispositivo.
Para ahorrar energía, la unidad se apaga automáticamente
después de 3 minutos.
polarización variable
Toque el botón principal (M) para alternar entre iluminación
polarizada cruzada y no polarizada. Gire el botón principal
para moverse a través del rango de 9 conguraciones de
polarización, desde luz polarizada cruzada pasando por
luz no polarizada hasta luz polarizada en paralelo. La tira
indicadora (IS) reeja el estado de polarización actual,
mientras que “X” indica polarización cruzada, “0” represen-
ta no polarizado y “=” representa polarización paralela.
PigmentBoost®
Mientras la luz blanca está activa, toque (PB) para activar
la iluminación PigmentBoost de color naranja además de
la luz blanca. El indicador LED junto al botón PB (PB) se
iluminará. Toque de nuevo para desactivar.
Modo ultravioleta
Para visualizar estructuras uorescentes, toque el botón
UV (UV) para activar los LED con una longitud de onda
de 365 nm. El indicador LED junto al botón UV (UV) se
iluminará. Toque el botón nuevamente para volver al modo
de luz blanca seleccionado anteriormente.
Linterna
Para iluminar áreas más grandes de la piel o cavidades
corporales, toque el botón de la linterna (T) para activar un
LED blanco no polarizado ultrabrillante. Gire el interruptor
principal (M) para ajustar el brillo de la linterna.
Ajuste de brillo dermatoscópico
Para ajustar el brillo de los LED blancos dermatoscópi-
cos, mantenga presionado el botón de la linterna (T) y
simultáneamente gire el interruptor principal (M). Mientras
está en el modo UV o PigmentBoost, presione y mantenga
presionado el botón UV (o PB) y gire el interruptor principal
para ajustar el brillo respectivo. La barra indicadora (IB)
reeja el nivel de brillo actual durante el ajuste.
Ocular
Para una visualización óptima, coloque el ocular magnético
(EP) incluido en el anillo de accesorios (ER).
Dermatoscopia de teléfonos inteligentes
Para la dermatoscopia con un teléfono inteligente o una
tableta, ajuste de forma segura el adaptador de abraza-
dera MagnetiConnect (MCC) alineado concéntricamente
sobre la cámara principal de su dispositivo móvil. Conecte
su DL5 al anillo MCC. Antes de tomar imágenes, extienda
el espaciador (S) a la posición “0” y limpie la placa de
contacto de vidrio (CP).
Extracción de la placa de contacto
Gire la placa de contacto de vidrio (CP) en el sentido con-
trario a las agujas del reloj para separarla y en el sentido
de las agujas del reloj para volver a colocarla.
Gobernante
La regla (R) está unida magnéticamente al mango.
Presione hacia abajo en el medio de la regla y retírela para
medir las lesiones de la piel.
IceCap®
Para apoyar sus medidas de control de infecciones, colo-
que uno de los IceCaps (IC) desechables sobre la placa
frontal (FP) instalada.
Batería y carga
PRECAUCIÓN: este dispositivo utiliza una batería
especializada de iones de litio de 3.7V 3000mAh , la cual
solo puede ser adquirida en DermLite o en un distribuidor
autorizado de DermLite. En ningún caso debe usar otra
batería que no sea la diseñada para esta unidad. Hacerlo
podría dañarla.
Este dispositivo está equipado con un indicador de carga
(CI) de cuatro niveles. Cuando la unidad está encendida
y completamente cargada, los cuatro LED se iluminan.
Cuando queda menos del 75 % de la vida útil de la batería,
se iluminan tres LED. Si se descarga más de la mitad de
la batería, se mostrarán dos LED encendidos, mientras
que un único LED indica que queda menos del 25 % de la
capacidad de la batería.
Para cargar su dispositivo, conecte el cable USB-C a USB
suministrado al puerto de carga (CP) y a cualquier puerto
USB compatible con IEC 60950-1 (5 V).
El indicador de carga (CI) indica la misma a través del
número de LED parpadeantes, los cuales corresponden al
nivel de carga total.
Cuando la carga se haya completado, los cuatro indica-
dores LED se iluminarán. Una carga completa permitirá
utilizar el dispositivo aproximadamente unas 3 a 8 horas,
dependiendo del nivel de brillo utilizado.
Tras unos años de uso, es posible que desee reemplazar
la batería, la cual sólo estará disponible en DermLite o en
un distribuidor autorizado de DermLite.
Después de cientos de cargas, la capacidad de la batería
se reducirá hasta el punto en que sea más conveniente
reemplazar la batería. Para cambiar la batería (B), extraiga
el interruptor principal (D) agarrándolo por la muesca de
la uña, desatornille el tornillo de la tapa (CS) con la herra-
mienta suministrada con cada batería de repuesto DL5 y
retire la tapa de la batería (BC). Desconecte el pequeño
enchufe blanco de la batería (BP) y retire la batería (B).
Inserte una batería nueva, vuelva a conectar el enchufe
de la batería, vuelva a colocar la tapa de la batería (BC),
asegúrela con el tornillo de la tapa (CS) y presione el inter-
ruptor principal (D) hasta que encaje en su lugar.
Base de carga
Para cargar su DL5 usando la base de carga, conecte el
extremo más pequeño (USBC) del cable USB suministrado
al puerto de alimentación (PO) en la parte posterior de
la base de carga (CB), y el extremo más grande (USB) a
cualquier cable IEC 60950 -1 cargador USB compatible
(5V). Coloque su DL5 en la base de carga, con la placa de
contacto (CP) mirando hacia la base de carga. La base de
carga está equipada con un puerto de carga USB (CP) que
puede usarse para cargar su teléfono inteligente u otros
dispositivos DermLite. La base de carga también se puede
utilizar para el almacenamiento de IceCap.
Solución de problemas
Por favor, consulte www.dermlite.com para obtener la in-
formación más actualizada sobre resolución de problemas.
Si su dispositivo requiere servicio técnico, visite www.
dermlite.com/service o contacte a su distribuidor local de
DermLite.
Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA: no se permite la modicación de este
equipo.
Su dispositivo está diseñado para un funcionamiento sin
problemas. Las reparaciones deben ser realizadas única-
mente por personal de servicio calicado.
Antes de usarlo en un paciente, el exterior de su dispositi-
vo (excepto las partes ópticas) puede limpiarse con alcohol
isopropílico (70% vol.). La lente debe tratarse como un
equipo fotográco de alta calidad y debe limpiarse con
un equipo de limpieza de lentes estándar y protegerse
de productos químicos nocivos. No utilice productos de
limpieza abrasivos ni sumerja el dispositivo en líquido. No
esterilizar en autoclave.
Garantía: 10 años para piezas y mano de obra. La batería
tiene una garantía de 1 año.
Desecho
Este dispositivo contiene componentes electrónicos y una
batería de iones de litio que deben ser desmontados para
su desecho, así como podrían no ser desechados junto a
la basura doméstica general. Por favor, consulte la norma-
tiva local asociada a la eliminación de residuos.
Este conjunto incluye:
DermLite DL5 (16 LED blancos, 4 LED UV, 4 LED Pig-
mentBoost, 1 LED Torch blanco, sistema de lentes de 32
mm con aumento de 10x, sistema de polarización variable,
espaciador retráctil, placa frontal extraíble con retícula de
10 mm, regla de acero), estuche de cuero para cinturón,
Cable de carga USB, base de carga, ocular magnético,
adaptador de dispositivo móvil MCC, funda de cinturón de
plástico (H), 5 IceCaps, paño de microbra.
Descripción técnica
Visite www.dermlite.com/technical/ o póngase en contacto
con su distribuidor local de DermLite.
ESPAÑOL

©2022 by DermLite LLC | 25 Aug 2022 | DL5-1701A
(French)
Instructions
Usage prévu
Cet appareil est destiné à des ns médicales pour éclairer
les surfaces corporelles. Il est utilisé pour l’examen visuel
non invasif de la peau intacte.
Ce produit à piles est conçu pour un examen externe
uniquement dans des établissements de santé profession-
nels par des professionnels de la santé.
Vériez le bon fonctionnement de l’appareil avant utilisation
! N’utilisez pas l’appareil en présence de signes d’endom-
magements visibles.
AVERTISSEMENT : Ne regardez pas l’éclairage LED
directement. Les patients doivent fermer les yeux lors des
examens.
En cas d’incident grave avec l’utilisation de cet appareil,
prévenez immédiatement DermLite et, si la réglementation
locale l’exige, votre autorité sanitaire nationale.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’appareil dans des
zones présentant un risque d’incendie ou d’explosion
(comme par exemple, dans un environnement riche en
oxygène).
Attention: ne regardez pas directement la lumière UV.
AVERTISSEMENT : Cet appareil contient des aimants.
Ne l’utilisez pas à proximité de stimulateurs cardiaques
ou d’autres appareils ou objets sensibles aux champs
magnétiques.
AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous exposer à des
produits chimiques, notamment le chlorure de méthylène
et le chrome hexavalent, qui sont connus dans l’État de
Californie pour provoquer le cancer ou une toxicité pour la
reproduction. Pour plus d’informations, visitez le site www.
P65Warnings.ca.gov.
Compatibilité électromagnétique
Cet appareil est conforme aux exigences de niveau d’émis-
sions et d’immunité CEM de la norme CEI 60601-1-2:
2014. Les caractéristiques d’émission de cet équipement le
rendent approprié pour une utilisation dans un environne-
ment de soins de santé professionnel ainsi que dans
un environnement résidentiel (CISPR 11 Classe B). Cet
équipement ore une protection adéquate au service de ra-
diocommunication. Dans les rares cas d’interférence avec
le service de radiocommunication, l’utilisateur peut avoir
besoin de prendre des mesures d’atténuation, telles que
déplacer ou réorienter l’équipement. AVERTISSEMENT:
L’utilisation de cet équipement à côté ou empilé avec
d’autres équipements doit être évitée car cela pourrait en-
traîner un mauvais fonctionnement. Si une telle utilisation
est nécessaire, cet équipement et les autres équipements
doivent être observés pour vérier qu’ils fonctionnent
normalement.
AVERTISSEMENT: L’utilisation d’accessoires autres
que ceux fournis par le fabricant de cet équipement peut
entraîner une augmentation des émissions électromag-
nétiques ou une diminution de l’immunité électromag-
nétique de cet équipement et entraîner un fonctionnement
incorrect.
AVERTISSEMENT: les émetteurs RF portables ne doivent
pas être utilisés à moins de 30 cm (12 pouces) de toute
partie de l’appareil. Sinon, cela pourrait entraîner une
dégradation des performances de cet équipement.
N’utilisez pas cet appareil pendant l’imagerie par réso-
nance magnétique (IRM) ou dans un environnement IRM.
IMPORTANT : Avant la première utilisation, veuillez
charger la batterie interne au lithium-ion. Voir « Batterie et
charge » pour en savoir plus.
DermLite DL5 est un dermatoscope de poche compatible
avec un smartphone avec un grossissement 10x pour
visualiser les structures de la peau à l’aide d’une lumière
polarisée variable et d’un éclairage UV.
Tenez votre DermLite DL5, les LED dirigées dans la
direction de la lésion à examiner, à environ 12 mm au-des-
sus de la peau. Appuyez sur l’interrupteur principal (M)
pour allumer l’appareil en mode de polarisation croisée.
Regardez à travers l’objectif et rapprochez ou éloignez
l’appareil de la peau pour faire la mise au point de l’image.
Pour la dermoscopie avec contact avec la peau, tournez la
molette de mise au point (FD) pour étendre l’entretoise (S)
et mettre au point l’image. Poussez et maintenez l’interrup-
teur principal (M) pendant environ 1 seconde pour éteindre
l’appareil. Pour économiser de l’énergie, l’appareil s’éteint
automatiquement après 3 minutes.
Polarisation variable
Appuyez sur le bouton principal (M) pour basculer entre
l’éclairage polarisé croisé et non polarisé. Tournez le
bouton principal pour parcourir la gamme de 9 paramètres
de polarisation, de la polarisation croisée à la lumière non
polarisée en polarisation parallèle. La bande indicatrice (IS)
reète l’état de polarisation actuel, tandis que “X” marque
la polarisation croisée, “0” représente la non polarisation et
“=” représente la polarisation parallèle.
PigmentBoost®
Lorsque la lumière blanche est active, appuyez sur (PB)
pour activer l’éclairage PigmentBoost de couleur orange en
plus de la lumière blanche. Le voyant LED à côté du bou-
ton PB (PB) s’allume. Appuyez à nouveau pour désactiver.
Mode UV
Pour visualiser les structures uorescentes, appuyez sur
le bouton UV (UV) pour activer les LED avec une longueur
d’onde de 365 nm. L’indicateur LED à côté du bouton
UV (UV) s’allume. Appuyez à nouveau sur le bouton
pour revenir au mode de lumière blanche précédemment
sélectionné.
Lampe de poche
Pour éclairer de plus grandes zones de la peau ou des
cavités corporelles, appuyez sur le bouton de la lampe de
poche (T) pour activer une LED blanche non polarisée ul-
tra-brillante. Tournez l’interrupteur principal (M) pour régler
la luminosité de la lampe de poche.
Ajustement dermoscopique de la luminosité
Pour régler la luminosité des LED blanches der-
moscopiques, maintenez le bouton de la lampe de poche
(T) et tournez simultanément l’interrupteur principal (M). En
mode UV ou PigmentBoost, appuyez et maintenez enfoncé
le bouton UV (ou PB) et tournez l’interrupteur principal pour
régler la luminosité respective. La barre indicatrice (IB)
reète le niveau de luminosité actuel pendant le réglage.
Oculaire
Pour une visualisation optimale, xez l’oculaire magnétique
inclus (EP) sur la bague d’accessoires (ER).
Dermoscopie Smartphone
Pour la dermoscopie à l’aide d’un smartphone ou d’une
tablette, xez solidement l’adaptateur de pince Magnet-
iConnect (MCC) aligné concentriquement sur la caméra
principale de votre appareil mobile. Attachez votre DL5 à
l’anneau MCC. Avant de prendre des images, étendez l’en-
tretoise (S) jusqu’à la position « 0 » et essuyez la plaque
de contact en verre (CP).
Retrait de la plaque de contact
Tournez la plaque de contact en verre (CP) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour la détacher,
tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre pour la
rattacher.
Règle
La règle (R) est attachée magnétiquement à la poignée.
Appuyez au milieu de la règle et retirez-la pour mesurer les
lésions cutanées.
Caches IceCap®
Pour prévenir les infections, utilisez un cache jetable Ice-
Cap (IC) inclus, par-dessus la plaque frontale (FP).
Batterie et charge
AVERTISSEMENT : Cet appareil utilise une batterie au
lithium-ion 3.7V 3000mAh spécialisée, que vous pouvez
uniquement acheter auprès de DermLite ou d’un revendeur
DermLite agréé. N’utilisez en aucun cas une autre batterie
que celle conçue pour cet appareil au risque d’endommag-
er l’appareil.
Cet appareil est équipé d’un indicateur de charge à
quatre niveaux. Lorsque l’appareil est sous tension et
complètement chargé, les quatre voyants s’allument.
Lorsqu’il reste moins de 75% de la durée de vie de la
batterie, trois voyants sont allumés. Si plus de la moitié de
la batterie est épuisée, deux voyants sont allumés, tandis
qu’un seul indique qu’il reste moins de 25% de la capacité
de la batterie.
Pour charger votre appareil, connectez le câble USB-C au
câble USB puis au port de charge (CP) et à tout port USB
conforme à la norme CEI 60950-1 (5 V).
L’indicateur de charge (CI) clignote pour indiquer la charge,
le nombre de LED clignotantes correspondant au niveau
de charge.
Une fois le chargement terminé, les quatre voyants sont
allumés. À partir d’une charge complète, l’appareil permet
environ 3-8 heures de fonctionnement, en fonction du
niveau de luminosité utilisé.
Au bout de plusieurs années d’utilisation, vous souhaiterez
peut-être remplacer la batterie, uniquement disponible
auprès de DermLite ou d’un revendeur DermLite agréé.
Après des centaines de charges, la capacité de la batterie
sera réduite au point où il peut être plus pratique de
remplacer la batterie. Pour changer la pile (B), retirez
l’interrupteur principal (D) en le saisissant par l’encoche
de l’ongle, dévissez la vis du couvercle (CS) à l’aide de
l’outil fourni avec chaque pile de rechange DL5 et retirez
le couvercle de la pile (BC). Débranchez la petite prise
de batterie blanche (BP) et retirez la batterie (B). Insérez
une nouvelle batterie, rebranchez la che de la batterie,
remettez le couvercle de la batterie (BC), xez-le avec la
vis du couvercle (CS) et poussez l’interrupteur principal (D)
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Base de chargement
Pour charger votre DL5 à l’aide de la base de charge, con-
nectez la plus petite extrémité (USBC) du câble USB fourni
au port d’alimentation (PO) à l’arrière de la base de charge
(CB) et la plus grande extrémité (USB) à n’importe quel
IEC 60950 -1 chargeur USB compatible (5V). Placez votre
DL5 dans la base de charge, avec la plaque de contact
(CP) tournée vers la base de charge. La base de charge
est équipée d’un port de charge USB (CP) qui peut être
utilisé pour charger votre smartphone ou d’autres appareils
DermLite. La base de chargement peut également être
utilisée pour le stockage IceCap.
Dépannage
Veuillez consulter www.dermlite.com pour obtenir les
informations de dépannage mises à jour. Dans l’éventualité
que votre batterie nécessite une réparation, rendez-vous
sur le site www. dermlite.com/service ou contactez votre
revendeur DermLite local.
Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT: Aucune modication de cet équipe-
ment n’est autorisée.
Votre appareil est conçu pour un fonctionnement sans
problème. Les réparations ne doivent être eectuées que
par du personnel qualié.
Avant de l’utiliser sur un patient, l’extérieur de votre
appareil (à l’exception des parties optiques) peut être
nettoyé avec de l’alcool isopropylique (70% vol.). L’objectif
doit être traité comme un équipement photographique de
haute qualité et doit être nettoyé avec un équipement de
nettoyage d’objectif standard et protégé contre les produits
chimiques nocifs. N’utilisez pas de produits de nettoyage
abrasifs et n’immergez pas l’appareil dans un liquide. Ne
pas stériliser à l’autoclave.
Garantie: 10 ans pour les pièces et la main-d’œuvre. La
batterie est garantie 1 an.
Mise au rebut
Cet appareil contient des composants électroniques et une
batterie lithium-ion qui doivent être séparés pour être mise
au rebut et ne peuvent pas être jetés avec les déchets
ménagers. Veuillez respecter les réglementations locales
en matière de mis au rebut.
Cet ensemble comprend :
DermLite DL5 (16 LED blanches, 4 LED UV, 4 LED
PigmentBoost, 1 LED Torch blanche, système de lentilles
32 mm avec grossissement 10x, système de polarisation
variable, entretoise rétractable, plaque frontale amovible
avec réticule 10 mm, règle en acier), étui ceinture en cuir,
Câble de chargement USB, base de chargement, oculaire
magnétique, adaptateur pour appareil mobile MCC, étui de
ceinture en plastique (H), 5 IceCaps, chion en microbre.
Description technique
Visitez www.dermlite.com/technical/ ou contactez votre
revendeur DermLite local.
FRANÇAIS

©2022 by DermLite LLC | 25 Aug 2022 | DL5-1701A
(Irish)
Treoracha
Úsáid Beartaithe
Tá an gléas seo beartaithe chun críocha leighis chun
dromchlaí coirp a shoilsiú. Úsáidtear é le haghaidh scrúdú
amhairc neamh-ionrach ar chraiceann slán.
Tá an táirge seo a oibrítear le ceallraí deartha le haghaidh
scrúdú seachtrach amháin laistigh d’áiseanna cúram
sláinte gairmiúla ag gairmithe míochaine.
Seiceáil oibriú ceart an fheiste sula n-úsáidtear é! Ná
húsáid é má tá comharthaí infheicthe damáiste ann.
AIRE: Ná breathnaigh go díreach isteach sa solas LED. Ní
mór d’othair a súile a dhúnadh le linn scrúduithe.
I gcás teagmhais thromchúisigh le húsáid na feiste seo,
cuir in iúl do DermLite láithreach agus, má cheanglaítear
sin le rialacháin áitiúla, d’údarás sláinte náisiúnta.
AIRE: Ná húsáid an gléas i réimse dóiteáin nó riosca
pléascach (m.sh. timpeallacht atá saibhir ó thaobh ocsaig-
ine de).
Rabhadh: Ná breathnaigh go díreach ar sholas UV.
RABHADH: Tá maighnéid sa táirge seo. Ná bain úsáid
as garraíodóirí ná gairis nó míreanna eile atá íogair go
maighnéadach.
RABHADH: Is féidir leis an táirge seo tú a nochtadh do
cheimiceáin lena n-áirítear clóiríd meitiléine agus cróimiam
heicavalent, ar eol do Stát California a bheith ina gcúis le
hailse nó le tocsaineacht atáirgthe. Le haghaidh tuilleadh
faisnéise téigh chuig www.P65Warnings.ca.gov.
Comhoiriúnacht Leictreamaighnéadach
Comhlíonann an gléas seo ceanglais leibhéal Astuithe
agus Díolúine EMC de chaighdeán caighdeánach IEC
60601-1-2: 2014. De bharr tréithe astaíochtaí an trealaimh
seo tá sé oiriúnach le húsáid i dtimpeallacht ghairmiúil
cúram sláinte chomh maith le timpeallacht chónaithe
(CISPR 11 Aicme B). Tugann an trealamh seo cosaint
leordhóthanach don tseirbhís cumarsáide raidió. Sa chás
go gcuirtear isteach ar an tseirbhís cumarsáide raidió go
hannamh, b’fhéidir go mbeadh ar an úsáideoir bearta
maolaithe a ghlacadh, mar shampla trealamh a athlonnú
nó a atreorú. RABHADH: Ba cheart úsáid an trealaimh seo
in aice le trealamh eile nó atá cruachta le trealamh eile a
sheachaint toisc go bhféadfadh sé oibriú go míchuí. Más
gá úsáid den sórt sin, ba cheart an trealamh seo agus
an trealamh eile a urramú chun a fhíorú go bhfuil siad ag
feidhmiú de ghnáth.
RABHADH: D’fhéadfadh astuithe leictreamaighnéadacha
méadaithe nó díolúine leictreamaighnéadach an trealaimh
seo a bheith mar thoradh ar úsáid gabhálas seachas iad
siúd a sholáthraíonn déantúsóir an trealaimh seo agus
d’fhéadfadh oibriú míchuí a bheith mar thoradh air.
RABHADH: Níor cheart tarchuradóirí RF iniompartha a
úsáid níos gaire ná 30 cm (12 orlach) d’aon chuid den
fheiste. Seachas sin, d’fhéadfadh feidhmíocht an trealaimh
seo a dhíghrádú.
Ná húsáid an gléas seo le linn íomháithe athshondais
mhaighnéadaigh (MRI) nó i dtimpeallacht MRI.
TÁBHACHTACH: Sula n-úsáidtear an chéad uair, muirear
an ceallraí ian litiam inmheánach. Féach “Battery and
Charging” le haghaidh sonraí.
DermLite DL5 is dermatoscope póca atá comhoiriúnach le
smartphone le formhéadú 10x chun struchtúir craiceann
a léirshamhlú ag baint úsáide as solas polaraithe ath-
raitheach agus soilsiú UV.
Coinnigh do DermLite DL5, agus na soilse stiúir dírithe
i dtreo an lesion le scrúdú, thart ar 12 mm os cionn an
chraiceann. Brúigh an príomhlasc (M) chun an gléas a chur
ar siúl i mód tras-polaraithe. Féach tríd an lionsa agus bog
an gléas níos gaire nó níos faide ar shiúl ón gcraiceann
chun an íomhá a dhíriú. Le haghaidh dermoscopy le
teagmháil craiceann, rothlaigh an Dial Fócais (FD) chun an
Spacer (S) a leathnú agus an íomhá a dhíriú. Brúigh agus
coinnigh an príomhlasc (M) ar feadh thart ar 1 soicind chun
an gléas a mhúchadh. Chun cumhacht a shábháil, casfaidh
an t-aonad go huathoibríoch tar éis 3 nóiméad.
Polarú Athróg
Tapáil an príomhchnaipe (M) chun an soilsiú traspholach
agus an soilsiú neamhpholach a scoránaigh. Cas an
príomhchnaipe chun bogadh tríd an raon de 9 socrú
polaraithe, ó thraspholaraithe trí neamh-pholaraithe go
solas comhthreomhar-polaraithe. Léiríonn an stiall táscaire
(IS) an stádas reatha polaraithe, ach léiríonn “X” marcanna
tras-polaraithe, “0” neamh-pholaraithe, agus seasann “=”
do polarú comhthreomhar.
PigmentBoost®
Cé go bhfuil solas bán gníomhach, tapáil (PB) chun an
soilsiú PigmentBoost dath oráiste a ghníomhachtú chomh
maith le solas bán. Soilseoidh an táscaire LED in aice
leis an gcnaipe PB (PB). Tapáil arís chun é a dhíghníom-
hachtú.
Mód UV
Chun struchtúir fhluaraisiúcháin a léirshamhlú, tapáil an
cnaipe UV (UV) chun soilse a ghníomhachtú le tonnfhad
365 nm. Soilseoidh an táscaire LED in aice leis an gcnaipe
UV (UV). Tapáil an cnaipe arís chun lleadh ar an modh
solas bán a roghnaíodh roimhe seo.
Flashlight
Chun achair chraiceann níos mó nó cuais choirp a shoilsiú,
tapáil an cnaipe splancsholais (T) chun LED ultra-geal
neamh-polaraithe a ghníomhachtú. Cas an príomh-lasc (M)
chun gile an ashlight a choigeartú.
Coigeartú Gile Dermoscópach
Chun gile na soilse bán dermoscópacha a choigeartú,
coinnigh an cnaipe ashlight (T) agus cas an príomh-lasc
(M) ag an am céanna. Agus tú i mód UV nó PigmentBoost,
brúigh & coinnigh an cnaipe UV (nó PB) agus cas an
príomh-lasc chun an gile faoi seach a choigeartú. Léiríonn
an barra táscaire (IB) an leibhéal gile reatha le linn an
choigeartaithe.
Píosa súl
Chun breathnú optamach a ghreamú an eyepiece
maighnéadach san áireamh (EP) ag an fáinne cúlpháirtí
(ER).
Déirmoscopy Smartphone
Le haghaidh dermascópachta ag baint úsáide as fón cliste
nó táibléad, ceangail an t-oiriúntóir clamp MagnetiConnect
(MCC) go comhlárnach thar phríomhcheamara do ghléis
shoghluaiste. Ceangail do DL5 le fáinne an MCC. Sula
nglacfaidh tú íomhánna, leathnaigh an spásaire (S) go dtí
an suíomh “0”, agus wipe an pláta teagmhála gloine (CP)
glan.
An Pláta Teagmhála á bhaint
Cas an pláta teagmhála gloine (CP) tuathalach lena dhí-
cheangal, cas deiseal é chun é a athcheangal.
Rialóir
Tá an rialóir (R) ceangailte go maighnéadach leis an
láimhseáil. Brúigh síos i lár an rialóir agus bain é chun loit
chraicinn a thomhas.
IceCap®: Chun tacú le do bhearta rialaithe ionfhabhtaithe,
bain úsáid as ceann de na Cártaí Oighir (IC) indiúscartha
san áireamh thar an bpláta suiteáilte (FP). Chun é a bhaint
agus a dhiúscairt, tarraing amach é.
Battery and Charging: AIRE: Úsáideann an gléas seo
ceallraí ian litiam 3.7V 3000mAh speisialaithe, nach féidir
a cheannach ach ó DermLite nó ó dhéileálaí údaraithe Der-
mLite. Ná bain úsáid as ceallraí eile in aon chás seachas
an ceann atá deartha don aonad seo.
Tá Táscaire Muirear ceithre leibhéal feistithe ar an bhfeiste
seo. Nuair a dhéantar an t-aonad a chasadh air agus a
ghearrtar go hiomlán, lasann na ceithre LED go léir. Nuair
a fhanann níos lú ná 75% de shaol na ceallraí, soilsítear
trí LED. Má dhraenáiltear níos mó ná leath na ceallraí,
tá dhá LED ann, agus léiríonn LED amháin go bhfanann
níos lú ná 25% de chumas na gceallraí. Chun do ghléas a
mhuirearú, ceangail an USB-C a sholáthraítear le USB le
cábla leis an Muirearú Port (CP) agus le haon phort USB
comhlíontach IEC 60950-1 (5V). Pulsanna an Táscaire
Muirear (CI) chun muirir a léiriú, agus líon na soilse bíoga-
cha a fhreagraíonn do leibhéal an mhuirir. Nuair a bhíonn
an muirear críochnaithe, lasann na ceithre tháscaire LED
go léir. Tar éis blianta úsáide, b’fhéidir gur mhaith leat an
ceallra a athlonnú, nach bhfuil ar fáil ach go díreach ó
DermLite nó ó dhéileálaí údaraithe DermLite.
Tar éis na céadta muirear, laghdófar cumas na ceallraí
go dtí an pointe ina bhféadfadh sé a bheith níos áisiúla
an ceallraí a athsholáthar. Chun an ceallraí (B) a athrú,
tarraing an príomh-lasc (D) amach trína grab a chur ar an
notch méar, díscriú an scriú clúdaigh (CS) ag baint úsáide
as an uirlis a chuirtear ar fáil le gach ceallraí athsholáthair
DL5, agus bain an clúdach ceallraí (BC). Déan an breiseán
ceallraí beag bán (BP) a dhícheangal agus bain an ceallraí
(B). Cuir cadhnra nua isteach, athcheangail an plocóid
ceallraí, ceangail an clúdach ceallraí arís (BC), daingnigh
leis an scriú clúdaigh (CS) é, agus brúigh an príomhlasc
(D) isteach go dtí go dtiteann sé isteach.
Bonn Muirir
Chun do DL5 a mhuirearú ag baint úsáide as an mbonn
luchtaithe, ceangail an deireadh níos lú (USBC) den
chábla USB soláthraithe leis an gcalafort cumhachta (PO)
ar chúl an bhoinn luchtaithe (CB), agus an ceann is mó
(USB) le haon IEC 60950 -1 charger USB comhlíontach
(5V). Cuir do DL5 isteach sa bhonn luchtaithe, agus an
pláta teagmhála (CP) os comhair an bhoinn luchtaithe. Tá
an bonn luchtaithe feistithe le calafort muirir USB (CP) a
fhéadfar a úsáid chun do ghuthán cliste nó feistí DermLite
eile a ghearradh. Féadfar an bonn muirir a úsáid freisin le
haghaidh stórála IceCap.
Fabhtcheartú: Seiceáil le do thoil www.dermlite.com
chun an t-eolas reatha maidir le fabhtcheartú a fháil. Má
theastaíonn seirbhísiú ar do ghléas, tabhair cuairt ar www.
dermlite.com/service nó déan teagmháil le do dhéileálaí
áitiúil DermLite.
Cúram agus Cothabháil
RABHADH: Ní cheadaítear aon mhodhnú ar an trealamh
seo.
Tá do ghléas deartha le haghaidh oibriú saor ó thrioblóid.
Is iad pearsanra cáilithe seirbhíse amháin a dhéanfaidh
deisiúcháin.
Sula n-úsáidtear é ar othar, féadfar taobh amuigh de do
ghléas (seachas na codanna optúla) a ghlanadh go glan
le halcól isopropyl (70% toirte). Ba chóir go ndéileálfar
leis an lionsa mar threalamh grianghrafadóireachta
ardchaighdeáin agus ba chóir é a ghlanadh le trealamh
caighdeánach glantacháin lionsa agus é a chosaint ó
cheimiceáin dhíobhálacha. Ná húsáid gníomhairí glan-
tacháin scríobacha nó ná bíodh an leacht in leacht. Ná
uath-ghreamú.
Barántas: 10 mbliana le haghaidh páirteanna agus
saothair. Tá gá leis an gcadhnra ar feadh bliana.
Diúscairt: Tá leictreonaic agus ceallraí litiam-ian ar an
ngléas seo nach mór a dheighilt le diúscairt agus ní féidir
é a dhiúscairt le dramhaíl ghinearálta tí. Breathnaigh le do
thoil ar rialacháin diúscartha áitiúla.
Áirítear leis an tacar seo:
DermLite DL5 (16 stiúir bán, 4 stiúir UV, 4 stiúir Pig-
mentBoost, 1 stiúir bán Tóirse, córas lionsa 32 mm le
formhéadú 10x, córas polaraithe athraitheach, spacer in-
tarraingthe, faceplate inbhainte le 10 mm reticle, rialóir cru-
ach), cás crios leathair, Cábla muirir USB, bonn luchtaithe,
eyepiece maighnéadach, adapter gléas soghluaiste MCC,
holster crios plaisteach (H), 5 IceCaps, éadach microber.
Cur Síos Teicniúil: Tabhair cuairt ar www.dermlite.
com/technical nó déan teagmháil le do dhéileálaí áitiúil
DermLite.
GAEILGE

©2022 by DermLite LLC | 25 Aug 2022 | DL5-1701A
(Croatian)
Instrukcije
Namjena
Ovaj je uređaj namijenjen u medicinske svrhe za
osvjetljavanje tjelesnih površina. Koristi se za nein-
vazivni vizualni pregled netaknute kože.
Ovaj je proizvod namijenjen za vanjske preglede
samo u okviru zdravstvenih ustanova od strane
medicinskih stručnjaka.
Provjerite pravilan rad uređaja prije uporabe! Ne
koristite ga ako postoje vidljivi znakovi oštećenja.
OPREZ: Ne gledajte izravno u LED svjetlo. Tijekom
pregleda pacijenti moraju zatvoriti oči.
U slučaju ozbiljnog incidenta s korištenjem ovog
uređaja, odmah obavijestite DermLite i, ako to zahti-
jevaju lokalni propisi, vaše nacionalno zdravstveno
tijelo.
OPREZ: Ne koristite uređaj u području požara ili
eksplozije (npr. Okolina bogata kisikom).
Oprez: Ne gledajte izravno u UV svjetlo.
UPOZORENJE: Ovaj proizvod sadrži magnete. Ne
koristite u blizini pejsmejkera ili drugih magnetski
osjetljivih uređaja ili predmeta.
UPOZORENJE: Ovaj vas proizvod može izložiti
kemikalijama, uključujući metilenklorid i šestova-
lentni krom, za koje je država Kalifornija poznato
da uzrokuju rak ili reproduktivnu toksičnost. Za više
informacija posjetite www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetska kompatibilnost
Ovaj uređaj udovoljava zahtjevima razine EMC
za emisije i imunitet norme IEC 60601-1-2: 2014.
Emisijske karakteristike ove opreme čine ga priklad-
nim za uporabu u profesionalnom zdravstvenom
i stambenom okruženju (CISPR 11 Klasa B). Ova
oprema nudi odgovarajuću zaštitu od radiokomunik-
acijske usluge. U rijetkom slučaju ometanja radio-
komunikacijske usluge, korisniku će možda trebati
poduzeti mjere ublažavanja, poput premještanja ili
preusmjeravanja opreme. UPOZORENJE: Treba
izbjegavati uporabu ove opreme koja se nalazi uz ili
složenu s drugom opremom jer to može rezultirati
nepravilnim radom. Ako je takva upotreba potrebna,
treba promatrati ovu opremu i drugu opremu kako bi
se provjerilo da li normalno rade.
UPOZORENJE: Upotreba dodatne opreme osim
one koju je osigurao proizvođač ove opreme može
rezultirati povećanom elektromagnetskom emisijom
ili smanjenjem elektromagnetske otpornosti ove
opreme i rezultirati nepravilnim radom.
UPOZORENJE: Prijenosni RF odašiljači ne smiju se
koristiti na udaljenosti većoj od 30 cm od bilo kojeg
dijela uređaja. U suprotnom, može doći do pogoršan-
ja performansi ove opreme.
Nemojte koristiti ovaj uređaj tijekom snimanja mag-
netskom rezonancom (MRI) ili u okruženju MRI.
VAŽNO: Prije početne upotrebe, napunite unutarnju
litij-ionsku bateriju. Pogledajte “Baterija i punjenje”
za detalje.
DermLite DL5 je džepni dermatoskop kompatibilan s
pametnim telefonom s povećanjem od 10x za vizual-
izaciju struktura kože pomoću varijabilne polarizirane
svjetlosti i UV osvjetljenja.
Držite svoj DermLite DL5, s LED diodama usmjeren-
im u smjeru lezije koju želite pregledati, otprilike 12
mm iznad kože. Pritisnite glavni prekidač (M) da biste
uključili uređaj u unakrsno polariziranom načinu rada.
Gledajte kroz leću i pomaknite uređaj bliže ili dalje
od kože kako biste fokusirali sliku. Za dermoskopiju
s kontaktom s kožom, okrenite kotačić za fokusiranje
(FD) da produžite razmaknicu (S) i fokusirate sliku.
Pritisnite i držite glavni prekidač (M) oko 1 sekundu
kako biste isključili uređaj. Radi uštede energije,
jedinica se automatski isključuje nakon 3 minute.
Varijabilna polarizacija
Dodirnite glavni gumb (M) za prebacivanje između
unakrsno polariziranog i nepolariziranog osvjetljenja.
Okrenite glavni gumb za kretanje kroz raspon od 9
postavki polarizacije, od unakrsno polarizirane preko
nepolarizirane do paralelno polarizirane svjetlosti.
Indikatorska traka (IS) odražava trenutni status polar-
izacije, dok “X” označava unakrsnu polarizaciju, “0”
predstavlja nepolariziranu, a “=” označava paralelnu
polarizaciju.
PigmentBoost®
Dok je bijelo svjetlo aktivno, dodirnite (PB) za
aktiviranje narančastog PigmentBoost osvjetljenja uz
bijelo svjetlo. LED indikator pored tipke PB (PB) će
zasvijetliti. Dodirnite ponovo za deaktivaciju.
UV način rada
Za vizualizaciju uorescentnih struktura, dodirnite
gumb UV (UV) za aktiviranje LED dioda s valnom
duljinom od 365 nm. LED indikator pored gumba
UV (UV) će zasvijetliti. Ponovno dodirnite gumb za
povratak na prethodno odabrani način bijelog svjetla.
Svjetiljka
Za osvjetljavanje većih područja kože ili tjelesnih
šupljina, dodirnite gumb svjetiljke (T) kako biste
aktivirali ultra-svijetlu bijelu nepolariziranu LED
diodu. Okrenite glavni prekidač (M) za podešavanje
svjetline svjetiljke.
Dermoskopsko podešavanje svjetline
Za podešavanje svjetline bijelih dermoskopskih
LED dioda, držite gumb svjetiljke (T) i istovremeno
okrenite glavni prekidač (M). Dok ste u UV ili Pig-
mentBoost modu, pritisnite i držite gumb UV (ili PB)
i okrenite glavni prekidač za podešavanje odgov-
arajuće svjetline. Indikatorska traka (IB) odražava
trenutnu razinu svjetline tijekom podešavanja.
Okular
Za optimalno gledanje pričvrstite priloženi magnetski
okular (EP) na prsten za dodatke (ER).
Dermoskopija putem pametnog telefona
Za dermoskopiju pomoću pametnog telefona ili
tableta, čvrsto pričvrstite adapter stezaljke Magneti-
Connect (MCC) koncentrično poravnat preko glavne
kamere vašeg mobilnog uređaja. Pričvrstite svoj DL5
na MCC prsten. Prije snimanja fotograja razvucite
razmaknicu (S) u položaj “0” i obrišite staklenu kon-
taktnu ploču (CP).
Uklanjanje kontaktne ploče
Okrenite staklenu kontaktnu ploču (CP) u smjeru su-
protnom od kazaljke na satu za odvajanje, okrenite je
u smjeru kazaljke na satu za ponovno pričvršćivanje.
Vladar
Ravnalo (R) je magnetski pričvršćeno za ručku.
Pritisnite sredinu ravnala i uklonite ga kako biste
izmjerili lezije na koži.
IceCap®: Da biste podržali svoje mjere suzbijanja
infekcije, prebacite jedan od uključenih IceCaps za
jednokratnu upotrebu (IC) preko instalirane prednje
ploče (FP). Za uklanjanje i odlaganje jednostavno ga
izvucite.
Baterija i punjenje: OPREZ: Ovaj uređaj koristi speci-
jaliziranu litij-ionsku bateriju od 3.7V 3000mAh , koju
možete kupiti samo od DermLite ili od ovlaštenog
distributera DermLite. Ni pod kojim uvjetima ne
koristite drugu bateriju osim one koja je namijenjena
ovom uređaju.
Ovaj je uređaj opremljen indikatorom punjenja na
četiri razine (CI). Kad je jedinica uključena i potpuno
napunjena, zasvetle se sve četiri LED diode. Kad
ostane manje od 75% trajanja baterije, zasvjetlit će
se tri LED-a. Ako je prazna više od polovice baterije,
dvije su LED lampice, dok jedan LED pokazuje da
ostaje manje od 25% kapaciteta baterije. Da biste
napunili svoj uređaj, priključite isporučeni USB-C
na USB kabel na ulaz za punjenje (CP) i bilo koji
USB port koji je u skladu sa IEC 60950-1 (5 V).
Indikator naboja (CI) pulsira da označi punjenje, s
brojem pulsirajućih LED dioda koji odgovaraju razini
napunjenosti. Kad je punjenje dovršeno, sve četiri
LED indikatorske lampice svijetle. Nakon godina upo-
rabe, možda želite ponovno postaviti bateriju, koja je
dostupna samo izravno od DermLite ili od ovlaštenog
prodavača DermLite.
Nakon stotina punjenja, kapacitet baterije će se
smanjiti do te mjere da bi bilo prikladnije zamijeniti
bateriju. Za promjenu baterije (B), povucite glavni
prekidač (D) tako da ga uhvatite za urez za nokat,
odvrnite vijak poklopca (CS) pomoću alata koji
se isporučuje uz svaku zamjensku bateriju DL5 i
uklonite poklopac baterije (BC). Odspojite mali bijeli
baterijski utikač (BP) i uklonite bateriju (B). Umetnite
novu bateriju, ponovno spojite utikač baterije,
ponovno pričvrstite poklopac baterije (BC), pričvrstite
ga vijkom poklopca (CS) i gurnite glavni prekidač (D)
dok ne sjedne na mjesto.
Baza za punjenje
Za punjenje DL5 pomoću baze za punjenje, spojite
manji (USBC) kraj isporučenog USB kabela na
priključak za napajanje (PO) na stražnjoj strani
baze za punjenje (CB), a veći (USB) kraj na bilo
koji IEC 60950 -1 kompatibilan (5V) USB punjač.
Postavite svoj DL5 u bazu za punjenje, s kontaktnom
pločom (CP) okrenutom prema bazi za punjenje.
Baza za punjenje opremljena je USB priključkom
za punjenje (CP) koji se može koristiti za punjenje
vašeg pametnog telefona ili drugih DermLite uređaja.
Baza za punjenje također se može koristiti za IceCap
pohranu.
Rješavanje problema: Najnovije informacije o
rješavanju problema potražite na www.dermlite.
com. Ako je za vaš uređaj potreban servis, posjetite
www.dermlite.com/service ili se obratite lokalnom
prodavaču DermLite.
Njega i održavanje
UPOZORENJE: Nisu dopuštene izmjene ove
opreme.
Vaš je uređaj dizajniran za nesmetan rad. Popravke
smije obaviti samo kvalicirano osoblje.
Prije upotrebe na pacijentu, vanjsku stranu vašeg
uređaja (osim optičkih dijelova) može se obrisati
izopropilnim alkoholom (70 vol.%). Objektiv treba
tretirati kao visokokvalitetnu fotografsku opremu i
očistiti ga standardnom opremom za čišćenje leća i
zaštititi od štetnih kemikalija. Ne koristite abrazivna
sredstva za čišćenje i ne uranjajte uređaj u tekućinu.
Ne autoklavirajte.
Jamstvo: 10 godina za dijelove i rad. Za akumulator
vrijedi 1 godina.
Odlaganje: Ovaj uređaj sadrži elektroniku i litij-ionsku
bateriju koji se moraju odvojiti za odlaganje i ne
mogu se zbrinjavati s kućnim otpadom. Pridržavajte
se lokalnih propisa o zbrinjavanju.
Ovaj set uključuje:
DermLite DL5 (16 bijelih LED dioda, 4 UV LED di-
ode, 4 PigmentBoost LED diode, 1 bijela Torch LED
dioda, sustav leća od 32 mm s povećanjem od 10x,
sustav promjenjive polarizacije, uvlačivi odstojnik,
uklonjiva prednja ploča s končanicom od 10 mm,
čelično ravnalo), kožna torbica za remen, USB kabel
za punjenje, baza za punjenje, magnetski okular,
MCC adapter za mobilni uređaj, plastična futrola za
remen (H), 5 IceCapa, krpa od mikrovlakana.
Tehnički opis: Posjetite www.dermlite.com/technical
ili kontaktirajte lokalnog prodavača DermLite.
HRVATSKI

©2022 by DermLite LLC | 25 Aug 2022 | DL5-1701A
(Italian)
Istruzioni
Uso previsto
Questo dispositivo è destinato a scopi medici per illuminare
le superci del corpo. Viene utilizzato per l’esame visivo
non invasivo della pelle intatta.
Questo prodotto a batteria è progettato per un esame
esterno solo all’interno di strutture sanitarie professionali
da parte di professionisti medici.
Vericare il corretto funzionamento del dispositivo prima
dell’uso. Non usare il dispositivo se vi sono visibili segni
di danni.
ATTENZIONE: non guardare direttamente la luce a LED. I
pazienti devono chiudere gli occhi durante l’esame.
In caso di incidente grave con l’uso di questo dispositivo,
informare immediatamente DermLite e, se richiesto dalle
normative locali, l’autorità sanitaria nazionale.
ATTENZIONE: non usare il dispositivo in aree a rischio
di incendio o di esplosione (es. ambienti ricchi di ossigeno).
Attenzione: non guardare direttamente la luce UV.
AVVISO: Questo dispositivo contiene dei magneti. Non
utilizzare nelle vicinanze di pacemaker o di altri dispositivi o
oggetti sensibili ai campi magnetici.
AVVERTENZA: questo prodotto può esporre l’utente a
sostanze chimiche, inclusi cloruro di metilene e cromo
esavalente, noti allo Stato della California come causa di
cancro o tossicità riproduttiva. Per ulteriori informazioni,
visitare il sito Web www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilità elettromagnetica
Questo dispositivo è conforme ai requisiti di livello di emis-
sioni e immunità EMC della norma IEC 60601-1-2: 2014.
Le caratteristiche di emissione di questa apparecchiatura
la rendono adatta all’uso in ambienti sanitari professionali e
residenziali (CISPR 11 Classe B). Questa apparecchiatura
ore una protezione adeguata al servizio di comunicazione
radio. Nel raro caso di interferenza con il servizio di comu-
nicazione radio, l’utente potrebbe dover adottare misure
di mitigazione, come il trasferimento o il riorientamento
delle apparecchiature. AVVERTENZA: l’uso di questa
apparecchiatura adiacente o impilata con altre apparec-
chiature deve essere evitato perché potrebbe causare un
funzionamento improprio. Se tale uso è necessario, questa
apparecchiatura e le altre apparecchiature devono essere
osservate per vericare che funzionino normalmente.
AVVERTENZA: l’uso di accessori diversi da quelli forniti
dal produttore di questa apparecchiatura può comportare
un aumento delle emissioni elettromagnetiche o una riduz-
ione dell’immunità elettromagnetica di questa apparecchia-
tura e un funzionamento improprio.
AVVERTENZA: i trasmettitori RF portatili non devono
essere utilizzati a una distanza inferiore a 30 cm (12
pollici) da qualsiasi parte del dispositivo. In caso contrario,
potrebbe vericarsi un degrado delle prestazioni di questa
apparecchiatura.
Non utilizzare questo dispositivo durante la risonanza
magnetica (MRI) o in un ambiente MRI.
IMPORTANTE: prima dell’uso iniziale, caricare la batteria
interna agli ioni di litio. Vedere “Batteria e Carica” per i
dettagli.
DermLite DL5 è un dermatoscopio tascabile compatibile
con smartphone con ingrandimento 10x per la visualiz-
zazione delle strutture cutanee utilizzando luce polarizzata
variabile e illuminazione UV.
Tieni il tuo DermLite DL5, con i LED rivolti nella direzione
della lesione da esaminare, a circa 12 mm sopra la pelle.
Premere l’interruttore principale (M) per accendere il dis-
positivo in modalità a polarizzazione incrociata. Guarda at-
traverso l’obiettivo e avvicina o allontana il dispositivo dalla
pelle per mettere a fuoco l’immagine. Per la dermoscopia
a contatto con la pelle, ruotare la ghiera di messa a fuoco
(FD) per estendere lo spaziatore (S) e mettere a fuoco
l’immagine. Tenere premuto l’interruttore principale (M) per
circa 1 secondo per spegnere il dispositivo. Per risparmiare
energia, l’unità si spegne automaticamente dopo 3 minuti.
Polarizzazione variabile
Toccare il pulsante principale (M) per alternare tra illu-
minazione a polarizzazione incrociata e non polarizzata.
Ruota il pulsante principale per spostarti attraverso la gam-
ma di 9 impostazioni di polarizzazione, da luce polarizzata
incrociata a luce non polarizzata a polarizzata parallela. La
striscia dell’indicatore (IS) riette lo stato di polarizzazione
corrente, mentre “X” indica la polarizzazione incrociata, “0”
rappresenta non polarizzato e “=” sta per polarizzazione
parallela.
PigmentBoost®
Mentre la luce bianca è attiva, tocca (PB) per attivare
l’illuminazione PigmentBoost di colore arancione oltre alla
luce bianca. Il LED indicatore accanto al pulsante PB (PB)
si accende. Tocca di nuovo per disattivare.
Modalità UV
Per visualizzare le strutture uorescenti, toccare il pulsante
UV (UV) per attivare i LED con una lunghezza d’onda di
365 nm. Il LED indicatore accanto al pulsante UV (UV) si
accende. Toccare nuovamente il pulsante per tornare alla
modalità luce bianca precedentemente selezionata.
Torcia elettrica
Per illuminare aree cutanee più grandi o cavità corporee,
tocca il pulsante della torcia (T) per attivare un LED non
polarizzato bianco ultra brillante. Ruotare l’interruttore
principale (M) per regolare la luminosità della torcia.
Regolazione dermoscopica della luminosità
Per regolare la luminosità dei led dermoscopici bianchi,
tenere premuto il pulsante della torcia (T) e ruotare con-
temporaneamente l’interruttore generale (M). In modalità
UV o PigmentBoost, tieni premuto il pulsante UV (o PB)
e ruota l’interruttore principale per regolare la rispettiva
luminosità. La barra dell’indicatore (IB) riette il livello di
luminosità attuale durante la regolazione.
Oculare
Per una visione ottimale, ssare l’oculare magnetico (EP)
in dotazione sull’anello accessorio (ER).
Dermoscopia da smartphone
Per la dermoscopia utilizzando uno smartphone o un
tablet, ssare saldamente l’adattatore del morsetto
MagnetiConnect (MCC) allineato concentricamente sulla
fotocamera principale del dispositivo mobile. Collega il tuo
DL5 all’anello MCC. Prima di scattare le immagini, esten-
dere il distanziatore (S) alla posizione “0” e pulire la piastra
di contatto in vetro (CP).
Rimozione della piastra di contatto
Ruotare la piastra di contatto in vetro (CP) in senso antio-
rario per staccarla, ruotarla in senso orario per riattaccarla.
Governate
Il righello (R) è ssato magneticamente al manico. Premere
al centro del righello e rimuoverlo per misurare le lesioni
cutanee.
IceCap®
Per evitare di incorrere in infezioni dannose, chiudere uno
degli IceCaps (IC) in dotazione sul faceplate (FP) installato.
Batteria e carica
ATTENZIONE: Questo dispositivo è dotato di una speciale
batteria agli Ioni di litio da 3.7V 3000mAh , che può essere
acquistata esclusivamente presso DermLite o presso un
rivenditore autorizzato DermLite. Non usare in nessun caso
una batteria diversa da quella progettata per questa unità.
Farlo può danneggiare l’unità.
Questo dispositivo è dotato di un Indicatore di carica a
quattro livelli (CI).
Quando l’unità e accesa e completamente carica, tutti e
quattro i LED sono accesi. Quando rimane meno del 75%
di carica, sono illuminati tre LED. Se la batteria è scarica
per oltre la metà, due LED sono accesi, mentre un solo
LED indica che rimane meno del 25% della capacità della
batteria.
Per caricare la batteria, collegare il cavo USB-C in dotazi-
one alla Porta di ricarica (CP) e a qualsiasi porta USB
conforme alla normativa IEC 60950-1 (5 V).
L’indicatore di carica (CI) pulserà per indicare la ricarica,
il numero dei LED che pulsano corrisponde al livello di
carica.
Quando la ricarica è completa, tutti e quattro i LED sono
illuminati.
Quando è totalmente carico, il dispositivo consente appros-
simativamente 3-8 ore di funzionamento, a seconda del
livello di luminosità utilizzato.
Dopo anni di utilizzo, potrebbe essere necessario sostituire
la batteria, che è disponibile esclusivamente presso Derm-
Lite o presso un rivenditore autorizzato DermLite.
Dopo centinaia di ricariche, la capacità della batteria sarà
ridotta al punto in cui potrebbe essere più conveniente sos-
tituirla. Per sostituire la batteria (B), staccare l’interruttore
principale (D) aerrandolo per la tacca dell’unghia, svitare
la vite del coperchio (CS) utilizzando l’attrezzo fornito con
ciascuna batteria di ricambio DL5 e rimuovere il coperchio
della batteria (BC). Scollegare la piccola spina bianca della
batteria (BP) e rimuovere la batteria (B). Inserire una nuova
batteria, ricollegare la spina della batteria, riattaccare il
coperchio della batteria (BC), ssarlo con la vite del coper-
chio (CS) e premere l’interruttore principale (D) nché non
scatta in posizione.
Base di ricarica
Per caricare il tuo DL5 utilizzando la base di ricarica, colle-
ga l’estremità più piccola (USBC) del cavo USB in dotazi-
one alla porta di alimentazione (PO) sul retro della base di
ricarica (CB) e l’estremità più grande (USB) a qualsiasi IEC
60950 -1 caricatore USB compatibile (5V). Posiziona il tuo
DL5 nella base di ricarica, con la piastra di contatto (CP)
rivolta verso la base di ricarica. La base di ricarica è dotata
di una porta di ricarica USB (CP) che può essere utilizzata
per caricare il tuo smartphone o altri dispositivi DermLite.
La base di ricarica può essere utilizzata anche per la
conservazione di IceCap.
Risoluzione dei problemi
Visitare il sito www.dermlite.com per ottenere informazioni
aggiornate sulla risoluzione dei problemi. Se il dispositivo
necessita di manutenzione, visitare il sito www. dermlite.
com/service o contattare il rivenditore locale DermLite.
Cura e manutenzione
ATTENZIONE: non è consentita alcuna modica di questa
apparecchiatura.
Il dispositivo è progettato per un funzionamento senza
problemi. Le riparazioni devono essere eseguite solo da
personale di assistenza qualicato.
Prima dell’uso su un paziente, l’esterno del dispositivo
(tranne le parti ottiche) può essere pulito con alcool iso-
propilico (70% vol.). L’obiettivo deve essere trattato come
un’apparecchiatura fotograca di alta qualità e deve essere
pulito con un’apparecchiatura standard per la pulizia
dell’obiettivo e protetto da sostanze chimiche dannose.
Non utilizzare detergenti abrasivi o immergere il dispositivo
in liquidi. Non sterilizzare in autoclave.
Garanzia: 10 anni per parti e manodopera. La batteria è
garantita per 1 anno.
Smaltimento
Questo dispositivo contiene parti elettroniche e una batteria
al litio che devono essere separate per lo smaltimento e
non possono essere smaltite con i riuti domestici. Si prega
di osservare le locali norme per lo smaltimento.
Questo set include:
DermLite DL5 (16 LED bianchi, 4 LED UV, 4 LED Pigment-
Boost, 1 LED Torch bianco, sistema di lenti da 32 mm con
ingrandimento 10x, sistema di polarizzazione variabile,
distanziatore retrattile, frontalino rimovibile con reticolo da
10 mm, righello in acciaio), custodia da cintura in pelle,
Cavo di ricarica USB, base di ricarica, oculare magnetico,
adattatore per dispositivo mobile MCC, fondina da cintura
in plastica (H), 5 IceCaps, panno in microbra.
Descrizione tecnica
Visitare Il sito www.dermlite.com/technical/ o contattare il
rivenditore locale DermLite.
ITALIANO

©2022 by DermLite LLC | 25 Aug 2022 | DL5-1701A
(Latvian)
Instrukcijas
Paredzētais lietojums
Šī ierīce ir paredzēta medicīniskiem nolūkiem, lai
apgaismotu ķermeņa virsmas. To lieto neskartas
ādas neinvazīvai vizuālai pārbaudei.
Šis ar akumulatoru darbināmais izstrādājums ir
paredzēts ārsta veiktai ārējai pārbaudei tikai profe-
sionālās veselības aprūpes iestādēs.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce darbojas pa-
reizi! Nelietojiet to, ja ir redzamas bojājuma pazīmes.
UZMANĪBU: neskatieties tieši LED gaismā. Pār-
baužu laikā pacientam jāaizver acis.
Ja rodas nopietns negadījums, izmantojot šo ierīci,
nekavējoties informējiet DermLite un, ja to prasa
vietējie noteikumi, savu valsts veselības iestādi.
UZMANĪBU: Nelietojiet ierīci ugunsgrēka vai
sprādzienbīstamā vietā (piemēram, vidē, kas bagāta
ar skābekli).
Uzmanību: neskatieties tieši uz UV gaismu.
BRĪDINĀJUMS: Šis produkts satur magnētus. Ne-
lietojiet elektrokardiostimulatoru vai citu magnētiski
jutīgu ierīču vai priekšmetu tuvumā.
BRĪDINĀJUMS: Šis produkts var pakļaut ķīmiskām
vielām, ieskaitot metilēnhlorīdu un sešvērtīgo hromu,
par kurām Kalifornijas štats zina vēzi vai reproduktīvo
toksicitāti. Lai iegūtu vairāk informācijas, apmeklējiet
vietni www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnētiskā saderība
Šī ierīce atbilst standarta IEC 60601-1-2: 2014 EMC
emisijas un imunitātes līmeņa prasībām. Šī aprīko-
juma emisijas raksturlielumi padara to piemērotu
lietošanai profesionālās veselības aprūpes vidē, kā
arī dzīvojamā vidē (CISPR 11 B klase). Šis aprīko-
jums piedāvā atbilstošu radiosakaru pakalpojumu
aizsardzību. Retos gadījumos, kad rodas traucējumi
radiosakaru pakalpojumā, lietotājam, iespējams, būs
jāveic mazināšanas pasākumi, piemēram, jāpārvieto
vai jāpārorientē aprīkojums. BRĪDINĀJUMS: Jāiz-
vairās no šī aprīkojuma izmantošanas blakus citam
aprīkojumam vai ar to sakrautam, jo tas var izraisīt
nepareizu darbību. Ja šāda lietošana ir nepiecieša-
ma, šis aprīkojums un pārējais aprīkojums ir jāievēro,
lai pārliecinātos, ka tie darbojas normāli.
BRĪDINĀJUMS: Ja izmantojat citus piederumus,
nevis tos, kurus piegādājis šīs iekārtas ražotājs, tas
var izraisīt palielinātu elektromagnētisko izstarojumu
vai samazināt šīs ierīces elektromagnētisko imunitāti
un izraisīt nepareizu darbību.
BRĪDINĀJUMS: Portatīvos RF raidītājus nedrīkst
izmantot tuvāk par 30 cm (12 collām) pret jebkuru
ierīces daļu. Pretējā gadījumā šīs iekārtas veiktspēja
var pasliktināties.
Neizmantojiet šo ierīci magnētiskās rezonanses
attēlveidošanas (MRI) laikā vai MRI vidē.
SVARĪGI: Pirms pirmās lietošanas, lūdzu, uzlādējiet
iekšējo litija jonu akumulatoru. Sīkāku informāciju
skatiet sadaļā “Akumulators un uzlāde”.
DermLite DL5 ir ar viedtālruni saderīgs kabatas
dermatoskops ar 10x palielinājumu ādas struktūru
vizualizācijai, izmantojot mainīgu polarizētu gaismu
un UV apgaismojumu.
Turiet savu DermLite DL5 ar gaismas diodēm, kas
vērstas izmeklējamā bojājuma virzienā, aptuveni
12 mm virs ādas. Nospiediet galveno slēdzi (M), lai
ieslēgtu ierīci šķērspolarizētā režīmā. Skatieties caur
objektīvu un pārvietojiet ierīci tuvāk vai tālāk no ādas,
lai fokusētu attēlu. Lai veiktu dermoskopiju ar saskari
ar ādu, pagrieziet fokusa ripu (FD), lai pagarinātu
starpliku (S) un fokusētu attēlu. Nospiediet un turiet
galveno slēdzi (M) apmēram 1 sekundi, lai izslēgtu
ierīci. Lai taupītu enerģiju, ierīce automātiski izs-
lēdzas pēc 3 minūtēm.
Mainīgā polarizācija
Pieskarieties galvenajai pogai (M), lai pārslēgtos
starp šķērspolarizētu un nepolarizētu apgaismoju-
mu. Pagrieziet galveno pogu, lai pārvietotos pa 9
polarizācijas iestatījumu diapazonu, sākot no šķēr-
spolarizētas un nepolarizētas gaismas līdz paralēli
polarizētai gaismai. Indikatora josla (IS) atspoguļo
pašreizējo polarizācijas statusu, turpretim “X” apzīmē
šķērspolarizāciju, “0” apzīmē nepolarizāciju un “=”
apzīmē paralēlo polarizāciju.
PigmentBoost®
Kamēr ir aktīva balta gaisma, pieskarieties (PB), lai
papildus baltajai gaismai aktivizētu oranžas krāsas
PigmentBoost apgaismojumu. Iedegsies indikatora
gaismas diode blakus pogai PB (PB). Pieskarieties
vēlreiz, lai deaktivizētu.
UV režīms
Lai vizualizētu uorescējošās struktūras, pieskari-
eties pogai UV (UV), lai aktivizētu gaismas diodes ar
viļņa garumu 365 nm. Iedegsies indikatora gaismas
diode blakus UV pogai (UV). Vēlreiz pieskarieties
pogai, lai atgrieztos iepriekš atlasītajā baltās gaismas
režīmā.
Lukturis
Lai apgaismotu lielākas ādas zonas vai ķermeņa
dobumus, pieskarieties lukturīša pogai (T), lai aktiv-
izētu īpaši spilgtu baltu nepolarizētu LED. Pagrieziet
galveno slēdzi (M), lai pielāgotu lukturīša spilgtumu.
Dermoskopiskā spilgtuma regulēšana
Lai pielāgotu balto dermoskopisko gaismas diožu
spilgtumu, turiet nospiestu lukturīša pogu (T) un
vienlaikus pagrieziet galveno slēdzi (M). UV vai
PigmentBoost režīmā nospiediet un turiet UV (vai
PB) pogu un pagrieziet galveno slēdzi, lai pielāgotu
attiecīgo spilgtumu. Indikatora josla (IB) atspoguļo
pašreizējo spilgtuma līmeni regulēšanas laikā.
Okulārs
Optimālai skatīšanai piestipriniet komplektācijā
iekļauto magnētisko okulāru (EP) pie piederumu
gredzena (ER).
Viedtālruņa dermoskopija
Lai veiktu dermoskopiju, izmantojot viedtālruni vai
planšetdatoru, droši piestipriniet MagnetiConnect
skavas adapteri (MCC), kas koncentriski novietots
virs mobilās ierīces galvenās kameras. Pievien-
ojiet savu DL5 pie KC gredzena. Pirms attēlu
uzņemšanas pagariniet starpliku (S) pozīcijā “0” un
noslaukiet stikla kontaktplāksni (CP) tīru.
Kontaktu plāksnes noņemšana
Pagrieziet stikla kontaktplāksni (CP) pretēji
pulksteņrādītāja virzienam, lai to atvienotu, vai pulk-
steņrādītāja virzienā, lai to atkal piestiprinātu.
Lineāls
Lineāls (R) ir magnētiski piestiprināts pie roktura.
Nospiediet lineāla vidū un noņemiet to, lai izmērītu
ādas bojājumus.
IceCap®: lai atbalstītu jūsu infekcijas kontroles pasā-
kumus, uzlieciet vienu no komplektā iekļautajiem
vienreizējās lietošanas IceCaps (IC) virs uzstādītās
priekšējās plāksnes (FP). Lai noņemtu un iznīcinātu,
vienkārši noņemiet to.
Akumulators un lādēšana: UZMANĪBU: Šī ierīce
izmanto specializētu 3.7V 3000mAh litija jonu aku-
mulatoru, ko var iegādāties tikai no DermLite vai pie
pilnvarota DermLite izplatītāja. Nekādā gadījumā ne-
lietojiet citu akumulatoru, izņemot to, kas paredzēts
šai ierīcei.
Šī ierīce ir aprīkota ar četru līmeņu uzlādes indikatoru
(CI). Kad iekārta ir ieslēgta un pilnībā uzlādēta,
iedegas visas četras gaismas diodes. Kad akumula-
tora darbības laiks ir mazāks par 75%, iedegas trīs
gaismas diodes. Ja vairāk nekā puse akumulatora
ir izlādējusies, iedegas divas gaismas diodes, bet
viena gaismas diode norāda, ka paliek mazāk nekā
25% no akumulatora jaudas. Lai uzlādētu ierīci,
pievienojiet komplektācijā ietilpstošo USB-C ar USB
kabeli lādēšanas portam (CP) un jebkuram IEC
60950-1 saderīgam (5 V) USB portam. Uzlādes ind-
ikators (CI) norāda, ka uzlāde tiek parādīta, un mir-
gojošo gaismas diožu skaits atbilst uzlādes līmenim.
Kad uzlāde ir pabeigta, iedegas visas četras gaismas
diodes. Pēc gadiem ilgas lietošanas, iespējams,
vēlēsities novietot akumulatoru, kas ir pieejams tikai
tieši no DermLite vai pilnvarota DermLite izplatītāja.
Pēc simtiem uzlādes reizes akumulatora ietilpība
tiks samazināta tiktāl, ka var būt ērtāk nomainīt aku-
mulatoru. Lai nomainītu akumulatoru (B), noņemiet
galveno slēdzi (D), satverot to aiz naga iegriezuma,
atskrūvējiet vāka skrūvi (CS), izmantojot instrumentu,
kas iekļauts katra DL5 rezerves akumulatora kom-
plektācijā, un noņemiet akumulatora vāciņu (BC).
Atvienojiet mazo balto akumulatora spraudni (BP)
un izņemiet akumulatoru (B). Ievietojiet jaunu akumu-
latoru, pievienojiet akumulatora kontaktdakšu, atkal
pievienojiet akumulatora vāciņu (BC), nostipriniet to
ar vāka skrūvi (CS) un nospiediet galveno slēdzi (D),
līdz tas noksējas vietā.
Uzlādes bāze
Lai uzlādētu savu DL5, izmantojot uzlādes pamatni,
pievienojiet komplektācijā iekļautā USB kabeļa
mazāko (USBC) galu strāvas pieslēgvietai (PO)
uzlādes pamatnes (CB) aizmugurē un lielāko (USB)
galu jebkuram IEC 60950. -1 saderīgs (5V) USB
lādētājs. Novietojiet savu DL5 uzlādes pamatnē tā,
lai kontaktplāksne (CP) būtu vērsta pret uzlādes
pamatni. Uzlādes bāze ir aprīkota ar USB uzlādes
portu (CP), ko var izmantot, lai uzlādētu viedtālruni
vai citas DermLite ierīces. Uzlādes bāzi var izmantot
arī IceCap uzglabāšanai.
Traucējummeklēšana: jaunāko problēmu novēršanas
informāciju skatiet vietnē www.dermlite.com. Ja
jūsu ierīcei nepieciešama apkope, apmeklējiet vietni
www.dermlite.com/service vai sazinieties ar vietējo
DermLite izplatītāju.
Kopšana un uzturēšana
BRĪDINĀJUMS: Nav atļauts pārveidot šo aprīkojumu.
Jūsu ierīce ir paredzēta darbam bez traucējumi-
em. Remontu drīkst veikt tikai kvalicēts servisa
personāls.
Pirms lietošanas pacientam ierīces ārpusi (izņemot
optiskās daļas) var notīrīt ar izopropilspirtu (70
tilp.%). Objektīvs jāuzskata par augstas kvalitātes fo-
toiekārtu, un tas jātīra ar standarta objektīva tīrīšanas
aprīkojumu un jāaizsargā no kaitīgām ķīmiskām
vielām. Nelietojiet abrazīvus tīrīšanas līdzekļus un
nemērciet ierīci šķidrumā. Neveiciet autoklāvu.
Garantija: 10 gadi detaļām un darbam. Akumula-
toram ir garantija 1 gadu.
Likvidēšana: Šajā ierīcē ir elektronika un litija jonu
akumulators, kas ir jānodala atkritumu iznīcināšanai,
un to nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem.
Lūdzu, ievērojiet vietējos atkritumu iznīcināšanas
noteikumus.
Šajā komplektā ietilpst:
DermLite DL5 (16 baltas gaismas diodes, 4 UV
gaismas diodes, 4 PigmentBoost gaismas diodes, 1
balts Torch LED, 32 mm lēcu sistēma ar 10x paliel-
inājumu, mainīga polarizācijas sistēma, izvelkamais
starplikas, noņemama priekšējā plāksne ar 10 mm
tīklojumu, tērauda lineāls), ādas jostas futrālis, USB
uzlādes kabelis, uzlādes pamatne, magnētiskais
okulārs, MCC mobilās ierīces adapteris, plastmasas
jostas maciņš (H), 5 IceCaps, mikrošķiedras audums.
Tehniskais apraksts: apmeklējiet vietni www.dermlite.
com/technical vai sazinieties ar vietējo DermLite
izplatītāju.
LATVIETIS

©2022 by DermLite LLC | 25 Aug 2022 | DL5-1701A
(Lithuanian)
Instrukcijos
Paskirtis
Šis prietaisas skirtas medicinos tikslams apšviesti kūno
paviršius. Jis naudojamas neinvaziniam nepažeistos odos
vizualiniam tyrimui.
Šis baterijomis maitinamas gaminys yra skirtas išoriniam
gydytojų tikrinimui tik profesionaliose sveikatos priežiūros
įstaigose.
Prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas veikia tinkamai!
Nenaudokite jo, jei yra matomų pažeidimo požymių.
ATSARGIAI: nežiūrėkite tiesiai į LED lemputę. Tyrimų metu
pacientai turi užmerkti akis.
Atsiradus rimtam šio prietaiso naudojimo incidentui, ned-
elsdami praneškite „DermLite“ ir, jei to reikalauja vietiniai
įstatymai, savo šalies sveikatos priežiūros tarnybai.
ATSARGIAI: Nenaudokite prietaiso gaisro ar sprogimo
vietose (pvz., Aplinkoje, kurioje gausu deguonies).
Dėmesio: nežiūrėkite tiesiai į UV šviesą.
ĮSPĖJIMAS: Šiame gaminyje yra magnetai. Nenaudokite
širdies stimuliatorių ar kitų magnetiškai jautrių prietaisų ar
daiktų.
ĮSPĖJIMAS: Šis produktas gali paveikti chemikalus,
įskaitant metileno chloridą ir šešiavalentį chromą, kurie,
Kalifornijos valstijoje žinoma, gali sukelti vėžį ar toksiškumą
reprodukcijai. Norėdami gauti daugiau informacijos, apsi-
lankykite www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetinis suderinamumas
Šis prietaisas atitinka IEC 60601-1-2: 2014 standarto EMC
emisijos ir atsparumo reikalavimus. Šios įrangos išmetamų-
jų teršalų charakteristikos leidžia ją naudoti profesinės
sveikatos priežiūros aplinkoje, taip pat gyvenamojoje
aplinkoje (CISPR 11 B klasė). Ši įranga suteikia tinkamą
radijo ryšio paslaugų apsaugą. Retu atveju, kai trikdoma
radijo ryšio tarnyba, vartotojui gali tekti imtis švelninimo
priemonių, pavyzdžiui, perkelti ar perorientuoti įrangą.
ĮSPĖJIMAS: Reikėtų vengti naudoti šią įrangą greta ar
sukrauti su ja, nes ji gali netinkamai veikti. Jei toks naudo-
jimas yra būtinas, reikia patikrinti šią įrangą ir kitą įrangą,
kad patikrintumėte, ar jos veikia normaliai.
ĮSPĖJIMAS: Naudojant priedus, išskyrus tuos, kuriuos
pateikia šios įrangos gamintojas, gali padidėti šios įrangos
elektromagnetinis spinduliavimas arba sumažėti elektro-
magnetinis atsparumas ir netinkamai veikti.
ĮSPĖJIMAS: Nešiojamieji radijo siųstuvai turėtų būti
naudojami ne arčiau kaip 30 cm (12 colių) nuo bet kurios
prietaiso dalies. Priešingu atveju gali pablogėti šios įrangos
veikimas.
Nenaudokite šio prietaiso magnetinio rezonanso tomogra-
jos (MRT) arba MRT aplinkoje.
SVARBU: prieš pirmąjį naudojimą įkelkite vidinę ličio jonų
bateriją. Išsamesnės informacijos ieškokite skyriuje „Aku-
muliatorius ir įkrovimas“.
DermLite DL5 yra su išmaniuoju telefonu suderinamas
kišeninis dermatoskopas su 10 kartų padidinimu, skirtas
vizualizuoti odos struktūras naudojant kintamą poliarizuotą
šviesą ir UV apšvietimą.
Laikykite savo DermLite DL5, kurio šviesos diodai būtų
nukreipti tiriamo pažeidimo kryptimi, maždaug 12 mm virš
odos. Paspauskite pagrindinį jungiklį (M), kad įjungtumėte
įrenginį kryžminiu poliarizuotu režimu. Žiūrėkite pro ob-
jektyvą ir patraukite prietaisą arčiau arba toliau nuo odos,
kad sufokusuotumėte vaizdą. Jei norite atlikti dermoskop-
iją su sąlyčiu su oda, pasukite fokusavimo ratuką (FD),
kad išplėstumėte tarpiklį (S) ir sufokusuotumėte vaizdą.
Paspauskite ir palaikykite pagrindinį jungiklį (M) maždaug 1
sekundę, kad išjungtumėte įrenginį. Siekiant taupyti energi-
ją, įrenginys automatiškai išsijungia po 3 minučių.
Kintamoji poliarizacija
Bakstelėkite pagrindinį mygtuką (M), kad perjungtumėte
tarp kryžminio poliarizuoto ir nepoliarizuoto apšvietimo.
Pasukite pagrindinį mygtuką, kad pereitumėte per 9
poliarizacijos nustatymų diapazoną, nuo kryžminės poli-
arizacijos iki nepoliarizuotos iki lygiagrečios poliarizacijos.
Indikatoriaus juostelė (IS) rodo esamą poliarizaciją, o „X“
žymi kryžminę poliarizaciją, „0“ reiškia nepoliarizaciją, o „=“
reiškia lygiagrečią poliarizaciją.
PigmentBoost®
Kol įjungta balta šviesa, bakstelėkite (PB), kad suaktyvin-
tumėte ne tik baltą, bet ir oranžinės spalvos „Pigment-
Boost“ apšvietimą. Šalia PB mygtuko (PB) užsidegs
indikatorius. Bakstelėkite dar kartą, kad išjungtumėte.
UV režimas
Norėdami vizualizuoti uorescencines struktūras,
bakstelėkite UV mygtuką (UV), kad suaktyvintumėte 365
nm bangos ilgio šviesos diodus. Šalia UV mygtuko (UV)
užsidegs indikatorius. Norėdami grįžti į anksčiau pasirinktą
baltos šviesos režimą, bakstelėkite mygtuką dar kartą.
Žibintuvėlis
Norėdami apšviesti didesnes odos vietas ar kūno ertmes,
bakstelėkite žibintuvėlio mygtuką (T), kad įjungtumėte itin
ryškią baltą nepoliarizuotą šviesos diodą. Pasukite pagrind-
inį jungiklį (M), kad sureguliuotumėte žibintuvėlio ryškumą.
Dermoskopinis ryškumo reguliavimas
Norėdami sureguliuoti baltų dermoskopinių šviesos diodų
ryškumą, laikykite paspaudę žibintuvėlio mygtuką (T) ir
tuo pačiu metu pasukite pagrindinį jungiklį (M). Kai veikia
UV arba PigmentBoost režimas, paspauskite ir palaikykite
UV (arba PB) mygtuką ir pasukite pagrindinį jungiklį, kad
sureguliuotumėte atitinkamą ryškumą. Indikatoriaus juosta
(IB) atspindi esamą ryškumo lygį reguliavimo metu.
Okuliaras
Kad žiūrėtumėte optimaliai, pritvirtinkite pridedamą mag-
netinį okuliarą (EP) prie priedo žiedo (ER).
Išmaniojo telefono dermoskopija
Norėdami atlikti dermoskopiją išmaniuoju telefonu arba
planšetiniu kompiuteriu, tvirtai pritvirtinkite MagnetiConnect
spaustuko adapterį (MCC) koncentriškai išlygiuotą virš
mobiliojo įrenginio pagrindinės kameros. Pritvirtinkite DL5
prie MKC žiedo. Prieš fotografuodami, ištraukite tarpiklį (S)
į „0“ padėtį ir nuvalykite stiklinę kontaktinę plokštę (CP).
Kontaktinės plokštės nuėmimas
Pasukite stiklinę kontaktinę plokštę (CP) prieš laikrodžio
rodyklę, kad atsijungtumėte, ir pasukite pagal laikrodžio
rodyklę, kad vėl pritvirtintumėte.
Valdovas
Liniuotė (R) yra magnetiškai pritvirtinta prie rankenos.
Paspauskite liniuotės vidurį ir nuimkite, kad išmatuotų odos
pažeidimus.
„IceCap®“: norėdami palaikyti savo infekcijos kontrolės
priemones, uždėkite vieną iš pridedamų vienkartinių „Ice-
Caps“ (IC) virš įmontuoto priekinio skydelio (FP). Norėdami
išimti ir išmesti, tiesiog ištraukite.
Akumuliatorius ir įkrovimas: ATSARGIAI: Šiame įrenginyje
naudojama specializuota 3.7V 3000mAh ličio jonų baterija,
kurią galima įsigyti tik iš „DermLite“ arba įgaliotojo „Der-
mLite“ atstovo. Jokiomis aplinkybėmis nenaudokite kitos
baterijos, nei skirta šiam įrenginiui.
Šiame įrenginyje yra keturių lygių įkrovos indikatorius (CI).
Kai įrenginys įjungtas ir visiškai įkraunamas, užsidega visi
keturi šviesos diodai. Kai lieka mažiau nei 75% akumulia-
toriaus energijos, dega trys šviesos diodai. Jei išeikvojama
daugiau nei pusė akumuliatoriaus, dega du šviesos diodai,
o vienas šviesos diodas rodo, kad liko mažiau nei 25%
akumuliatoriaus talpos. Norėdami įkrauti savo įrenginį,
prijunkite pridedamą USB-C prie USB kabelio prie įkrovimo
prievado (CP) ir bet kurio IEC 60950-1 suderinamo (5
V) USB prievado. „Charge Indicator“ (CI) impulsai rodo
įkrovimą, o pulsuojančių šviesos diodų skaičius atitinka
įkrovos lygį. Kai įkrovimas baigtas, užsidega visi keturi
indikatoriai. Po ilgo naudojimo galite pakeisti akumuliatorių,
kurį galima įsigyti tiesiogiai iš „DermLite“ arba įgaliotojo
„DermLite“ atstovo.
Po šimtų įkrovimų akumuliatoriaus talpa sumažės tiek,
kad gali būti patogiau pakeisti bateriją. Norėdami pakeisti
bateriją (B), nuimkite pagrindinį jungiklį (D), suimdami jį už
nago įpjovos, atsukite dangtelio varžtą (CS) naudodami
įrankį, pateiktą su kiekvienu DL5 keičiamu akumuliatoriumi,
ir nuimkite akumuliatoriaus dangtelį (BC). Atjunkite mažą
baltą akumuliatoriaus kištuką (BP) ir išimkite akumuliatorių
(B). Įdėkite naują akumuliatorių, vėl prijunkite akumuliatori-
aus kištuką, vėl uždėkite akumuliatoriaus dangtelį (BC),
pritvirtinkite jį dangtelio varžtu (CS) ir stumkite pagrindinį
jungiklį (D), kol jis užsiksuos.
Įkrovimo bazė
Norėdami įkrauti DL5 naudodami įkrovimo pagrindą,
prijunkite mažesnį (USBC) pateikto USB laido galą prie
maitinimo prievado (PO), esančio įkrovimo pagrindo (CB)
gale, o didesnį (USB) galą prijunkite prie bet kurio IEC
60950. -1 suderinamas (5V) USB įkroviklis. Įdėkite DL5 į
įkrovimo pagrindą taip, kad kontaktinė plokštė (CP) būtų
nukreipta į įkrovimo pagrindą. Įkrovimo bazėje yra USB
įkrovimo prievadas (CP), kurį galima naudoti išmaniajam
telefonui ar kitiems DermLite įrenginiams įkrauti. Įkrovimo
bazė taip pat gali būti naudojama „IceCap“ laikymui.
Trikčių šalinimas: naujausios informacijos apie trikčių di-
agnostiką ieškokite svetainėje www.dermlite.com. Jei jūsų
prietaisą reikia prižiūrėti, apsilankykite www.dermlite.com/
service arba susisiekite su vietiniu DermLite atstovu.
Priežiūra ir priežiūra
ĮSPĖJIMAS: Šios įrangos modikuoti neleidžiama.
Jūsų prietaisas skirtas darbui be problemų. Remontas gali
būti atliekamas tik kvalikuoto aptarnavimo personalo.
Prieš naudojimą pacientui, jūsų prietaiso išorę (išskyrus
optines dalis) galima švariai nušluostyti izopropilo alkoholiu
(70 tūrio proc.). Lęšis turėtų būti traktuojamas kaip aukštos
kokybės fotograjos įranga, jį reikia valyti standartine lęšių
valymo įranga ir apsaugoti nuo kenksmingų cheminių
medžiagų. Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių ir
nemerkite prietaiso į skystį. Negalima autoklavo.
Garantija: 10 metų atsarginėms dalims ir darbui. Akumulia-
toriui suteikiama garantija 1 metus.
Šalinimas: Šiame prietaise yra elektronika ir ličio jonų aku-
muliatorius, kurie turi būti atskirti utilizavimui ir negali būti
išmesti kartu su buitinėmis atliekomis. Laikykitės vietinių
atliekų tvarkymo taisyklių.
Į šį rinkinį įeina:
„DermLite DL5“ (16 baltų šviesos diodų, 4 UV šviesos dio-
dai, 4 „PigmentBoost“ šviesos diodai, 1 baltas žibintuvėlis
LED, 32 mm objektyvų sistema su 10 kartų padidinimu,
kintamos poliarizacijos sistema, ištraukiamas tarpiklis,
nuimama priekinė plokštė su 10 mm tinkleliu, plieninė
liniuotė), odinis diržo dėklas, USB įkrovimo laidas, įkrovimo
bazė, magnetinis okuliaras, MCC mobiliojo įrenginio adapt-
eris, plastikinis diržo dėklas (H), 5 ledukai, mikropluošto
šluostė.
Techninis aprašymas: Apsilankykite www.dermlite.com/
technical arba susisiekite su vietiniu DermLite atstovu.
LIETUVIS

©2022 by DermLite LLC | 25 Aug 2022 | DL5-1701A
(Hungarian)
Utasítás
Rendeltetésszerű használat
Ez az eszköz orvosi célokra szolgál a testfelületek
megvilágítására. Az ép bőr nem invazív vizuális vizs-
gálatára használják.
Ezt az akkumulátorral működtetett terméket kizárólag az
egészségügyi szakemberek által végzett, professzionális
egészségügyi intézményekben történő külső ellenőrzésre
tervezték.
Használat előtt ellenőrizze a készülék megfelelő
működését! Ne használja, ha látható sérülések vannak.
VIGYÁZAT: Ne nézzen közvetlenül a LED-lámpába. A
betegeknek be kell csukniuk a szemüket a vizsgálatok
során.
A készülék használatával kapcsolatos súlyos esemény
esetén azonnal értesítse a DermLite készüléket, és ha
a helyi előírások megkövetelik, a nemzeti egészségügyi
hatóságot.
VIGYÁZAT: Ne használja a készüléket tűz vagy rob-
banásveszélyes környezetben (például oxigénben gazdag
környezetben).
Vigyázat: Ne nézzen közvetlenül az UV-fényre.
VIGYÁZAT: Ez a termék mágneseket tartalmaz. Ne
használja a szívritmus-szabályozók vagy más mágneses
érzékeny eszközök vagy tárgyak közelében.
FIGYELMEZTETÉS: Ez a termék olyan vegyi anyagoknak
teheti ki, beleértve a metilén-kloridot és a hat vegyértékű
krómot, amelyekről Kalifornia állam szerint rákot vagy
reproduktív toxicitást okozhat. További információ a www.
P65Warnings.ca.gov oldalon található.
Elektromágneses kompatibilitás
Ez a készülék megfelel az IEC 60601-1-2: 2014 szabvány
EMC-kibocsátási és immunitási szintjének követelménye-
inek. Ennek a berendezésnek a kibocsátási tulajdonságai
alkalmassá teszik a felhasználást professzionális
egészségügyi környezetben, valamint lakókörnyezetben
(CISPR 11 B osztály). Ez a berendezés megfelelő védel-
met nyújt a rádiókommunikációs szolgáltatások számára.
A rádiókommunikációs szolgáltatás zavarása esetén a
felhasználónak enyhítő intézkedéseket kell hoznia, például
át kell helyeznie vagy át kell irányítania a berendezéseket.
VIGYÁZAT: Kerülje el a berendezés használatát más ber-
endezés mellett vagy egymásra rakva, mert az nem megfe-
lelő működést eredményezhet. Ha ilyen felhasználásra van
szükség, akkor ezt a felszerelést és a többi berendezést be
kell tartani, hogy ellenőrizhessük, működnek-e rendesen.
FIGYELMEZTETÉS: A berendezés gyártójától eltérő
kiegészítők használata megnöveli az elektromágneses
sugárzást vagy csökkentheti a készülék elektromágneses
immunitását, és nem megfelelő működést eredményezhet.
VIGYÁZAT: A hordozható RF adókat legfeljebb 30 cm-
re (12 hüvelyk) szabad használni a készülék bármely
részéhez. Ellenkező esetben a berendezés teljesítménye
romlik.
Ne használja ezt a készüléket mágneses rezonancia
képalkotás (MRI) vagy MRI környezetben.
FONTOS: Az első használat előtt töltse fel a belső
lítium-ion akkumulátort. További részletek: „Akkumulátor
és töltés”.
A DermLite DL5 egy okostelefonnal kompatibilis zsebder-
matoszkóp 10-szeres nagyítással a bőrszerkezetek meg-
jelenítéséhez változó polarizált fény és UV megvilágítás
segítségével.
Tartsa a DermLite DL5-öt úgy, hogy a LED-ek a vizs-
gálandó lézió irányába nézzenek, körülbelül 12 mm-rel a
bőr felett. Nyomja meg a főkapcsolót (M), hogy bekapcsolja
a készüléket keresztpolarizált módban. Nézzen át a
lencsén, és vigye közelebb vagy távolabb a készüléket a
bőrtől a kép fókuszálásához. Bőrrel érintkező dermosz-
kópiához forgassa el a fókusztárcsát (FD) a távtartó (S)
meghosszabbításához és a kép fókuszálásához. Nyomja
meg és tartsa lenyomva a főkapcsolót (M) körülbelül 1
másodpercig a készülék kikapcsolásához. Az energia-
takarékosság érdekében a készülék 3 perc elteltével
automatikusan kikapcsol.
Változó polarizáció
Érintse meg a fő gombot (M) a keresztpolarizált és a nem
polarizált megvilágítás közötti váltáshoz. Forgassa el a fő
gombot, hogy a 9 polarizációs beállítás között mozogjon, a
keresztpolarizációtól a nem polarizálton át a párhuzamos
polarizációig. A jelzőcsík (IS) az aktuális polarizáció áll-
apotát tükrözi, míg az „X” keresztpolarizációt, a „0” a nem
polarizáltat, a „=” pedig a párhuzamos polarizációt jelöli.
PigmentBoost®
Amíg a fehér fény aktív, érintse meg a (PB) gombot a fehér
fény mellett a narancssárga színű PigmentBoost világítás
aktiválásához. A PB gomb (PB) melletti jelző LED kigyul-
lad. Érintse meg újra a kikapcsoláshoz.
UV mód
A uoreszkáló struktúrák megjelenítéséhez érintse meg
az UV gombot (UV) a 365 nm hullámhosszú LED-ek ak-
tiválásához. Az UV gomb (UV) melletti jelző LED kigyullad.
Érintse meg ismét a gombot, hogy visszatérjen az előzőleg
kiválasztott fehér fény módba.
Zseblámpa
Nagyobb bőrterületek vagy testüregek megvilágításához
érintse meg a zseblámpa gombot (T) az ultrafényes fehér,
nem polarizált LED aktiválásához. Forgassa el a főkapc-
solót (M) a zseblámpa fényerejének beállításához.
Dermoszkópos fényerő beállítás
A fehér dermoszkópikus LED-ek fényerejének
beállításához tartsa lenyomva a zseblámpa gombot (T),
és egyidejűleg forgassa el a főkapcsolót (M). UV vagy Pig-
mentBoost módban nyomja meg és tartsa lenyomva az UV
(vagy PB) gombot, és fordítsa el a főkapcsolót a megfelelő
fényerő beállításához. A jelzősáv (IB) tükrözi az aktuális
fényerőszintet a beállítás során.
Szemlencse
Az optimális látás érdekében rögzítse a mellékelt mágne-
ses szemlencsét (EP) a tartozékgyűrűhöz (ER).
Okostelefon dermoszkópia
Okostelefonnal vagy táblagéppel végzett dermoszkópiához
rögzítse biztonságosan a MagnetiConnect bilincs adaptert
(MCC) koncentrikusan a mobileszköz fő kamerája fölé.
Csatlakoztassa a DL5-öt az MCC gyűrűhöz. A képek
készítése előtt húzza ki a távtartót (S) a „0” helyzetbe, és
törölje tisztára az üveg érintkezőlemezt (CP).
Az érintkezőlemez eltávolítása
Forgassa el az üveg érintkezőlemezt (CP) az óramutató
járásával ellentétes irányba a leválasztáshoz, az óramutató
járásával megegyező irányba az újbóli rögzítéshez.
Vonalzó
A vonalzó (R) mágnesesen van rögzítve a fogantyúhoz.
Nyomja le a vonalzó közepét, és távolítsa el a bőrelvál-
tozások méréséhez.
IceCap®: A fertőzés elleni küzdelem érdekében támogassa
a mellékelt eldobható IceCaps (IC) egyikét a telepített
előlapra (FP). Az eltávolításhoz és a hulladékkezeléshez
egyszerűen húzza le.
Akkumulátor és töltés: VIGYÁZAT: Ez a készülék
speciális, 3.7V 3000mAh méretű lítium-ion akkumulátort
használ, amelyet csak a DermLite-től vagy a hivatalos
DermLite-kereskedőtől lehet megvásárolni. Semmilyen
körülmények között ne használjon más, az ehhez a
készülékhez tervezett akkumulátort.
Ez a készülék négy szintű töltésjelzővel (CI) van
felszerelve. Amikor az egységet bekapcsolják és teljesen
feltöltik, mind a négy LED kigyullad. Ha az akkumulátor
élettartamának kevesebb, mint 75% -a marad, három
LED világít. Ha az akkumulátor több mint fele lemerül,
két LED világít, míg egyetlen LED azt jelzi, hogy az
akkumulátor kapacitásának kevesebb mint 25% -a
marad meg. A készülék feltöltéséhez csatlakoztassa a
mellékelt USB-C USB-kábelt a töltőporthoz (CP) és az IEC
60950-1 kompatibilis (5 V) USB porthoz. A töltésjelző (CI)
impulzusokkal jelzi a töltést, és a töltési szintnek megfelelő
impulzusos LED-ek száma. A töltés befejezésekor mind a
négy jelzőfény világít. Évekig tartó használat után érdemes
újratelepíteni az akkumulátort, amely csak közvetlenül a
DermLite-től vagy egy hivatalos DermLite-kereskedőtől
szerezhető be.
Több száz töltés után az akkumulátor kapacitása annyira
lecsökken, hogy kényelmesebb lehet az akkumulátor
cseréje. Az elem cseréjéhez (B) húzza le a főkapcsolót (D)
úgy, hogy megragadja a köröm bevágásánál, csavarja ki a
fedél csavarját (CS) az egyes DL5 csereakkumulátorokhoz
mellékelt szerszámmal, és vegye le az elemfedelet (BC).
Húzza ki a kis fehér akkumulátordugót (BP), és vegye ki az
akkumulátort (B). Helyezzen be egy új akkumulátort, dugja
vissza az akkumulátordugót, helyezze vissza az akku-
mulátorfedelet (BC), rögzítse a fedél csavarjával (CS), és
nyomja be a főkapcsolót (D), amíg a helyére nem pattan.
Töltőbázis
A DL5 töltőtalppal történő töltéséhez csatlakoztassa a
mellékelt USB-kábel kisebbik (USBC) végét a töltőállomás
(CB) hátulján található tápcsatlakozóhoz (PO), a nagyobbik
(USB) végét pedig bármely IEC 60950-hez. -1 kompatibilis
(5V) USB töltő. Helyezze a DL5-öt a töltőaljzatba úgy, hogy
az érintkezőlemez (CP) a töltőtalp felé nézzen. A töltőbázis
USB töltőporttal (CP) van felszerelve, amely az okostelefon
vagy más DermLite eszközök töltésére használható. A
töltőbázis IceCap tárolására is használható.
Hibaelhárítás: Kérjük, ellenőrizze a www.dermlite.com
webhelyen a legfrissebb hibaelhárítási információkat. Ha
az eszköz javítását igényli, keresse fel a www.dermlite.
com/service webhelyet, vagy vegye fel a kapcsolatot a
helyi DermLite kereskedővel.
Ápolás és karbantartás
VIGYÁZAT: A berendezés módosítása nem megengedett.
A készüléket problémamentes működésre tervezték.
Javítást csak szakképzett szerelő végezhet.
A páciensnél történő használat elõtt a készülék külsejét (az
optikai alkatrészeket kivéve) megtisztíthatjuk izopropil-al-
kohollal (70 térfogat%). A lencsét minőségi fényképészeti
berendezésként kell kezelni, a lencsét tisztító szokásos
berendezésekkel meg kell tisztítani, és védeni kell a káros
vegyi anyagoktól. Ne használjon súrolószert és ne merítse
a készüléket folyadékba. Ne autoklávozzon.
Garancia: 10 év alkatrészekre és munkára. Az akkumulátor
1 évre érvényes.
Ártalmatlanítás: Ez a készülék elektronikát és lítium-ion
akkumulátort tartalmaz, amelyeket el kell különíteni a
megsemmisítésre, és nem szabad a háztartási hulladékkal
együtt megsemmisíteni. Kérjük, vegye gyelembe a helyi
hulladékkezelési előírásokat.
Ez a készlet a következőket tartalmazza:
DermLite DL5 (16 fehér LED, 4 UV LED, 4 PigmentBoost
LED, 1 fehér Torch LED, 32 mm-es lencserendszer
10-szeres nagyítással, változtatható polarizációs rendszer,
visszahúzható távtartó, eltávolítható előlap 10 mm-es
irányzékkal, acél vonalzó), bőr övtok, USB töltőkábel, töltő-
talp, mágneses szemlencse, MCC mobileszköz adapter,
műanyag övtok (H), 5 db IceCap, mikroszálas kendő.
Műszaki leírás: Látogasson el a www.dermlite.com/tech-
nical webhelyre, vagy lépjen kapcsolatba a helyi DermLite
kereskedővel.
MAGYAR

©2022 by DermLite LLC | 25 Aug 2022 | DL5-1701A
(Dutch)
Instructies
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor medische doeleinden om li-
chaamsoppervlakken te verlichten. Het wordt gebruikt voor
niet-invasief visueel onderzoek van intacte huid.
Dit op batterijen werkende product is uitsluitend ontworpen
voor uitwendig onderzoek binnen professionele gezondhe-
idszorg door medische professionals.
Controleer voor gebruik de juiste werking van het apparaat!
Gebruik het apparaat niet als er zichtbare tekenen van
schade.
LET OP: Kijk niet rechtstreeks in het LED-licht. Patiënten
moeten hun ogen sluiten tijdens de onderzoeken.
In geval van een ernstig incident met het gebruik van dit
apparaat, dient u DermLite onmiddellijk op de hoogte te
stellen en, indien vereist door de lokale regelgeving, uw
nationale gezondheidsinstantie.
OPGELET: Gebruik dit apparaat niet in brand- of ex-
plosierisicogebieden (bijv. zuurstofrijke omgeving).
Let op: Kijk niet rechtstreeks naar UV-licht.
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat magneten. Niet
gebruiken in de nabijheid van pacemakers of magnetisch
gevoelige apparaten of voorwerpen.
WAARSCHUWING: Dit product kan u blootstellen aan
chemicaliën, waaronder methyleenchloride en zeswaardig
chroom, waarvan in de staat Californië bekend is dat ze
kanker of reproductietoxiciteit veroorzaken. Ga voor meer
informatie naar www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetische compabiliteit
Dit apparaat voldoet aan de EMC-emissie- en immunite-
itsnormen van de norm IEC 60601-1-2: 2014. De emis-
siekenmerken van deze apparatuur maken het geschikt
voor gebruik in zowel professionele gezondheidszorg als in
woonomgevingen (CISPR 11 Klasse B). Deze apparatuur
biedt voldoende bescherming voor radiocommunicatie-
diensten. In het zeldzame geval van interferentie met de
radiocommunicatiedienst, moet de gebruiker mogelijk
mitigerende maatregelen nemen, zoals het verplaatsen of
heroriënteren van apparatuur. WAARSCHUWING: Gebruik
van deze apparatuur naast of gestapeld op andere appa-
ratuur moet worden vermeden, omdat dit kan leiden tot
onjuist gebruik. Als een dergelijk gebruik noodzakelijk is,
moeten deze apparatuur en de andere apparatuur worden
gecontroleerd om te controleren of ze normaal werken.
WAARSCHUWING: Het gebruik van andere accessoires
dan de accessoires die door de fabrikant van deze appa-
ratuur zijn geleverd, kan leiden tot verhoogde elektromag-
netische emissies of verminderde elektromagnetische
immuniteit van deze apparatuur en kan leiden tot onjuist
gebruik.
WAARSCHUWING: draagbare RF-zenders mogen niet
dichter dan 30 cm (12 inch) bij enig onderdeel van het
apparaat worden gebruikt. Anders kunnen de prestaties
van deze apparatuur achteruitgaan.
Gebruik dit apparaat niet tijdens magnetische resonantie
beeldvorming (MRI) of in een MRI-omgeving.
BELANGRIJK: Laad voor het eerste gebruik de interne
lithium-ionbatterij op. Zie “Batterij en opladen” voor meer
informatie.
DermLite DL5 is een smartphone-compatibele pocketder-
matoscoop met 10x vergroting voor het visualiseren van
huidstructuren met behulp van variabel gepolariseerd licht
en UV-verlichting.
Houd uw DermLite DL5, met de LED’s gericht in de richting
van de te onderzoeken laesie, ongeveer 12 mm boven de
huid. Druk op de hoofdschakelaar (M) om het apparaat
in kruisgepolariseerde modus in te schakelen. Kijk door
de lens en beweeg het apparaat dichterbij of verder weg
van de huid om het beeld scherp te stellen. Draai voor
dermoscopie met huidcontact aan de focusschijf (FD) om
de afstandhouder (S) uit te schuiven en het beeld scherp te
stellen. Houd de hoofdschakelaar (M) ongeveer 1 seconde
ingedrukt om het apparaat uit te schakelen. Om stroom te
besparen, wordt het apparaat na 3 minuten automatisch
uitgeschakeld.
Variabele polarisatie
Tik op de hoofdknop (M) om te schakelen tussen kruis-
gepolariseerde en niet-gepolariseerde verlichting. Draai
aan de hoofdknop om door het bereik van 9 polarisatie-in-
stellingen te gaan, van kruisgepolariseerd via niet-gepo-
lariseerd tot parallel gepolariseerd licht. De indicatorstrip
(IS) geeft de huidige polarisatiestatus weer, terwijl “X”
kruisgepolariseerd markeert, “0” staat voor niet-gepolari-
seerd en “=” staat voor parallelle polarisatie.
PigmentBoost®
Tik terwijl wit licht actief is op (PB) om naast wit licht
ook de oranje PigmentBoost-verlichting te activeren. De
indicator-LED naast de PB-knop (PB) gaat branden. Tik
nogmaals om te deactiveren.
UV-modus:
Om uorescerende structuren te visualiseren, tikt u op de
UV-knop (UV) om LED’s met een golengte van 365 nm te
activeren. De indicatie-LED naast de UV-knop (UV) gaat
branden. Tik nogmaals op de knop om terug te keren naar
de eerder geselecteerde witlichtmodus.
Zaklamp
Om grotere huidgebieden of lichaamsholten te verlichten,
tikt u op de zaklampknop (T) om een ultraheldere witte
niet-gepolariseerde LED te activeren. Draai aan de
hoofdschakelaar (M) om de helderheid van de zaklamp
aan te passen.
Dermoscopische helderheidsaanpassing
Om de helderheid van de witte dermoscopische LED’s aan
te passen, houdt u de zaklampknop (T) ingedrukt en draait
u tegelijkertijd aan de hoofdschakelaar (M). Houd in de UV-
of PigmentBoost-modus de UV-knop (of PB) ingedrukt en
draai aan de hoofdschakelaar om de respectieve helder-
heid aan te passen. De indicatorbalk (IB) geeft het huidige
helderheidsniveau weer tijdens de aanpassing.
Oculair
Voor een optimale weergave bevestigt u het meegeleverde
magnetische oculair (EP) op de accessoirering (ER).
Smartphone-dermoscopie
Voor dermoscopie met een smartphone of tablet, bevestigt
u de MagnetiConnect-klemadapter (MCC) stevig con-
centrisch uitgelijnd over de hoofdcamera van uw mobiele
apparaat. Bevestig uw DL5 aan de MCC-ring. Trek de
afstandhouder (S) uit tot de “0”-positie en veeg de glazen
contactplaat (CP) schoon voordat u foto’s maakt.
De contactplaat verwijderen
Draai de glazen contactplaat (CP) tegen de klok in om hem
los te maken, draai hem met de klok mee om hem weer te
bevestigen.
Heerser
De liniaal (R) is magnetisch aan het handvat bevestigd.
Druk in het midden van de liniaal en verwijder deze om
huidlaesies te meten.
IceCap®
Ter ondersteuning van uw maatregelen voor infectiebestri-
jding, klikt u een van de meegeleverde wegwerp IceCaps
(IC) over de geïnstalleerde voorplaat (FP).
Batterij en opladen
WAARSCHUWING: dit apparaat gebruikt een gespecial-
iseerde 3.7V 3000mAh lithium-ionbatterij, die alleen bij
DermLite of een erkende DermLite-dealer kan worden
aangeschaft. Gebruik in geen geval een andere batterij dan
die is ontworpen voor dit apparaat. Als u dit wel doet, kan
dit schade aan het apparaat veroorzaken.
Dit apparaat is uitgerust met een laadindicator (CI) met vier
niveaus. Als het toestel is ingeschakeld en volledig is opge-
laden, lichten alle vier LED’s op. Als het accuniveau minder
dan 75% bedraagt, lichten drie LED’s op. Als de accu voor
meer dan de helft leeg is, branden er twee LED’s. Een
enkele LED duidt op een resterende accucapaciteit van
minder dan 25%.
Om uw apparaat op te laden, sluit u de meegeleverde
USB-C naar USB-kabel aan op de laadpoort (CP) en een
(5V) USB-poort die voldoet aan IEC 60950-1.
De laadindicator (CI) knippert om het laden aan te geven.
Het aantal knipperende LED’s komt overeen met het
laadniveau.
Als de accu volledig is opgeladen, lichten de vier indi-
catie-LED’s op. Als het volledig is opgeladen, werkt het
apparaat ongeveer 3-8 uur, afhankelijk van het gebruikte
helderheidsniveau.
Na jaren van gebruik wilt u mogelijk de accu vervangen.
Deze is enkel beschikbaar bij DermLite of een geautori-
seerde dealer van DermLite.
Na honderden oplaadbeurten zal de capaciteit van de
batterij worden verminderd tot het punt waarop het gemak-
kelijker kan zijn om de batterij te vervangen. Om de batterij
(B) te vervangen, trekt u de hoofdschakelaar (D) eraf door
deze vast te pakken bij de inkeping voor de vingernagel,
draait u de dekselschroef (CS) los met behulp van het
gereedschap dat bij elke DL5 vervangende batterij wordt
geleverd, en verwijdert u het batterijdeksel (BC). Koppel de
kleine witte batterijstekker (BP) los en verwijder de batterij
(B). Plaats een nieuwe batterij, sluit de batterijstekker weer
aan, breng het batterijdeksel (BC) weer aan, zet het vast
met de dekselschroef (CS) en druk de hoofdschakelaar (D)
in totdat het vastklikt.
Oplaadstation
Om uw DL5 op te laden met behulp van het oplaadstation,
sluit u het kleinere (USBC) uiteinde van de meegeleverde
USB-kabel aan op de voedingspoort (PO) aan de ach-
terkant van het oplaadstation (CB) en het grotere (USB)
uiteinde op een IEC 60950 -1 compatibele (5V) USB-oplad-
er. Plaats uw DL5 in het oplaadstation, met de contactplaat
(CP) naar het oplaadstation gericht. Het oplaadstation is
uitgerust met een USB-oplaadpoort (CP) die kan worden
gebruikt om uw smartphone of andere DermLite-apparaten
op te laden. Het oplaadstation kan ook worden gebruikt
voor IceCap-opslag.
Probleemoplossingen
Kijk op www.dermlite.com voor de meest actuele informatie
over probleemoplossingen. Als uw apparaat onderhoud
nodig heeft, gaat u naar www. dermlite.com/service of
neem contact op met uw lokale DermLite-dealer.
Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING: Wijzigingen aan deze apparatuur zijn
niet toegestaan.
Uw apparaat is ontworpen voor een probleemloze werking.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door gekwali-
ceerd onderhoudspersoneel.
Voorafgaand aan gebruik bij een patiënt, kan de buitenkant
van uw apparaat (behalve de optische onderdelen) worden
schoongeveegd met isopropylalcohol (70% vol.). De lens
moet worden behandeld als hoogwaardige fotograsche
apparatuur en moet worden gereinigd met standaard
lensreinigingsapparatuur en beschermd tegen schadelijke
chemicaliën. Gebruik geen schurende reinigingsmiddel-
en of dompel het apparaat niet onder in vloeistof. Niet
autoclaveren.
Garantie: 10 jaar op onderdelen en arbeid. De batterij heeft
een garantie van 1 jaar.
Verwijdering
Dit apparaat bevat elektronica en een lithium-ionbatterij die
moet worden gescheiden voor verwijdering en mag niet
worden weggegooid met het gewone huisvuil. Neem de
plaatselijke voorschriften voor afvalverwijdering in acht.
Deze set bevat:
DermLite DL5 (16 witte LED’s, 4 UV-LED’s, 4 Pigment-
Boost-LED’s, 1 witte Torch-LED, 32 mm lenssysteem met
10x vergroting, variabel polarisatiesysteem, intrekbare
afstandhouder, verwijderbare frontplaat met 10 mm
dradenkruis, stalen liniaal), leren riemetui, USB-oplaadka-
bel, oplaadstation, magnetisch oculair, MCC-adapter voor
mobiele apparaten, plastic riemholster (H), 5 IceCaps,
microvezeldoek.
Technische beschrijving
Ga naar www.dermlite.com/technical/ of neem contact op
met uw lokale DermLite-dealer.
NEDERLANDS

©2022 by DermLite LLC | 25 Aug 2022 | DL5-1701A
(Polish)
Instrukcje
Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do celów medycznych
do oświetlania powierzchni ciała. Służy do nieinwazyjnego
badania wzrokowego nienaruszonej skóry.
Ten zasilany bateryjnie produkt jest przeznaczony do
badania zewnętrznego wyłącznie w profesjonalnych zakła-
dach opieki zdrowotnej przez lekarzy.
Przed użyciem sprawdź poprawność działania urządzenia!
Nie używaj go, jeśli widoczne są oznaki uszkodzenia.
UWAGA: Nie patrz bezpośrednio w światło LED. Podczas
badań pacjenci muszą zamknąć oczy.
W przypadku poważnego incydentu związanego z korzyst-
aniem z tego urządzenia, należy natychmiast powiadomić
DermLite oraz, jeśli wymagają tego lokalne przepisy,
krajowy urząd zdrowia.
UWAGA: Nie należy używać urządzenia w obszarach
zagrożonych pożarem lub wybuchem (np. W środowisku
bogatym w tlen).
Uwaga: Nie patrz bezpośrednio na światło UV.
OSTRZEŻENIE: Ten produkt zawiera magnesy. Nie należy
używać w pobliżu rozruszników serca lub innych wrażli-
wych magnetycznie urządzeń lub przedmiotów.
OSTRZEŻENIE: Ten produkt może narazić Cię na dz-
iałanie chemikaliów, w tym chlorku metylenu i sześciowar-
tościowego chromu, o których w stanie Kalifornia wiadomo,
że powodują raka lub wpływają szkodliwie na rozrod-
czość. Więcej informacji można znaleźć na stronie www.
P65Warnings.ca.gov.
Zgodność elektromagnetyczna
To urządzenie jest zgodne z wymogami dotyczącymi
poziomu EMC w zakresie emisji i odporności normy IEC
60601-1-2: 2014. Charakterystyka emisji tego urządzenia
sprawia, że jest on odpowiedni do użytku w środowisku
profesjonalnej opieki zdrowotnej, a także w środowisku
mieszkalnym (CISPR 11 klasa B). To urządzenie zapewnia
odpowiednią ochronę usługi łączności radiowej. W rzadkich
przypadkach zakłócania usługi łączności radiowej użytkow-
nik może potrzebować środków łagodzących, takich jak
przeniesienie lub zmiana orientacji sprzętu. OSTRZEŻE-
NIE: Należy unikać używania tego sprzętu w sąsiedztwie
lub ustawiania go na stosie z innym sprzętem, ponieważ
może to spowodować nieprawidłowe działanie. Jeśli takie
użycie jest konieczne, należy obserwować ten sprzęt i inne
urządzenia, aby sprawdzić, czy działają normalnie.
OSTRZEŻENIE: Korzystanie z akcesoriów innych niż
dostarczone przez producenta tego urządzenia może
spowodować zwiększenie emisji elektromagnetycznej lub
obniżenie odporności elektromagnetycznej tego urządzenia
i nieprawidłowe działanie.
OSTRZEŻENIE: Przenośnych nadajników RF należy
używać nie bliżej niż 30 cm (12 cali) od dowolnej części
urządzenia. W przeciwnym razie może dojść do pogorsze-
nia działania tego sprzętu.
Nie używaj tego urządzenia podczas obrazowania metodą
rezonansu magnetycznego (MRI) ani w środowisku MRI.
WAŻNE: Przed pierwszym użyciem należy naładować
wewnętrzny akumulator litowo-jonowy. Szczegółowe infor-
macje można znaleźć w części „Bateria i ładowanie”.
DermLite DL5 to kompatybilny ze smartfonem derma-
toskop kieszonkowy z 10-krotnym powiększeniem do
wizualizacji struktur skóry za pomocą zmiennego światła
spolaryzowanego i oświetlenia UV.
Trzymaj DermLite DL5, z diodami LED skierowanymi w
kierunku badanej zmiany, około 12 mm nad skórą. Naciśnij
wyłącznik główny (M), aby włączyć urządzenie w trybie
polaryzacji krzyżowej. Spójrz przez obiektyw i przybliż lub
oddal urządzenie od skóry, aby ustawić ostrość obrazu.
W przypadku dermoskopii z kontaktem ze skórą, obróć
pokrętło ostrości (FD), aby wysunąć element dystansowy
(S) i zogniskować obraz. Naciśnij i przytrzymaj wyłącznik
główny (M) przez około 1 sekundę, aby wyłączyć urządze-
nie. Aby oszczędzać energię, urządzenie wyłącza się
automatycznie po 3 minutach.
Zmienna polaryzacja
Dotknij głównego przycisku (M), aby przełączać się między
oświetleniem spolaryzowanym i niespolaryzowanym.
Obróć główny przycisk, aby poruszać się w zakresie 9 ust-
awień polaryzacji, od światła spolaryzowanego krzyżowo
przez niespolaryzowane do światła spolaryzowanego
równolegle. Pasek wskaźnika (IS) odzwierciedla aktualny
stan polaryzacji, podczas gdy „X” oznacza polaryzację
krzyżową, „0” oznacza polaryzację niespolaryzowaną, a „=”
oznacza polaryzację równoległą.
PigmentBoost®
Gdy białe światło jest aktywne, dotknij (PB), aby akty-
wować pomarańczowe oświetlenie PigmentBoost oprócz
białego światła. Wskaźnik LED obok przycisku PB (PB)
zaświeci się. Stuknij ponownie, aby dezaktywować.
Tryb UV
Aby zwizualizować struktury uorescencyjne, naciśnij przy-
cisk UV (UV), aby aktywować diody LED o długości fali 365
nm. Zaświeci się wskaźnik LED obok przycisku UV (UV).
Ponownie dotknij przycisku, aby powrócić do poprzednio
wybranego trybu światła białego.
Latarka
Aby oświetlić większe obszary skóry lub jamy ciała, naciśnij
przycisk latarki (T), aby aktywować ultrajasną białą niespo-
laryzowaną diodę LED. Przekręć główny wyłącznik (M),
aby wyregulować jasność latarki.
Dermoskopowa regulacja jasności
Aby wyregulować jasność białych dermoskopowych diod
LED, przytrzymaj przycisk latarki (T) i jednocześnie prze-
kręć główny wyłącznik (M). W trybie UV lub PigmentBoost
naciśnij i przytrzymaj przycisk UV (lub PB) i przekręć
główny przełącznik, aby dostosować odpowiednią jasność.
Pasek wskaźnika (IB) odzwierciedla aktualny poziom
jasności podczas regulacji.
Okular
Aby zapewnić optymalne widzenie, przymocuj dołączony
okular magnetyczny (EP) do pierścienia akcesoriów (ER).
Dermoskopia smartfonowa
W przypadku dermoskopii za pomocą smartfona lub
tabletu, bezpiecznie przymocuj adapter zaciskowy Mag-
netiConnect (MCC) koncentrycznie do aparatu głównego
urządzenia mobilnego. Podłącz DL5 do pierścienia MCC.
Przed wykonaniem zdjęć wysuń przekładkę (S) do pozycji
„0” i wytrzyj do czysta szklaną płytkę stykową (CP).
Zdejmowanie płytki kontaktowej
Obróć szklaną płytkę stykową (CP) w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, aby ją odłączyć, obróć ją
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby ponownie ją
zamocować.
Linijka
Linijka (R) jest magnetycznie przymocowana do uchwytu.
Naciśnij środek linijki i zdejmij ją, aby zmierzyć zmiany
skórne.
IceCap®: Aby wesprzeć środki kontroli infekcji, zatrzaśnij
jeden z dołączonych jednorazowych IceCaps (IC) nad
zainstalowanym panelem przednim (FP). Aby usunąć i
zutylizować, po prostu wyciągnij go.
Bateria i ładowanie: OSTROŻNIE: To urządzenie korzysta
ze specjalistycznej baterii litowo-jonowej 3.7V 3000mAh
, którą można kupić tylko w sieci DermLite lub u autory-
zowanego sprzedawcy DermLite. W żadnym wypadku nie
należy używać innej baterii niż ta przeznaczona dla tego
urządzenia.
To urządzenie jest wyposażone w czteropoziomowy
wskaźnik ładowania (CI). Gdy urządzenie jest włączone i
w pełni naładowane, zapalają się wszystkie cztery diody
LED. Gdy pozostało mniej niż 75% żywotności baterii,
świecą trzy diody LED. Jeśli rozładuje się ponad połowa
baterii, zapalą się dwie diody LED, a jedna dioda LED
wskazuje, że pozostało mniej niż 25% pojemności baterii.
Aby naładować urządzenie, podłącz dostarczony kabel
USB-C do USB do portu ładowania (CP) i dowolnego portu
USB zgodnego z IEC 60950-1 (5 V). Wskaźnik ładowania
(CI) pulsuje, wskazując ładowanie, przy czym liczba
pulsujących diod LED odpowiada poziomowi naładowania.
Po zakończeniu ładowania zapalają się wszystkie cztery
wskaźniki LED. Po latach użytkowania możesz chcieć
wymienić baterię, która jest dostępna tylko bezpośrednio w
DermLite lub u autoryzowanego sprzedawcy DermLite.
Po setkach ładowań pojemność baterii zostanie zmnie-
jszona do punktu, w którym wymiana baterii może być
wygodniejsza. Aby wymienić baterię (B), wyciągnij główny
wyłącznik (D), chwytając go za nacięcie na paznokciu,
odkręć śrubę pokrywy (CS) za pomocą narzędzia dostarc-
zonego z każdą wymienną baterią DL5 i zdejmij pokrywę
baterii (BC). Odłącz małą białą wtyczkę akumulatora (BP) i
wyjmij akumulator (B). Włóż nową baterię, podłącz wtyczkę
baterii, załóż pokrywę baterii (BC), zabezpiecz ją śrubą
pokrywy (CS) i wciśnij wyłącznik główny (D), aż zaskoczy
na swoje miejsce.
Baza ładująca
Aby naładować DL5 za pomocą bazy ładującej, podłącz
mniejszą końcówkę (USBC) dostarczonego kabla USB do
portu zasilania (PO) z tyłu bazy ładującej (CB), a większą
końcówkę (USB) do dowolnego IEC 60950 -1 zgodna (5
V) ładowarka USB. Umieść DL5 w bazie ładującej, z płytką
stykową (CP) skierowaną w stronę bazy ładującej. Baza
ładująca wyposażona jest w port ładowania USB (CP),
który można wykorzystać do ładowania smartfona lub
innych urządzeń DermLite. Podstawa ładująca może być
również używana do przechowywania IceCap.
Rozwiązywanie problemów: Sprawdź www.dermlite.com,
aby uzyskać najbardziej aktualne informacje dotyczące
rozwiązywania problemów. Jeśli Twoje urządzenie wyma-
ga serwisowania, odwiedź www.dermlite.com/service lub
skontaktuj się z lokalnym sprzedawcą DermLite.
Opieka i utrzymanie
OSTRZEŻENIE: Żadna modykacja tego sprzętu nie jest
dozwolona.
Twoje urządzenie jest zaprojektowane do bezproblemowe-
go działania. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie
przez wykwalikowany personel serwisowy.
Przed użyciem na pacjencie zewnętrzną stronę urządzenia
(z wyjątkiem części optycznych) można wytrzeć do czysta
alkoholem izopropylowym (70% obj.). Obiektyw należy
traktować jako wysokiej jakości sprzęt fotograczny i
należy go czyścić standardowym sprzętem do czyszczenia
obiektywu oraz chronić przed szkodliwymi chemikaliami.
Nie używaj szorstkich środków czyszczących ani nie zanur-
zaj urządzenia w cieczy. Nie autoklawować.
Gwarancja: 10 lat na części i robociznę. Bateria jest objęta
gwarancją przez 1 rok.
Utylizacja: To urządzenie zawiera elektronikę i akumulator
litowo-jonowy, które należy wydzielić w celu utylizacji i nie
można ich wyrzucać razem z innymi odpadami domowymi.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
usuwania.
Ten zestaw zawiera:
DermLite DL5 (16 białych diod LED, 4 diody UV LED, 4
diody PigmentBoost LED, 1 biała dioda LED Torch, system
soczewek 32 mm z 10-krotnym powiększeniem, system
zmiennej polaryzacji, wysuwana przekładka, zdejmowana
płyta czołowa z siatką 10 mm, stalowa linijka), skórzany
pokrowiec na pasek, Kabel ładujący USB, podstawka
ładująca, okular magnetyczny, adapter do urządzenia mo-
bilnego MCC, plastikowy futerał na pasek (H), 5 nasadek
IceCap, ściereczka z mikrobry.
Opis techniczny: odwiedź www.dermlite.com/technical lub
skontaktuj się z lokalnym sprzedawcą DermLite.
POLSKIE

©2022 by DermLite LLC | 25 Aug 2022 | DL5-1701A
(Portuguese)
Instruções
Uso Pretendido
Este dispositivo destina-se a ns médicos para iluminar
as superfícies do corpo. É usado para exame visual não
invasivo da pele intacta.
Este produto operado por bateria foi projetado para exame
externo somente em instalações prossionais de saúde
por prossionais médicos.
Verique o funcionamento correto do dispositivo antes
da utilização! Não utilize o dispositivo se existirem sinais
visíveis de danos.
CUIDADO: Não olhe diretamente para a luz do LED. Os
pacientes devem fechar os olhos durante os exames.
No caso de um incidente grave com o uso deste dispositi-
vo, notique o DermLite imediatamente e, se exigido pela
legislação local, sua autoridade nacional de saúde.
CUIDADO: não use o dispositivo em áreas de risco de
incêndio ou explosão (por exemplo, ambiente rico em
oxigénio).
Cuidado: Não olhe diretamente para a luz UV.
AVISO: este dispositivo contém ímãs. Não o utilize na
proximidade de pacemakers ou outros dispositivos ou
objetos magneticamente sensíveis.
AVISO: Este produto pode expô-lo a produtos químicos, in-
cluindo cloreto de metileno e cromo hexavalente, que são
conhecidos no Estado da Califórnia por causar câncer ou
toxicidade reprodutiva. Para obter mais informações, visite
www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilidade eletromagnética
Este dispositivo está em conformidade com os requisitos
de nível de EMC e imunidade da norma IEC 60601-1-2:
2014. As características de emissão deste equipamento o
tornam adequado para uso em ambientes prossionais de
saúde, bem como em ambientes residenciais (CISPR 11
Classe B). Este equipamento oferece proteção adequada
ao serviço de comunicação por rádio. No raro evento de
interferência no serviço de radiocomunicação, o usuário
pode precisar tomar medidas de mitigação, como realocar
ou reorientar o equipamento. AVISO: O uso deste equi-
pamento adjacente ou empilhado com outro equipamento
deve ser evitado, pois pode resultar em operação inade-
quada. Se tal uso for necessário, este equipamento e o
outro equipamento devem ser observados para vericar se
estão funcionando normalmente.
AVISO: O uso de acessórios diferentes dos fornecidos
pelo fabricante deste equipamento pode resultar em
aumento das emissões eletromagnéticas ou diminuição da
imunidade eletromagnética deste equipamento e resultar
em operação inadequada.
AVISO: Os transmissores portáteis de RF não devem ser
usados a menos de 30 cm (12 polegadas) de qualquer
parte do dispositivo. Caso contrário, poderá resultar em
degradação do desempenho deste equipamento.
Não use este dispositivo durante a ressonância magnética
(MRI) ou em um ambiente de MRI.
IMPORTANTE: Antes da utilização inicial, carregue a
bateria de iões de lítio interna. Consultar “Bateria e Carre-
gamento” para obter detalhes.
DermLite DL5 é um dermatoscópio de bolso compatível
com smartphone com ampliação de 10x para visualizar
estruturas da pele usando luz polarizada variável e
iluminação UV.
Segure seu DermLite DL5, com os LEDs voltados na
direção da lesão a ser examinada, aproximadamente 12
mm acima da pele. Pressione o interruptor principal (M)
para ligar o dispositivo no modo de polarização cruzada.
Olhe através da lente e aproxime ou afaste o dispositivo da
pele para focar a imagem. Para dermatoscopia com con-
tato com a pele, gire o Disco de Foco (FD) para estender
o Espaçador (S) e focar a imagem. Pressione e segure
o interruptor principal (M) por cerca de 1 segundo para
desligar o dispositivo. Para economizar energia, a unidade
desliga automaticamente após 3 minutos.
Polarização variável
Toque no botão principal (M) para alternar entre a ilumi-
nação com polarização cruzada e não polarizada. Gire o
botão principal para percorrer a faixa de 9 congurações
de polarização, de polarizada cruzada via não polarizada a
luz polarizada paralela. A faixa indicadora (IS) reete o sta-
tus de polarização atual, enquanto “X” marca polarização
cruzada, “0” representa não polarizado e “=” signica
polarização paralela.
PigmentBoost®
Enquanto a luz branca estiver ativa, toque em (PB) para
ativar a iluminação PigmentBoost de cor laranja além da
luz branca. O LED indicador próximo ao botão PB (PB)
acenderá. Toque novamente para desativar.
Modo UV
Para visualizar estruturas uorescentes, toque no botão
UV (UV) para ativar os LEDs com comprimento de onda de
365 nm. O LED indicador ao lado do botão UV (UV) acend-
erá. Toque no botão novamente para retornar ao modo de
luz branca selecionado anteriormente.
Lanterna
Para iluminar áreas maiores da pele ou cavidades do cor-
po, toque no botão da lanterna (T) para ativar um LED não
polarizado branco ultrabrilhante. Gire o interruptor principal
(M) para ajustar o brilho da lanterna.
Ajuste de brilho dermatoscópico
Para ajustar o brilho dos LEDs dermatoscópicos brancos,
mantenha pressionado o botão da lanterna (T) e gire
simultaneamente o interruptor principal (M). Enquanto es-
tiver no modo UV ou PigmentBoost, pressione e segure o
botão UV (ou PB) e gire o interruptor principal para ajustar
o respectivo brilho. A barra indicadora (IB) reete o nível
de brilho atual durante o ajuste.
Ocular
Para uma visualização ideal, xe a ocular magnética (EP)
incluída no anel acessório (ER).
Dermatoscopia para smartphone
Para dermatoscopia usando um smartphone ou tablet,
aperte rmemente o adaptador de braçadeira MagnetiCon-
nect (MCC) alinhado concentricamente sobre a câmera
principal do seu dispositivo móvel. Conecte seu DL5 ao
anel MCC. Antes de tirar as imagens, estenda o espaçador
(S) para a posição “0” e limpe a placa de contato de vidro
(CP).
Removendo a Placa de Contato
Gire a placa de contato de vidro (CP) no sentido
anti-horário para soltar, gire-a no sentido horário para
recolocar.
governante
A régua (R) é xada magneticamente ao cabo. Pressione
para baixo no meio da régua e remova-a para medir as
lesões na pele.
IceCap®
Para apoiar as suas medidas de controlo de infeção, en-
caixe um dos IceCaps (IC) descartáveis incluídos no painel
frontal (PF) instalado.
Bateria e carregamento
CUIDADO: Este dispositivo usa uma bateria de iões de
lítio de 3.7V 3000mAh especializada, que só pode ser
adquirida à DermLite ou a um agente autorizado DermLite.
Não utilize, em nenhuma circunstância, uma bateria dif-
erente da concebida para esta unidade. Se o zer poderá
provocar danos na unidade.
Este aparelho está equipado com um Indicador de Carga
(CI) de quatro níveis. Quando a unidade está ligada e total-
mente carregada, todos os quatro LED acendem. Quando
a carga da bateria for inferior a 75%, acendem três LED.
Se mais de metade da bateria estiver descarregada,
acendem dois LED, enquanto um único LED indica que a
capacidade da bateria é inferior a 25%.
Para carregar o seu aparelho, ligue o cabo USB-C para
USB fornecido à Porta de Carregamento (CP) e a qualquer
porta USB (5V) em conformidade com a IEC 60950-1.
O Indicador de Carga (IC) pulsa para indicar que está a
carregar, sendo o nível de carga indicado pelo número de
LED a pulsar.
Quando o carregamento estiver concluído, todos os quatro
indicadores LED acendem. Com a carga completa, o
aparelho pode funcionar durante cerca de 3 a 8 horas,
dependendo do nível de luminosidade utilizado.
Após anos de utilização, pode querer substituir a bateria,
que só se encontra disponível na DermLite ou num revend-
edor DermLite autorizado.
Após centenas de cargas, a capacidade da bateria será
reduzida ao ponto de ser mais conveniente substituir
a bateria. Para trocar a bateria (B), puxe o interruptor
principal (D) segurando-o pelo entalhe da unha, desaperte
o parafuso da tampa (CS) usando a ferramenta fornecida
com cada bateria de reposição DL5 e remova a tampa
da bateria (BC). Desconecte o pequeno plugue branco
da bateria (BP) e remova a bateria (B). Insira uma nova
bateria, reconecte o plugue da bateria, recoloque a tampa
da bateria (BC), prenda-a com o parafuso da tampa (CS)
e empurre o interruptor principal (D) até que se encaixe
no lugar.
Base de carregamento
Para carregar seu DL5 usando a base de carregamento,
conecte a extremidade menor (USBC) do cabo USB
fornecido à porta de alimentação (PO) na parte traseira da
base de carregamento (CB) e a extremidade maior (USB)
a qualquer IEC 60950 -1 carregador USB compatível (5V).
Coloque seu DL5 na base de carregamento, com a placa
de contato (CP) voltada para a base de carregamento. A
base de carregamento está equipada com uma porta de
carregamento USB (CP) que pode ser utilizada para car-
regar o seu smartphone ou outros dispositivos DermLite.
A base de carregamento também pode ser usada para
armazenamento de IceCap.
Resolução de problemas
Consulte www.dermlite.com para obter as informações
mais recentes sobre a resolução de problemas. Se o seu
dispositivo precisar de manutenção, consulte www.derm-
lite.com/service ou entre em contacto com o seu agente
local da DermLite.
Cuidado e manutenção
AVISO: Nenhuma modicação deste equipamento é
permitida.
Seu dispositivo foi projetado para operação sem prob-
lemas. Os reparos devem ser feitos apenas por pessoal
qualicado.
Antes de usar em um paciente, o exterior do seu disposi-
tivo (exceto as partes ópticas) pode ser limpo com álcool
isopropílico (70% vol.). A lente deve ser tratada como
equipamento fotográco de alta qualidade e deve ser limpa
com equipamento de limpeza de lente padrão e protegida
de produtos químicos nocivos. Não use produtos de
limpeza abrasivos nem mergulhe o dispositivo em líquidos.
Não autoclave.
Garantia: 10 anos para peças e mão de obra. A bateria
tem garantia de 1 ano.
Eliminação
Este dispositivo contém componentes eletrónicos e uma
bateria de iões de lítio que devem ser separados para
eliminação e não podem ser eliminados no lixo doméstico.
Por favor, respeite os regulamentos locais sobre elimi-
nação.
Este conjunto inclui:
DermLite DL5 (16 LEDs brancos, 4 LEDs UV, 4 LEDs
PigmentBoost, 1 LED Torch branco, sistema de lentes de
32 mm com ampliação de 10x, sistema de polarização
variável, espaçador retrátil, placa frontal removível com
retículo de 10 mm, régua de aço), estojo em couro, Cabo
de carregamento USB, base de carregamento, ocular
magnética, adaptador de dispositivo móvel MCC, coldre de
cinto de plástico (H), 5 IceCaps, pano de microbra.
Descrição Técnica
Para a descrição técnica, visite www.dermlite.com/techni-
cal/ ou entre em contacto com o agente local DermLite.
Em conformidade com a RDC 67:2009 da Agência Nacio-
nal de Vigilância Sanitária, a DermLite noticará imediata-
mente o Departamento de Produtos Médicos da Bleymed
e outros distribuidores no Brasil quando uma Reclamação
Reportável (envolvendo eventos adversos) for reportada à
FDA nos termos do Título 21 do Código de Regulamentos
Federais (CFR), Parte 803 ou 804, ou dos requisitos de
vigilância de outras jurisdições.
PORTUGUÊS
Other manuals for DL5
1
Table of contents
Languages:
Other Dermlite Personal Care Product manuals

Dermlite
Dermlite HÜD User manual

Dermlite
Dermlite DL3N User manual

Dermlite
Dermlite DL200HR User manual

Dermlite
Dermlite DL1 basic User manual

Dermlite
Dermlite DL3N User manual

Dermlite
Dermlite GL User manual

Dermlite
Dermlite Lumio S User manual

Dermlite
Dermlite DL1 basic User manual

Dermlite
Dermlite HÜD User manual

Dermlite
Dermlite DL100 User manual