Desa MASTER BLP 15 kW M Installation guide

Libretto uso e manutenzione - Operation and maintenance
manual - Bedienungsanweisung - Manual del proprietario -
Manuel de L’utilisateur - Handleiding - Manual de instruções e de
manutenção - Drift- og vedligeholdelse håndbogen - Drifts och
Uppehålls - Handbok - Käyttäjän ja huoltajan käsikirja - Händbok
om bruk og vedlikehold - Kullanım ve bakım kılavuzu
IT - Generatore d’aria Calda a gas
GB - “LPG” Hot air generator
DE - Mobiles Gasheizgerät
ES - Generador de aire caliente
FR - Appareils de chauffage au gaz
NL - Varwarmingstoestellen op gas
PT - Gerador de ar quente
DK - Luftopvarmer indretning
SV - Varmluftsaggregat
FI - Ilmanlämmityslaite
NO - Luftvarmeapparat
TK - Gazla çalısan sıcak hava jeneratörü
BLP 15 kW M BLP 15 kW M DV
BLP 30 kW M BLP 30 kW M DV BLP 30 kW E
BLP 50 kW M BLP 50 kW M DV BLP 50 kW E
BLP 70 kW M BLP 70 kW M DV BLP 70 kW E
4162.350
Edition 06
0085

2
BLP 10/15 kW M BLP 30/50/70 kW M
BLP 30/50/70 kW E
BLP 10/15 kW M
BLP 30/50/70 kW M
BLP 30/50/70 kW E
BLP 10 kW M
BLP 15 kW M
BLP 30/50/70 kW M
BLP 30/50/70 kW E
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
5mm
5mm
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11 Fig. 11
Fig. 12 Fig. 12

DESCRIZIONE
Questo generatore d’aria è un pratico riscaldatore a gas liqui-
do, caratterizzato dallo sfruttamento totale del combustibile,
mediante scambio termico per la miscelazione diretta tra l’aria
aspirata ed i prodotti di combustione.
L’apparecchio è realizzato secondo la Norma EN 1596.
AVVERTENZE (vedi figg. 1-4)
• Il generatore necessita per il funzionamento di un adeguato ricambio di
aria. Pertanto esso va impiegato all’aperto o in locali con ricambio d’aria
assicurato e continuo. Per l’installazione, valgono le norme nazionali
vigenti, incluse le norme tecniche e le disposizioni in materia antinfortu-
nistica e di prevenzione degli incendi.
• L’apparecchio deve essere usato solamente come generatore
d’aria calda o ventilatore e per l’utilizzo seguire scrupolosamen-
te le presenti istruzioni.
• E’ assolutamente vietato usare l’apparecchio in cavità o sotto
il livello del suolo.
• NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER IL RISCALDA-
MENTO DI AREE ABITABILI O LOCALI DOMESTICI
• Se sentite odore di gas potrebbero esserci delle perdite peri-
colose. Spegnere subito l’apparecchio chiudendo la bombola,
staccare la spina e chiamare l’assistenza specializzata.
• In qualsiasi condizione di uso o di stazionamento dell’ap-
parecchio, fare attenzione che il tubo flessibile non venga
danneggiato (piegato, torto, teso).
• Posizionare la bombola del gas in posizione protetta, dietro
l’apparecchio. Evitare che un qualunque oggetto vada ad ottu-
rare la presa d’aria di aspirazione del ventilatore.
• Collegarsi a reti elettriche dotate di interruttore “salva vita”.
• La bocca di uscita dell’aria non deve mai essere ridotta per
nessun motivo.
• Distanza di sicurezza: 2 metri da pareti o da oggetti.
• Il generatore mobile può essere utilizzato solo su pavimenti
ignifughi.
• Il generatore non deve essere usato in locali contenenti polveri
esplosive, fumi gas o combustibili liquidi e materiale infiammabi-
le (stoffa, carta, legno, combustibili, etc.).
• Solo personale specializzato ed autorizzato dalla ditta costrut-
trice può intervenire sull’apparecchio per qualsiasi manutenzio-
ne o pulizia interna.
• In caso l’apparecchio non possa essere lasciato in condizioni
di sicurezza, deve assolutamente essere reso inutilizzabile (es.
sigillare l’entrata del gas e togliere la spina elettrica).
• Nel caso di una mancata accensione, o accensione anomala
dell’apparecchio, prima di un ulteriore tentativo, controllare se
il ventilatore è bloccato e/o se esiste una circolazione d’aria
sufficiente.
• In ogni caso fare verificare l’apparecchio una volta l’anno
da personale specializzato.
• L’uso improprio di questo generatore di aria calda provoca
ferite o pericolo di vita attraverso ustioni, fuoco, esplosioni, elet-
troshock o avvelenamento da monossido di carbonio.
• Non collegare tubi per incanalare l’aria calda!
CCOLLEGAMENTO ALLA RETE
ELETTRICA
Prima del collegamento alla rete elettrica, assicurarsi che la ten-
sione e la frequenza di alimentazione siano corrette.
Il collegamento alla rete elettrica va fatto in accordo con le nor-
me nazionali vigenti.
Prima di qualunque intervento di manutenzione o di riparazione,
staccare la spina dalla presa di corrente.
COMBUSTIBILE
Come combustibile, utilizzare unicamente gas propano (G31),
butano (G30).
In ogni caso usare solo gas della categoria I3P e I3B/P.
COLLEGAMENTO E CAMBIO
DELLA BOMBOLA
La bombola deve essere cambiata all’aria aperta, lontano da
fonti di calore o fiamme libere.
In caso di sostituzione del tubo usare i tipi citati nell’elenco com-
ponenti o comunque tubi omologati per questo tipo di impiego.
Collegare il tubo al raccordo di entrata del generatore; quindi
collegare alla bombola nell’ordine: il riduttore di pressione (già
completo di valvola di sicurezza), il tubo del gas. Tenere pre-
sente che i raccordi hanno filetto “sinistro”, quindi vanno serrati
ruotando in senso antiorario. Assicurarsi che tra il riduttore e la
bombola del gas sia presente la guarnizione (se il tipo di attac-
co la prevede). Verificare la tenuta dei raccordi passandovi
sopra del sapone liquido: la comparsa di bolle segnalerà
eventuali perdite di gas. È possibile raccordare fra loro più
bombole per ottenere una maggiore autonomia.
La pressione di alimentazione è data dal regolatore di pressione
fornito in dotazione che corrisponde alla tabella DATI TECNICI.
Per il collegamento alla bombola devono essere utilizzati solo i
seguenti accessori:
• Tubo flessibile per gas liquido DK6.
• Regolatore di pressione per gas liquido completo di valvola di
sicurezza.
CONTROLLO DEL FUNZIONAMENTO DEL BRUCIATORE
Il funzionamento del bruciatore è controllabile guardando
l’aspetto della fiamma dall’uscita del generatore. Controllare
che la fiamma sia accesa completamente e non si stacchi dal
bruciatore.
ACCENSIONE PER I MODELLI
MANUALI, ...KW
1. Aprire la bombola del gas (vedi fig. 5).
2. Azionare il ventilatore con l’interruttore a tasto bianco
(vedi fig. 6).
3. Premere il pulsante-gas a fondo, e tenendolo premuto,
azionare ripetutamente l’accenditore piezoelettrico (vedi
fig.7).
4. Dopo l’accensione della fiamma, tenere premuto il pulsan-
te-gas per circa 15 secondi per attivare dispositivi termici di
sicurezza (vedi fig. 8).
5. A questo punto, rilasciando il pulsante-gas, la fiamma
resta accesa.
6. Qualora, per eventuale interruzione di energia elettrica,
il ventilatore dovesse fermarsi, l’apparecchio sarà automati-
camente spento in pochi secondi dai dispositivi di sicurezza.
Analogamente, per eventuali interruzioni di gas. In entrambe
i casi, la riaccensione dev’essere fatta ripetendo la sequenza
descritta all’inizio.
7. Evitare tentativi di accensione ripetuti. Se l’apparecchio
non si accende subito, ricercarne le cause.
N.B. Si può regolare la potenza termica del generatore
agendo sulla manopola posta sulla base del generatore
al fine di ottenere un livello minimo e massimo di poten-
za termica.
GENERATORE D’ARIA CALDA A GAS 3
IT

ACCENSIONE PER I MODELLI
ELETTRONICI, ...KWE
1. Aprire la bombola del gas (vedi fig.9).
2. Portare l’interruttore della ventola in posizione II (vedi fig.10).
La ventola inizia a girare e dopo una breve pre-ventilazione la
fiamma si accende.
3. Se dopo pochi secondi dall’accensione della fiamma il
generatore va in blocco bisogna invertire la polarità della
corrente, girando la spina di alimentazione e dopo aver pre-
muto il pulsante RESET.
4. Se il generatore va in blocco, si accende la spia del pulsante
di RESET. Attendere circa 1 minuto e poi sbloccare il generatore
premendo il pulsante RESET.
SPEGNIMENTO
• Chiudere la bombola.
• Lasciare funzionare per circa 60 secondi il ventilatore per il
raffreddamento.
• Portare l’interruttore in posizione 0.
UTILIZZO IN AMBIENTI SENZA
LA PRESENZA PERMANENTE
DI PERSONE O ANIMALI
• Devono essere affissi cartelli agli ingressi che vietino alle per-
sone di sostare permanentemente in questi locali.
• I generatori d’aria calda devono essere utilizzati solo per asciu-
gare le stanze, purché sia garantita la quantità di aria necessa-
ria per la combustione.
• La quantità di aria necessaria si ha quando la stanza ha un vo-
lume in m3di almeno 10 volte la potenza calorifica nominale (in
kW) di tutti i generatori d’aria calda utilizzati in quella stanza.
• Deve essere garantita una circolazione normale di aria attra-
verso finestre e porte.
VENTILAZIONE ESTIVA
Il generatore può essere usato anche come ventilatore. Per que-
sto uso, staccare il tubo del gas, innestare la spina in una presa
di corrente adeguata e portare l’interruttore sulla posizione I.
UTILIZZO IN AMBIENTI CON
LA PRESENZA PERMANENTE
DI PERSONE O ANIMALI
• I generatori d’aria calda possono essere utilizzati in locali ben
aerati e quando la percentuale di sostanze inquinanti nell’aria
non raggiunga valori nocivi per la salute.
• Una buona areazione è assicurata, per esempio, quando il
volume della stanza in m3è almeno 30 volte la potenza calorifica
nominale (in kW) di tutti gli apparecchi utilizzati in quella stanza,
e quando è garantita una circolazione di aria attraverso finestre
e porte o aperture permanenti la cui sezione totale in m2sia
almeno 0,003 volte la potenza calorifica nominale (in kW) di tutti
gli apparecchi utilizzati in quella stanza.
• Gli apparecchi non devono essere utilizzati per il riscaldamen-
to continuo di stalle ed allevamenti.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Periodicamente e prima di riporlo dopo l’uso, l’apparecchio
deve essere pulito.
• Prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro di manutenzione, cura
e riparazione sull’apparecchio, deve essere assolutamente tolta
la spina di alimentazione elettrica dalla presa di corrente.
• Chiudere il rubinetto della bombola
• La manutenzione riguarda solamente la pulizia delle prese del
bruciatore, l’eventuale sostituzione dell’ugello calibrato.
•Il bruciatore deve essere pulito regolarmente se viene utilizzato
in ambienti polverosi.
• Quando l’apparecchio viene riadoperato, controllare lo stato
di manutenzione del tubo del gas e del cavo elettrico; se avete
dei dubbi sulla loro buona conservazione fate intervenire
l’assistenza.
• Dopo ogni manutenzione fare una prova di tenuta sul circuito
gas usando acqua saponata.
GENERATORE D’ARIA CALDA A GAS
INCONVENIENTI
Guasto Causa Rimedio
Motore non parte 1. Cavo alimentazione con presa difettosa
2. Motore difettoso
3. Interruttore difettoso
1. Sostituire o riparare
2. Sostituire o riparare
3. Sostituire o riparare
La fiamma non si accende 1. Eccessiva distanza dell’elettrodo dal bruciatore
2. Mancanza di gas
3. Valvola-gas difettosa
4. Intervento valvola di sicurezza
1. Correggere la distanza
2. Sostituire la bombola
3. Intervento specializzato
4. Premere il pulsante per ripristinare la valvola si
sicurezza Fig 11.
La fiamma si spegne
dopo pochi secondi
dall’accensione
1. Eccessiva distanza della termocop. dal bruciat.
2. Pulsante valvola-gas premuto troppo poco
tempo.
3. Catena di sicurezza difettosa
4. L’apparecchio è surriscaldato
1. Regolare distanza
2. Premere il pulsante più a lungo (non più di 20
sec.)
3. Intervento tramite specialista
4. Il termostato di sicurezza deve raffreddarsi.
Aspettare 5 minuti e riaccendere.
Spegnimento della fiamma
durante il funzionamento
1. Insufficiente alimentazione di gas
2. Surriscaldamento eccessivo dell’apparecchio
1. Sostituzione della bombola
2. Apporto di aria insufficiente
La fiamma presenta frange
gialle luminose
1. Apporto difettoso d’aria al bruciatore
2. Eccesso di gas al bruciatore
1. Pulire la presa d’aria
2. Verificare pressione e/o sostituire l’ugello.
4
IT

DESCRIPTION
This hot air heater is liquid propane gas fired. It is character-
ized by the total use of the calorific power of the fuel, due to the
thermal exchange between the air and the combustion products.
The machine complies with EN 1596.
WARNINGS (see fig. 1-4)
• As this machine needs an adequate change of air, it must be
used only in the open air or rooms with an assured and con-
tinuous change of air.For installation they are valid the national
norms in force, included technical norms and fire and accident-
prevention regulations.
• The appliance must be used only as hot air generator or fan,
following precisely these instructions
• It is very dangerous and absolutely forbidden use the appliance
in “Basements” or underground
• NOT TO BE USED FOR HEATING HABITABLE AREAS OR
DOMESTIC PREMISES
• In case of gas smell, there could be dangerous leaks. Turn off
immediately the appliance, close the cylinder and cut off the plug.
Than call the technical assistance.
• When the appliance is stored or not in use, be sure that the flex-
ible hose will not be damaged (plied, bent or twisted).
• Place the gas cylinder in a protected position behind the ap-
pliance. Make sure that no objects obstruct the fan air intake.
• Connect to electrical mains equipped with a “life-saver” switch.
• Never, for any reason, reduce the size of the air outlet open-
ing.
• Safety distances: 2 metres from walls or objects.
• The mobile generators may be used only on fire-proof floors.
• Do not use the generator in rooms containing explosive pow-
ders, gas fumes, liquid fuel or inflammable material (cloth, paper,
wood, fuels, etc.).
• Any maintenance or internal cleaning jobs may be performed
only by specialised personnel authorised by the manufacturer.
• If the appliance cannot be left in a safe condition, it must be
made unserviceable (e.g. seal the gas inlet point and remove the
power plug).
• If the application does not ignite or if ignition is faulty, before
making a further attempt, check if the fan is blocked and/or if air
circulation is sufficient.
• In any event, have the appliance checked once a year by
specialised personnel.
• If appliance is temporally left in unsafe conditions, be sure that
it can not be used in any way.
• Improper use of this hot air generator will cause injuries or risk
of death by burns, fire, explosions, electrical shock or poisoning
by carbon monoxide.
• Do not connect tubes to channel hot air!
MAINS CONNECTION
Before connecting to mains, ensure that the voltage and fre-
quency are correct. The “dual voltage” 230/50 or 115/50 model
is available for the manual version.
The mains connection has to be made according with the na-
tional norms in force.
Before carrying out any repair or maintenance operations, al-
ways disconnect the power supply cable.
FUEL
Fuel: use propane gas(G31) or butane gas (G30) only.In any
event, only use gas in I3P and I3B/P categories.
CONNECTION AND CHANGE
OF THE GAS CYLINDER
Cylinder shall be changed in open air, far from heating sources
or free flames.
In case of substitution of the gas hose, use only types listed in
the components list or certified types for this particular use.
Connect the pipe to the generator input union, and then con-
nect to the gas cylinder in the following order: pressure reducer
(complete with safety valve) and gas hose.
Keep in mind that junctions have a left thread, secured by turn-
ing in an anti-clockwise direction. Make sure that the rubber ring
is present between the reducer and the cylinder (should the type
of connection require one). Check the tightness of the joints
by pouring some liquid soap over: the presence of bubbles
is evidence of gas leak. It is possible to connect a number of
cylinders together for greater autonomy.
The supply pressure is provided by the pressure regulator sup-
plied as a standard item, and corresponding to the TECHNICAL
SPECIFICATIONS table.
Only the following accessories can be used to connect the cyl-
inder:
• Flexible hose for liquid gas DK6.
• Liquid gas pressure regulator complete with safety valve.
BURNER’S OPERATING CHECK
After ignition, burner operation can be inspected by looking at
the flame at the hot air outlet. The flame should be completely
and uniformly burning and does not lift or pull away from the
thermocouple.
IGNITION FOR MANUAL
TYPES (…kW)
1. Turn on the cylinder (see fig. 5).
2. Start the ventilator with the white switch (see fig. 6).
3. Press the gas button and, keeping it pressed, repeatedly
press the electric piezo lighter (see fig. 7).
4. After igniting the flame, keep the gas button pressed for 15-
20 seconds to activate thermal safety devices (see fig. 8)
5. At this point, release the button; the flame will remain lit.
6. Should the fan stop because of any power cut, the generator
will automatically be turned off in a few seconds by the safety
devices. In the event of gas interruption or low gas pressure, the
gas safety valve will be automatically turned off at the heater.
The fan will remain in operation. Repeat the “Ignition” procedure
to re-ignite.
7. Avoid numerous attempts to ignite the apparatus in a short
period: if it does not ignite immediately, investigate the source
of the problem.
N.B.: Thermal power can be adjusted between a maximum
and minimum level by means of a knob on the generator
panel.
”LPG” HOT AIR GENERATOR 5
GB

IGNITION FOR ELECTRONIC
MODELS (…kWE)
1. Open the gas cylinder.
2. Turn the fan’s switch upon the position II (see fig.6). The fan
start working and after a short pre-ventilation the flame turn on.
3. If the heater stops some seconds after the flame is lit,
please invert the plug after pressing the RESET push-button.
4. If the generator stops, on light on the RESET button. Wait about
a minute and then release the generator operating on the RESET
button.
IGNITION FOR dual voltage
MANUAL MODELS, (…KWDV)
1. Check the position of the switch (230-115). If it requires modi-
fying, unscrew the 2 screws securing the cap (see fig. 9) and
turn the switch to the voltage value being used.
2. Proceed as in the previous paragraph (igni-
tion for manual ignition types, …KW).
STOPPING
• Turn off the cylinder.
• Let the fan run for about 60 seconds for cooling.
• Turn the switch to position 0.
USE IN ENVIRONMENTS WITH
NO PERMANENT PRESENCE
OF PEOPLE OR ANIMALS
• Signs must be displayed prohibiting people from stopping per-
manently in that room.
• The generators must only be used to dry rooms, provided that
there is a guaranteed quantity of air exchange necessary for
combustion.
• The necessary quantity of air is when the volume of the room
(in m3) is at least 10 times the nominal calorific power (in kW) of
all the machines used in that room.
• A normal air circulation through doors and windows must be
assured.
USE IN ENVIRONMENTS WITH
PERMANENT PRESENCE OF
PEOPLE OR ANIMALS
• The generators can be used in well-ventilated rooms and when
the percentage of polluting substances in the air does not exceed
levels of danger for health.
• A good ventilation is guaranteed when the room’s volume (in
m3) is at least 30 times the nominal calorific power (in kW) of
all the machines used in that room and when an air circulation
through doors, windows or permanent openings can be guar-
anteed, whose size (in m2) is at least 0,003 times the nominal
calorific power (in kW) of all the machines used in that room.
• The apparatus should not be used for continuous heating of
stables and farms.
SUMMER VENTILATION
The heater can be used also like ventilator. Turn off the gas and
disconnect the flexible gas hose from the gas cylinder. Connect
the electrical plug to a suitable socket and set the switch in the
position I.
CLEANING AND
MAINTENANCE
Periodically and before putting the appliance away after use,
clean it.
• Before starting any kind of maintenance and repairing opera-
tions, it is absolutely necessary to unplug the apparatus.
• Close the cylinder tap.
• Maintenance concerns solely cleaning the burner outlets, the
eventual replacement of the calibrated nozzle and the replace-
ment of the flexible hose.
• Clean the burner periodically if it is used in a dusty place.
• When the appliance is run by radio-control, check wear of the
gas pipe and power cable; if you have any doubts about their
condition, call in the servicing department.
• After each servicing operation a soundness test shall be car-
ried out over the gas circuit by aid of soap water.
”LPG” HOT AIR GENERATOR
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Remedy
The motor does not turn on 1.Faulty mains cable
2.Faulty fan
3.Faulty switch
1.Replace or repair
2.Replace or repair
3.Replace or repair
The flame does not ignite 1.Excessive distance between electrode and burner
2.Lack of gas
3.Faulty gas valve
4. Safety valves tripped
1.Adjust distance
2.Replace cylinder
3.Specialized work needed
4.Press the push-button to reset the safety valve
The flame goes out after a
few seconds of ignition
1.Excessive distance between the temperature sensor
and the burner
2.Gas button released after a too short time
3.Faulty safety chain
4.Appliance is overheated.
1.Adjust distance
2.Keep the button pressed a little longer (max 20”)
3.Specialized work needed
4.Safety thermostat must cool. Wait 5 minutes and
re-start.
Flame goes out during
operation.
1. insufficient gas supplied
2. appliance overheating excessively
1. replace the cylinder
2. insufficient air supplied
The flame has a yellow
luminous outline
1.Air fault in the burner
2.Excess of gas in the burner
1.Clean air inlet
2.Adjust pressure and/or replace nozzle
6
GB
Fig. 13

BESCHREIBUNG /
ALLGEMEINES
Dieses mobile Gasheizgerät ist ein kompaktes, transportables
Heizgerät für Flüssiggasbetrieb; es arbeitet über einen Wärme-
tauscher zur direkten Mischung der angesaugten Luft mit dem
Gas. Das Gerät ist gemäß den Sicherheitsvorschriften EN 1596
gebaut.
HINWEISE (siehe Abb. 1-4)
• Während des Betriebs des Gasheizgerätes muß immer für eine
ausreichende Belüftung gesorgt sein. Das Gerät darf daher nur
im Freien oder in Räumen mit ständiger Belüftung betrieben wer-
den. Bei Installation des Gerätes sind die jeweiligen länderspezifi-
schen Richtlinien, technischen Normen, Brandschutzbestimmun-
gen und die Vorschriften zur Unfallverhütung beachtet werden.
• Das Gerät darf nur als Heißlufterzeuger oder als Gebläse und
in genauer Einhaltung der vorliegenden Gebrauchsanleitungen
verwendet werden.
• Der Einsatz des Gerätes in Hohlräumen oder in unterirdischen
Räumen ist gefährlich und ausdrücklich untersagt.
• DAS GERÄT DARF NICHT ZUR BEHEIZUNG VON WOHNUN-
GEN ODER BEWOHNTEN RÄUMEN BENUTZT WERDEN.
• Ein Geruch von Gas weist auf gefährliche Leckstellen hin.
Schalten Sie das Gerät in diesem Fall sofort aus, drehen Sie das
Ventil der Gasflasche zu, ziehen Sie den Netzstecker, und wen-
den Sie sich an einen Fachbetrieb.
• Achten Sie bei Aufstellung des Geräts immer darauf, daß
der Gasschlauch nicht beschädigt ist (keine Knickstellen,
keine Verdrehungen, nicht stark gespannt).
• Stellen Sie die Gasflasche an einem gut geschützten Ort hinter
dem Gerät auf. Achten Sie darauf, daß die Luftansaugöffnung
des Gebläses nicht durch Gegenstände abgedeckt wird.
• Das Gerät darf nur an Stromnetze mit einem Schalter zur Strom-
auftrennung (Personenschutzschalter) angeschlossen werden.
• Der Durchmesser des Luftauslaßstutzens des Geräts darf auf
keinen Fall reduziert werden.
• Sicherheitsabstand: 2 m zu Wänden und Gegenständen.
• Das mobile Gasheizgerät darf nur auf feuerhemmenden Fußbö-
den betrieben werden.
• Das Gasheizgerät darf nicht in Räumen betrieben werden, in
denen explosive Stoffe, gashaltiger Rauch, flüssige Brennstoffe
oder leicht entzündliche Materialien (Stoffe, Papier, Holz, Brenn-
stoffe, etc.) präsent sind.
• Gleichwelche Arbeiten der Wartung oder der Reinigung der inne-
ren Komponenten des Geräts dürfen nur von Fachleuten und nach
spezifischer Genehmigung des Herstellers ausgeführt werden.
• Falls das Gerät vorübergehend in Räumen bzw. unter Bedin-
gungen abgestellt werden sollte, die keine optimale Sicherheit
gewährleisten, muß dafür gesorgt werden, daß das Gerät nicht
benutzt werden kann (Verschließen des Gaseinlasses oder Ab-
trennung des Netzsteckers).
• Sollte das Gerät nicht zünden oder gleichwelche Anomalien
aufweisen, zu kontrollieren Sie als erstes, daß das Gebläse nicht
blockiert ist bzw. daß eine ausreichende Luftversorgung gewähr-
leistet ist.
• Das Gerät muß wenigstens einmal im Jahr von einem Fach-
betrieb kontrolliert werden!
• Bei unsachgemäßen Gebrauch dieses Heizgeräts besteht Ver-
letzungs- oder Lebensgefahr durch Verbrennung, Feuer, Explosi-
on, Elektroschock oder Kohlenmonoxidvergiftung.
• Niemals Leitungen zur Heißluftabgabe an das Heizgerät an-
schließen!
BRENNSTOFF
Als Brennstoff darf ausschließlich Propangas (G31) oder Butan-
gas (G30) verwendet werden.
Auf jeden Fall nur Gas der Kategorie I3P oder I3B/P verwenden.
ANSCHLUSS AN DAS
STROMNETZ
Vor dem Anschluß an das Stromnetz sicherstellen, daß die Ver-
sorgungsspannung und-frequenz Ihrem Stromnetz entsprechen.
Der Anschluß an das Stromnetz muß gemäß den länderspezifi-
schen Vorschriften ausgeführt werden.
Vor Beginn jeglicher Art von Wartungs-, -Pflege- oder Repara-
turarbeiten am Gerät muß unbedingt der Netzstecker aus der
Steckdose gezogen werden.
ANSCHLUSS UND AUSTAUSCH
DER GASFLASCHE
Die Gasflasche muß im Freien und weit weg von Wärmequellen
oder offenen Flammen ausgetauscht werden.
Sollte der Schlauch ausgetauscht werden müssen, so dürfen nur
die in der Liste der zum Gerät gehörenden Komponenten aufge-
führten Teile oder aber in jedem Fall nur für die spezifische Art der
Anwendung zugelassene Schläuche benutzt werden.
Schließen Sie den Schlauch an den Einlaßstutzen des Gas-
heizgeräts an, und gehen Sie anschließend zum Anschluß der
Gasflasche in der nachstehend beschriebenen Reihenfolge vor:
Zunächst den Druckminderer (bereits mit Sicherheitsventil aus-
gerüstet) anschließen; anschließend den Gasschlauch anschlie-
ßen. Beachten Sie, daß die Anschlüsse Linksgewinde haben und
somit gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden müssen. Verge-
wissern Sie sich, daß zwischen Druckminderer und Gasflasche
eine Dichtung vorhanden ist (sofern der Anschluß dies vorsieht).
Überprüfen Sie alle Anschlüsse auf Dichtheit, indem Sie ein
schäumendes Mittel (z.B. Seifenlösung) auftragen; sollten
sich Blasen bilden, dann weist dies auf eine Leckstelle hin.
Es ist möglich, mehrere Gasflaschen miteinender zu verbinden,
um auf diese Art eine größere Autonomie zu erzielen.
Der Versorgungsdruck wird auf dem mit dem Gerät mitgelieferten
Druckregler abgelesen; er muß auf einen festen Wert eingestellt
werden, der in der Tabelle TECHNISCHE KENNDATEN angege-
ben ist.
Zum Anschluß an die Gasflasche darf nur folgendes Zubehör
verwendet werden:
• Schlauch für Flüssiggas gemäß DK6
• Druckregler für Flüssiggas mit Sicherheitsventil
KONTROLLE DER BRENNERFUNKTION
Die Funktion des Brenners kann kontrolliert werden, indem vom
Anschlußstutzen des Schlauchs aus die Art der Flamme kontrol-
liert wird. Vergewissern Sie sich, daß die Flamme gesamtheitlich
brennt und daß sie sich nicht vom Brenner abhebt.
INBETRIEBNAHME FÜR “M”
VERSION (...Kw)
1. Öffnen Sie das Ventil der Gasflasche (siehe Abb. 5).
2. Das Gebläse durch Drücken des weißen Tastenschalters ein-
schalten (siehe Abb. 6).
3. Die Gastaste ganz eindrücken und gleichzeitig den Pie-
zozünder wiederholt drücken (Abb. 7), bis die Zündflamme
brennt.
4. Nach Zündung der Flamme den Gasdruckknopf ca. 15 Sekun-
den gedrückt halten, um die thermischen Sicherheitsvorrichtun-
gen zu aktivieren. (Abb. 8).
5. Bei Loslassen der Gastaste muß die Flamme weiter brennen.
6. Sollte das Gebläse aufgrund eines Stromausfalls ausfallen,
so wird das Gerät durch die Sicherheitsvorrichtungen in wenigen
Sekunden automatisch abgeschaltet. Das gleiche gilt bei einer
Unterbrechung der Gasversorgung. In beiden Fällen muß bei das
Gerät in der oben beschriebenen Reihenfolge wieder eingeschal-
tet (gezündet) werden.
7. Mehrere Zündversuche vermeiden. Sollte das Gerät nicht so-
fort zünden, so muß eine entspr. Kontrolle durchgeführt werden.
MOBILES GASHEIZGERÄT 7
DE

Zu beachten: Die Wärmeleistung kann nur bei den regelba-
ren Geräten durch Drehen des auf der Unterseite des Geräts
angebrachten Reglers (Abb. 8) zwischen einer Mindest- und
einer Höchststufe reguliert werden.
INBETRIEBNAHME FÜR “E”
VERSION (...kWE)
1. Öffnen Sie das Ventil der Gasflasche (siehe Abb. 9)
2. Stellen Sie den Schalter für den Gebläse auf Pos. II (siehe
Abb. 10). Das Gebläse wird eingeschaltet (dreht), und nach
kurzer Zeit zündet die Flamme.
3. Es ist möglich, daß der Stecker zur Invertierung der Pola-
rität umgedreht werden muß, wenn nach einigen Sekunden
das Heizgerät trotz der anfänglichen Flamme aussetzen
sollte.
4. Sollte sich das Gasheizgebläse von selbst ausschalten, so
leuchtet die Kontrolleuchte des Schalters RESET auf. Nach ei-
ner Wartezeit von ca. 1 Minute kann das Gasheizgebläse erneut
eingeschaltet werden, indem der Schalter Reset gedrückt wird.
AUSSCHALTUNG
• Das Ventil der Gasflasche fest zudrehen.
• Das Gebläse etwa 60 Sekunden zur Abkühlung weiter laufen
lassen.
• Den Schalter auf „0“ stellen.
EINSATZ IN RÄUMEN OHNE
STÄNDIGE ANWESENHEIT VON
PERSONEN ODER TIEREN:
• An den Eingängen dieser Räume sind Schilder anzubringen, die
den Personen den Daueraufenthalt in den Räumen untersagen:
• Die Gasheizer dürfen nur zum Trocknen von Räumen verwendet
werden, wenn die notwendige Luftmenge zur Verbrennung
vorhanden ist.
• Die benötigte Luftmenge ist gewährleistet, wenn das
Raumvolumen (m3) wenigstens 10 mal höher ist als die
Nennwärmeleistung (Kw) aller in diesem Raum verwendeten
Gasheizer.
• Eine normale Belüftung durch Türen und Fenster ist zu
gewährleisten.
EINSATZ IN RÄUMEN IM
BEISEIN VON PERSONEN
ODER TIEREN:
• Die Gasheizer können in gut durchlüfteten Räumen verwendet
werden, wenn der Anteil verschmutzender Stoffe in der Luft kei-
ne gesundheitsschädigenden Werte erreicht.
• Eine gute Durchlüftung ist z.B. dann gewährleistet, wenn das
Raumvolumen (m3) mindestens dem 30-fachen der Nominal-
wärmeleistung (Kw) aller in diesem Raum benutzten Gasheizer
entspricht und wenn die Belüftung durch geöffnete Fenster,
Türen oder ständige Öffnungen gewährleistet ist, deren Quer-
schnitt (qm) mindestens dem 0,003-fachen der Nennwärmeleis-
tung (Kw) aller in diesem Raum benutzten Geräte entspricht.
• Die Geräte dürfen nicht zum ständigen Beheizen von Ställen
und Zuchteinrichtungen verwendet werden.
BENUTZUNG DES GERÄTS
ALS GEBLÄSE (IM SOMMER
Das Gerät kann als Gebläse benutzt werden. Ziehen Sie in
diesem Fall den Gasschlauch ab, stecken Sie den Stecker in
eine Netzsteckdose eines Stromnetzes mit dem Gerät entspre-
chenden Werten, und stellen Sie den Schalter des Geräts auf
die Schalterstellung „I”.
WARTUNG UND REINIGUNG
Das Gerät muß regelmäßig und vor jeder Abstellung gereinigt
werden.
• Vor Beginn jeglicher Art von Wartungs-, Pflege- oder Repara-
turarbeiten am Gerät muß unbedingt der Netzstecker aus der
Steckdose gezogen werden.
• Drehen Sie das Ventil der Gasflasche zu.
• Die Wartung betrifft ausschließlich das Reinigen der Luftan-
saugöffnungen und das eventuelle Auswechseln der kal. Düse.
• Der Brenner muß regelmäßig gereinigt werden, wenn das Ge-
rät in Räumen mit hohem Staubaufkommen betrieben wurde.
• Vor jeder erneuten Inbetriebnahme des Geräts muß der
Zustand des Gasschlauchs und des Netzkabels kontrolliert
werden. Wenden Sie sich in Zweifelsfällen immer an den tech-
nischen Kundendienst.
• Nach jedem Eingriff der Wartung muß die Dichtigkeit des Gas-
kreises über Auftragen einer Seifenlauge kontrolliert werden.
MOBILES GASHEIZGERÄT
8
DE
STÖRUNGEN
Storung Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an 1. Stromkabel oder Steckdose beschädigt
2. Gebläse beschädigt
3. Schalter beschädigt
1. Auswechseln oder reparieren
2. Auswechseln oder reparieren
3. Auswechseln oder reparieren
Keine Zündung 1. Elektrodenabstand zu groß
2. Keine Gaszufuhr
3. Schadhaftes Gasventil
4. Aktivierung des Sicherheitsventils
1. Abstand einstellen
2. Gasflasche austauschen
3. Reparatur durch Fachmann
4. Den Schalter zur Rückstellung des Sicherheitsven-
tils drücken (Abb. 11)
Flamme geht wenige Se-
kunden nach der Zündung
aus
1. Abstand Thermofühler zu groß
2. Gasdruckknopf zu kurz gedrückt
3. Schadhafte Sicherheitseinrichtungen
4. Gerät überhitzt
1. Abstand regulieren
2.Länger gedrückt halten (nicht mehr als 20 Sek.)
3. Reparatur durch Fachmann
4. Das Sicherheitsthermostat muß abkühlen. 5 Min.
abwarten und erneut zünden
Flamme geht während
des Betriebs aus.
1. Unzureichende Gasversorgung Gerät überhitzt
2. appliance overheating excessively
1. Neue Gasflasche anschließen
2. Für Luftzufuhr sorgen
Flamme weist weiß-gelbe
Ränder auf
1. Falsche Luftzufuhr zum Brenner
2. Zu starke Gaszufuhr zum Brenner
1. Luftzufuhr reinigen
2. Druck prüfen und/oder Düse austauschen.

DESCRIPCIÓN
Este generador de aire caliente es un práctico calentador que
funciona con gas líquido, el mismo está caracterizado por el to-
tal aprovechamiento de la capacidad calorífica del combustible
gracias al intercambio térmico de la mezcla directa entre el aire
y los productos de combustión. La máquina está conforme con
la Norma EN 1596.
PRECAUCIÓN (Fig. 1-4)
• Para funcionar, este equipo necesita un adecuado cambio de
aire, por lo tanto tiene que usarse sólo al aire libre o en lugares
donde el aire se renueva continuamente. La instalación se tiene
que realizar conforme a las normas nacionales vigentes, inclui-
das las normas técnicas y las regulaciones para la prevención de
accidentes y de incendios.
• El aparato debe ser usado sólo como generador de aire caliente
o como ventilador, siguiendo con exactitud estas instrucciones.
• Se prohibe terminantemente usar el equipo en cavidades o bajo
tierra ya que es muy peligroso.
• NO UTILIZARLO PARA CALENTAR ZONAS HABITABLES O
ESPACIOS DOMÉSTICOS.
• Si huele a gas, podría existir un peligroso escape. Apagar
inmediatamente el equipo, cerrando la bombona del gas y de-
sconectarlo de la corriente eléctrica. Llamar al Servicio Técnico
especializado.
• En cualquier condición, comprobar siempre que la mangue-
ra flexible del aparato no esté dañada (doblada o retorcida).
• Coloque la bombona del gas en una posición protegida, detrás
del aparato. Evite que cualquier objeto obstruya la toma de aire
de aspiración del ventilador.
• Conectarse a redes eléctricas dotadas de un interruptor diferen-
cial automático.
• No reducir, bajo ninguna circunstancia, la boca de salida del
aire.
• Distancia de seguridad: 2 metros de las paredes u objetos.
• El generador móvil puede utilizarse sólo en pavimentos ignífu-
gos.
• El generador no se puede utilizar en locales que contengan pol-
vos explosivos, humos de gas o combustibles líquidos y material
inflamable (tela, papel, madera, combustibles, etc.)
• Sólo el personal especializado y autorizado por el fabricante
puede realizar las operaciones de mantenimiento o la limpieza
interna del equipo.
• Si el aparato no se puede dejar en condiciones seguras, es
absolutamente necesario dejarlo de manera que no se pueda
utilizar (por ejemplo, sellar la entrada del gas o quitar el enchufe
eléctrico).
• Si el aparato no se enciende o se enciende de manera anóma-
la, antes de realizar más tentativos, controle si el ventilador está
bloqueado y/o si el aire circula de manera suficiente.
• En todo caso, el aparato debe ser controlado por lo menos
una vez al año por personal especializado.
• El uso inadecuado de este generador de aire caliente provoca
heridas o pone en peligro la vida debido a quemaduras, fuego,
explosiones, electrochoque o envenenamiento causado por el
monóxido de carbono.
• ¡No conectar tubos para canalizar el aire caliente!
COMBUSTIBLE
Utilizar sólo gas propano (G30), butano (G31). Utilizar sólo gas
de la categoría I3B/P e I3P
CONEXIÓN A LA RED
ELÉCTRICA
Antes de conectarlo a la red eléctrica, compruebe que el voltaje
y la frecuencia de alimentación son correctas.
La conexión a la red eléctrica se realiza conforme a las normas
vigentes en el país de utilización.
Antes de realizar operaciones de mantenimiento o reparación,
desconectar el enchufe de la toma de corriente.
CONEXIÓN Y CAMBIO DE LA
BOMBONA DE GAS
La bombona debe cambiarse al aire libre, lejos de fuentes de
calor y de llamas libres.
Si tiene que cambiar el conducto del gas, use sólo el tipo de
conducto indicado en la lista de componentes o, en su defecto,
homologados especialmente para esto.
Conecte el tubo a la junta de entrada del generador, conectarlo a
la bombona en el siguiente orden: regulador de presión (incluye
la válvula de seguridad) y el tubo del gas. Recuerde que las
juntas son roscadas a la izquierda y que se aprietan en sentido
contrario a las agujas del reloj. Comprobar que la junta circular
de goma esté puesta entre el regulador y el tanque (en caso sea
necesaria). Comprobar la estanqueidad de las juntas vertien-
do jabón líquido sobre las mismas: si hay burbujas significa
que hay una fuga de gas. También es posible conectar varias
bombonas entre ellas para disponer de mayor autonomía.
La presión de alimentación está dada por el regulador de presión
suministrado en dotación y corresponde a la tabla DATOS TÉC-
NICOS.
Para conectar la bombona utilice sólo los siguientes accesorios:
• Tubo flexible para gas líquido DK6.
•Regulador de presión de gas líquido con válvula de seguridad.
COMPROBACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DEL QUEMADOR
El quemador puede inspeccionarse mirando el aspecto de la
llama de la salida del conducto. Comprobar que la llama está
completamente encendida y que no oscila.
ENCENDIDO DE LOS MODELOS
MANUALES, … kW
1. Abrir la bombona de gas (Fig. 5).
2. Encender el ventilador pulsando la tecla blanca (Fig. 6).
3. Pulsar el botón del gas que se encuentra debajo, y mante-
niéndolo pulsado, accionar varias veces el encendedor piezoe-
léctrico (Fig. 7).
4. Después de haber encendido la llama mantener pulsado el
botón del gas durante 15 segundos para activar los dispositivos
térmicos de seguridad (Fig. 8)
5. Soltar el botón y la llama queda encendida.
6. Si el ventilador se detiene a causa de un posible corte de
energía eléctrica, los dispositivos de seguridad, transcurridos
unos segundos, accionan el apagado automático del equipo.
Lo mismo ocurre en caso de que se produzcan interrupciones
de gas. En ambos casos, seguir el procedimiento anterior para
volver a encenderlo.
7. No intentar encender la máquina repetidamente en un
corto espacio de tiempo, si no se enciende inmediatamente,
investigar la causa del problema.
N.B. Se puede ajustar la potencia térmica del generador
accionando el mando (Fig. 8) colocado en la base del gene-
rador con la finalidad de obtener un nivel mínimo y máximo
de potencia térmica.
GENERADOR DE AIRE CALIENTE 9
ES

ENCENDIDO DE LOS MODELOS
ELECTRÓNICOS, … kWE
1. Abrir la bombona de gas (Fig. 9).
2. Colocar el interruptor del ventilador en la posición II (fig. 10).
El ventilador comienza a girar y después de un breve periodo de
pre-ventilación la llama se enciende.
3. Si después de algunos segundos de haber encendido la
llama el generador se bloquea es necesario invertir la pola-
ridad de la corriente, girando el enchufe de alimentación y
después de haber pulsado RESET.
4. Si el generador se bloquea, se enciende la luz indicadora del
pulsador de RESET. Espere un minuto y después desbloquear
el generador pulsando RESET.
APAGADO
• Apagar la bombona.
• Dejar que el ventilador funcione por algunos segundos para
que se enfríe.
• Poner el interruptor en la posición 0.
USO EN AMBIENTES NO
HABITADOS POR PERSONAS O
ANIMALES
• Colocar señales en la entrada que prohiban a las personas
permanecer demasiado tiempo en esos locales.
• Los generadores de aire caliente se utilizan sólo para que las
habitaciones estén secas, siempre y cuando se garantice la
cantidad necesaria de aire para la combustión.
• Se disponer de la cantidad necesaria de aire cuando el volu-
men de la habitación (en m3) es de por lo menos 10 veces la
potencia calorífica nominal (en kW) de todos los generadores
de aire que funcionan en esa habitación.
• Debe asegurarse una normal circulación de aire a través de
las puertas y ventanas.
USO EN AMBIENTES
HABITADOS POR PERSONAS O
ANIMALES
• Los generadores de aire caliente pueden usarse en locales bien
ventilados y cuando el porcentaje de sustancias contaminantes en
el aire no exceda los límites aconsejables para la salud.
• Se garantiza una buena ventilación, por ejemplo, si el volu-
men del local (en m3) es de por lo menos 30 veces la potencia
calorífica nominal (en kW) de todos los equipos que funcionan
en ese local y cuando se garantiza una circulación de aire a
través de las puertas, ventanas o aperturas permanentes, cuya
dimensión total (en m2) es por lo menos de 0,003 veces la po-
tencia calorífica nominal (en kW) de todos los aparatos que se
utilizan en ese local.
• Los aparatos no deben usarse para proporcionar calor conti-
nuo a establos o criaderos.
VENTILACIÓN VERANIEGA
El generador puede usarse también como ventilador. Con este
fin, quitar el conducto del gas, conectar el enchufe a la toma di
corriente y poner el interruptor en la posición I.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpiar el equipo periódicamente y antes de guardarlo.
• Antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación del equi-
po, es necesario desconectar el enchufe de la corriente eléctrica.
• Cerrar la llave de la bombona.
• El mantenimiento comprende sólo la limpieza de las tomas del
quemador y la eventual sustitución de la boquilla calibrada.
• El quemador debe limpiarse regularmente si se utiliza en am-
bientes polvorientos.
• Cuando el aparato se utiliza otra vez, controlar el estado del
tubo del gas y del cable eléctrico; si existen dudas acerca de
ello, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.
• Después de cada operación de servicio debe llevarse a cabo
un test de funcionamiento en el circuito de gas mediante agua
jabonosa.
GENERADOR DE AIRE CALIENTE
10
ES
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución
El motor no se enciende 1. Cable de alimentación con toma defectuosa
2. Motor defectuoso
3. Interruptor defectuoso
1. Cambiar o reparar
2. Cambiar o reparar
3. Cambiar o reparar
La llama no se enciende 1. Distancia excesiva entre el electr. y el quemador
2. Falta de gas
3. Válvula de gas defectuosa
4. Intervención de la válvula de seguridad
1. Ajustar la distancia
2. Cambiar la bombona
3. Ponerse en contacto con el servicio técnico
4. Pulsar el botón para restablecer la válvula de
seguridad Fig. 11.
La llama se apaga a los
pocos segundos de haber-
la encendido
1.Distancia excesiva entre el sensor de temp. y el quem
2. Pulsador válvula-gas no está pulsado de manera
suficiente
3. Cadena de seguridad defectuosa.
4. El equipo está sobrecalentado.
1. Ajustar la distancia
2. Pulsarlo algunos segundos más (máx. 20
segundos)
3. Póngase en contacto con el servicio técnico
4. El termostato de seguridad tiene que enfriarse.
Esperar 5 minutos y encender otra vez.
La llama se apaga durante
el funcionamiento
1. Alimentación de gas insuficiente
2. Sobrecalientamiento excesivo del equipo
1. Cambiar la bombona
2. Aporte de aire insuficiente
La llama tiene tonos de
color amarillo luminoso
1. Aporte defectuoso de aire al quemador
2. Exceso de gas en el quemador
1. Limpiar la toma de aire
2. Ajustar la presión y/o cambiar la boquilla.

DESCRIPTION
Ce générateur d’air est un réchauffeur à gaz liquide pratique,
il est caractérisé par l’utilisation totale du combustible par un
échange thermique pour le mélange direct entre l’air aspiré
et les produits de combustion. L’appareil est réalisé selon la
Norme EN 1596.
NOTICE TECHNIQUE (voir fig 1-4)
• Le générateur nécessite une circulation d’air adaptée pour son
fonctionnement. Par conséquent, il est utilisé à l’extérieur ou dans
des locaux où l’échange d’air est assuré et continu. Pour l’instal-
lation, les normes nationales en vigueur sont valables, y compris
les normes techniques et les dispositions contre les accidents et
de prévention des incendies.
• L’appareil doit être utilisé seulement comme générateur d’air
chaud ou ventilateur et pour son utilisation, suivre scrupuleuse-
ment les présentes instructions.
• Il est absolument interdit d’utiliser l’appareil dans des cavités ou
sous le niveau du sol.
• NE PAS UTILISER L’APPAREIL POUR LE CHAUFFAGE DE
ZONES HABITABLES OU DE LOCAUX DOMESTIQUES
• Si vous sentez une odeur de gaz, il pourrait y avoir des pertes
dangereuses. Eteignez immédiatement l’appareil en fermant la
bouteille, débranchez et appelez l’assistance spécialisée.
• Dans toute condition d’utilisation ou de stationnement de
l’appareil, veiller à ce que le tube flexible ne soit pas endom-
magé (plié, tordu, tendu).
• Positionner la bouteille de gaz en position protégée, derrière
l’appareil. Éviter qu’un objet ne bouche la prise d’air d’aspiration
du ventilateur.
• Se connecter à des réseaux électriques dotés d’interrupteur
différentiel.
• La bouche de sortie de l’air ne doit jamais être réduite pour
aucune raison que ce soit.
• Distance de sécurité: 2 mètres des parois ou d’objets.
• Le générateur mobile peut être utilisé seulement sur les sols
ignifuges.
• Le générateur ne doit pas être utilisé dans des locaux contenant
des poudres explosives, de la fumée, des gaz ou des combus-
tibles liquides et des matières inflammables (tissu papier, bois,
combustibles, etc. )
• Seul le personnel spécialisé et autorisé par le constructeur peut
intervenir sur l’appareil pour tout entretien ou nettoyage interne.
• Dans le cas où l’appareil ne pourrait pas être laissé en condi-
tions de sécurité, il doit absolument être rendu inutilisable (ex.
bloquer l’entrée du gaz et enlever la fiche électrique).
• Dans le cas où l’appareil ne s’allumerait pas ou en cas d’allu-
mage anormal, avant d’effectuer une autre tentative, contrôler
si le ventilateur est bloqué et/ou s’il existe une circulation d’air
suffisante.
• Dans tous les cas, faire vérifier l’appareil une fois par an par
du personnel spécialisé.
• L’usage impropre de ce générateur d’air chaud provoque des
blessures ou des dangers de mort à travers des brûlures, le feu,
des explosions, électrochoc ou empoisonnement par le monoxy-
de de carbone.
• Ne pas connecter les tubes pour canaliser l’air chaud !
CONNEXION AU RESEAU
ELECTRIQUE
Avant la connexion au réseau électrique, s’assurer que la ten-
sion et la fréquence d’alimentation sont correctes.
La connexion au réseau électrique est faite selon les normes
internationales en vigueur.
Avant toute intervention d’entretien ou de réparation, débran-
cher la fiche de la prise de courant.
COMBUSTIBLE
Comme combustible, utiliser uniquement du gaz propane (G31),
butane (G30).
Dans tous les cas, utiliser seulement du gaz de la catégorie I3P
e I3B/P.
CONNEXION ET CHANGEMENT
DE LA BOUTEILLE DE GAZ
La bouteille doit être changée à l’extérieur, loin de sources de
chaleur ou de flammes libres.
En cas de substitution du tube, utiliser les types cités dans la liste
des composants ou bien encore des tubes homologués pour ce
type d’utilisation.
Connecter le tube au raccord d’entrée du générateur ; puis, dans
l’ordre, connecter à la bouteille : le réducteur de pression (déjà
équipé de valve de sécurité), le tube du gaz. N’oubliez pas que
les raccords ont le filet «à gauche», ils doivent donc être serrés
en les tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
S’assurer qu’entre le réducteur et la bouteille, la garniture est pré-
sente (si le type de fixation le prévoit). Vérifier l’étanchéité des
raccords en passant dessus du savon liquide: l’apparition
de bulles signalera d’éventuelles pertes de gaz. Il est possible
de raccorder plusieurs bouteilles entre elles de façon à obtenir
une plus grande autonomie.
La pression d’alimentation est fournie par le régulateur de pres-
sion fourni avec le matériel qui correspond au tableau DONNEES
TECHNIQUES.
Pour la connexion à la bouteille, seuls les accessoires suivants
doivent être utilisés :
• Tube flexible pour gaz liquide DK6.
• Régulateur de pression pour gaz liquide équipé de valve de
sécurité.
CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT DU BRÛLEUR
Le fonctionnement du brûleur peut être contrôlé en regardant
l’aspect de la flamme à partir de la sortie du générateur. Contrôler
que la flamme est complètement allumée et qu’elle ne se détache
pas du brûleur.
ALLUMAGE POUR LES
MODELES MANUELS, …KW.
1. Ouvrir la bouteille de gaz (voir fig. 5).
2. Actionner le ventilateur avec l’interrupteur à touche blanche (voir
fig. 6).
3. Appuyer à fond sur le bouton du gaz, et tout en le tenant appuyé,
actionner plusieurs fois sur l’allumeur piézoélectrique (voir fig.7).
4. Après l’allumage de la flamme, tenir le bouton du gaz appuyé
pendant 15 secondes environ, pour activer des dispositifs thermi-
ques de sécurité (voir fig. 8).
5. A ce stade, lâcher le bouton du gaz, la flamme reste allumée.
6. Dans le cas où, en raison d’éventuelles interruptions d’énergie
électrique, le ventilateur devrait s’arrêter, l’appareil sera automati-
quement éteint en quelques secondes par les dispositifs de sécuri-
té. De même, pour d’éventuelles interruptions de gaz, le rallumage
doit être effectué en répétant l’ordre décrit au début.
7. Eviter les tentatives d’allumage répétées. Si l’appareil ne s’al-
lume pas immédiatement, en rechercher les causes.
N.B. La puissance thermique du générateur peut être réglée
en actionnant la poignée (Fig. 8) située sur la base du gé-
nérateur afin d’obtenir un niveau minimum et maximum de
puissance thermique.
APPAREIL DE CHAUFFAGE AU GAZ 11
FR

ALLUMAGE POUR LES MODE-
LES ELECTRONIQUES, …kWE.
1. Ouvrir la bouteille de gaz (voir fig.9).
2. Mettre l’interrupteur du ventilateur en position II (voir fig.10).
Le ventilateur commence à tourner et après une brève ventila-
tion, la flamme s’allume.
3. Si quelques secondes après l’allumage de la flamme, le
générateur se bloque, il faut inverser la polarité du courant,
en tournant la fiche d’alimentation et après voir appuyé sur
le bouton RESET.
4. Si le générateur se bloque, le témoin du bouton RESET s’al-
lume. Attendre environ 1 minute et débloquer le générateur en
appuyant sur le bouton RESET.
EXTINCTION
• Fermer la bouteille de gaz.
• Laisser fonctionner pendant environ 60 secondes le ventilateur
pour le refroidissement.
• Mettre l’interrupteur en position 0.
UTILISATION EN AMBIANCES
SANS LA PRESENCE
PERMANENTE DE PERSONNES
OU ANIMAUX
• Des panneaux interdisant aux personnes de rester dans ces
locaux doivent être affichés aux entrées.
• Les générateurs d’air chaud ne doivent être utilisés que pour
sécher les pièces, si la quantité d’air nécessaire pour la combus-
tion est garantie.
• On obtient la quantité d’air nécessaire quand la pièce a un vo-
lume en m3équivalent au moins à 10 fois la puissance calorifique
nominale (en kW) de tous les générateurs d’air chaud utilisés
dans cette pièce.
• Une circulation normale d’air à travers fenêtres et portes doit
être garantie.
UTILISATION DANS DES
AMBIANCES AVEC PRESENCE
PERMANENTE DE PERSONNES
OU ANIMAUX
• Les générateurs d’air chaud peuvent être utilisés dans des locaux
bien aérés et lorsque le pourcentage de substances polluantes
dans l’air n’atteint pas des valeurs nocives pour la santé.
• Une bonne aération est assurée, par exemple, lorsque le volume
de la pièce en m3équivaut à au moins 30 fois la puissance calori-
fique nominale (en kW) de tous les appareils utilisés dans la pièce
et lorsque l’on assure une circulation d’air à travers des fenêtres et
des portes ou des ouvertures permanentes dont la section totale en
m2équivaut au moins à 0,003 fois la puissance calorifique nominale
(en kW) de tous les appareils utilisés dans la pièce.
• Les appareils ne doivent pas être utilisés pour le chauffage continu
d’étables et d’élevage.
VENTILATION ESTIVALE
Le générateur peut également être utilisé comme ventilateur.
Pour cette utilisation, détacher le tube du gaz, brancher la fiche
dans une prise de courant adaptée et mettre l’interrupteur en
position I.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Périodiquement et avant de le reposer après utilisation, l’appareil
doit être nettoyé.
Avant de commencer tout type de travail d’entretien, soin et répa-
ration sur l’appareil, la fiche d’alimentation doit absolument être
enlevée de la prise de courant.
Fermer le robinet de la bouteille
• L’entretien concerne seulement le nettoyage des prises du brû-
leur, le remplacement éventuel du gicleur calibré.
• Le brûleur doit être nettoyé régulièrement s’il est utilisé dans des
ambiances poussiéreuses.
• Lorsque l’appareil est réutilisé, contrôler l’état d’entretien du
tube de gaz et du câble électrique, si vous avez des doutes de
leur bonne conservation, faites appel à l’assistance.
• Après chaque opération d’entretien, faire un essai d’étanchéité
sur le circuit de gaz en utilisant de l’eau savonneuse.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución
Le moteur ne part pas 1. Câble d’alimentation avec prise défectueuse
2. Moteur défectueux
3. Interrupteur défectueux
1. Remplacer ou réparer
2. Remplacer ou réparer
3. Remplacer ou réparer
La flamme ne s’allume pas 1. Distance exces. entre l’électrode et le brûleur
2. Manque de gaz
3. Soupape de gaz défectueuse
4. Intervention soupape de sécurité
1. Corriger la distance
2. Remplacer la bouteille
3. Intervention spécialisée
4. Appuyer sur le bouton pour réactiver la soupape
de sécur. Fig11.
La flamme s’éteint quel-
ques secondes après l’al-
lumage
1. Distance excessive entre le capteur de tempé-
rature et le brûleur
2. Bouton soupape gaz appuyé insuffisamment
3. Chaîne de sécurité défectueuse
4. L’appareil est surchauffé
1. Régler la distance
2.Appuyer sur le bouton plus longtemps (pas plus de 20 sec.)
3. Intervention par un spécialiste
4. Le thermostat de sécurité doit se refroidir. Atten-
dre 5 minutes et rallumer.
Extinction de la flamme
pendant le fonctionnement
1. Alimentation en gaz insuffisante
2. Surchauffe excessive de l’appareil
1. Remplacement de la bouteille
2. Apport en air insuffisant
La flamme présente des
franges jaunes lumineuses
1. Apport défectueux d’air au brûleur
2. Excès de gaz au brûleur
1. Nettoyer la prise d’air
2. Vérifier pression et/ou remplacer le gicleur.
APPAREIL DE CHAUFFAGE AU GAZ
12
FR

BESCHRIJVING
Deze warmeluchtgenerator werkt op vloeibaar propaangas. Het
systeem is gebaseerd op het totale verbruik van brandstoffen
door middel van thermische vermenging van lucht en brandstof-
producten. Het apparaat voldoet aan EN 1596.
WAARSCHUWINGEN (zie fig. 1-4)
• Aangezien dit apparaat continu verse lucht nodig heeft, mag het
alleen binnen of buiten gebruikt worden op plaatsen waar
men in ieder geval van luchtcirculatie verzekerd is. Voor de
installatie moet men de nationale voorschriften in acht nemen,
inclusief technische normen en voorschriften met betrekking tot
brand- en ongevalpreventie.
• Het product dient alleen gebruikt te worden als warmeluchtge-
nerator of ventilator, conform deze instructies.
• Het is heel erg gevaarlijk en absoluut verboden om het product
in kelders of ondergronds te gebruiken.
• NIET TE GEBRUIKEN VOOR HET VERWARMEN VAN BE-
WOONBARE TERREINEN OF PARTICULIERE WOONRUIM-
TEN
• In geval van gaslucht zijn er mogelijk gevaarlijke lekken ont-
staan. Schakel het product onmiddellijk uit, draai de gasfles dicht
en trek de stekker uit het stopcontact. Bel vervolgens technische
assistentie.
• Als het product wordt opgeborgen of niet wordt gebruikt, let er
dan op dat de flexibele slang niet wordt beschadigd (gevouwen,
beklemd of gedraaid).
• Plaats de gasfles op een beschermde plek achter het appa-
raat. Zorg er ook voor dat er geen objecten zijn die de luchttoe-
voer naar de ventilator belemmeren.
• Uitsluitend aansluiten op elektriceitsnetten die voorzien zijn van
een beveiligingsschakelaar.
• De luchtuitstroomopening mag om geen enkele reden verkleind
worden.
• Veiligheidsafstand: 2 meter vanaf wanden of voorwerpen.
• Het verplaatsbare verwarmingstoestel mag alleen op een vuur-
bestendige ondergrond worden gebruikt.
• Het verwarmingstoestel mag niet gebruikt worden in ruimten
waar explosieve poeders, dampen, vloeibare brandstoffen of
ontvlambare materialen (textiel, papier, hout, brandstoffen) zijn
opgeslagen!
• Alleen gespecialiseerd personeel dat door de fabrikant is ge-
autoriseerd mag service- en interne reinigingswerkzaamheden
uitvoeren.
• Als het apparaat niet in veilige conditie kan worden achterge-
laten, moet u ervoor zorgen dat het niet gebruikt kan worden
(verzegel de gastoevoer en verwijder de stekker).
• Als de ontsteking niet aangaat of er storing bij het ontsteken op-
treedt, controleer dan, voordat u nieuwe pogingen onderneemt, of
de ventilator is geblokkeerd en of de luchtcirculatie voldoende is.
• Laat het apparaat in ieder geval eens per jaar inspecteren
door gespecialiseerd personeel.
• Als het product tijdelijk in onveilige condities wordt achtergela-
ten, zorg er dan voor dat het op geen enkele manier gebruikt kan
worden.
• Verkeerd gebruik van deze warmeluchtgenerator zal letsel of
overlijdensrisico met zich mee brengen in de vorm van brand-
wonden, open vuur, explosies, elektrische schokken of koolstof-
monoxidevergiftiging.
• Sluit geen slangen aan om hete lucht te kanaliseren.
BRANDSTOF
Brandstof: gebruik alleen propaangas (G30) of butaangas (G31).In
alle gevallen: alleen gascategorieën I3B/P en I3P gebruiken.
HET AANSLUITEN OP HET
ELEKTRICITEITSNET
Voordat u het apparaat op het elektriciteitsnet aansluit, dient u zich
ervan te verzekeren dat het voltage en de frequentie correct zijn.
De aansluiting op het elektriciteitsnet dient volgens de geldende
nationale voorschriften te geschieden.
Voordat er reparatie- of onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoed, moet het netsnoer altijd eerst worden losgekoppeld.
DE GASFLES AANSLUITEN EN
VERWISSELEN
De gasfles dient vervangen te worden in de open lucht, buiten
bereik van warmtebronnen en open vuur.
In het geval van vervanging van de gasslang, gebruikt u hier-
voor alleen typen die geregistreerd zijn in de onderdelenlijst of
typen die voor dit gebruik gecertificeerd zijn.
Sluit de slang aan op het invoerstuk van de generator en sluit de
gasfles vervolgens in deze volgorde aan: eerst de drukregelaar
(inclusief veiligheidsventiel), dan de gasslang.
Houd er rekening mee dat de aansluitingen van een naar links
draaiende schroefdraad zijn voorzien, zodat u tegen de klok in
moet draaien. Controleer of de rubberen ring tussen de drukre-
gelaar en de gasfles aanwezig is (als deze verbinding een der-
gelijke isolatiering vereist). Controleer of de verbindingstuk-
ken goed aansluiten door wat vloeibare zeep er overheen te
smeren; als er bubbeltjes verschijnen is er sprake van een
gaslek. Het is ook mogelijk om een aantal gasflessen tegelijk
aan te sluiten teneinde een grotere autonomie te verkrijgen.
De gasinvoerdruk wordt aangegeven door de standaard bijge-
leverde drukregelaar die voldoet aan de specificaties in de tabel
TECHNISCHE GEGEVENS.
Alleen de volgende accessoires kunnen gebruikt worden voor
de aansluiting van de gasfles:
• Buigzame slang voor vloeibaar gas DK6.
• Drukregelaar voor vloeibaar gas (inclusief veiligheidsventiel).
CONTROLE BRANDERBEDIENING
Na ontsteking, kan de werking van de brander worden gecon-
troleerd door naar de vlam aan het uiteinde van de warmelucht-
uitgang te kijken. Controleer of de vlam compleet verlicht is en
niet omhoog trekt.
ONTSTEKEN VAN HANDMATI-
GE MODELLEN (….KW)
1. Draai de gasfles open (zie fig. 5).
2. Schakel de ventilator in door middel van de witte schakelaar
(zie fig. 6).
3. Houd de gasknop ingedrukt terwijl u herhaaldelijk op de elektri-
sche ontstekingsknop drukt (zie fig. 7).
4. Als de vlam aan is, de gasknop gedurende 15-20 seconden in-
gedrukt houden om de veiligheidsfumcties te activeren (zie fig. 8).
5. Nu de knop loslaten; als het goed is blijft de vlam nu branden.
6. Als de ventilator uit mocht gaan door eventuele stroomstoringen
zal de generator binnen enkele seconden vanzelf afslaan, dankzij
het ingebouwde beveiligingssysteem. De ventilator blijft werken.
Herhaal de ontstekingsprocedure om het apparaat weer in te
schakelen.
7. Als de ontsteking niet wil vlotten, probeer dan niet steeds maar
weer de vlam te laten ontsteken, maar zoek eerst naar de oorzaak
van het probleem.
N.B.: Met behulp van een knop op het generatorpaneel (fig.
8) kan het thermisch vermogen worden ingesteld tussen
een maximum- en minimumniveau.
13
NL
VARWARMINGSTOESTELLEN OP GAS

ONTSTEKEN VAN
ELEKTRONISCHE MODELLEN
(….KWE)
1. Open de gasfles.
2. Zet de ventilatorknop op stand II (zie fig. 10). De ventilator begint
te draaien en na een korte voorventilatie gaat de vlam aan.
3. Als de verwarmer een paar seconden nadat de vlam is gaan
branden stopt, draait u de stekker om nadat u op de RESET-
knop hebt gedrukt.
4. Als de generator stopt, licht de RESET-knop op. Wacht
ongeveer 1 minuut en deblokkeer de generator door de RESET-
knop in te drukken.
UITSCHAKELEN
• Draai de gasfles dicht.
• Laat de ventilator ongeveer 60 seconden doordraaien om het
afkoelen te bevorderen.
• Zet de schakelaar in stand 0.
GEBRUIK IN RUIMTEN WAARIN
ZICH NIET PERMANENT MEN-
SEN OF DIEREN BEVINDEN
• Er moeten waarschuwingen worden aangebracht die aangeven
dat men zich niet permanent in dat vertrek dient op te houden.
• De generatoren mogen alleen in droge vertrekken gebruikt wor-
den, mits men zich ervan verzekerd heeft dat er genoeg frisse lucht-
toevoer is (nodig voor de verbranding).
• Er is genoeg lucht aanwezig als het volume in kubieke meters van
het vertrek minstens 10 keer het nominale vermogen (in kW) heeft
van alle apparaten die eventueel in dat vertrek gebruikt worden.
• Een normale luchtcirculatie moet gegarandeerd zijn door middel
van ramen en deuren.
ZOMERVENTILATIE
De verwarmer kan ook gebruikt worden als ventilator. Schakel
het gas uit en ontkoppel de flexibele gasslang van de gasfles.
Steek de stekker in een geschikt stopcontact en zet de schake-
laar in stand 1.
GEBRUIK IN RUIMTEN WAAR-
IN ZICH PERMANENT MENSEN
OF DIEREN BEVINDEN
• De generatoren kunnen in alle goed geluchte vertrekken
gebruikt worden, als het percentage van vervuilende stoffen in
die lucht onder de schadelijkheidsgrens voor de gezondheid ligt.
• Men kan van een “goed gelucht vertrek” spreken als het volume
van dat vertrek (in kubieke meters) minstens 30 keer zo groot is
als het nominale vermogen (in kW) van alle apparaten die in dat
vertrek gebruikt worden, en als een normale luchtcirculatie door
ramen en deuren of permanente openingen gegarandeerd is.
Afmetingen hiervan (in vierkante meter) moeten minstens 0,003
keer zo groot zijn als het nominale vermogen (in kW) van alle
apparaten in dat vertrek.
• Het apparaat dient niet gebruikt te worden voor het permanent
verwarmen van stallen of boerderijen.
REINIGING EN ONDERHOUD
Het apparaat dient regelmatig en voordat het wordt opgeborgen
gereinigd te worden.
• Voordat er enige vorm van onderhouds- of reparatiewerk-
zaamheden op het apparaat worden uitgevoerd, dient het eerst
van de netvoeding te worden losgekoppeld.
• Draai de kraan van de gasfles dicht.
• Voor het onderhoud hoeft u alleen de afvoeropeningen van de
brander schoon te houden, en zonodig het gekalibreerde terug-
slagventiel en de flexibele slang te vervangen.
• Reinig de brander regelmatig als deze in een stoffige ruimte
wordt gebruikt.
• Wanneer het apparaat met afstandbediening wordt bediend,
dient u de gasslang en het netsnoer op slijtage te controleren;
als u aan de conditie van deze kabels twijfelt, neemt u contact
op het de klantenservice.
• Na elke servicebeurt dient met behulp van zeepwater te wor-
den getest of het gascircuit intact is.
14
NL
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Oorzaak Remedie
De motor wil niet aanslaan 1. Netsnoer is defect
2. Ventilator is defect
3. Schakelaar is defect
1. Vervanging of reparatie
2. Vervanging of reparatie
3. Vervanging of reparatie
De vlam wil niet ontsteken 1. Te grote afstand tussen elektrode en brander
2. Gastekort
3. Gasventiel defect
4. Veiligheidsventielen defect
1. Afstand verkleinen
2. Gasfles vervangen
3. Er moet een specialist aan te pas komen
4.Duw op de druktoets om het veiligheidsventiel
opnieuw in te stellen (fig. 11)
De vlam gaat enige
seconden na de ontsteking
uit
1. Te grote afstand tussen de temperatuurrege-
laar en de brander
2. Gasknop te snel losgelaten
3. Veiligheidsketting defect
4. Apparaat oververhit.
1. Afstand aanpassen
2. De knop langer ingedrukt houden (max dan 20 sec)
3. Er moet een specialist aan te pas komen.
4. Veiligheidsthermostaat moet afkoelen.
Wacht 5 minuten en start opnieuw.
Vlam gaat tijdens gebruik
uit.
1. Onvoldoende gastoevoer.
2. Apparaat oververhit.
1. Gasfles vervangen.
2. Onvoldoende luchttoevoer.
De vlam heeft een gele
lumineuze contour
1. Te veel lucht in de verbrander
2. Te veel gas in de verbrander
1. Maak de luchttoevoer schoon
2. Herstel de drukregeling en/of vervang het ventiel
VARWARMINGSTOESTELLEN OP GAS

DESCRIÇÃO
Este gerador de ar constitue um aquecedor à gás líquido muito
prático, caracterizado pelo aproveitamento total do combustível
através da troca de calor que ocorre devido à mistura direta
entre o ar aspirado e os produtos da combustão. O aparelho é
realizado secondo a Norma EN 1596.
ADVERTÊNCIA (ver fig. 1-4)
• Para o seu funcionamento, o gerador precisa de uma troca de
ar adequada. Portanto ele deve ser utilizado ao ar livre ou em
locais arejados continuamente. No que diz respeito à sua insta-
lação, valem as normas nacionais vigentes, inclusive as normas
técnicas e as disposições relativas à prevenção de infortúnios e
à prevenção de incêndios.
• O aparelho deve ser usado somente como gerador de ar
quente ou ventilador e para utilizá-lo seguir minuciosamente as
instruções deste manual.
• È terminantemente proibido usar o aparelho em porões ou
abaixo do nível do solo.
• NÃO UTILIZAR O APARELHO PARA AQUECER AS ÁREAS
HABITADAS OU OS LOCAIS DESTINADOS AO USO DO-
MÉSTICO.
• Ao sentir cheiro de gás podem estar ocorrendo vazamentos
perigosos. Nesse caso, desligar imediatamente o aparelho fe-
chando o bujão de gás, tirar o aparelho da tomada e chamar o
serviço de assistência especializada.
• Seja em condição de uso ou mesmo quando o aparelho
estiver em desuso, cuidar para que o tubo flexível não seja
danificado (dobrado, entortado, ou esticado).
• Colocar o bujão de gás em uma posição protegida, atrás do
aparelho. Impedir que qualquer objeto obstrua a tomada de ar
do ventilador.
• Fazer a ligação em redes elétricas dotadas de interruptor
“salva vidas”.
• A boca de saída de ar nunca deve ser reduzida por motivo
algum.
• Distância de segurança: há 2 metros das paredes ou de objetos.
• O gerador portátil pode ser utilizado somente sobre os pavi-
mentos à prova de fogo.
• O gerador não deve ser utilizado em locais onde haja a presen-
ça de pós explosivos, fumaças de gás ou combustíveis líquidos e
material inflamável (tecido, papel, madeira, combustíveis, etc.).
• Somente o pessoal especializado e autorizado pela fábrica
pode intervir no aparelho para qualquer tipo de manutenção ou
limpeza interna
• Na impossibilidade de deixar o aparelho em condições de
segurança, o mesmo deve ser obrigatoriamente deixado em
condições de desuso (por ex. Vedar a entrada de gás e tirar o
fio da tomada).
• Se não se conseguir acender o aparelho por um motivo des-
conhecido, ou em caso de um acendimento anômalo, antes de
tentar acendê-lo novamente, verificar se o ventilador está blo-
queado e/ou se há circulação de ar suficiente.
• Deve-se fazer revisão anual do aparelho com o pessoal
especializado.
• O uso impróprio deste gerador de ar quente pode provocar
feridas ou perigo de vida através de queimaduras, fogo, explo-
sões, choque elétrico ou envenenamento com monóxido de
carbônio.
• Não conectar tubos para canalizar o ar quente!
COMBUSTÍVEL
Utilizar somente o gás propano como combustível, (G31), bu-
tano (G30).
Em todo caso utilizar só gás da categoria I3P e I3B/P.
CONEXÃO COM A REDE
ELÉTRICA
Antes de conectar o aparelho à rede elétrica, certificar-se que a
tensão e a frequência de alimentação sejam corretas.
A conexão à rede elétrica deverá seguir as normas nacionais
vigentes.
Antes de qualquer manutenção ou qualquer conserto, tirar o fio
da tomada.
CONEXÃO E TROCA DO
BUJÃO
O bujão deve ser trocado ao ar livre, longe de fontes de calor
ou de chamas.
Em caso de substituição do tubo, utilizar os tipos citados na
lista de componentes ou pelo menos tubos certificados para
este fim.
Conectar o tubo ao encaixe de entrada do gerador; em seguida
conectar ao bujão na seguinte ordem: o redutor de pressão (já
dotado de válvula de segurança), o tubo de gás. Considerar que
os encaixes apresentam roscas esquerdas, e que portanto vão
rosqueados em sentido anti-horário. Certificar-se que entre o
redutor e o bujão de gás exista a guarnição (se o tipo de encaixe
a prevê). Verificar se os encaixes estão bem vedados pas-
sando nos mesmos sabão líquido: a aparição de bolhas de
sabão acusará eventuais perdas de gás. É possível unir mais
bujões entre si a fim de obter uma maior autonomia.
Obtém-se a pressão de alimentação através do regulador de
pressão fornecido de série, que corresponde à tabela DADOS
TÉCNICOS.
Devem-se utilizar somente os seguintes acessórios para a co-
nexão ao bujão:
• Tubo flexível para gás líquido DK6.
• Regulador de pressão para gás líquido que contenha também
válvula de segurança.
CONTROLE DO FUNCIONAMENTO DO QUEIMADOR
O funcionamento do queimador pode ser controlado através da
observação do aspecto da chama na saída do gerador. Verificar
que a chama esteja completamente acesa e não se afaste do
queimador.
ACENDIMENTO PARA OS
MODELOS MANUAIS, …KW.
1. Abrir o bujão de gás (ver fig. 5).
2. Acionar o ventilador com o interruptor branco (ver fig. 6).
3. Pressionar o botão-gás até o fundo, e mantendo-o pressiona-
do, acionar repetidamente o acendedor piezelétrico (ver fig.7).
4. Depois que a chama estiver acesa, manter o botão-gás pres-
sionado por aproximadamente 15 segundos a fim de ativar os
dispositivos térmicos de segurança (ver fig. 8).
5. Neste momento, deixando o botão-gás, a chama permane-
cerá acesa.
6. Se o ventilador parar por falta de energia elétrica, o aparelho
se desligará automaticamente em poucos segundos graças aos
dispositivos de segurança. De forma análoga, o mesmo ocor-
rerá para eventuais interrupções de gás. Em ambos os casos,
o novo acendimento deverá ser feito seguindo a sequência
descrita no início.
7. Evitar tentar acender o aparelho diversas vezes seguidas. Se
o aparelho não acender rapidamente, verificar as causas.
15
PT
GERADOR DE AR QUENTE

N.B. Pode-se regular a potência térmica do gerador agindo
no botão (Fig. 8) colocado sobre a base do gerador a fim de
obter um nível mínimo e máximo de potência térmica.
ACENDIMENTO PARA OS MO-
DELOS ELETRÔNICOS, …kWE.
1. Abrir o bujão de gás (ver fig.9).
2. Posicionar o interruptor da ventuinha na posição II (ver
fig.10). A ventuinha começa a girar e depois de um breve perío-
do de pré-ventilação, a chama se acende.
3. Se depois de poucos segundos após acendimento da
chama o gerador bloquear, é necessário inverter a polarida-
de da corrente, girando a tomada de alimentação e depois
de ter pressionado o botão RESET.
4. Quando o gerador se bloqueia, acende-se a luz do botão
RESET. Aguardar aproximadamente 1 minuto e depois desblo-
quear o gerador pressionando o botão RESE
COMO DESLIGAR
• Fechar o bujão.
• Deixar o ventilador funcionar por aproximadamente 60 segun-
dos para o resfriamento.
• Posicionar o interruptor na posição 0.
UTILIZAÇÃO EM AMBIENTES
SEM PRESENÇA PERMANEN-
TE DE PESSOAS OU ANIMAIS
• Deve-se fixar cartazes na entrada de ambientes que proibam
a permanência constante de pessoas nesses locais.
• Os geradores de ar quente devem ser utilizados somente para
enxugar os ambientes, desde que seja garantida a quantidade
de ar necessária para a combustão.
• Tem-se a quantidade de ar necessária quando o ambiente
apresentar um volume em m3de pelo menos 10 vezes a po-
tência calorífica nominal (in kW) de todos os geradores de ar
quente utilizados naquele ambiente.
• Deve-se garantir uma circulação normal de ar através de por-
tas e janelas.
UTILIZAÇÃO EM AMBIENTES
COM PRESENÇA PERMANEN-
TE DE PESSOAS OU ANIMAIS
• Os geradores de ar quente podem ser utilizados em locais
bem arejados e quando o percentual de substâncias poluidoras
no ar não alcance valores nocivos à saúde.
• Obtém-se uma boa ventilação, por exemplo, quando o volume
do ambiente em m3é pelo menos 30 vezes a potência calorífi-
ca nominal (em kW) de todos os aparelhos utilizados naquele
ambiente, e quando se garante uma circulação de ar através de
portas e janelas ou aberturas permanentes cuja seção total em
m2é de pelo menos 0,003 vezes a potência calorífica nominal
(em kW) de todos os aparelhos utilizados naquele ambiente.
• Os aparelhos não devem ser utilizados para aquecimento
contínuo de estábulos e criação de animais.
VENTILAÇÃO NO VERÃO
O gerador pode ser usado também como ventilador. Para tanto,
desencaixar o tubo de gás, ligar a tomada na corrente elétrica
adequada e posicionar o interruptor na posição I.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Periodicamente e antes de guardar o aparelho depois de ser
utlizado, o mesmo deve ser limpo.
• Antes de iniciar qualquer tipo de trabalho de manutenção,
cuidado ou conserto do aparelho, deve-se absolutamente tirar
o fio da tomada.
• Fechar a torneira do bujão
• A manutenção refere-se somente à limpeza das tomadas do
queimador, a eventual substituição do giclê calibrado.
• O queimador deve ser limpo regularmente se utilizado em
ambientes empoeirados.
• Quando o aparelho for reutilizado, verificar o estado de ma-
nutenção do tubo de gás e do fio elétrico; se houver dúvidas
quanto à boa conservação dos mesmos, chamar a assistência
técnica.
• Depois de cada manutenção, verificar a vedação dos tubos de
gás utilizando água ensaboada.
PROBLEEMOPLOSSING
Difeito Causa Remédio
O motor não funciona 1. Fio de alimentação com tomada defeituosa
2. Motor defeituoso
3. Interruptor defeituoso
1. Substituir ou consertar
2. Substituir ou consertar
3. Substituir ou consertar
A chama não se acende 1. Excessiva distância entre o eletr. e o queimad.
2. Falta de gás
3. Válvula-gás defeituosa
4. Ação da válvula de segurança
1. Corrigir a distância
2. Substituir o bujão
3. Assistência técnica especializada
4. Pressionar o botão para reativar a válvula de
segurança Fig11.
A chama se apaga poucos
segundos depois do acen-
dimento
1. Excessiva distância entre o sensor de tempe-
ratura e o queimador
2. Botão válvula-gás pressionado insuficientemente
3. Cadeia de segurança defeituosa
4. O aparelho está superaquecido.
1. Regular a distância
2. Pressionar o botão por mais tempo (máx 20 seg.)
3. Assistência técnica especializada
4. O termostato de segurança deve resfriar-se. Es-
perar 5 minutos e reacender.
A chama se apaga durante
o funcionamento
1. Insuficiente alimentação de gás
2. Superaquecimento excessivo do aparelho
1. Substituir o bujão
2. Quantidade de ar insuficiente
A chama apresenta man-
chas amarelas luminosas
1. Fornecimento defeituoso de ar ao queimador
2. Excesso de gás ao queimador
1. Limpar a tomada de ar
2. Verificar a pressão e/ou substituir o giclê.
GERADOR DE AR QUENTE
16
PT

BESKRIVELSE
Denne luftgenerator er en praktisk opvarmer som fungerer med
flydende gas og som karakteriseres af den fuldstændige udnyt-
telse af brændstoffet gennem termisk udveksling, der opnås
ved den direkte blanding af den indsugede luft og brændstoffets
produkter. Apparatet er realiseret i overensstemmelse med EN
1596 standarden.
ADVARSEL (SE FIG. 1-4)
• Generatoren har behov for en passende udluftning, for at
fungere korrekt. Den skal derfor anvendes i fri luft eller i lokaler
med en kontinuerlig og sikker udluftning. Hvad angår installatio-
nen, henvises der til de gældende normer, inklusiv de tekniske
normer og de forbyggende bestemmelser der vedrør emnerne
ulykker og brand, i det land hvor generatoren skal anvendes.
• Apparatet må udelukkende anvendes som varmluftsgenerator
eller ventilator og indeværende anvisninger skal omhyggeligt
efterleves.
• Det er meget farligt og strengt forbudt at anvende apparatet i
kælderum eller i underjordiske lokaler.
• ANVEND ALDRIG APPARATET TIL OPVARMNING AF BE-
BOEDE OMRÅDER ELLER BEBOELSESLOKALER.
• Hvis man bemærker at det lugter af gas, kan der være opstået
farlige udslip. Sluk øjeblikkeligt apparatet og luk for gasflasken,
fjern stikket fra el-kontakten og ring efter specialiseret assi-
stance.
• Under alle former for anvendelsesforhold eller opbevaring
af apparatet, skal man være opmærksom på, at den fleksible
slange ikke bliver beskadiget (bøjet, snoet, forstrakt)
• Placere gasflasken i beskyttende position, bageved apparatet.
Være opmærksom på at genstande ikke kommer i vejen for
varmluftblæseren.
• Tilslutte til sådan elektriske netværker som har sikkerhedskon-
takter.
• Man må aldrig reducere luftingangens størrelse.
• Sikkerhedsdistancer: 2 meter på afstand fra vægge og/eller
genstande.
• De mobile luftopvarmer apparater må kun anvendes på brand-
sikker gulv.
• Luftopvarmer må aldrig bruges i således værelse/rum, hvor
der er meget støv, gasudslip, likvid brændstof eller letantændes
materiale (toj, papír, træ, brændstof).
• Enhver form for rengøring eller vedligeholdelse af apparatets
indre dele må udelukkende udføres af specialiseret personale
der er autoriseret af konstruktøren.
• I de tilfælde hvor det er umuligt at efterlade apparatet under
sikkere forhold, er det absolut nødvendigt at gøre det ubrugeligt.
(f.eks. ved at plombere gassens tilførsel og fjerne det elektriske
stik)
• Hvis apparatet vil ikke tændes eller tændninger er ikke god
nok, inden man ville prøve igen skal ventilatoren kontrolleres
om det ikke er forstoppet. Luftcirkulationen skal også checkes
om det fungerer god nok.
• Apparatet skal under alle omstændigheder efterses en gang
om året af det autoriserede person.
• I det tilfælde hvor det er umuligt at efterlade apparatet
under sikkere forhold, er det absolut nødvendigt at gøre det
ubrugeligt.
• Ukorrekt anvendelse af denne varmluftsgenerator forårsage
kvæstelser og livsfare ved forbrændinger, brand, eksplosioner
eller elektrisk stød eller forgiftning af kulilte.
• Tilslut ikke rør for at kanalisere den varme luft.
KOBLING TIL NETVÆRKEN
Forvisse sig om at tensionen/spændningen og frekvensen pas-
ser, før kobling til netværken.
Netværkstilslutninge skal gøres med hensyn til det gyldige na-
tionale standarden.
Inden alle former for anvendelsesforhold, forbedring eller vedli-
geholdelse skal netværkskabelen udtrækkes.
BRÆNDSTOF
Brændstof: det eneste brændstofmidler den kan bruges er
propangas (G30) eller butangas (G31). I hvært fald brug kun
propangas i I3B/P og I3P kategorien.
TILSLUTNING OG UDSKIFT-
NING AF GASFLASKEN
Gasflasken skal udskiftes i den åbne luft og fjernt fra varmekil-
der eller åben ild.
I tilfælde af udskifte fleksibel slangen skal man anvende en af
de slangetyper der omtales komponentoversigten eller under
omstændigheder er godkendt til samme formål.
Tilslutte ledningen til varmeapparatets ingangsfodslag og bagef-
ter tilslutte gasflasken i følgende rækkefølge: trykregulator (med
sikkerhedsventilen) og gasrør.
Husk at forbindelsesstykkerne når et venstre gevind, der sikres
ved at dreje det mod uret.
Sørg for at gummiringen er til stede mellem regulatoren og gas-
flasken (hvis det er nødvendigt til den type forbindelse).
Kontrollere forbindelsesstykkernes tætninger sådan at De hæl-
der lidt sæbevand pa forbindelsesstykkerne. Hvis det bobler, så
er det gasudslip.
For større uafhængighed kan flere gasflasker tilsluttes.
Trykkeregulatoren frembringer tryktilførslen og skal være fastju-
steret efter værdien der indhæntes i tabellen Tekniske Data.
Kun følgende tilbehør kan bruges til tilslutningen af gasflasken:
• Fleksible rørslange til DK6 flydende gas.
• Trykregulator til flydende gas, med sikkerhedsventil.
KONTROLLING AF BRÆNDERENS FUNKTION
Efter tændningen kan brænderens funktion kontrolleres på flam-
men, ved udgangen af varmluft. Flammen skal brændes jævnt
og må ikke stiges eller synkes.
TÆNDING GÆLDENDE FOR
MODELLER MED MANUEL
TÆNDING
1. Åbn gasflasken (se fig.5)
2. Tænd for ventilatoren ved brug af den hvide kontakt (fig.6).
3. Tryk gas-knappen ned, og hold den nede, samtidig med at du
trykker gentagne på den elektriske piezotænder (fig.7).
4. Efter at flammen er tændt, skal man fortsætte at holde gas-
knappen nede i 15-20 sekunder for at aktivere sikkerhedsanord-
ningerne (fig.8).
5. Slip herefter knappen, og flammen vil forblive tændt.
6. Hvis ventilatoren standser på grund af en afbrydelse på den
tekniske strømkreds, vil sikkerhedsanordningerne automatisk
slukke for generatoren i løbet af få sekunder. Det samme sker
i tilfælde af gasafbrydelser, eller af lav gastryk. Ventilatoren
fungerer videre i denne fald. I begge tilfælde skal du følge den
samme procedure beskrevet tidligere for at tænde det igen.
7. Undgå flere forsøg på at tænde maskinen inden for en kort
periode: Hvis apparatet ikke tændes med det samme, skal du
finde årsagen til problemet.
LUFTOPVARMER INDRETNING 17
DK

N. B.: Termisk effekt kan justeres mellem et minimums- og
maksimumsniveau ved brug af en knap på generatortavlen.
(fig. 8)
TÆNDING GÆLDENDE FOR
MODELLERMEDELEKTRONISK
TÆNDING (..KWE)
1. Åbn gasflasken.
2. Stil afbryderen til ventilatoren i stilling II. (fig.10). Ventilatoren be-
gynder at dreje af efter en kort præventilation tændes flammen.
3. Hvis generatoren går i blokering få sekunden efter at flam-
men er blevet tændt, skal man trykke på RESET knappen og
vende stikken.
4. Hvis generatoren går i blokering, tændes RESET knappens
kontrollampe. Vent cirka 1 minut og gør generatoren klar igen ved
at trykke pa RESET knappen.
SLUKNING
• Sluk for gasflasken.
• Lad afkølingsventilatoren køre et par sekunder.
• Drej tændingen til 0 position.
ANVENDELSESFORHOLD I
LOKALER UDEN PERMANENT
TILSTEDEVÆRELSE AF
PERSONER ELLER DYRE.
• På lokalets indgangsdøre skal der hænges skilte som
forbyder at personer opholder sig permanent i disse værelser.
• Varmluftgeneratorerne må udelukkende anvendes til at tørre
værelsernes luftfugtighed, hvis forbrændingens påkrævede
luftmængde er sikret.
• Den påkrævede luftmængde indebær at værelsets rumfant
i m3er mindst ti gange større end den samlede nominale
varmekapacitet (i kW) af alle de varmluftgeneratorer der
anvendes i samme værelse.
• Den normale luftcirkulation skal være garanteret ved hjælp af
vinduer og døre.
ANVENDELSESFORHOLD I
LOKALER MED PERMANENT
TILSTEDEVÆRELSE AF
PERSONER OG DYRE.
• Varmeluftgeneratorerne kan anvendes i lokaler med en passen-
de udluftning og når de luftforurenede stoffer i luften ikke overskri-
der den procentværdi der vil medføre en risiko for helbredet.
• En passende udluftning er sikret, for eksempel, når værelsets
rumfang i m3er mindst 30 gange større end den samlede no-
minale varmekapacitet (i kW) af alle de varmluftgeneratorer der
anvendes i samme værelse og når luftcirkulationen er garanteret
ved hjælp af et passende antal vinduer og døre eller permanente
lufthuller hvis totale diameter, i m2, skal være mindst 0,003gange
den samlede nominale varmekapacitet (i kW) af alle de varmeluft-
generatorer der anvendes i samme værelse.
• Apparaterne må ikke anvendes til kontinuerlig opvarmning af
stalde og opdrætsbygninger.
SOMMERVENTILATION
Generatoren kan også anvendes som ventilator. Sluk for gas-
sen, og gasledningen skal fjernes, stikket indføres i en egnet
elektrisk stikkontakt og afbryderen placeres på position I.
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
• Enhver form for rengøring eller vedligeholdelse af apparatets
må udelukkende udføres efter apparatet er koblet fra netværket.
• Sluk for gasflasken.
• Vedligeholdelse kræves kun for rengøring af brænderens stik,
eventuel udskifting af den kalibrerede dyse og udskiftning af
gasrøret.
• Rense reguler brænderes stik, hvis det er brugt på støvet sted.
• Hvis apparatet fungerer med radiostyring, husk at checke
på kabels- og gasrørs slid. Hvis De er i tvivl om deres årsage,
kontakte Service Centeren.
• Efter alle vedligeholdelsesindgreb udføres en
tæthedsafprøvning på gassens kredsløb ved hjælp af sæbevand.
18
DK
LUFTOPVARMER INDRETNING
PROBLEEMOPLOSSING
Probleme Årsage Løsning
Motoren tændes ikke. 1. Defekte netværkskabel.
2. Defekte ventilator.
3. Defekte stikkontakt.
1. Udskift eller reparer.
2. Udskift eller reparer.
3. Udskift eller reparer.
Flammen tændes ikke. 1. For stor afstand mellem elektrode og brænder.
2. For lidt gas.
3. Defekte gasventil.
4. Sikkerhedsventiler er udløst.
1. Juster afstanden.
2. Udskift gasflasken.
3. Brug for en tekniker.
4. Tryk på trykknappen til sikkerhedsventilen.
(reset) fig.11.
Flammen går ud få
sekunder efter tændingen.
1. For stor afstand mellem temperatur. og brænderen.
2. Du har ikke væntet nok, har slippet gasknap-
pen for tidligt.
3. Defekte sikkerhedskæder.
4. Apparatet er overophedet.
1. Juster afstanden.
2. Holde knappet nedtrykket (max. 20 sekunder).
3. Har brug for en tekniker.
4. Termostaten skal køle af. Vent 5 minutter og
tænd igen.
Flammen går ud under
funktionsmåde.
1. For lidt gas transporteret.
2. Apparatet er overophedet.
1. Udskift gasflasken.
2. For lidt luft.
Flammen har en lyst og gul
kontor.
1. For lidt luft i brænderen.
2. For meget gas i brænderen.
1. Rense luftledningen.
2. Reguler trykket og/eller udskift ventilen.

BESKRIVNING
Detta varmluftsaggregat är en uppvärmningsanordning som
drivs med flytande gas och karakteriseras av en maximal verk-
ningsgrad när det gäller utnyttjandet av bränslet med hjälp av
värmeväxling, för en direkt blandning av den insugna luften och
förbränningsprodukterna. Apparaten är tillverkad i enlighet med
Standard EN 1596.
VARNING (se fig. 1-4)
• Såsom utrustningen behöver ett rimligt luftutbyte, använd den
endast i lokaler med god ventilation. Apparaten är tillverkad i
enlighet med relevanta internationella standarder, inklusive
tekniska regler och regler av olycksfallsprevention.
• Apparaten får endast användas som varmluftspanna eller fläkt
och nedanstående instruktioner skall noga tas till hänsyn.
• Det är farligt och strängt förbjudet att använda apparaten i
grottor eller källare.
• APPARATEN FÅR INTE ANVÄNDAS FÖR UPPVÄRMNING
AV LOKALER DÄR PERSONER VISTAS KONTINUERLIGT
ELLER AV BOSTÄDER.
• Om ni känner gaslukt är det tecken på att fårliga läckor
uppstått. Slå omedelbart av apparaten, stäng av gasbehållaren,
dra ur kontakten och tillkalla specialiserad servicepersonal.
• Kontrollera alltid, både när apparaten är i bruk eller då den är
overksam, att den flexibla slangen inte tar skada (av t.ex. veck,
vridningar, stäckningar).
• Placera gasbehållaren på ett skyddat läge, bakom apparaten.
Placera apparaten på sådant sätt att inte några föremål är i
vägen för värmefläkten.
• Anslut endast till nätströmmen med en kontakt med
skyddsanordning.
• Luftutloppet skall under inga omständigheter minskas.
• Säkerhetsavstånd: 2 meter från väggar eller föremål.
• Det transportabla varmluftsaggregatet får endast användas på
eldhärdiga golvytor.
• Använd inte varmluftpannan i rum eller lokaler som innehåller
för mycket damm, flytande bränsle eller antändbara ämne
(kläder, papper, trä, o.s.v.).
• Endast specialiserad och av tillverkaren auktoriserad personal
får utföra någon typ av underhållsingrepp eller invändig
rengöring på apparaten.
• Om ni tvingas lämna apparaten utan övervakning måste ni se
till att den är satt ur bruk (t.ex. försluta gasinsläppet och ta ur
den elektriska kontakten).
• Om aggregatet ej startar, eller om det startar oregelbundet,
kontrollera om fläkten är blockerad och/eller om apparaten får
tillräckligt med frisk luft före andra eventuella test.
• Kontroller skall under alla händelser genomföras av
specialiserad servicepersonal en gång om året.
• Om apparaten lämnas utan uppsyn för en tid, se till att den
sätts ur bruk och inte kan användas.
• Ett felaktigt bruk av detta varmluftsaggregat kan orsaka
skador och utgöra livshotande fara i form av brännskador, eld,
explosioner, elektriska stötar eller koloxidförgiftning.
• Det är förbjudet att leda varmluften med rör!
PROPANTILLFÖRSEL
Bränsle: använd enbart propangas (G30) eller butangas (G31).
Får endast drivas med I3B/P och I3P propangas.
ANSLUTNING TILL NÄTSTRÖM
Använd endast den nätspänning och frekvens som anges på
märkplåten.
Apparaten skall anslutas till el-kretsen i enlighet med gällande
nationella föreskrifter.
Innan underhåll eller reparationer utförs, skall det tillses att kon-
takten ha dragits ut ur vägguttaget.
ANSLUTNING OCH BYTE AV
GASBEHÅLLARE
Byt propanbehållarna i ett utrymme fritt från värmekällor och
lågor.
Vid den flexibla slangens utbyte använd bara licensierade typer
eller dem som figurerar i beståndsdellistan.
Anslut ledningen till apparatens inloppsenhet och sedan anslut
gasbehållaren i följande ordning: tryckregulator (med säkerhets-
ventil), och gasslang. Kom ihåg att kopplingarna har vänster-
gängor som säkras genom att vrida i motsols riktning. Kontrol-
lera att gummiringen finns mellan regulatorn och cylindern (om
kopplingstypen kräver en sådan). Kontrollera att kopplingarna
är åtdragna genom att hälla på flytande tvål: Om bubblor syns
tyder det på en gasläcka. Det går att ansluta flera behållare för
större oberoende. Matartrycket regleras med hjälp av ett tryck-
reglage som levereras som standard parti och skall vara fast
inställt på det värde som anges i tabellen TEKNISKA DATA.
Endast följande tillbehör kan användas för anslutning av behål-
laren:
• Böjlig slang för flytande gas DK6.
• Tryckregulator med säkerhetsventil för flytande gas.
KONTROLL AV BRÄNNARENS FUNKTION
Efter driftsättningen kontrolleras brännarens funktion genom
en besiktning av den låga som brinner i slangens munstycke.
Kontrollera att lågan är helt tänd och inte höjer sig eller brinner
för långt från brännaren.
DRIFTSÄTTNING AV
MODELLER MED MANUELL
PÅSLAGING
1. Öppna behållaren (se fig. 5.).
2. Slå på fläkten med den vita strömbrytaren (se fig.6).
3. Tryck och håll gasknappen nedanför intryckt, och tryck sedan
upprepade gånger på den elektriska piezotändaren (se fig. 7).
4. När lågan tänts, håll gasknappen intryckt i 15-20 sekunder för
att aktivera skyddsanordningen (se fig. 8).
5. Släpp sedan knappen, lågan är fortfarande tänd.
6. Om fläkten stannar på grund av störningar i kretsen, stänger
skyddsanordningen automatiskt av generatorn inom några sek-
under. Detsamma gäller för störningar av gastillförseln eller låga
gastryck när säkerhetsventilen stänger av apparaten med om-
gående. I sådana fall fortsätter fläkten vara i drift. Utför rutinen
ovan för att tända värmaren igen.
7. Undvik upprepade försök att tända apparaten inom en kort
tidsperiod: Om apparaten inte tänds omedelbart, bör orsaken till
problemet undersökas.
OBS:Värmestyrkan kan justeras mellan det maximala och
VARMLUFTSAGGREGAT 19
SV

minimala läget med en knapp på generatorpanelen (fig.8).
DRIFTSÄTTNING AV
ELEKTRONISKA MODELLER
(…kWE)
1. Öppna behållaren.
2. Ställ fläktens strömbrytare på position II.(fig. 10). Fläkten bör-
jar snurra och efter en kort förventilation tänds lågan.
3. Om varmluftsaggregatet blockeras några sekunder efter
det att lågan tänds måste man skifta polerna genom att
vända på kontakten after ni har tryckt på RESET-knappen.
4. Om varmluftsaggregatet blockeras tänds kontrollampan (ON)
i RESET-knappen. Vänta 1 minut och aktivera därefter varm-
luftsaggregatet genom att trycka på RESET-knappen.
AVSTÄNGNING
•Stäng gasbehållarens kran
•Låt fläkten fungera under 1 minut för att erhålla en nedkylning.
•Vrid strömbrytaren på position ”0”
ANVÄNDNING I ICKE
PERMANENT ÖVERVAKADE
LOKALER (UTAN MÄNNISKOR
OCH DJUR)
• Häng upp skyltar vid ingångarna som förbjuder en permanent
vistelse i dessa rum/lokaler.
• Varmluftsaggregaten får endast användas för att torka upp
i sådana rum och under förutsättningen att luftmängden är
tillräcklig.
• En tillräcklig luftmängd innebär att rummets m3-volym är
minst 10 gånger större än den nominella värmeeffekten (i kW)
för alla de värmeaggregat som används i rummet.
• En normal luftcirkulation skall vara garanterad genom fönster
och dörrar.
ANVÄNDNING I LOKALER
DÄR PERSONER ELLER DJUR
VISTAS PERMANENT
• Varmluftsaggregaten får användas i lokaler med tillfredsstäl-
lande ventilation och där halten av förorenande ämnen inte
uppnår hälsovådliga värden.
• En tillräcklig luftmängd innebär att rummets m3 volym är minst
30 gånger större än den nominella värmeeffekten (i kW) för alla
de apparater som används i rummet; samt när luftcirkulationen
garanteras av fönster och dörrar eller permanenta öppningar
vars totala m2 yta är minst 0,003 gånger en nominella värmeef-
fekten (i kW) för alla de apparater som används i rummet.
• Apparaterna bör inte användas för kontinuerlig uppvärmning
av ladugårdar och djuruppfödningslokaler.
VENTILATION PÅ SOMMAREN
Varmluftspannan kan även användas som fläkt. För denna typ
av bruk skall man ta ur gasslangen, sätta i kontakten i ett lämp-
ligt eluttag och ställa strömbrytaren på position I.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Apparaten skall rengöras regelbundet samt innan den ställs
undan.
• Innan underhåll eller reparationer utförs, skall det tillses att
kontakten har dragits ut ur vägguttaget.
• Stäng gasbehållarens kran.
• Underhållet av apparaten gäller endast rengöringen av
brännarens intag, ett eventuellt byte av det kalibrerade
munstycket och byte av utsliten gasslang.
• Rengör regelbundet brännaren om den användas i dammiga
miljöer.
• Om apparaten drivs med radiostyrning, kontrollera
gasslangens och kabelns slitning. Om ni har sina tvivel om
deras tillstånd, sök upp Servicetjänsten.
• Kontrollera efter alla typer av underhållningsgrepp
gasledningens täthet med hjälp av såpvatten.
FELSÖKANDE
Problem Orsak Lösning
Motorn startar ej 1. Fel uttag för bränslekabel
2. Fel på fläkt
3. Fel på kontakt
1. Byt ut eller reparera
2. Byt ut eller reparera
3. Byt ut eller reparera
Lågan tänds ej 1. För stort avstånd mellan elektrod och
brännare.
2. Brist på gas
3. Fel på gasventil.
4. Säkerhetsventiler har utlöst
1. Justera avståndet
2. Byt ut behållaren
3. Specialarbete måste utföras
4. Tryck på RESET-knappen för att återställa
säkerhetsventilen (fig.11).
Lågan slocknar efter några
sekunder.
1. För stort avstånd mellan temperaturavkännare
och brännare
2. För kort väntetid
3. Fel på säkerhetskedja
4. Apparaten är överhettad.
1. Justera avståndet
2. Förläng väntetiden (håll knappen nedanför
intryckt en lite längre (max. 20 sekunder)
3. Specialarbete måste utföras
4. Termostat måste kallnas. Vänta i 5 minuter och
slå på aggregatet igen.
Lågan slocknar under drift 1. Apparaten får ej tillräckligt med gas
2. Apparaten är överhettad
1. Byt ut behållaren
2. Luftbrist
Lågan har en lysande gul
kontor
1. Luftfel i brännaren
2. För mycket gas i brännaren
1. Rengör luftutloppet
2. Justera trycket och/eller byt ut ventilen
20
SV
VARMLUFTSAGGREGAT
Other manuals for MASTER BLP 15 kW M
3
This manual suits for next models
9
Table of contents
Languages:
Popular Power Tools manuals by other brands

Sparx
Sparx ES100 operating manual

Parkside
Parkside 311369 1904 Translation of the original instructions

NEO TOOLS
NEO TOOLS 19-153 Original operating manual

Greenlee
Greenlee K2-1BGL instruction manual

Laguna Tools
Laguna Tools SHEARTEC II manual

UTICA BOILERS
UTICA BOILERS TCI-150RA Series instruction manual